1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:39,400 --> 00:00:44,280
‫- "جيك"، لماذا لم تلتزم بالخطة؟‬
‫- أتريد أن نتصادم بهؤلاء الصغار؟‬

6
00:00:44,360 --> 00:00:48,560
‫- رائع، لكن كلا، التزم بالخطط، اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

7
00:00:50,360 --> 00:00:53,000
‫اخرجوا أيها اللطفاء،‬
‫صار المكان آمناً.‬

8
00:00:55,000 --> 00:00:56,760
‫والآن غادروا المكان.‬

9
00:00:59,600 --> 00:01:02,960
‫هل تسمع شيئاً؟ هناك بالأعلى!‬

10
00:01:05,120 --> 00:01:07,840
‫إنها معركة مقاتلين كُبرى، كلّها...‬

11
00:01:09,560 --> 00:01:11,320
‫إنها تستدعي حضوري.‬

12
00:01:18,160 --> 00:01:19,680
‫أيها المُقاتلان.‬

13
00:01:21,520 --> 00:01:23,160
‫أيها المُقاتلان.‬

14
00:01:23,560 --> 00:01:27,880
‫هل تطلبان المجد من "ملك القتال"؟‬

15
00:01:28,360 --> 00:01:29,560
‫ربما.‬

16
00:01:29,640 --> 00:01:35,760
‫إذاً تقدّما وتخطّيا ختم نور القمر‬

17
00:01:35,840 --> 00:01:39,640
‫لتستحمّا بالدم‬

18
00:01:39,720 --> 00:01:43,400
‫وبالمجد إلى الأبد.‬

19
00:01:43,480 --> 00:01:45,440
‫كلا، هذا فخ.‬

20
00:01:46,840 --> 00:01:51,160
‫اكتشفنا ذلك الفخ كبطلين،‬
‫يحاول إيقاعنا في حلبة ملعونة.‬

21
00:01:51,240 --> 00:01:54,080
‫أُراهن أن المخارج‬
‫كانت ستُغلق من خلفنا بالسحر.‬

22
00:01:54,160 --> 00:01:56,560
‫وكنّا سنضطر لقتال أشباح مُقاتلين.‬

23
00:01:56,640 --> 00:01:59,400
‫أجل، هذا يبدو غبياً جداً.‬

24
00:02:01,480 --> 00:02:03,480
‫ومُذهلاً للغاية!‬

25
00:02:04,240 --> 00:02:05,480
‫لقد عدنا!‬

26
00:02:05,560 --> 00:02:07,600
‫غبيّان!‬

27
00:02:07,680 --> 00:02:10,680
‫جميع المخارج مقفولة!‬

28
00:02:11,520 --> 00:02:13,880
‫والآن عليكما القتال‬

29
00:02:13,960 --> 00:02:17,400
‫الأشباح المُقاتلين!‬

30
00:02:17,480 --> 00:02:18,960
‫أجل، حسناً.‬

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,240
‫سأهزمك بسلاحك الخاص!‬

32
00:02:38,200 --> 00:02:41,960
‫"هايبيريون"، أنا آسف!‬

33
00:02:42,720 --> 00:02:45,600
‫"هايبيريون"! حُبّي!‬

34
00:02:48,680 --> 00:02:52,720
‫سأقتُلك لأنك حنثت بوعدك!‬

35
00:02:56,120 --> 00:02:57,360
‫أجل!‬

36
00:02:57,760 --> 00:03:02,800
‫جيد! خذا غصون النخل هذه.‬

37
00:03:02,880 --> 00:03:04,040
‫أجل!‬

38
00:03:04,120 --> 00:03:07,560
‫هذه جائزة بشعة،‬
‫لنذهب يا "فين"، فخذاي تؤلمانني.‬

39
00:03:07,640 --> 00:03:11,400
‫يا رجل، حسناً، سأحتفظ بالغصن.‬

40
00:03:11,480 --> 00:03:15,200
‫إلى أين تظنّان أنكما ذاهبان؟‬

41
00:03:17,640 --> 00:03:20,440
‫لابد أن تستحقا الحرية‬

42
00:03:20,520 --> 00:03:23,960
‫بهزيمة كل شبح من أشباحي.‬

43
00:03:24,040 --> 00:03:28,080
‫حين تصيران مستعدّين‬
‫قولا اسم "ملك القتال"‬

44
00:03:28,160 --> 00:03:32,840
‫وأنا سأرفعكما من الأرض للقتال.‬

45
00:03:39,200 --> 00:03:40,920
‫حسناً، لدي خطة.‬

46
00:03:41,000 --> 00:03:44,280
‫سنهزم أشباح "ملك القتال"‬
‫لنستحق حرّيتنا.‬

47
00:03:45,200 --> 00:03:47,520
‫ستلتزم بخطّتي، أليس كذلك؟‬

48
00:03:47,600 --> 00:03:50,320
‫يمكنك جعل دمية تحلّ محلي‬

49
00:03:50,400 --> 00:03:54,720
‫وأنا سأبقى هنا بالأسفل وأحفر حتى أصل‬
‫للحمم البركانية وأصنع منها طوقاً نارياً.‬

50
00:03:54,800 --> 00:03:59,200
‫هذه خطّة مختلفة تماماً عن خطّتي،‬
‫ما فائدة الطوق؟‬

51
00:03:59,280 --> 00:04:02,160
‫للتسلية! سيصير هذا القبر ممتعاً...‬

52
00:04:02,240 --> 00:04:06,800
‫"كجزيرة استوائية‬

53
00:04:06,880 --> 00:04:11,560
‫كجزيرة استوائية"‬

54
00:04:13,760 --> 00:04:15,440
‫انظر إلى هذا يا رجل.‬

55
00:04:19,560 --> 00:04:22,440
‫إنها دمية "جيك" من التراب،‬
‫تماماً كما تقول الخطة.‬

56
00:04:29,520 --> 00:04:32,080
‫نحن مستعدّان كما أظن‬
‫يا "ملك القتال".‬

57
00:04:35,200 --> 00:04:37,960
‫سيستمر القتال لكما‬

58
00:04:38,040 --> 00:04:42,000
‫أيها البشري و...الكلب؟‬

59
00:04:42,440 --> 00:04:43,920
‫أجل، هذا هو الكلب.‬

60
00:04:45,120 --> 00:04:49,320
‫انهضا يا "بريسكوس" و"فاروس"!‬

61
00:04:55,040 --> 00:04:56,080
‫أجل!‬

62
00:04:59,040 --> 00:05:01,760
‫سامحني يا "بريسكوس".‬

63
00:05:03,720 --> 00:05:06,400
‫من المؤسف أن الكلب قد سقط.‬

64
00:05:09,160 --> 00:05:10,480
‫وأنت يا "فاروس"؟‬

65
00:05:14,120 --> 00:05:16,440
‫المعركة انتهت.‬

66
00:05:16,520 --> 00:05:20,000
‫والآن، اقترب أيها البطل.‬

67
00:05:20,800 --> 00:05:22,440
‫احفر!‬

68
00:05:23,480 --> 00:05:27,680
‫ناقوسان؟ شيء مجنون يحدث بالأعلى.‬

69
00:05:29,000 --> 00:05:31,600
‫إنه أنا، "جيك"، كنت هنا طوال الوقت.‬

70
00:05:32,800 --> 00:05:36,960
‫اقترب يا بطلي.‬

71
00:05:37,480 --> 00:05:42,680
‫أثبتّ استحقاقك لعرفاني.‬

72
00:05:43,000 --> 00:05:44,200
‫كلمات.‬

73
00:05:46,480 --> 00:05:47,640
‫هذا سيىء.‬

74
00:05:48,000 --> 00:05:51,400
‫اقبل جائزتك.‬

75
00:05:56,760 --> 00:05:57,720
‫"فين"؟‬

76
00:05:58,800 --> 00:06:02,280
‫الكلب حي؟‬

77
00:06:02,360 --> 00:06:05,640
‫أجل، أنا حي، "فين"، تعال معي.‬

78
00:06:06,800 --> 00:06:07,600
‫يا رجل.‬

79
00:06:08,240 --> 00:06:10,800
‫آسف يا رجل، لكنك اخترقت منطقة قتالي.‬

80
00:06:10,880 --> 00:06:13,440
‫أيها المُقاتلان! استريحا الآن.‬

81
00:06:16,600 --> 00:06:18,920
‫إذاً، كيف تسير خطتك؟‬

82
00:06:19,960 --> 00:06:21,440
‫خطة؟ أي خطة؟‬

83
00:06:21,520 --> 00:06:24,880
‫خطة الهرب، أنا أحفر وأنت تُقاتل،‬
‫ألا تتذكّر؟‬

84
00:06:24,960 --> 00:06:28,800
‫أجل، أنا أُقاتل...لأسمع صوت عظام تنكسر‬
‫ولحم يتقطّع.‬

85
00:06:29,280 --> 00:06:30,760
‫ليس للأشباح لحم.‬

86
00:06:30,840 --> 00:06:33,760
‫أنا أُقاتل من أجل القتال!‬

87
00:06:36,120 --> 00:06:37,480
‫"فين" يتصرف بغرابة.‬

88
00:06:37,560 --> 00:06:41,640
‫هذا بسبب قلّة التسلية،‬
‫عليّ الحصول على ذلك الطوق من أجله!‬

89
00:06:41,720 --> 00:06:43,960
‫نحن مستعدّان لقتالنا التالي‬
‫يا "ملك القتال".‬

90
00:06:48,760 --> 00:06:53,760
‫"على جزية استوائية‬
‫تحت قمر مصنوع من الحمم المُنصهرة‬

91
00:06:53,840 --> 00:06:59,000
‫أستمتع مع راقصي الـ(هولا)،‬
‫أسألهم أسئلة ولديهم جميع الأجوبة"‬

92
00:07:04,280 --> 00:07:05,480
‫ركلة!‬

93
00:07:13,200 --> 00:07:17,200
‫"أمازونيا"! أنا آسفة.‬

94
00:07:18,320 --> 00:07:21,440
‫هذا النصر التالي من أجلك يا ملكي!‬

95
00:07:25,240 --> 00:07:27,200
‫أحتاج لغفرانك!‬

96
00:07:28,840 --> 00:07:31,040
‫"أضع المستحضرات وأجلس عند المحيط‬

97
00:07:31,120 --> 00:07:34,080
‫أفركها على جسدي"‬

98
00:07:34,400 --> 00:07:37,040
‫"نون بوغنانت فلاما"!‬

99
00:07:39,680 --> 00:07:41,040
‫"إلوديري"!‬

100
00:07:43,480 --> 00:07:47,600
‫- "كوم ميسيوني"! صديقي!‬
‫- "هوك هابيت"!‬

101
00:07:48,480 --> 00:07:50,320
‫"أكيليا"!‬

102
00:07:50,400 --> 00:07:52,800
‫لقد هزمت جميع المُقاتلين.‬

103
00:07:53,120 --> 00:07:58,520
‫- كلا! تبقّى خصم أخير.‬
‫- من؟‬

104
00:07:59,120 --> 00:08:02,480
‫رفيقك العزيز!‬

105
00:08:10,360 --> 00:08:13,880
‫"أخرجني من هذا الكهف‬

106
00:08:13,960 --> 00:08:17,960
‫لأنه ليس سوى قبر مُقاتلين‬

107
00:08:19,440 --> 00:08:22,960
‫وإذا التزمت بالخطّة‬

108
00:08:23,040 --> 00:08:26,880
‫فأظنني سأتحول إلى رجل من الحمم‬

109
00:08:28,240 --> 00:08:31,440
‫أظنني سأتحول إلى رجل من الحمم"‬

110
00:08:35,760 --> 00:08:37,720
‫لماذا توقّفت؟‬

111
00:08:38,159 --> 00:08:42,280
‫"ملك القتال"، "جيك" هذا مُزيّف.‬
‫دعني أقاتل "جيك" الحقيقي.‬

112
00:08:43,400 --> 00:08:47,160
‫إذاً، هذه الجولة الثانية يا تابعي.‬

113
00:08:47,880 --> 00:08:49,800
‫اقطع رأسه من أجلي.‬

114
00:08:50,600 --> 00:08:52,240
‫أمرك يا ملكي.‬

115
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
‫ماذا عن الخطّة؟‬

116
00:08:55,280 --> 00:08:57,640
‫هذه هي الخطّة يا "جيك"!‬

117
00:08:58,600 --> 00:09:01,520
‫- هل ستقتلني؟‬
‫- هذا صحيح!‬

118
00:09:02,040 --> 00:09:05,960
‫هذه ذروة الأحداث! المعركة النهائية!‬

119
00:09:06,040 --> 00:09:08,680
‫أخ في مواجهة أخيه حتى الموت!‬

120
00:09:08,760 --> 00:09:10,600
‫- كلا!‬
‫- أجل.‬

121
00:09:14,960 --> 00:09:17,200
‫أجل!‬

122
00:09:20,880 --> 00:09:24,040
‫"ملك القتال"! لا أستطيع فعلها.‬

123
00:09:24,120 --> 00:09:27,560
‫لا أستطيع قتل أعز أصدقائي‬
‫يا "ملك القتال".‬

124
00:09:27,640 --> 00:09:30,720
‫- "فين".‬
‫- ليس بدون سيف أكبر!‬

125
00:09:30,800 --> 00:09:34,480
‫أجل، اقض عليه!‬

126
00:09:37,000 --> 00:09:38,480
‫كلا!‬

127
00:09:48,280 --> 00:09:50,560
‫- خُدعة.‬
‫- ماذا؟‬

128
00:09:51,280 --> 00:09:54,000
‫يا رجل، هل...أكان كل هذا تمثيلاً؟‬

129
00:09:54,080 --> 00:09:57,040
‫هل كان كل هذا جزءاً من خطتك؟‬

130
00:10:04,880 --> 00:10:09,160
‫خطّطت من البداية للتودّد من "ملك القتال"‬
‫حتى تكاد تقتلني؟‬

131
00:10:09,240 --> 00:10:11,440
‫- تقريباً.‬
‫- ولماذا لم تقل هذا؟‬

132
00:10:11,520 --> 00:10:15,440
‫لأنك دائماً ما تعبث بخطتي،‬
‫لو كنت أفسدت هذه الخطة‬

133
00:10:15,520 --> 00:10:18,160
‫فربما كنت قطعت رأسك فعلاً.‬

134
00:10:21,080 --> 00:10:23,080
‫هذا تمثيل رائع يا أخي.‬

135
00:10:23,920 --> 00:10:27,280
‫"جيك"، أتلاحظ أن جميع الأشباح‬
‫تمشي في أزواج؟‬

136
00:10:27,360 --> 00:10:30,480
‫أجل! أراهن أنهم جميعاً مثلنا.‬

137
00:10:30,560 --> 00:10:33,480
‫أعز أصدقاء وعلقوا في تلك الحلبة.‬

138
00:10:33,560 --> 00:10:35,040
‫لكنهم الآن صاروا أحراراً.‬

139
00:10:40,080 --> 00:10:43,760
‫"تعال معي‬

140
00:10:43,840 --> 00:10:47,560
‫مع الفراشات والطيور‬

141
00:10:47,640 --> 00:10:51,320
‫في الغابات سوف ندورُ‬

142
00:10:51,400 --> 00:10:54,960
‫ونفعل ما نُريدُ‬

143
00:10:55,440 --> 00:10:59,160
‫تعال معي‬

144
00:10:59,240 --> 00:11:01,480
‫إلى تلّ بعيد"‬

145
00:11:05,200 --> 00:11:07,320
‫هذا الحفل جنوني!‬

146
00:11:07,400 --> 00:11:09,560
‫ترجمة "فادي جبر"‬

