1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقت المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬

5
00:00:30,800 --> 00:00:32,479
‫"خريطة الكنز"‬

6
00:00:33,840 --> 00:00:36,120
‫- "جيك"، أنت رسمت هذه؟‬
‫- أجل!‬

7
00:00:36,560 --> 00:00:38,880
‫ودفنت الكنز ها هنا؟‬

8
00:00:39,520 --> 00:00:41,120
‫"جيك"، أنت مذهل!‬

9
00:00:44,520 --> 00:00:46,000
‫هذا رائع جداً!‬

10
00:00:52,520 --> 00:00:54,760
‫حقيبة؟ يا رجل!‬

11
00:00:54,840 --> 00:00:58,280
‫وجدتها في مكبّ النفايات‬
‫ثم دفنتها دون النظر بداخلها.‬

12
00:01:00,320 --> 00:01:02,640
‫انتظر لحظة، أعرف هذه الحقيبة.‬

13
00:01:03,000 --> 00:01:07,400
‫ذات ليلة، بينما كنت أنت في منزل "ليدي"،‬
‫كنت أرقص في الغابة.‬

14
00:01:07,480 --> 00:01:08,880
‫شرائط شرّيرة! شرّيرة!‬

15
00:01:09,400 --> 00:01:12,680
‫ثم رأيت "ملك الجليد" يقوم بأمر مُريب.‬

16
00:01:13,080 --> 00:01:16,120
‫فتتبّعته حتى مكبّ النفايات،‬
‫حيث دفن الحقيبة تحت الأرض.‬

17
00:01:17,040 --> 00:01:20,880
‫أنت شرائط شرّيرة!‬
‫مليئة بالأسرار الشرّيرة!‬

18
00:01:20,960 --> 00:01:24,760
‫لهذا سأدفنك‬
‫حيث لن يعثر أحد عليك أبداً.‬

19
00:01:25,200 --> 00:01:27,560
‫تحت كل هذه القمامة!‬
‫مرحى!‬

20
00:01:30,320 --> 00:01:34,960
‫انتظرته كي يرحل...لكنّه استمرّ‬
‫في اللعب بالقمامة لساعات.‬

21
00:01:35,040 --> 00:01:39,040
‫فقرّرت العودة لاحقاً من أجل الحقيبة،‬
‫لكنّني نسيت.‬

22
00:01:39,600 --> 00:01:41,560
‫وأنا وجدتها؟‬

23
00:01:43,920 --> 00:01:47,400
‫لنُقم حفل مشاهدة سرّياً،‬
‫سأنشر إعلانات عنه.‬

24
00:01:47,800 --> 00:01:51,200
‫"حفل مشاهدة شرائط سرّية ظُهراً‬
‫في منزل (فين) و(جيك) المذهل"‬

25
00:01:53,000 --> 00:01:56,240
‫- هكذا، والآن لن يُضايقنا أحد.‬
‫- "جيك"!‬

26
00:01:56,560 --> 00:01:57,800
‫"جيك"! تعال!‬

27
00:01:58,600 --> 00:02:00,840
‫"(كريسماس) وقت المغامرة"‬

28
00:02:03,400 --> 00:02:05,400
‫حسناً، يمكنك تشغيلها يا "بيمو"؟‬

29
00:02:05,480 --> 00:02:08,400
‫أجل يا "فين"، ضعه في مؤخرتي.‬

30
00:02:11,400 --> 00:02:12,960
‫هذا مثير جداً!‬

31
00:02:16,320 --> 00:02:17,960
‫يومياتي العزيزة.‬

32
00:02:18,040 --> 00:02:20,800
‫يومي جيد حتى الآن،‬
‫استيقظت مبكّراً.‬

33
00:02:20,880 --> 00:02:25,240
‫تناولت إفطاراً صحّياً يُساعد على التنحيف،‬
‫ومارست الرياضة لـ14 دقيقة...‬

34
00:02:25,320 --> 00:02:30,000
‫- يا رجل، ما الذي نشاهده؟‬
‫- أظنّها يوميات "ملك الجليد".‬

35
00:02:30,400 --> 00:02:33,400
‫أعني، لن أكسب جائزة أفضل نجّار‬

36
00:02:33,480 --> 00:02:36,480
‫لكنّها مفيدة‬
‫في تعليق فرشاة أسناني القديمة.‬

37
00:02:39,560 --> 00:02:42,120
‫"غانتر"...يا "غانتر".‬

38
00:02:42,200 --> 00:02:46,400
‫ابتعد عن الكاميرا يا صغيري،‬
‫أبوك يسجّل أعمق أفكاره.‬

39
00:02:46,480 --> 00:02:50,160
‫أتتذكّر؟ لقد شرحت الأمر لك.‬
‫يا "غانتر"؟‬

40
00:02:52,720 --> 00:02:54,280
‫"غانتر"!‬

41
00:02:54,920 --> 00:02:58,080
‫كما ترين، أنا لا أرتدي...‬

42
00:02:58,920 --> 00:03:01,400
‫أنا لا أرتدي...‬

43
00:03:01,480 --> 00:03:05,920
‫عزيزي، لقد رفعت صوتي‬
‫لأنك امتنعت عن الكلام معي.‬

44
00:03:06,000 --> 00:03:07,200
‫هل تفهم؟‬

45
00:03:08,440 --> 00:03:11,360
‫- أيمكننا تسريع التسجيل؟‬
‫- كلا، قد يفوتنا شيء.‬

46
00:03:12,720 --> 00:03:15,720
‫لابد أن الحياة فيها أكثر من هذا.‬

47
00:03:15,800 --> 00:03:18,840
‫أعرف، لا تحبّ حين أكون متأمّلاً.‬

48
00:03:18,920 --> 00:03:23,400
‫متأمّلاً؟ أقصد تأمليّ...لنشغّل مسرحية!‬

49
00:03:23,480 --> 00:03:24,720
‫ماذا!‬

50
00:03:25,040 --> 00:03:29,040
‫لابد من وجود أسرار شرّيرة هنا،‬
‫أريد الاستمرار في المشاهدة.‬

51
00:03:29,120 --> 00:03:34,520
‫حسناً، هل أُعدّ لنا بعض الوجبات الخفيفة؟‬
‫كي لا يكون عليَ مشاهدة هذا.‬

52
00:03:34,600 --> 00:03:37,920
‫أيمكننا الجلوس على الأرض،‬
‫أشعر أنني بعيد جداً عنكما.‬

53
00:03:38,000 --> 00:03:39,160
‫"في تلك الأثناء"‬

54
00:03:42,320 --> 00:03:44,320
‫والآن، ابق ثابتاً.‬

55
00:03:46,080 --> 00:03:48,080
‫أنت تحرّكت، ما هذا؟‬

56
00:03:48,160 --> 00:03:50,880
‫"حفل مشاهدة شرائط سرّية ظُهراً‬
‫في منزل (فين) و(جيك) المذهل"‬

57
00:03:52,720 --> 00:03:55,240
‫"شرائط سرّية"؟ أريد المشاهدة!‬

58
00:03:55,320 --> 00:03:57,200
‫أراك لاحقاً يا "غانتر".‬

59
00:04:00,520 --> 00:04:01,920
‫"حفل بطاريق راقص"‬

60
00:04:09,680 --> 00:04:11,000
‫"غانتر"، كلا!‬

61
00:04:12,960 --> 00:04:14,280
‫"غانتر".‬

62
00:04:14,360 --> 00:04:17,279
‫حفل..."غانتر"، حفل راقص!‬

63
00:04:24,600 --> 00:04:25,760
‫شكراً يا "غانتر".‬

64
00:04:29,400 --> 00:04:30,880
‫بل أنت "غانتر".‬

65
00:04:34,200 --> 00:04:36,160
‫لا بأس! من يحتاج إليك؟‬

66
00:04:36,240 --> 00:04:38,840
‫المزيد من الحفل الراقص لنا،‬
‫أليس كذلك يا "غانتر"؟‬

67
00:04:40,000 --> 00:04:42,960
‫على الأرجح هناك أسرار شرّيرة قادمة.‬

68
00:04:45,240 --> 00:04:48,600
‫- أحدهم يريد رؤية الشرائط السرّية!‬
‫- ماذا؟‬

69
00:04:48,680 --> 00:04:51,000
‫لكنّني كنت واضحاً في إعلاناتي!‬

70
00:04:51,080 --> 00:04:55,280
‫لنختلس النظر من النافذة لنر من الطارق.‬

71
00:04:55,360 --> 00:04:58,160
‫- أجل!‬
‫- مهلاً!‬

72
00:04:58,240 --> 00:05:00,880
‫- ماذا؟‬
‫- أنتما تختلسان بصوت عال جداً!‬

73
00:05:00,960 --> 00:05:05,200
‫صحيح، أنت محق، بهدوء أكثر.‬

74
00:05:06,920 --> 00:05:09,560
‫- أنا أكثر هدوءاً الآن.‬
‫- رائع.‬

75
00:05:18,040 --> 00:05:19,920
‫مرحباً يا رفاق! إنه أنا!‬

76
00:05:20,000 --> 00:05:23,880
‫أيمكنني الدخول ومشاهدة الشرائط السرّية‬
‫معكم؟ أحضرت هدايا.‬

77
00:05:26,400 --> 00:05:31,400
‫إذا بقينا صامتين لوقت طويل فسيظنّ‬
‫"ملك الجليد" أن لا أحد بالبيت وينصرف.‬

78
00:05:34,240 --> 00:05:37,200
‫لا أحد بالبيت، أظنّني سأنصرف.‬

79
00:05:40,560 --> 00:05:42,400
‫"موعد حمّام (فين)"‬

80
00:05:44,040 --> 00:05:45,240
‫أطفىء منبّهك!‬

81
00:05:46,000 --> 00:05:47,320
‫هذا صوت "بيمو"!‬

82
00:05:54,040 --> 00:05:57,400
‫تم ضبط منبّهي على هذا الوقت‬
‫من أجل حمّام "فين".‬

83
00:05:58,120 --> 00:06:00,160
‫كلا! اضغط زرّ الغفوة!‬

84
00:06:00,240 --> 00:06:03,280
‫لا يمكنني إغفاء نفسي،‬
‫هذا يخالف برمجتي.‬

85
00:06:03,360 --> 00:06:05,120
‫إذاً أخبرني كيف أفعلها!‬

86
00:06:07,560 --> 00:06:11,840
‫اضغط الزرّ مُطوّلاً،‬
‫ثم اضغط الزرّ الذي على رأسي.‬

87
00:06:15,040 --> 00:06:18,480
‫أنا آسف...ما زال بإمكاننا الاستحمام.‬

88
00:06:20,160 --> 00:06:24,080
‫لابد أنه يعرف أننا نشاهد شرائطه،‬
‫علينا العثور على الأسرار...بسرعة.‬

89
00:06:26,640 --> 00:06:30,120
‫يومياتي، شكراً على إنصاتك إليَ.‬

90
00:06:32,200 --> 00:06:33,560
‫سرّع التسجيل يا "بيمو".‬

91
00:06:36,280 --> 00:06:37,960
‫أريد أن...‬

92
00:06:55,600 --> 00:06:56,920
‫شغّل يا "بيمو".‬

93
00:06:57,000 --> 00:07:01,120
‫...كانت "أميرة السلاحف" مُجمّدةً‬
‫وفي عربتي اليدوية الجليدية.‬

94
00:07:01,200 --> 00:07:04,600
‫ولكن قبل أن أغادر المكتبة‬
‫يظهر "فين" و"جيك"!‬

95
00:07:04,680 --> 00:07:08,080
‫تعرفين كيف هو "جيك"،‬
‫يمدّد هذه ويمدّد تلك.‬

96
00:07:08,160 --> 00:07:12,960
‫أوقع تاجي من على رأسي‬
‫ثم ضربني "فين" على أنفي، ما زالت تؤلمني.‬

97
00:07:13,040 --> 00:07:17,400
‫وأسوأ شيء هو أن "أميرة السلاحف"‬
‫أخذت بطاقة المكتبة الخاصّة بي.‬

98
00:07:18,680 --> 00:07:20,520
‫تعرفين، يا يومياتي العزيزة‬

99
00:07:20,600 --> 00:07:24,480
‫بدأت أقلق أن جميع التسجيلات‬
‫صارت مُتشابهة‬

100
00:07:24,560 --> 00:07:29,560
‫وأن حياتي أشبه بالركض‬
‫في عجلة دوّارة ضخمة.‬

101
00:07:30,680 --> 00:07:32,120
‫سرّع التسجيل يا "بيمو".‬

102
00:07:32,560 --> 00:07:34,000
‫هذا يُذكرني...‬

103
00:07:43,760 --> 00:07:47,120
‫- سآخذ قيلولة.‬
‫- كلا، هذه الشرائط هامّة!‬

104
00:07:47,200 --> 00:07:50,880
‫نحن فقط لا نعرف سبب أهمّيتها حتى الآن،‬
‫"بيمو" سرّع التسجيل أكثر.‬

105
00:07:50,960 --> 00:07:52,000
‫حسناً.‬

106
00:08:20,160 --> 00:08:21,840
‫"بيمو"، شغّله بالسرعة العادية.‬

107
00:08:21,920 --> 00:08:24,240
‫هيَا يا رجل، بسهولة.‬

108
00:08:25,400 --> 00:08:27,160
‫لا أستطيع فعلها!‬

109
00:08:27,240 --> 00:08:29,040
‫ربما يتكلّم بشفرة سرّية.‬

110
00:08:29,120 --> 00:08:33,520
‫يبوح بأسرار سرّية بشفرة سرّية؟‬
‫إنه عبقري!‬

111
00:08:33,600 --> 00:08:35,520
‫كيف نفكّ شفرة الأسرار؟‬

112
00:08:36,760 --> 00:08:38,520
‫لماذا لا نتّصل بآخرين للمساعدة؟‬

113
00:08:38,600 --> 00:08:41,240
‫- "بيمو"، أنت عبقري!‬
‫- بمن سنتّصل؟‬

114
00:08:42,799 --> 00:08:45,880
‫أذكى شخص نعرفه..."أميرة العلكة"!‬

115
00:08:53,440 --> 00:08:55,400
‫- مرحباً "أميرة العلكة".‬
‫- مرحباً "فين".‬

116
00:08:55,480 --> 00:08:59,520
‫أنا و"جيك" وجدنا مجموعة شرائط سرّية،‬
‫أيمكنك فكّ شفرتها؟‬

117
00:08:59,600 --> 00:09:00,480
‫شفرة؟‬

118
00:09:00,560 --> 00:09:04,920
‫أجل، إنها شرائط غبيّة،‬
‫لكن ربما تكون مُشفّرة أو شيء كهذا.‬

119
00:09:05,000 --> 00:09:08,680
‫اتّصلتما بالشخص المناسب،‬
‫أعرف الكثير عن الشفرات.‬

120
00:09:08,760 --> 00:09:10,080
‫لنبدأ بـ...‬

121
00:09:14,120 --> 00:09:17,480
‫- أيتها الأميرة، انقطع الصوت.‬
‫- مرحباً يا "فيني"!‬

122
00:09:19,880 --> 00:09:21,560
‫- صوتك غريب.‬
‫- صوتك غريب.‬

123
00:09:21,640 --> 00:09:23,600
‫لابد أن الإرسال سيىء.‬

124
00:09:23,680 --> 00:09:26,920
‫لهذا انقطع الصوت منذ قليل.‬

125
00:09:27,520 --> 00:09:30,080
‫"ملك الجليد" يتكلّم في الهاتف بالخارج.‬

126
00:09:31,640 --> 00:09:34,120
‫إذاً، كيف حال الطقس في "مملكة الحلوى"؟‬

127
00:09:34,200 --> 00:09:38,200
‫كالمُعتاد، الجليد في كل مكان‬
‫ورائحة البطاريق تملأ المكان.‬

128
00:09:38,280 --> 00:09:40,600
‫بل رائحتك أنت كالبطاريق‬
‫يا "ملك الجليد"!‬

129
00:09:40,680 --> 00:09:43,360
‫- كيف عرفت...؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

130
00:09:43,440 --> 00:09:46,600
‫أريد مشاهدة الشرائط السرّية معكما،‬
‫سيكون هذا رائعاً.‬

131
00:09:46,680 --> 00:09:48,280
‫- كلا يا رجل!‬
‫- لكن...‬

132
00:09:50,720 --> 00:09:55,560
‫لا يعرف أننا نشاهد شرائطه، علينا العثور‬
‫على أسراره الشرّيرة قبل أن يستخدمها ضدّنا.‬

133
00:09:55,920 --> 00:10:00,920
‫لا بأس! لا مزيد‬
‫من اللُطف...ستحصلان الآن على الجليد!‬

134
00:10:01,840 --> 00:10:05,480
‫حاولا المشاهدة بأعين مُجمّدة!‬

135
00:10:13,640 --> 00:10:17,360
‫"تعال معي‬

136
00:10:17,440 --> 00:10:21,160
‫مع الفراشات والطيور‬

137
00:10:21,240 --> 00:10:25,000
‫تعال معي‬

138
00:10:25,080 --> 00:10:28,720
‫مع الفراشات والطيور‬

139
00:10:28,800 --> 00:10:32,680
‫في الغابات سوف ندور‬

140
00:10:32,760 --> 00:10:36,240
‫ونفعل ما نريد‬

141
00:10:36,720 --> 00:10:40,120
‫تعال معي‬

142
00:10:40,200 --> 00:10:42,320
‫إلى تلّ بعيد"‬

143
00:10:46,000 --> 00:10:48,080
‫هذا الحفل جنوني!‬

144
00:10:48,160 --> 00:10:50,280
‫ترجمة "محمد شويخ"‬

