1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقتُ المغامرة"‬

5
00:00:31,640 --> 00:00:34,600
‫أخبرنا لماذا ضربت "الملكة المُصغّرة"!‬

6
00:00:34,680 --> 00:00:36,040
‫أبداً!‬

7
00:00:40,800 --> 00:00:44,560
‫- مرحباً أيتها "الملكة المُصغّرة". إنها معي!‬
‫- أمسك يدي.‬

8
00:00:49,760 --> 00:00:51,720
‫يا ملاكي المُنتفخ.‬

9
00:00:53,240 --> 00:00:55,080
‫كيف حال "الملكة المُصغّرة"؟‬

10
00:00:55,160 --> 00:00:57,120
‫لا أفهم كلمة مما تقوله.‬

11
00:00:57,720 --> 00:00:59,240
‫"شكراً على إنقاذكما لي، اتصل بي"‬

12
00:00:59,320 --> 00:01:02,440
‫على الرحب.‬
‫فأنا أحب هزيمة الشر.‬

13
00:01:03,560 --> 00:01:05,960
‫حسناً، لم أفهم هذا أيضاً.‬

14
00:01:07,040 --> 00:01:10,200
‫لابد أن "الملكة المُصغّرة"‬
‫داست على شيء قذر.‬

15
00:01:10,280 --> 00:01:13,720
‫كلا، ليست رائحة قدمين صغيرتين.‬
‫من هنا!‬

16
00:01:17,200 --> 00:01:18,000
‫ماذا؟‬

17
00:01:18,080 --> 00:01:23,120
‫ألا تعرف سيف من هذا؟‬
‫إنه سيف "بيلي"!‬

18
00:01:23,200 --> 00:01:25,720
‫- "بيلي"؟‬
‫- "بيلي"!‬

19
00:01:25,800 --> 00:01:27,000
‫"لا لسان"!‬

20
00:01:29,240 --> 00:01:31,360
‫"من أعظم مقاتل على الإطلاق؟‬

21
00:01:31,440 --> 00:01:33,280
‫بطل له صيته‬

22
00:01:33,360 --> 00:01:35,320
‫هزم بحراً شريراً‬

23
00:01:35,400 --> 00:01:38,360
‫وسحق (ملك الأموات)!‬
‫(بيلي)!‬

24
00:01:38,440 --> 00:01:41,960
‫وحين اختطف (أمير اللهب)‬
‫إحدى الجميلات‬

25
00:01:42,040 --> 00:01:46,320
‫هو من أنقذها بشجاعة‬
‫لدرجة أنها أعطته شعرها‬

26
00:01:46,400 --> 00:01:47,520
‫(بيلي)!‬

27
00:01:47,600 --> 00:01:51,480
‫وقد قاتل دباً أيضاً!‬
‫(بيلي)!"‬

28
00:01:51,560 --> 00:01:54,560
‫- هذا أروع شيء على الإطلاق!‬
‫- قاتل دباً!‬

29
00:01:54,640 --> 00:01:56,120
‫هذا مذهل للغاية!‬

30
00:01:59,720 --> 00:02:01,720
‫إنها فتحة "بيلي" الأسطورية!‬

31
00:02:07,000 --> 00:02:07,800
‫مرحباً؟‬

32
00:02:07,880 --> 00:02:10,960
‫- إنه هو!‬
‫- أعرف! كن هادئاً!‬

33
00:02:11,038 --> 00:02:12,200
‫أجل، إنه أنا.‬

34
00:02:12,280 --> 00:02:17,040
‫- رجاءً، اقبل بنا كمتدربين لديك!‬
‫- ولماذا أفعل؟‬

35
00:02:17,120 --> 00:02:20,680
‫كي نتعلم كيف نصفع مؤخرة الشر‬
‫مثلك تماماً!‬

36
00:02:20,760 --> 00:02:24,480
‫- أريد أن أكون قرينك في عالم الكلاب!‬
‫- هذا سيكون مضيعة للوقت.‬

37
00:02:25,840 --> 00:02:29,480
‫أجل، لياقتي ضعيفة‬
‫ولكن يمكنني القيام ببعض التمارين.‬

38
00:02:29,560 --> 00:02:32,160
‫كلا، أقصد هزيمة الوحوش.‬

39
00:02:32,240 --> 00:02:34,760
‫لا فائدة من الأمر‬
‫مثل كلب يلاحق ذيله.‬

40
00:02:35,080 --> 00:02:38,000
‫أنت مخطىء. شاهد هذا.‬

41
00:02:38,840 --> 00:02:42,240
‫أنقذنا "الملكة المُصغّرة"‬
‫للتو من وحش!‬

42
00:02:42,320 --> 00:02:43,880
‫أتعرف أين هي الآن؟‬

43
00:02:43,960 --> 00:02:48,240
‫على الأرجح يأكلها الآن وحش آخر!‬
‫إنها ميتة على الأرجح.‬

44
00:02:48,720 --> 00:02:54,280
‫في شبابي كنت متحمساً وعنيداً مثلك‬
‫وكنت أرتدي زيّاً سخيفاً كهذا.‬

45
00:02:54,360 --> 00:02:56,160
‫حتى أنه كان لي كلب سحري.‬

46
00:02:58,160 --> 00:03:00,000
‫سيُغشى علي.‬

47
00:03:00,080 --> 00:03:02,800
‫طوال حياتي كنت أهزم الكائنات الشريرة.‬

48
00:03:04,120 --> 00:03:08,360
‫لكن الأشرار لا ينتهون!‬
‫وهزيمتهم أمر لا ينتهي أبداً!‬

49
00:03:08,440 --> 00:03:09,760
‫وما الحل إذاً؟‬

50
00:03:09,840 --> 00:03:13,800
‫نبذ العنف. ساعدا الناس‬
‫بأن تكونا نشيطين اجتماعياً.‬

51
00:03:13,880 --> 00:03:15,480
‫نبذ العنف؟‬

52
00:03:15,560 --> 00:03:20,040
‫علي أن أحاول نبذ العنف،‬
‫على طريقة "بيلي".‬

53
00:03:20,120 --> 00:03:23,040
‫- وأنا أيضاً.‬
‫- "بيلي"، أنا لن أخذلك!‬

54
00:03:23,120 --> 00:03:26,160
‫أنا مُعجب بك في السرّ يا "بيلي"!‬

55
00:03:26,240 --> 00:03:27,560
‫أجل!‬

56
00:03:30,760 --> 00:03:34,280
‫الأمر صعب، علي أن أكبح‬
‫كل نزعاتي القتالية.‬

57
00:03:34,360 --> 00:03:38,680
‫سيكون سهلاً أن نساعد الناس‬
‫بدون أن نضرب أي وحش.‬

58
00:03:38,760 --> 00:03:41,840
‫النجدة! إنه وحش!‬

59
00:03:43,800 --> 00:03:45,440
‫حمداً لله! بطلان!‬

60
00:03:45,520 --> 00:03:48,880
‫يلاحقني تنين فظيع!‬
‫رجاءً، ساعداني!‬

61
00:03:51,120 --> 00:03:53,600
‫بسرعة! كاد يمسك بنا!‬

62
00:03:53,680 --> 00:03:56,840
‫- آسفان! توقفنا عن الضرب!‬
‫- كلا، أرجوكما!‬

63
00:03:57,480 --> 00:03:58,440
‫نحن...لكن...‬

64
00:03:58,520 --> 00:04:02,040
‫بعيداً عن ملاحقة وحش لك،‬
‫ما مشكلتك؟‬

65
00:04:02,120 --> 00:04:05,040
‫أنا أركض طوال اليوم،‬
‫أظنني جائعاً.‬

66
00:04:05,120 --> 00:04:08,200
‫- فهمنا، هيا يا "فين".‬
‫- إلى أين تذهبان؟‬

67
00:04:08,280 --> 00:04:10,200
‫لنصنع لك شيئاً لتأكله!‬

68
00:04:11,200 --> 00:04:12,320
‫كلا! النجدة!‬

69
00:04:13,720 --> 00:04:18,160
‫- شعور غريب أننا لم نقاتل التنين.‬
‫- هذه طريقة أفضل لنساعده بها.‬

70
00:04:18,640 --> 00:04:22,720
‫- عصيدة مجانية!‬
‫- ما الأمر هنا؟‬

71
00:04:22,800 --> 00:04:27,840
‫عصيدة مجانية. لن أهزم الوحوش‬
‫ولكنني سأهزم الجوع بالتأكيد.‬

72
00:04:30,280 --> 00:04:31,800
‫لم أتقيأ!‬

73
00:04:31,880 --> 00:04:35,000
‫- هذه العصيدة مناسبة جداً.‬
‫- أجل!‬

74
00:04:38,560 --> 00:04:39,640
‫هذا رائع يا "جيك"!‬

75
00:04:39,720 --> 00:04:42,880
‫- أجل، نحن نساعد الناس حقاً.‬
‫- انظر من هنا!‬

76
00:04:42,960 --> 00:04:45,600
‫- أنت حي!‬
‫- ليس بفضلكما!‬

77
00:04:45,680 --> 00:04:50,680
‫التنين لاحقني لمدة يومين!‬
‫ثم فقدت الطريق لـ3 أيام!‬

78
00:04:50,760 --> 00:04:54,160
‫ثم وقعت ضحية تعويذة ساحرة جميلة‬

79
00:04:54,240 --> 00:04:58,800
‫لمدة أسبوع؟‬
‫يومان ثم 3 ثم أسبوع...‬

80
00:04:58,880 --> 00:04:59,920
‫خذ عصيدة.‬

81
00:05:00,000 --> 00:05:01,240
‫شكراً!‬

82
00:05:06,160 --> 00:05:07,360
‫ما الذي يحدث؟‬

83
00:05:07,440 --> 00:05:10,600
‫لابد أنها وصفة البشرة الصخرية‬
‫التي أضفتها.‬

84
00:05:10,680 --> 00:05:12,920
‫تمنح جسدك قدرة الدرع.‬

85
00:05:13,000 --> 00:05:14,040
‫ماذا؟‬

86
00:05:17,920 --> 00:05:20,560
‫ما الكمية التي استخدمتها من الوصفة؟‬

87
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
‫النار تخرج من بطني!‬

88
00:05:30,040 --> 00:05:34,120
‫- ظننت الناس سيحبون هذا.‬
‫- لماذا يحب أي أحد هذا؟‬

89
00:05:34,200 --> 00:05:39,520
‫- حتى تدافعون عن أنفسكم ضد الوحوش.‬
‫- الدفاع عنا من الوحوش مهمّتكما.‬

90
00:05:39,600 --> 00:05:41,760
‫كلا، أنا أساعدكم من خلال نبذ العنف.‬

91
00:05:41,840 --> 00:05:44,200
‫تساعد؟ أنا لا أستطيع تحريك يدي!‬

92
00:05:44,280 --> 00:05:47,480
‫أنا إسكافي!‬
‫كيف سأكون إسكافياً بهاتين اليدين؟‬

93
00:05:47,560 --> 00:05:50,760
‫البلدة تحتاج إسكافياً جديداً إذاً؟‬

94
00:05:51,680 --> 00:05:52,640
‫ماذا؟ كلا!‬

95
00:05:52,720 --> 00:05:55,440
‫- حسناً، نحن إسكافيان!‬
‫- كلا، لستما كذلك!‬

96
00:05:55,520 --> 00:06:00,120
‫احرسا متجري بينما أزور طبيب الجلدية!‬
‫لستما إسكافيين إطلاقاً!‬

97
00:06:00,200 --> 00:06:01,960
‫ما معنى "إسكافي" أصلاً؟‬

98
00:06:02,040 --> 00:06:06,040
‫أظن للأمر علاقة بالأحذية.‬

99
00:06:06,560 --> 00:06:08,800
‫المعذرة! أيمكنكما مساعدتي؟‬

100
00:06:08,880 --> 00:06:13,160
‫أحتاج إلى إصلاح هذا الكعب المكسور‬
‫لأنني ذاهبة إلى جنازة فاخرة.‬

101
00:06:13,240 --> 00:06:14,320
‫بالطبع سأساعدك.‬

102
00:06:16,080 --> 00:06:18,680
‫هكذا!‬

103
00:06:22,120 --> 00:06:24,560
‫يمكنك أن تحاربي الشر في الجنازة بهذا.‬

104
00:06:24,640 --> 00:06:28,120
‫- ركّبت للحذاء سكيناً سحرياً؟‬
‫- ربما.‬

105
00:06:30,280 --> 00:06:31,080
‫رائع!‬

106
00:06:31,160 --> 00:06:33,880
‫- لا يمكنني الذهاب بهذا!‬
‫- مرحباً يا رفيقيّ!‬

107
00:06:33,960 --> 00:06:35,840
‫عدت من زيارة الطبيب.‬

108
00:06:36,760 --> 00:06:37,560
‫ماذا؟‬

109
00:06:38,480 --> 00:06:41,720
‫- وغير مسموح بإحضار ضيوف معي.‬
‫- اخرجا!‬

110
00:06:41,800 --> 00:06:44,040
‫أنا فاشل في نبذ العنف.‬

111
00:06:44,120 --> 00:06:48,560
‫الفشل هو بداية أن تكون جيداً نوعاً ما.‬

112
00:06:51,400 --> 00:06:52,880
‫ساعدوني!‬

113
00:06:54,080 --> 00:06:55,400
‫اهدأ!‬

114
00:06:55,960 --> 00:06:58,440
‫أنا فقط سأسحقك!‬

115
00:07:00,400 --> 00:07:02,600
‫يا رجل! كيس العشب هذا مجدداً!‬

116
00:07:02,680 --> 00:07:04,480
‫أيها الشرير!‬

117
00:07:05,280 --> 00:07:09,080
‫أيمكنك أن تخفض صوت شرّك؟‬

118
00:07:09,160 --> 00:07:14,960
‫في عمرها هذا تريد أن تتعرض للسحق،‬
‫أليس كذلك أيتها العجوز؟‬

119
00:07:15,040 --> 00:07:16,920
‫- النجدة!‬
‫- حسناً!‬

120
00:07:19,960 --> 00:07:23,520
‫قبضة تستعد في نوبة غضب صادقة!‬
‫إنها قبضتي!‬

121
00:07:23,600 --> 00:07:27,360
‫علي إنقاذ هذه السيدة‬
‫دون ضرب ذلك الرجل في وجهه.‬

122
00:07:28,320 --> 00:07:32,080
‫- تريدين التعرّض للسحق، أليس كذلك؟‬
‫- مخطىء!‬

123
00:07:34,040 --> 00:07:36,000
‫لم أجد أي طريقة أخرى.‬

124
00:07:36,640 --> 00:07:39,960
‫- أنقذتها من خلال العنف!‬
‫- ما سر غضبك يا بني؟‬

125
00:07:40,040 --> 00:07:44,160
‫أخبرني أعظم بطل في العالم‬
‫أن أساعد الناس دون استخدام العنف.‬

126
00:07:44,240 --> 00:07:47,800
‫وأنا وعدّته أنني سأفعل هذا ولن أخذله‬
‫ولكنني خذلته.‬

127
00:07:47,880 --> 00:07:49,800
‫هذا هراء!‬

128
00:07:49,880 --> 00:07:54,600
‫أنت ساعدتني، أنا العجوز.‬
‫وفعلت هذا بالعنف.‬

129
00:07:54,680 --> 00:07:58,960
‫كبطل حقيقي قدرك هو أن تضرب‬
‫الكائنات الشريرة.‬

130
00:07:59,440 --> 00:08:02,640
‫تماماً كما وُلدت لأكون امرأة عجوزاً.‬

131
00:08:02,720 --> 00:08:05,680
‫لا تعارض طبيعتك الهمجية.‬

132
00:08:08,120 --> 00:08:11,000
‫ولا تأخذ أي نصيحة من أي شخص عجوز.‬

133
00:08:11,080 --> 00:08:12,720
‫- أجل.‬
‫- أجل!‬

134
00:08:12,800 --> 00:08:15,440
‫تلك العجوز معها حق!‬

135
00:08:15,520 --> 00:08:18,200
‫ألم تقل لنا ألا نأخذ نصيحة من شخص عجوز...‬

136
00:08:18,280 --> 00:08:21,840
‫الأمر واضح جداً!‬
‫لنعد إلى كهف "بيلي"!‬

137
00:08:22,920 --> 00:08:25,600
‫- عدنا مُجدداً.‬
‫- ومعنا أخبار مثيرة!‬

138
00:08:25,680 --> 00:08:27,640
‫أنا لا أريد شراء أي شيء!‬

139
00:08:27,720 --> 00:08:31,240
‫أخبرتني سيدة عجوز‬
‫ألا أنصت إليك لأنك عجوز.‬

140
00:08:31,320 --> 00:08:34,640
‫وأن أفعل ما وُلدت لفعله‬
‫وهو ضرب المؤخرات.‬

141
00:08:34,720 --> 00:08:37,159
‫ألا ترى أن الأمر بلا فائدة؟‬

142
00:08:37,240 --> 00:08:40,840
‫أتعرف ماذا يحدث لتلك العجوز الآن؟‬
‫ماتت على الارجح.‬

143
00:08:40,919 --> 00:08:42,880
‫- إنها هنا.‬
‫- مرحباً!‬

144
00:08:43,480 --> 00:08:45,480
‫- أنقذناها يا "بيلي"!‬
‫- أنت أنقذتها.‬

145
00:08:45,560 --> 00:08:48,560
‫أنا أنقذتها يا "بيلي".‬
‫وباستخدام العنف.‬

146
00:08:48,640 --> 00:08:53,240
‫وهذا ليس شيئاً سيئاً.‬
‫فهذه السيدة ما زالت حيّة بفضل هذه.‬

147
00:08:53,320 --> 00:08:55,760
‫انظر كم هي سعيدة!‬
‫إنها مُبتهجة!‬

148
00:08:56,520 --> 00:08:57,960
‫ربما تكون محقاً.‬

149
00:09:00,320 --> 00:09:05,720
‫كأن كلماتك تملاً فراغاً بداخلي.‬
‫أتريد أن تشاهد الأمر؟‬

150
00:09:06,560 --> 00:09:07,600
‫عجباً!‬

151
00:09:11,640 --> 00:09:13,280
‫"لا لسان"!‬

152
00:09:13,360 --> 00:09:16,280
‫"فين" و"جيك"،‬
‫أنتما بطلان بحق.‬

153
00:09:17,960 --> 00:09:19,840
‫أنتما تخيفانني الآن.‬

154
00:09:21,440 --> 00:09:22,920
‫نحن بطلاه!‬

155
00:09:24,040 --> 00:09:24,960
‫مرحباً.‬

156
00:09:25,040 --> 00:09:27,680
‫- أنا أحبك يا "بيلي"!‬
‫- اخرجا من هنا.‬

157
00:09:35,520 --> 00:09:39,200
‫"تعال معي‬

158
00:09:39,280 --> 00:09:43,000
‫مع الفراشات والطيور‬

159
00:09:43,080 --> 00:09:46,760
‫في الغابات سوف ندورُ‬

160
00:09:46,840 --> 00:09:50,400
‫ونفعل ما نُريدُ‬

161
00:09:50,880 --> 00:09:54,600
‫تعال معي‬

162
00:09:54,680 --> 00:09:56,920
‫إلى تل بعيد"‬

163
00:10:02,760 --> 00:10:05,080
‫ترجمة "فادي جبر"‬

