1
00:00:12,240 --> 00:00:13,240
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,320 --> 00:00:17,200
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذُني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,720
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:33,520 --> 00:00:34,440
‫"جيك"؟‬

6
00:00:37,040 --> 00:00:38,760
‫بطّانيتي وأنا طفل.‬

7
00:00:44,000 --> 00:00:45,560
‫من أنت؟‬

8
00:00:50,840 --> 00:00:51,920
‫كلّا!‬

9
00:00:55,440 --> 00:00:56,520
‫هيّا بنا!‬

10
00:01:01,360 --> 00:01:03,360
‫سأُعيد إليك طفلك أيّتها اللعبة.‬

11
00:01:09,160 --> 00:01:11,280
‫لابُدّ أنّه يُمارس الكثير من الرياضة.‬

12
00:01:11,840 --> 00:01:15,720
‫عُد إلى هنا يا "سيّد الأبواب" اللص!‬
‫أيّها المؤخرة!‬

13
00:01:15,800 --> 00:01:17,640
‫- هيّا يا "أميرة العلكة"!‬
‫- "فين"!‬

14
00:01:26,160 --> 00:01:29,000
‫- "مارسلين"! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

15
00:01:29,080 --> 00:01:30,480
‫لا تقلقي، سنُمسك به.‬

16
00:01:38,560 --> 00:01:39,440
‫كلّا!‬

17
00:01:41,200 --> 00:01:47,000
‫ماذا؟ "هذا الباب لن يستجيب لأي أمر‬
‫إلّا لأغنية لفرقة أصليّة"‬

18
00:01:47,080 --> 00:01:48,880
‫ما هذا الهراء؟‬

19
00:01:48,960 --> 00:01:53,760
‫إنّها بوابة "سيّد الأبواب". كنّا نحبسهم‬
‫بالداخل ولكنهم يهربون باستمرار.‬

20
00:01:54,080 --> 00:01:55,720
‫لأنّهم "أسياد أبواب".‬

21
00:01:55,800 --> 00:01:58,920
‫يهربون لأنّك تركتيهم يعيشون.‬

22
00:01:59,880 --> 00:02:03,240
‫البوابة تقول‬
‫أنّها ستُفتح لفرقة أصليّة.‬

23
00:02:03,320 --> 00:02:05,320
‫لنحاول فتحها بالموسيقى.‬

24
00:02:05,400 --> 00:02:07,160
‫أيُمكنُني أن أكون الوغد في الفرقة؟‬

25
00:02:07,240 --> 00:02:10,038
‫لأن هذا جزء هام من نجاح أي فرقة.‬

26
00:02:10,120 --> 00:02:14,040
‫أعرف كيف نعبُر هذه البوابة.‬
‫سنقوم بعزف موسيقى استرخاء.‬

27
00:02:14,360 --> 00:02:19,040
‫- أجل! هذا صحيح!‬
‫- كونوا هادئين. أفهمت أيّتها الأميرة؟‬

28
00:02:21,600 --> 00:02:22,400
‫وجهي!‬

29
00:02:25,240 --> 00:02:29,720
‫لنر إن كان بإمكانكم‬
‫مجاراة موهبتي الفذّة.‬

30
00:02:33,080 --> 00:02:38,520
‫"سأقوم بدفنك تحت الأرض‬

31
00:02:38,600 --> 00:02:43,120
‫سأدفنك بموسيقاي‬

32
00:02:43,200 --> 00:02:47,640
‫سأمتص الحمرة من وجهك الوردي الجميل‬

33
00:02:47,720 --> 00:02:51,000
‫- سأقوم..."‬
‫- "مارسلين"، هذا مبتذل للغاية.‬

34
00:02:52,080 --> 00:02:56,160
‫لا يُعجبك هذا؟‬
‫أم أنّك لا تحبّينني فحسب؟‬

35
00:02:57,000 --> 00:03:01,720
‫"آسفة لأنّني لا أُعاملك كإلهة،‬
‫هل هذا ما تُريدينني أن أفعله؟‬

36
00:03:01,800 --> 00:03:06,760
‫آسفة لأنّني لا أعاملك كأنّك مثالية‬
‫مثل بقية رعاياك المخلصين‬

37
00:03:06,840 --> 00:03:11,680
‫آسفة لأنّني لست مصنوعة من السكّر،‬
‫ألست حلوة بما يكفي لك؟‬

38
00:03:11,760 --> 00:03:16,320
‫لست مُضطرة لتفسير أفعالي‬

39
00:03:16,400 --> 00:03:20,480
‫أنا أفعلُ ما أُريدُ فعله‬

40
00:03:20,560 --> 00:03:22,720
‫أن أدفنك تحت الأرض‬

41
00:03:22,800 --> 00:03:25,120
‫وأن أشرب الدم من..."‬

42
00:03:28,480 --> 00:03:31,560
‫كفّي عن التحديق بي!‬
‫لقد شتّت تركيزي!‬

43
00:03:31,640 --> 00:03:34,920
‫لا تتوقفوا الآن!‬
‫البوابة كانت تستجيب لموسيقانا!‬

44
00:03:36,040 --> 00:03:37,680
‫أتساءل ما الذي ينقصنا لفتحها.‬

45
00:03:37,760 --> 00:03:40,200
‫أنا أعرف ما ينقص.‬
‫إنّها الموهبة!‬

46
00:03:40,280 --> 00:03:44,440
‫سأُغادر أيّها الهواة!‬
‫هواة عديمي الموهبة!‬

47
00:03:47,960 --> 00:03:53,160
‫ربما لنكوّن فرقة أصليّة‬
‫علينا أن نعامل بعضنا بلطف، كأصدقاء.‬

48
00:03:53,240 --> 00:03:55,880
‫لنأخذ استراحة "نودلز".‬
‫ستساعدنا.‬

49
00:03:56,360 --> 00:04:00,120
‫- انتظري! لا تذهبي أنت أيضاً!‬
‫- سأُحضر لوازم الطهي.‬

50
00:04:01,880 --> 00:04:02,960
‫طهي؟‬

51
00:04:03,680 --> 00:04:07,560
‫- ما قلته عن كوننا أصدقاء كان لطيفاً.‬
‫- شكراً.‬

52
00:04:08,040 --> 00:04:10,280
‫لقد عُدت. تعال يا صغيري.‬

53
00:04:16,079 --> 00:04:17,800
‫"مياه المعكرونة‬

54
00:04:17,880 --> 00:04:20,480
‫تزداد سخونة"‬
‫أغنية عن الـ"نودلز"؟‬

55
00:04:20,560 --> 00:04:21,480
‫كلّا!‬

56
00:04:25,320 --> 00:04:27,840
‫في المحاولة التالية‬
‫أُريدُ أن أكون المُغنّية الرئيسيّة.‬

57
00:04:27,920 --> 00:04:29,960
‫أجل! يبدو هذا جيّداً يا صديقتي.‬

58
00:04:32,600 --> 00:04:36,680
‫- "جيك"، لقد عُدت!‬
‫- اصمت. لقد عُدت من أجل الموسيقى.‬

59
00:04:39,560 --> 00:04:43,240
‫"مارسلين"، ابدئي عزف نغمات خاصّة‬
‫ثلاثية على مقام العَجَم.‬

60
00:04:43,600 --> 00:04:47,000
‫حسناً، لا بأس. انتظري،‬
‫ما هي النغمات الخاصّة؟‬

61
00:04:47,080 --> 00:04:51,280
‫"فين"، قُم بهزّ لهاة حلقك‬
‫من خلال ترطيب وتجفيف حنجرتك.‬

62
00:04:51,360 --> 00:04:52,240
‫ماذا؟‬

63
00:04:52,320 --> 00:04:54,080
‫افعل هذا أيّها السخيف.‬

64
00:04:58,280 --> 00:05:01,960
‫حسناً. "جيك"، هل ستنضمّ إلينا؟‬

65
00:05:04,600 --> 00:05:07,360
‫التزموا جميعاً بتعليماتي.‬

66
00:05:10,880 --> 00:05:11,800
‫محاولة أخرى؟‬

67
00:05:12,200 --> 00:05:15,960
‫ربما أسأت حساب الأمر.‬

68
00:05:16,040 --> 00:05:18,600
‫يبدو أنّك لست مثاليّة كما تظنّين.‬

69
00:05:18,680 --> 00:05:22,600
‫- لا يُمكنُك التحقير مني بعد الآن.‬
‫- لم أقل يوماً أنّه عليك أن تكوني مثاليّة.‬

70
00:05:22,680 --> 00:05:24,240
‫حسناً، فلتهدآ.‬

71
00:05:24,640 --> 00:05:26,520
‫أيّتها الأميرة! انتظري!‬

72
00:05:27,600 --> 00:05:31,120
‫- أياً كان. أنا أيضاً سأرحل.‬
‫- "مارسلين".‬

73
00:05:33,560 --> 00:05:36,200
‫نسيتم جميعاً أمر الموسيقى!‬

74
00:05:36,280 --> 00:05:39,640
‫سأترك الفرقة!‬
‫أنا أتظاهر فحسب!‬

75
00:05:39,720 --> 00:05:43,680
‫"جيك"! اسمعوا جميعاً،‬
‫يُمكنُنا هزيمة "سيّد الأبواب"! معاً.‬

76
00:05:46,400 --> 00:05:50,560
‫"اسمعوا جميعاً، (أميرة العلكة)،‬
‫أنا غبي‬

77
00:05:50,640 --> 00:05:55,680
‫كان علي أن أُخبرك‬
‫أنّني فقدت قطعة من شعرك‬

78
00:05:56,840 --> 00:05:59,240
‫ضاعت الآن، ضاعت للأبد‬

79
00:05:59,840 --> 00:06:05,200
‫ولكن أظن أن الأمر لا يهم‬
‫لأنّكم جميعاً بجانبي‬

80
00:06:07,720 --> 00:06:10,800
‫أنتم جميعاً بجانبي يا أصدقائي‬

81
00:06:11,440 --> 00:06:13,360
‫هذا إن كنتم أصدقائي حقّاً"‬

82
00:06:14,560 --> 00:06:18,080
‫أيُعجبك هذا؟‬
‫هذا ما كان ينقصنا. الحقيقة!‬

83
00:06:18,680 --> 00:06:20,880
‫"ماذا أُمثّل لكم؟‬

84
00:06:20,960 --> 00:06:25,600
‫هل أنا أحمق أم فارس أم أخ؟‬
‫ماذا أُمثّل لكم؟‬

85
00:06:25,680 --> 00:06:30,160
‫هل تحتقرونني لأنني أصغر سنّاً؟‬
‫أتظنون أنّني لا أفهم؟‬

86
00:06:30,240 --> 00:06:32,240
‫أردت فقط أن نعزف معاً كفرقة‬

87
00:06:32,320 --> 00:06:38,000
‫ليلة أمس كانت الأكثر مرحاً بالنسبة لي،‬
‫حتى أنّني استمتعت بغضبكما من بعضكما‬

88
00:06:40,160 --> 00:06:45,920
‫أنتم أعزّ أصدقائي في العالم‬

89
00:06:46,560 --> 00:06:50,160
‫أنتم أعزّ أصدقائي في العالم‬

90
00:06:50,720 --> 00:06:54,880
‫هذا صحيح،‬
‫أتحدّث عنكما أنتما الاثنتين‬

91
00:06:56,080 --> 00:06:57,520
‫وأنت يا (جيك)‬

92
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
‫أُريدُ أن أُغنّي لكم‬
‫ولن تكون أغنية مُزيّفة‬

93
00:07:03,800 --> 00:07:06,000
‫ماذا أُمثّل لكم؟‬

94
00:07:06,080 --> 00:07:08,840
‫هل أنا أحمق أم فارس أم أخ؟‬

95
00:07:08,920 --> 00:07:14,480
‫هل تحتقرونني لأنّني أصغر سنّاً؟‬
‫أتظنون أنّني لا أفهم؟‬

96
00:07:14,560 --> 00:07:16,400
‫أردت فقط أن نعزف معاً كفرقة‬

97
00:07:16,480 --> 00:07:19,160
‫وسأنسى أنّني فقدت قطعة من شعرك‬

98
00:07:19,240 --> 00:07:23,040
‫سأتذكّر المعكرونة‬
‫التي تقاسمناها هناك‬

99
00:07:26,080 --> 00:07:30,480
‫أنتم أعزّ أصدقائي في العالم‬

100
00:07:30,960 --> 00:07:35,040
‫أنتم أعزّ أصدقائي في العالم‬

101
00:07:35,120 --> 00:07:39,360
‫هذا صحيح،‬
‫أتحدّث عنكما أنتما الاثنتين‬

102
00:07:40,240 --> 00:07:41,520
‫وأنت يا (جيك)‬

103
00:07:42,320 --> 00:07:46,080
‫سأغنّي لكم أغنية‬
‫ولن تكون مزيّفة‬

104
00:07:48,400 --> 00:07:52,000
‫لا تخدع نفسك،‬
‫سأغنّي أغنية بشعور حقيقي للغاية‬

105
00:07:52,080 --> 00:07:55,280
‫وسأكسر هذه البوابة"‬

106
00:08:02,760 --> 00:08:06,200
‫- انتهى أمرك يا "سيّد الأدراج"!‬
‫- أعطنا أشياءنا!‬

107
00:08:15,520 --> 00:08:18,520
‫- ماذا يحاول أن يقول؟‬
‫- أفهمه تماماً.‬

108
00:08:18,600 --> 00:08:20,400
‫ربما أنّه سرق كنوزنا...‬

109
00:08:20,480 --> 00:08:22,280
‫لكن من خلال هذا أوضح لنا...‬

110
00:08:22,360 --> 00:08:24,840
‫أنّ الكنز الحقيقي هو الصداقة.‬

111
00:08:31,280 --> 00:08:34,960
‫إليك خصلة شعر "أميرة العلكة"‬
‫التي تُحبُها للغاية.‬

112
00:08:35,039 --> 00:08:37,840
‫- يا للطفك!‬
‫- أجل.‬

113
00:08:37,919 --> 00:08:39,880
‫وها هي بطّانية "جيك".‬

114
00:08:40,760 --> 00:08:44,039
‫- إليك جهاز تحكّمك يا "بيمو".‬
‫- مرحى!‬

115
00:08:44,520 --> 00:08:47,000
‫"مارسلين"، إليك قميص الـ"روك" خاصتك.‬

116
00:08:47,080 --> 00:08:49,200
‫- هذا ليس...‬
‫- إنّه قميصي!‬

117
00:08:49,280 --> 00:08:52,080
‫احتفظت بالقميص الذي أعطيتك إياه؟‬

118
00:08:52,160 --> 00:08:56,640
‫- أجل، له قيمة كبيرة عندي.‬
‫- لكنك لم ترتديه يوماً.‬

119
00:08:56,720 --> 00:09:00,520
‫بل أرتديه طوال الوقت كرداء للنوم.‬

120
00:09:00,600 --> 00:09:04,120
‫طالما أنّ هذا قميص "أميرة العلكة"‬
‫فماذا ضاع منك يا "مارسلين"؟‬

121
00:09:06,280 --> 00:09:11,400
‫انتظري! لم تفقدي شيئاً!‬
‫أردت فقط تمضية الوقت معنا!‬

122
00:09:11,480 --> 00:09:14,160
‫- غير صحيح!‬
‫- مستحيل! أمسكت بك!‬

123
00:09:14,240 --> 00:09:15,680
‫فهمت تصرّفاتك!‬

124
00:09:20,360 --> 00:09:21,560
‫سأقتلـ...‬

125
00:09:23,200 --> 00:09:26,880
‫"تعال معي‬

126
00:09:26,960 --> 00:09:30,680
‫مع الفراشات والطيور‬

127
00:09:30,760 --> 00:09:34,440
‫في الغابات سوف ندورُ‬

128
00:09:34,520 --> 00:09:38,080
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

129
00:09:38,560 --> 00:09:42,280
‫تعال معي‬

130
00:09:42,360 --> 00:09:44,600
‫إلى تلّ بعيد"‬

131
00:09:48,400 --> 00:09:50,440
‫هذا الحفل جنوني!‬

132
00:09:50,520 --> 00:09:52,680
‫ترجمة "فادي جبر"‬

