1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخُذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقت المغامرة"‬

5
00:00:38,360 --> 00:00:41,640
‫مُهمتنا السرية لأسر "ملك الجليد"‬
‫قد بدأت.‬

6
00:00:41,720 --> 00:00:44,240
‫ربما لا يجب أن أقول هذا بصوت مُرتفع.‬

7
00:00:48,320 --> 00:00:50,240
‫من بالباب؟‬

8
00:00:51,400 --> 00:00:53,440
‫أحدهم ترك لي هدية!‬

9
00:00:53,520 --> 00:00:57,200
‫حلوى الفول السوداني؟‬
‫لكنني أتبع حمية!‬

10
00:00:59,960 --> 00:01:01,680
‫كان عليك الالتزام بالحمية!‬

11
00:01:01,760 --> 00:01:06,000
‫"فين"! أنت تُدمّر ثقتي‬
‫بحلوى الفول السوداني المُعلّبة!‬

12
00:01:06,520 --> 00:01:10,200
‫- كلا، قواي كلها بالتاج!‬
‫- هجوم التقييد!‬

13
00:01:11,240 --> 00:01:14,640
‫هل ألفّك مثل طفل رضيع؟‬

14
00:01:15,520 --> 00:01:18,280
‫- أمسكنا أخيراً بـ"ملك الجليد"!‬
‫- لماذا نفعل ذلك؟‬

15
00:01:18,360 --> 00:01:21,240
‫الأميرة شرحت الأمر لنا،‬
‫ألا تتذكر؟‬

16
00:01:21,320 --> 00:01:24,280
‫اذهبا وأمسكا بـ"ملك الجليد" وأحضراه لي.‬

17
00:01:24,600 --> 00:01:28,760
‫- إنها لم تشرح أي شيء.‬
‫- أنا واثق أن لديها سبباً وجيهاً.‬

18
00:01:32,040 --> 00:01:35,400
‫- أين الجميع؟‬
‫- أجل، المكان مهجور.‬

19
00:01:35,480 --> 00:01:36,960
‫ما عدا ذلك الرجل.‬

20
00:01:37,760 --> 00:01:40,000
‫أنا هنا يا "فين".‬

21
00:01:42,440 --> 00:01:45,480
‫إنها أنا، الأميرة.‬
‫هل أحضرتماه؟‬

22
00:01:45,560 --> 00:01:46,680
‫بالتأكيد.‬

23
00:01:47,640 --> 00:01:51,840
‫- إذاً، ما الذي اقترفه "ملك الجليد"...‬
‫- لا وقت لهذا. أسرعا معي.‬

24
00:01:56,840 --> 00:01:58,040
‫"طابلاه"!‬

25
00:01:58,120 --> 00:02:00,040
‫ما هي كلمة المرور؟‬

26
00:02:01,560 --> 00:02:02,920
‫تمكّنت مني!‬

27
00:02:03,680 --> 00:02:04,960
‫باب سرّي!‬

28
00:02:05,040 --> 00:02:08,840
‫هذا الدرج يؤدّي إلى الوكر‬
‫حيث سنرمي "ملك الجليد" الفظيع!‬

29
00:02:08,919 --> 00:02:11,000
‫وما الذي ارتكبه لنرمي به هناك؟‬

30
00:02:11,080 --> 00:02:14,360
‫لم يفعل أي شيء.‬
‫ولا أي شيء.‬

31
00:02:14,440 --> 00:02:17,120
‫- ماذا؟‬
‫- إنها قصة طويلة يا "فين".‬

32
00:02:17,200 --> 00:02:21,720
‫- كما ترى، "ملك الجليد"...‬
‫- "أميرة العلكة"، مطلوب حضورك.‬

33
00:02:22,040 --> 00:02:24,880
‫كلا! أحتاج وقتاً أطول!‬

34
00:02:24,960 --> 00:02:26,440
‫يا للهول، أنا آسف.‬

35
00:02:26,920 --> 00:02:28,840
‫حسناً، عليّ الذهاب.‬

36
00:02:28,920 --> 00:02:31,560
‫احرسا "ملك الجليد" حتى عودتي.‬

37
00:02:31,640 --> 00:02:36,080
‫واستعدّا لجعله يصرخ من الوجع!‬

38
00:02:36,160 --> 00:02:37,680
‫تحت أمرك أيتها الأميرة.‬

39
00:02:40,640 --> 00:02:43,440
‫- هذا كُلّه هراء.‬
‫- اهدأ أيها السجين.‬

40
00:02:43,520 --> 00:02:45,840
‫علينا تسجيل مُمتلكاتك.‬

41
00:02:45,920 --> 00:02:49,280
‫تاج سحري.‬
‫مسروق على الأرجح.‬

42
00:02:49,760 --> 00:02:51,120
‫أنا لم أسرقه!‬

43
00:02:51,200 --> 00:02:55,880
‫أنا صنعته.‬
‫صنعته بالسحر الذي سرقته!‬

44
00:02:55,960 --> 00:03:00,160
‫أعطياه لي‬
‫وإلا سأخيفكم بتحريك جسدي!‬

45
00:03:00,240 --> 00:03:01,320
‫اهدأ أيها السجين.‬

46
00:03:04,960 --> 00:03:07,080
‫هذه القضبان لن تحبسني للأبد.‬

47
00:03:07,160 --> 00:03:11,840
‫إنهما قضيبان فحسب.‬
‫أنتما لا تفهمان شيئاً عن حراسة السجناء.‬

48
00:03:11,920 --> 00:03:17,320
‫حقاً؟ ماذا عن هاتين الخوذتين؟‬
‫ولدينا أيضاً "عين إعادة التأهيل"!‬

49
00:03:18,400 --> 00:03:20,080
‫تأدّب!‬

50
00:03:20,160 --> 00:03:22,080
‫و"رفّ الندامة".‬

51
00:03:22,160 --> 00:03:25,360
‫أنا آسف، أنا آسف جداً.‬

52
00:03:25,440 --> 00:03:29,120
‫إذا أعطيتماني التاج‬
‫سأصنع بعض القضبان الجليدية.‬

53
00:03:29,200 --> 00:03:31,720
‫- حسناً.‬
‫- كلا يا "جيك". إنها خدعة.‬

54
00:03:31,800 --> 00:03:36,280
‫أنا أتلاعب بكما نفسياً.‬

55
00:03:38,800 --> 00:03:41,440
‫- انتهينا.‬
‫- إذاً، ما هي تُهمتي؟‬

56
00:03:42,560 --> 00:03:44,560
‫5 جرائم ارتكاب حماقات.‬

57
00:03:45,320 --> 00:03:49,160
‫- أجل، لماذا يهمّك الأمر؟‬
‫- بالطبع يهمّني!‬

58
00:03:49,240 --> 00:03:53,360
‫الأمر عادة يجري هكذا،‬
‫أولاً، أكسر قواعدكم التافهة‬

59
00:03:53,440 --> 00:03:56,120
‫ثم تقومون باضطهادي بكل شرّ.‬

60
00:03:56,200 --> 00:03:59,800
‫- هذا منطقي. تقوم بعمل الشرّ فأُعاقبك.‬
‫- أحمق!‬

61
00:03:59,880 --> 00:04:03,720
‫أنت أفسدت ترتيب الأحداث.‬
‫هل أنت مُستعد لسماع هذا؟‬

62
00:04:03,800 --> 00:04:06,600
‫أنا لم أرتكب أي جريمة مؤخراً!‬

63
00:04:06,680 --> 00:04:08,000
‫حقاً؟‬

64
00:04:10,400 --> 00:04:12,560
‫أنا أزعزع نظرتك للعالم!‬

65
00:04:12,640 --> 00:04:15,720
‫"جيك"، بدأ يقنعني‬
‫بأننا نقوم بعمل سيىء.‬

66
00:04:15,800 --> 00:04:19,440
‫يا رجل، فليُهدّئك لعابي!‬

67
00:04:19,519 --> 00:04:21,959
‫- فكّر في الأمور الرهيبة التي فعلها!‬
‫- أجل.‬

68
00:04:22,400 --> 00:04:25,080
‫ما زلت وغداً يستحق السجن.‬

69
00:04:25,160 --> 00:04:29,200
‫حقاً؟‬
‫أتعرف من يستحق السجن حقاً؟‬

70
00:04:29,280 --> 00:04:32,720
‫سأريك الأوغاد الحقيقيين!‬
‫انظر!‬

71
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
‫المكان مظلم للغاية.‬

72
00:04:35,800 --> 00:04:37,200
‫انظر!‬

73
00:04:37,840 --> 00:04:39,600
‫انظر!‬

74
00:04:42,720 --> 00:04:45,600
‫- انظر للوغدين الحقيقيين!‬
‫- الوغدان هما نحن؟‬

75
00:04:46,040 --> 00:04:47,920
‫"جيك"، هل أنا أفقد صوابي؟‬

76
00:04:48,000 --> 00:04:50,280
‫يبدو أن "ملك الجليد" مُحقّ.‬

77
00:04:50,360 --> 00:04:54,840
‫- طالما لم يقع في خطأ فهذا يعني أننا في...‬
‫- "مملكة الحلوى".‬

78
00:04:54,920 --> 00:04:57,680
‫كلا، بل هذا الأمر أسوأ من هذا بكثير.‬

79
00:04:58,880 --> 00:05:00,240
‫انهض على قدميك.‬

80
00:05:00,320 --> 00:05:05,160
‫- هل حان وقت ساعتي في الفناء؟‬
‫- كلا، سنُطلق سراحك.‬

81
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
‫من الخطأ أن نسجنك.‬

82
00:05:07,320 --> 00:05:12,040
‫- هذه خدعة، أليس كذلك؟‬
‫- اخرج من هنا قبل أن أغيّر رأيي!‬

83
00:05:12,120 --> 00:05:15,680
‫لابد أن هناك أحداً بالخارج‬
‫ينتظرني ليضربني.‬

84
00:05:15,760 --> 00:05:19,320
‫- هل ذلك تاجي؟‬
‫- سعيد أنك عالجت الأمر.‬

85
00:05:19,400 --> 00:05:21,880
‫كلا، لم أعالج الأمر بعد.‬

86
00:05:25,440 --> 00:05:26,520
‫آسف.‬

87
00:05:26,600 --> 00:05:31,360
‫- بما أننا سيئان فعلينا دخول السجن.‬
‫- هذا بشع.‬

88
00:05:31,440 --> 00:05:35,200
‫- اخرجا من غرفتي!‬
‫- ارحل عن هنا يا رجل!‬

89
00:05:35,280 --> 00:05:37,880
‫إذاً، أنت تُطلق سراحي حقاً؟‬

90
00:05:37,960 --> 00:05:40,200
‫كما قلت من الخطأ أن نسجنك.‬

91
00:05:40,280 --> 00:05:44,600
‫تقصد أنك تصدّقني؟‬
‫هل يُعقل هذا؟‬

92
00:05:44,680 --> 00:05:49,960
‫هل الكراهية التي نتبادلها‬
‫تحوّلت إلى شيء أكبر بكثير؟‬

93
00:05:50,040 --> 00:05:53,320
‫إلى صداقة؟ أعز صداقة؟‬
‫سلّم عليّ!‬

94
00:05:54,160 --> 00:05:56,800
‫صفعات استياء؟‬

95
00:05:56,880 --> 00:06:01,200
‫لنسمّها "صفعات الحب"،‬
‫حسناً، أراكما لاحقاً يا رفيقيّ.‬

96
00:06:01,280 --> 00:06:03,080
‫أنا لست رفيق أحد.‬

97
00:06:03,160 --> 00:06:05,880
‫تعويذة العثور على الباب السرّي.‬

98
00:06:06,640 --> 00:06:07,800
‫نجحت!‬

99
00:06:09,640 --> 00:06:13,200
‫- آسفة لأنني تأخرت.‬
‫- هناك الكثير من الأبواب السرّية هنا.‬

100
00:06:13,280 --> 00:06:17,520
‫والآن يا "ملك الجليد"،‬
‫استعدّ لتصرخ من...الألم؟‬

101
00:06:17,920 --> 00:06:22,560
‫إنها فخورة أننا فعلنا الصواب لدرجة‬
‫أنها ستثور غضباً.‬

102
00:06:23,240 --> 00:06:25,520
‫أين "ملك الجليد"؟‬

103
00:06:25,600 --> 00:06:28,240
‫أخيراً، الحرية والأصدقاء!‬

104
00:06:28,320 --> 00:06:30,240
‫إلى الأبد!‬

105
00:06:30,320 --> 00:06:32,560
‫ماذا فعلتما؟‬

106
00:06:34,200 --> 00:06:37,600
‫- فعلنا ماذا؟‬
‫- أنا سأريكما.‬

107
00:06:44,920 --> 00:06:47,440
‫أتوجع، حتى "نشوي" العجوز مريض.‬

108
00:06:47,520 --> 00:06:50,040
‫إنه طاعون من حُمّى الجليد الحارق.‬

109
00:06:50,120 --> 00:06:51,640
‫"ملك الجليد" فعل هذا؟‬

110
00:06:51,720 --> 00:06:54,160
‫ربما فعل أو لم يفعل.‬

111
00:06:54,760 --> 00:06:56,040
‫منذ 3 أيام...‬

112
00:06:56,120 --> 00:07:02,280
‫أيتها الاميرة، انظري لخدعتي الجديدة.‬
‫الثلوج تسقط من أجلك.‬

113
00:07:02,360 --> 00:07:05,280
‫لا نظن أنه كان يتعمّد نشر المرض.‬

114
00:07:05,360 --> 00:07:09,240
‫ولكن المملكة كلها صارت مُصابة‬
‫برُقاقات ثلج لحيته.‬

115
00:07:09,320 --> 00:07:11,240
‫واكتشفت بسرعة‬

116
00:07:11,320 --> 00:07:16,320
‫أن العلاج الوحيد يكمن في صرخات ألم‬
‫"ملك الجليد" نفسه.‬

117
00:07:16,400 --> 00:07:18,080
‫ولكن حين رجوته...‬

118
00:07:18,160 --> 00:07:23,080
‫أرجوك، أنا أستجدي عونك.‬
‫بحقّ الآداب العامّة!‬

119
00:07:23,160 --> 00:07:24,640
‫ارحلا أيتها الوضيعتان!‬

120
00:07:24,720 --> 00:07:29,160
‫جاءته فرصة للمساعدة ولم يفعل شيئاً!‬

121
00:07:29,240 --> 00:07:31,800
‫لقد جاءت هي إليّ هذه المرة!‬

122
00:07:32,680 --> 00:07:36,000
‫كنت مُضطرّة لجمع صرخاته بالقوة.‬

123
00:07:36,080 --> 00:07:41,440
‫- بجعلنا نبرحه ضرباً؟‬
‫- لا يمكنني ضرب "ملك الجليد" دون مُبرّر.‬

124
00:07:41,840 --> 00:07:44,280
‫أعرف هذا. أنتما مُحقّان.‬

125
00:07:44,800 --> 00:07:48,920
‫لكنني سأجعله يعطيك صرخاته برضاه. أعدك.‬

126
00:07:49,320 --> 00:07:52,680
‫أشكرك يا "فين"! أنا...‬

127
00:07:55,640 --> 00:07:57,640
‫كيف سنحصل على تلك الصرخات؟‬

128
00:07:57,720 --> 00:08:00,200
‫لدي خطة لنخدعه بها.‬
‫لكنها لن تعجبك.‬

129
00:08:00,280 --> 00:08:03,160
‫يبدو هذا كنذير شؤم.‬
‫هذا لا يعجبني.‬

130
00:08:03,240 --> 00:08:05,320
‫يا "ملك الجليد"، تقدّم إلينا!‬

131
00:08:05,400 --> 00:08:07,400
‫أنا قادم إليكما!‬

132
00:08:07,480 --> 00:08:10,240
‫هل أنا أسمع صوت الصداقة؟‬

133
00:08:10,320 --> 00:08:12,440
‫أمستعدّان لأُمسية الألعاب؟‬

134
00:08:12,840 --> 00:08:16,040
‫- أُمسية ألعاب؟ هذا يبدو غريباً.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

135
00:08:16,120 --> 00:08:19,920
‫ألا تعرف كيف يتصرّف الأصدقاء؟‬
‫لابد أنه كان لديك أصدقاء من قبل.‬

136
00:08:20,920 --> 00:08:21,920
‫أجل؟‬

137
00:08:22,000 --> 00:08:25,880
‫إذاً، تعرف كيف يصرخ الأصدقاء من الوجع‬
‫من أجل بعضهم.‬

138
00:08:25,960 --> 00:08:29,280
‫أجل، صحيح. الجميع يعرف هذا.‬

139
00:08:29,880 --> 00:08:31,360
‫هلا صرخت من أجلي يا صديقي.‬

140
00:08:31,440 --> 00:08:33,919
‫بالتأكيد يا صديقي.‬

141
00:08:34,000 --> 00:08:37,720
‫المعذرة. أشعر بالسخافة.‬

142
00:08:37,799 --> 00:08:41,600
‫لا أستطيع الصراخ بدون‬
‫أن أضحك من دون قصد.‬

143
00:08:41,679 --> 00:08:44,360
‫أنا في غاية السعادة بوجودك هنا.‬

144
00:08:45,320 --> 00:08:48,880
‫أنا موزة!‬
‫لا تنزلق على قشرتي!‬

145
00:08:48,960 --> 00:08:51,760
‫- لنضربه فحسب.‬
‫- كلا يا "جيك".‬

146
00:08:52,160 --> 00:08:55,760
‫مهلاً. هناك حشرة عليك يا صديقي.‬
‫صفعة!‬

147
00:08:57,160 --> 00:08:59,040
‫وجدتها. جاءت فرصتي!‬

148
00:08:59,120 --> 00:09:02,400
‫قمت بنحت قطع اللُعبة من أسناني.‬

149
00:09:04,800 --> 00:09:05,720
‫أنت تبكي؟‬

150
00:09:06,840 --> 00:09:08,320
‫أنت ضربتني يا "ملك الجليد".‬

151
00:09:08,400 --> 00:09:12,720
‫لا أظن بإمكاني العيش بعد الآن‬
‫بعد أن ضربني أعز رفاقي.‬

152
00:09:12,800 --> 00:09:15,080
‫كنت أحاول إنقاذك من مخالب الـ"بو بو".‬

153
00:09:15,160 --> 00:09:18,920
‫أنا سأموت لأنني أعلم أنك لا تهتم بي.‬

154
00:09:19,000 --> 00:09:23,960
‫كلا. رفيقي.‬
‫ما الذي فعلته؟‬

155
00:09:24,040 --> 00:09:27,600
‫- صديقي. صديقي الوحيد.‬
‫- وماذا عنّي أنا؟‬

156
00:09:27,680 --> 00:09:30,000
‫لماذا؟‬

157
00:09:30,080 --> 00:09:34,200
‫لماذا؟‬

158
00:09:34,760 --> 00:09:36,520
‫لماذا؟‬

159
00:09:37,120 --> 00:09:41,240
‫"نشوي" يشعر بالصحة مُجدداً.‬
‫الكثير من الصحة في الحقيقة.‬

160
00:09:44,560 --> 00:09:47,160
‫إنهم جميعاً يتعافون!‬
‫نجح "فين" و"جيك"!‬

161
00:09:48,480 --> 00:09:52,320
‫أنا في غاية السعادة!‬
‫يمكنني...‬

162
00:09:57,440 --> 00:10:00,880
‫حسناً،‬
‫"غانتر"، تخلّص من جثة "فين".‬

163
00:10:01,200 --> 00:10:02,240
‫سحقاً.‬

164
00:10:02,320 --> 00:10:05,480
‫أحسنت.‬
‫تلك الصرخات لابد أن تكون قد وصلت...‬

165
00:10:05,560 --> 00:10:09,400
‫أرأيت كيف أهمل جثتي الهامدة بهذه السرعة؟‬
‫كان تصرفاً نذلاً.‬

166
00:10:10,040 --> 00:10:16,160
‫"فين"، إذا وجدت جثتك الهامدة‬
‫فسأحملها طوال العمر.‬

167
00:10:16,240 --> 00:10:19,760
‫- شكراً يا رجل.‬
‫- ولماذا ننتظر؟ تظاهر بالموت يا "فين".‬

168
00:10:19,840 --> 00:10:21,440
‫لماذا؟‬

169
00:10:22,720 --> 00:10:24,160
‫لماذا؟‬

170
00:10:25,880 --> 00:10:27,320
‫لماذا؟‬

171
00:10:33,200 --> 00:10:36,880
‫"تعال معي‬

172
00:10:36,960 --> 00:10:40,680
‫مع الفراشات والطيور‬

173
00:10:40,760 --> 00:10:44,440
‫في الغابات سوف ندورُ‬

174
00:10:44,520 --> 00:10:48,080
‫ونفعل ما نُريد‬

175
00:10:48,560 --> 00:10:52,280
‫تعال معي‬

176
00:10:52,360 --> 00:10:54,600
‫إلى تلّ بعيد"‬

177
00:11:00,440 --> 00:11:02,600
‫ترجمة "فادي جبر"‬

