1
00:00:12,240 --> 00:00:13,240
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,320 --> 00:00:17,200
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذُني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,720
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:45,400 --> 00:00:47,160
‫"فين"! الغداءُ جاهزٌ!‬

6
00:00:49,320 --> 00:00:52,920
‫- ما الذي تطبخه؟‬
‫- تعلّمت هذا من "سيّدة الألوان".‬

7
00:00:53,240 --> 00:00:55,480
‫رائحته غريبة.‬

8
00:00:55,560 --> 00:00:57,320
‫يا رجل، استغرقت...‬

9
00:00:57,400 --> 00:01:00,640
‫لنذهب إلى "جذوع"‬
‫ونطلب فطائر التفاح!‬

10
00:01:00,720 --> 00:01:03,640
‫فطائر التفاح! هيا بنا!‬

11
00:01:06,200 --> 00:01:08,560
‫"جذوع"!‬

12
00:01:10,240 --> 00:01:12,560
‫"جذوع"! "جذوع"؟‬

13
00:01:12,960 --> 00:01:15,880
‫التفاح. تفاحي.‬

14
00:01:15,960 --> 00:01:16,840
‫التفاح؟‬

15
00:01:17,280 --> 00:01:20,440
‫أنت! سرقت تفاحي!‬

16
00:01:20,520 --> 00:01:22,120
‫إنه نحن، "فين" و"جيك"!‬

17
00:01:22,200 --> 00:01:25,120
‫"فين" و"جيك"؟‬

18
00:01:25,200 --> 00:01:28,560
‫لا بأس يا "جذوع" نحن هنا لمساعدتك.‬
‫أخبرينا ما حدث.‬

19
00:01:28,640 --> 00:01:31,000
‫سرقوها كلها.‬

20
00:01:31,080 --> 00:01:33,280
‫- كل ماذا؟‬
‫- التفاح.‬

21
00:01:33,360 --> 00:01:37,720
‫تفاحي الذي زرعته بالحب‬
‫منذ كان بذوراً.‬

22
00:01:37,800 --> 00:01:40,920
‫بدون تفاحي المُميّز‬

23
00:01:41,000 --> 00:01:44,800
‫لن أتمكّن من خبز أي فطيرة تفاح بعد الآن.‬

24
00:01:44,880 --> 00:01:48,760
‫كلاّ!‬

25
00:01:48,840 --> 00:01:53,080
‫لا تقلقي يا "جذوع"،‬
‫سنجدُ اللصوص ونُقدّمهم للعدالة.‬

26
00:01:53,160 --> 00:01:55,160
‫دعاني أريكما مسرح الجريمة.‬

27
00:01:56,080 --> 00:02:01,320
‫أتريان؟ صفوف من شجر التفاح‬
‫بلا تفاح.‬

28
00:02:02,800 --> 00:02:04,480
‫أيوجد أي شيء آخر مفقود؟‬

29
00:02:04,560 --> 00:02:07,600
‫كلا يا "فين". لم يلمسوا صخوري‬

30
00:02:07,680 --> 00:02:10,800
‫ولا طيوري ولا أزهاري ولا أي شيء.‬

31
00:02:11,600 --> 00:02:14,960
‫لا أرى أي آثار أقدام.‬
‫ماذا لديك يا "جيك"؟‬

32
00:02:16,200 --> 00:02:17,400
‫لا مخلّفات شبحية.‬

33
00:02:19,000 --> 00:02:21,840
‫انتظر...كلاّ.‬

34
00:02:23,400 --> 00:02:26,160
‫"جذوع"، أيوجد من قد يرغبُ في سرقتك؟‬

35
00:02:26,240 --> 00:02:30,000
‫كلاّ يا "فين". أنا مُتأكّدة تمام التأكّد‬

36
00:02:30,080 --> 00:02:34,120
‫- أن حتى أكثر المخلوقات شراً يحبّونني...‬
‫- وجدت شيئاً.‬

37
00:02:34,200 --> 00:02:35,360
‫انظرا!‬

38
00:02:37,280 --> 00:02:39,840
‫مرحباً يا "فين".‬

39
00:02:39,920 --> 00:02:43,320
‫مرحباً يا "أميرة النفايات".‬
‫هل رأيت أي شيء مُريب يحدث؟‬

40
00:02:43,400 --> 00:02:47,840
‫كلا. فأنا هنا في هذه الحفرة‬
‫منذ وقت طويل.‬

41
00:02:47,920 --> 00:02:51,160
‫أوقعني هنا بعض فاعلي الشر.‬

42
00:02:51,240 --> 00:02:55,240
‫- كنت خائفة جداً.‬
‫- فاعلو الشر؟ لقد سرقوا تفاحي.‬

43
00:02:55,320 --> 00:02:58,320
‫سأنزل بهم أشد عقاب.‬

44
00:02:59,200 --> 00:03:01,520
‫رائع! وأين نجد هؤلاء؟‬

45
00:03:01,600 --> 00:03:06,840
‫في حانة الحلوى. كنت أتسكّع هناك‬
‫حين كنت أسرق حقائب النساء العجائز.‬

46
00:03:08,520 --> 00:03:12,040
‫لا تقلق توقّفت عن فعل هذا منذ زمن طويل.‬
‫لم أكن أعلم أنه خطأ.‬

47
00:03:13,480 --> 00:03:16,360
‫حسناً، لننطلق.‬

48
00:03:20,520 --> 00:03:21,800
‫يا للهول.‬

49
00:03:30,280 --> 00:03:33,040
‫هل تعرف "أميرة العلكة"‬
‫عن هذا المكان؟‬

50
00:03:33,120 --> 00:03:38,040
‫- كن هادئاً وإلا فستُفسد مهمّتنا.‬
‫- حاولي ألا تكوني مُريبة يا "جذوع".‬

51
00:03:38,120 --> 00:03:39,800
‫حسناً، لن أفعل.‬

52
00:03:43,320 --> 00:03:44,720
‫أين...؟‬

53
00:03:45,960 --> 00:03:47,800
‫أين تفاحي؟‬

54
00:03:49,000 --> 00:03:50,920
‫"جذوع"، أنت سخيفة جداً.‬

55
00:03:51,000 --> 00:03:56,040
‫لكن اسمع،‬
‫هل رأيت أي تفاح في المكان؟‬

56
00:03:56,120 --> 00:03:58,880
‫رأيت أي تفاح؟‬

57
00:03:58,960 --> 00:04:04,800
‫تسألون أسئلة غبيّة،‬
‫كأنكم تحاولون حل لغز.‬

58
00:04:04,880 --> 00:04:06,480
‫ماذا؟ كلاّ!‬

59
00:04:08,120 --> 00:04:11,600
‫ونظيفون أيضاً مثل فاعلي الخير!‬

60
00:04:11,680 --> 00:04:13,880
‫انتظر، علينا الذهاب للحمام.‬

61
00:04:19,240 --> 00:04:22,920
‫أظننا سنمتزجُ معهم بشكل جيّد الآن.‬

62
00:04:23,000 --> 00:04:28,440
‫ورق المرحاض هذا يجعل فمي جافّاً.‬

63
00:04:29,280 --> 00:04:31,920
‫"جذوع"، لا تأكلي هذا. تعالي.‬

64
00:04:32,000 --> 00:04:33,520
‫علينا مراقبتها.‬

65
00:04:33,600 --> 00:04:37,240
‫أبدو تماماً مثل جندي مُدلّل.‬

66
00:04:41,680 --> 00:04:43,320
‫كيف أخدمكم؟‬

67
00:04:43,400 --> 00:04:47,240
‫أتعرف من أين يمكننا‬
‫الحصول على التفاح؟‬

68
00:04:47,320 --> 00:04:49,440
‫طالما تسأل بهذه الطريقة‬

69
00:04:49,520 --> 00:04:53,640
‫فلدي صديقان يبيعان بعض التفاح.‬
‫دعني أريك.‬

70
00:04:55,120 --> 00:04:59,400
‫يا رفاق، هؤلاء يسألون عن تفاحكم.‬

71
00:05:01,240 --> 00:05:03,160
‫أرني التفاح يا "لطخة".‬

72
00:05:04,560 --> 00:05:06,000
‫أمسك بهما!‬

73
00:05:06,880 --> 00:05:10,720
‫عودا وأخبرا رئيسكما أن يكفّ‬
‫عن البحث عن التفاح‬

74
00:05:10,800 --> 00:05:12,560
‫لأنه صار ملكنا الآن!‬

75
00:05:13,080 --> 00:05:14,160
‫رئيسنا من؟‬

76
00:05:14,240 --> 00:05:16,440
‫رئيسكما "دكتور جيه"!‬

77
00:05:16,520 --> 00:05:19,400
‫- لا نعرف أي "دكتور جيه".‬
‫- كاذبان!‬

78
00:05:19,480 --> 00:05:23,400
‫هيا يا "لطخة".‬
‫"دكتور جيه" يُريدُ أخذ تفاحي.‬

79
00:05:26,160 --> 00:05:27,160
‫ماذا حدث للتو؟‬

80
00:05:27,240 --> 00:05:33,880
‫أظنهما لصيّ تفاح "جذوع"‬
‫وقد سرقا أيضاً تفاح "دكتور جيه".‬

81
00:05:33,960 --> 00:05:35,640
‫"فين".‬

82
00:05:35,720 --> 00:05:37,760
‫قد يكون هذا خطراً.‬

83
00:05:37,840 --> 00:05:43,560
‫إذا أردت العودة لمنزلك فأنا أتفهّم.‬
‫لكن أنا علي القيام بهذا.‬

84
00:05:43,640 --> 00:05:46,840
‫- أجل يا "جذوع"، وأنا أيضاً.‬
‫- يا "فين".‬

85
00:05:46,920 --> 00:05:48,360
‫ما الذي على وجهك؟‬

86
00:05:48,440 --> 00:05:51,400
‫لكمني الرجل ولابد أنه كان يرتدي خاتماً.‬

87
00:05:51,480 --> 00:05:55,080
‫أظنني رأيت هذا الرمز في مكان ما من قبل.‬

88
00:05:56,680 --> 00:06:00,360
‫أجل، حيث كنت أبيع الدراجات المسروقة.‬

89
00:06:00,440 --> 00:06:03,240
‫- ماذا؟‬
‫- لم أكن أعرف أن هذا خطأ.‬

90
00:06:04,600 --> 00:06:07,640
‫أتريان؟‬
‫لابد أن هذا الرجل يعمل هنا.‬

91
00:06:12,560 --> 00:06:13,760
‫مرحباً؟‬

92
00:06:14,760 --> 00:06:18,040
‫من الخطير الذي يطرق؟‬
‫ماذا؟‬

93
00:06:18,760 --> 00:06:20,600
‫نحن هنا من أجل التفاح.‬

94
00:06:21,680 --> 00:06:24,520
‫حسناً، لنرَ خاتمكم.‬

95
00:06:26,280 --> 00:06:27,320
‫ها هو!‬

96
00:06:29,360 --> 00:06:32,120
‫ادخلوا واتبعوا هذا الرجل.‬

97
00:06:36,280 --> 00:06:41,160
‫رئيسي سيسعد كثيراً‬
‫لأنني وجدت من يشتري تفاحه.‬

98
00:06:42,840 --> 00:06:44,600
‫صندوق كامل.‬

99
00:06:46,120 --> 00:06:48,680
‫- ماذا؟‬
‫- ما الخطب؟‬

100
00:06:48,760 --> 00:06:50,440
‫هذا ليس تفاحاً.‬

101
00:06:51,000 --> 00:06:53,240
‫ألم تقصد الألماس؟‬

102
00:06:53,320 --> 00:06:57,040
‫كل فاعلي الشر يطلقون‬
‫على الألماس "التفاح".‬

103
00:06:57,120 --> 00:07:03,560
‫مثل قول "خبز" على المال‬
‫أو "صفعات الزبد" على المقرعات الصخرية.‬

104
00:07:04,360 --> 00:07:07,680
‫"دودو"، لقد عدنا.‬
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

105
00:07:07,760 --> 00:07:09,760
‫أتوا من أجل التفاح.‬

106
00:07:10,160 --> 00:07:13,920
‫هذه عصابة "دكتور جيه" يا "دودو"!‬
‫أمسك بهم!‬

107
00:07:16,560 --> 00:07:17,600
‫سيدي...‬

108
00:07:18,080 --> 00:07:22,000
‫أعدك إذا أطلقت سراحنا‬
‫أننا لن نُخبر أحداً عن "تفاحك".‬

109
00:07:23,480 --> 00:07:25,160
‫لا تبكي يا "جذوع".‬

110
00:07:25,800 --> 00:07:29,480
‫لن نجد ذلك التفاح أبداً!‬

111
00:07:29,560 --> 00:07:33,360
‫أنا أسمع صوت الكثير من التفاح‬
‫في هذه الخزانة.‬

112
00:07:33,440 --> 00:07:35,880
‫لا تفاح في هذه الخزانة.‬

113
00:07:36,440 --> 00:07:37,640
‫كما ترى...‬

114
00:07:38,000 --> 00:07:42,040
‫أنا الوحيدة التي تعرف كيف تفتحها.‬

115
00:07:45,240 --> 00:07:48,320
‫إذاً، كنت أنا لصّة التفاح.‬

116
00:07:48,400 --> 00:07:50,960
‫كلا يا "جذوع". هذا مُحال.‬

117
00:07:51,040 --> 00:07:55,680
‫كلا يا "فين". أنا مُجرمة‬
‫ويجبُ أن أدفع ثمن جريمتي.‬

118
00:07:57,800 --> 00:07:59,320
‫هنا حرّاس الموز.‬

119
00:07:59,400 --> 00:08:03,240
‫أنا "جذوع". قمت بعمل شنيع‬

120
00:08:03,320 --> 00:08:05,680
‫وأُريدُكم أن تأتوا وتعتقلوني.‬

121
00:08:07,360 --> 00:08:10,000
‫"جذوع"، لا تفعلي هذا.‬

122
00:08:10,080 --> 00:08:11,960
‫شكراً يا "فين" و"جيك".‬

123
00:08:12,040 --> 00:08:17,000
‫لكنني لن أدع نفسي‬
‫أفلت بجريمتي البشعة هذه.‬

124
00:08:17,080 --> 00:08:19,680
‫- الوداع.‬
‫- "جذوع"!‬

125
00:08:19,760 --> 00:08:23,120
‫هذا مشهد مُحزن.‬
‫سأشيح نظري.‬

126
00:08:24,000 --> 00:08:25,920
‫هذا المكان بحاجة إلى خيال.‬

127
00:08:26,720 --> 00:08:28,280
‫انتظر، ماذا قلت؟‬

128
00:08:28,360 --> 00:08:30,920
‫أن هذا المكان بحاجة إلى خيال.‬

129
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
‫خيال. لا آثار أقدام.‬

130
00:08:34,080 --> 00:08:36,120
‫والكثير من الغربان على السطح.‬

131
00:08:36,200 --> 00:08:40,840
‫"أميرة النفايات" في الخندق‬
‫وكل التفاح في خزانة "جذوع".‬

132
00:08:40,919 --> 00:08:43,120
‫هذا المكان بحاجة إلى خيال.‬

133
00:08:43,679 --> 00:08:44,520
‫وجدتها!‬

134
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
‫كنت أعرف!‬

135
00:08:48,920 --> 00:08:53,040
‫الغربان هي من سرقت التفاح‬
‫وأوقعته في هذا الثقب.‬

136
00:08:53,120 --> 00:08:55,560
‫ولهذا السبب لم نجد آثار أقدام.‬

137
00:08:55,640 --> 00:08:58,480
‫أجل، والغربان استطاعت سرقة التفاح‬

138
00:08:58,560 --> 00:09:01,640
‫لأن "أميرة النفايات" لم تكن على السياج‬
‫لتُخيف الغربان.‬

139
00:09:01,720 --> 00:09:07,400
‫- أهذا يعني أنني بريئة؟‬
‫- بريئة مثل مؤخرة طفل صغير.‬

140
00:09:08,040 --> 00:09:13,080
‫رائع. يجبُ أن نحتفل.‬
‫وتعرفين ما يعني هذا يا "جذوع"!‬

141
00:09:13,480 --> 00:09:17,520
‫سأخبز لكما أكبر وألذّ‬

142
00:09:17,600 --> 00:09:21,160
‫فطيرة تفاح تذوّقتماها على الإطلاق.‬

143
00:09:25,200 --> 00:09:30,360
‫وابقيا هنا إذا أردتما‬
‫قطعة من فطيرة التفاح.‬

144
00:09:30,440 --> 00:09:32,160
‫لقد صفعت مؤخرتي.‬

145
00:09:45,560 --> 00:09:49,240
‫"تعال معي‬

146
00:09:49,320 --> 00:09:53,040
‫مع الفراشات والطيور‬

147
00:09:53,120 --> 00:09:56,800
‫في الغابات سوف ندورُ‬

148
00:09:56,880 --> 00:10:00,440
‫ونفعلُ ما نُريدُ‬

149
00:10:00,920 --> 00:10:04,640
‫تعال معي‬

150
00:10:04,720 --> 00:10:06,960
‫إلى تل بعيد"‬

151
00:10:10,680 --> 00:10:12,880
‫هذا الحفل جنوني!‬

152
00:10:12,960 --> 00:10:15,080
‫ترجمة "فادي جبر"‬

