1
00:00:12,240 --> 00:00:13,240
‫"وقت المغامرة‬

2
00:00:13,320 --> 00:00:17,200
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,280 --> 00:00:19,440
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,720
‫المرح سيملأ وقت المغامرة"‬

5
00:00:32,360 --> 00:00:36,880
‫إذاً، من خلال تجاربي‬
‫مع الاستمطار اخترعت...‬

6
00:00:37,720 --> 00:00:39,240
‫ألعاباً نارية سائلة!‬

7
00:00:44,120 --> 00:00:45,920
‫هذا رائع يا "أميرة العلكة"!‬

8
00:00:46,000 --> 00:00:48,160
‫شكراً أيُها الجرو.‬

9
00:00:48,240 --> 00:00:50,000
‫أليس رائعاً يا "فين"؟‬

10
00:01:02,080 --> 00:01:03,560
‫"فين"، كلَا.‬

11
00:01:04,599 --> 00:01:06,800
‫بحقّك يا "فين"، لا تتصرّف بغرابة.‬

12
00:01:07,920 --> 00:01:09,800
‫سأراكما لاحقاً.‬

13
00:01:18,440 --> 00:01:21,480
‫السماء تصفو،‬
‫"فين"، لنخرج ونفعل شيئاً.‬

14
00:01:24,360 --> 00:01:26,400
‫"بيمو"، شغّل لعبة.‬

15
00:01:30,600 --> 00:01:34,080
‫"لم أعد أتحمّل الأمر بعد الآن‬

16
00:01:36,480 --> 00:01:39,840
‫لماذا أظلّ أحاول‬
‫طالما لا يمكنني الحصول عليها؟‬

17
00:01:42,000 --> 00:01:45,760
‫كل حركة أقوم بها تكون خاطئة،‬
‫أتساءل ماذا عليَ أن أفعل؟‬

18
00:01:45,840 --> 00:01:48,960
‫لأنني أشعر‬
‫كأن هناك فجوة في جسدي‬

19
00:01:49,040 --> 00:01:51,680
‫كأن هناك فجوة في قلبي‬

20
00:01:51,760 --> 00:01:56,880
‫هذا الشعور سيُهلكني‬
‫إذا بقيت منتظراً أن يحدث الأمر‬

21
00:01:56,960 --> 00:01:59,920
‫أشعر أن قلبي ممضوغ مثل العلكة‬

22
00:02:00,320 --> 00:02:02,880
‫إن قلبي ممضوغ مثل العلكة‬

23
00:02:02,960 --> 00:02:09,120
‫إن قلبي ممضوغ مثل العلكة"‬

24
00:02:10,560 --> 00:02:14,600
‫"فين"! العمّ "جيك"‬
‫عليه أن يجد لك حبيبة جديدة.‬

25
00:02:21,040 --> 00:02:25,120
‫"فين"، سأخرج في جولة سريعة في الغابة.‬

26
00:02:26,920 --> 00:02:29,240
‫"بيمو"، اعتن أنت به.‬

27
00:02:29,320 --> 00:02:32,480
‫إذا حاول أي أحد إيذاء "فين"،‬
‫فسأقتله!‬

28
00:02:32,560 --> 00:02:34,040
‫حسناً، جيد.‬

29
00:02:36,520 --> 00:02:39,480
‫"عليَ العثور على حبيبة من أجل رفيقي‬

30
00:02:39,560 --> 00:02:41,640
‫عشيقة من أجل صديقي‬

31
00:02:42,040 --> 00:02:45,280
‫سيدة من أجل سيدي"‬

32
00:02:47,760 --> 00:02:48,840
‫امرأة!‬

33
00:02:52,320 --> 00:02:54,680
‫سأُنقذك يا "أميرة طست الغسيل"!‬

34
00:03:03,360 --> 00:03:05,440
‫أنت في أمان الآن يا آنسة...‬

35
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
‫"فلامبو"؟‬

36
00:03:07,080 --> 00:03:10,840
‫أجل، إنه أنا،‬
‫لابدَ أنّك ظننتني امرأة تصرخ.‬

37
00:03:10,920 --> 00:03:12,520
‫ظننت ذلك فعلاً.‬

38
00:03:12,600 --> 00:03:15,160
‫- على أيَة حال، شكراً لك يا أخي.‬
‫- مهلاً...‬

39
00:03:15,240 --> 00:03:19,480
‫"فلامبو"، هل تعرف أي أميرة‬
‫من عمر "فين"؟‬

40
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
‫أجل، أعرف فتاة بهذه المواصفات،‬
‫وهي جذّابة جداً.‬

41
00:03:28,400 --> 00:03:31,640
‫إنها من "مملكة النار"؟‬
‫سأموت إذا دخلتها.‬

42
00:03:31,720 --> 00:03:32,680
‫أجل.‬

43
00:03:42,280 --> 00:03:45,160
‫هكذا، أحطتك بـ"درع اللهيب"،‬
‫وأيضاً بصقت عليك.‬

44
00:03:46,920 --> 00:03:48,160
‫"بيمو"، شغّل الكاميرا.‬

45
00:03:48,240 --> 00:03:50,400
‫اللعنة عليك يا قنوات الدّمع!‬

46
00:03:53,160 --> 00:03:54,680
‫اصمد يا صديقي.‬

47
00:04:08,200 --> 00:04:11,200
‫أهلاً، كيف حالك؟‬
‫أنا "جيك" الـ...‬

48
00:04:11,680 --> 00:04:14,440
‫عليك أن تتظاهر بأنّك من النبلاء.‬

49
00:04:15,320 --> 00:04:17,680
‫- كان عليك إخباري بهذا مبكّراً.‬
‫- أجل.‬

50
00:04:20,920 --> 00:04:26,240
‫طاب يومك جلالتك! أنا السيّد "جيك"،‬
‫بارون "بقاع العشب".‬

51
00:04:27,600 --> 00:04:29,920
‫ما الذي تبتغيه؟ تحدّث!‬

52
00:04:32,200 --> 00:04:36,080
‫- أنا مِرسال من الأمير "فين".‬
‫- أمير؟‬

53
00:04:36,160 --> 00:04:37,960
‫أمير؟‬

54
00:04:38,280 --> 00:04:41,040
‫أجل، وهو في نفس عمر ابنتك.‬

55
00:04:41,600 --> 00:04:46,520
‫كلمات جريئة، لكن اعلم جيداً‬
‫أن ابنتي جوهرة نفيسة.‬

56
00:04:46,600 --> 00:04:50,520
‫ولا يمكن لمُجرّد أمير صعلوك‬
‫أن يتودّد إليها.‬

57
00:04:53,480 --> 00:04:56,600
‫الأمير "فين" رائع!‬

58
00:04:56,680 --> 00:04:58,960
‫- أمير رائع؟‬
‫- هذا أفضل أنواع الأمراء!‬

59
00:04:59,320 --> 00:05:02,680
‫صمتاً أيُها المنصهرون، نحن متحيّرون.‬

60
00:05:02,760 --> 00:05:06,160
‫إن كنت باروناً حقيقياً‬
‫فأين هديتك؟‬

61
00:05:06,240 --> 00:05:08,560
‫فهذا عُرف سائد بين الأعيان الزائرين.‬

62
00:05:08,640 --> 00:05:10,880
‫أجل، أين الهدية؟‬

63
00:05:11,560 --> 00:05:14,360
‫- أنت تفسد الأمر أيُها الأحمق.‬
‫- هديّة واحدة؟‬

64
00:05:14,440 --> 00:05:18,840
‫- سيدي، الأمير "فين" أرسل 3 هدايا.‬
‫- ماذا؟‬

65
00:05:20,560 --> 00:05:22,600
‫3 أكثر من 1.‬

66
00:05:22,680 --> 00:05:24,720
‫3 عدد كبير من الهدايا!‬

67
00:05:25,760 --> 00:05:27,480
‫الهدية الأولى...‬

68
00:05:30,240 --> 00:05:31,960
‫زجاجة المياه هذه!‬

69
00:05:38,960 --> 00:05:43,240
‫الأمير "فين" أهلك بهلواني!‬
‫لماذا؟‬

70
00:05:43,720 --> 00:05:47,640
‫- أنا أكره بهلواني.‬
‫- الأمير "فين" كان يكرهه أيضاً.‬

71
00:05:48,760 --> 00:05:50,600
‫والهدية الثانية...‬

72
00:05:56,160 --> 00:06:00,480
‫أنشودة!‬
‫كتبها "فين" من أجل سيدتي.‬

73
00:06:03,360 --> 00:06:06,080
‫"(أميرة اللهب)‬

74
00:06:06,160 --> 00:06:08,160
‫أجدك رائعة‬

75
00:06:08,240 --> 00:06:10,880
‫أريد أن أعطيك قبلة‬

76
00:06:10,960 --> 00:06:13,680
‫أمام والدك‬

77
00:06:13,760 --> 00:06:17,800
‫فأنت رائعة، أريد أن أكون صديقك،‬
‫وربما نذهب في موعد غرامي؟‬

78
00:06:17,880 --> 00:06:21,160
‫فأنا أشعر كأن هناك ناراً في جسدي‬

79
00:06:21,240 --> 00:06:23,720
‫كأن هناك ناراً في قلبي‬

80
00:06:23,800 --> 00:06:26,520
‫هذه النار ستُهلكني‬

81
00:06:26,600 --> 00:06:31,680
‫إذا بقيت منتظراً أن يحدث الأمر،‬
‫أشعر أن قلبي دافىء‬

82
00:06:31,760 --> 00:06:34,760
‫أشعر أن قلبي دافىء‬

83
00:06:34,840 --> 00:06:41,280
‫أشعر أن قلبي دافىء"‬

84
00:06:43,480 --> 00:06:47,480
‫"نار في جسدي"؟‬
‫أشعر بالتقزّز!‬

85
00:06:47,560 --> 00:06:51,040
‫أعطني الهدية الثالثة البشعة‬
‫ثم امض في طريقك.‬

86
00:06:51,800 --> 00:06:54,200
‫"فين"، أنا آسف يا أخي.‬

87
00:06:56,080 --> 00:06:57,720
‫"بيمو"، ابتعد.‬

88
00:07:00,200 --> 00:07:03,080
‫بطّة، بطّة، بطّة...إوزّة!‬

89
00:07:03,840 --> 00:07:06,360
‫هل هذا هو؟ يبدو مُروّعاً.‬

90
00:07:06,440 --> 00:07:09,640
‫لماذا لم يجيء؟‬
‫لماذا أرسل مُهرّجاً؟‬

91
00:07:09,720 --> 00:07:12,720
‫غادر على الفور أيُها المُهرّج،‬
‫فقد فشلت!‬

92
00:07:12,800 --> 00:07:13,880
‫كلَا، انتظر!‬

93
00:07:15,080 --> 00:07:17,240
‫الأمير "فين" هنا!‬

94
00:07:17,320 --> 00:07:19,880
‫إنه ها هنا!‬

95
00:07:19,960 --> 00:07:24,640
‫تحيّاتي يا "ملك اللهب"! آخر هداياي‬
‫هي أكثر شيء تحبّه على الإطلاق!‬

96
00:07:24,720 --> 00:07:26,560
‫دب كوالا؟‬

97
00:07:27,280 --> 00:07:28,160
‫أجل.‬

98
00:07:30,360 --> 00:07:32,280
‫شجر الكافور!‬

99
00:07:32,360 --> 00:07:35,440
‫شجر الكافور!‬

100
00:07:36,520 --> 00:07:40,160
‫ما عدت أحبّ الكوالا، ابتعد!‬

101
00:07:43,360 --> 00:07:44,840
‫يا رجل! لا تبك!‬

102
00:07:44,920 --> 00:07:47,280
‫لا أستطيع منع نفسي،‬
‫أنا واقع في حب "أميرة العلكة"!‬

103
00:07:47,760 --> 00:07:50,200
‫- عمرها كبير جداً عليك!‬
‫- لا أهتمّ!‬

104
00:07:50,280 --> 00:07:53,520
‫- "أميرة اللهب" تبدو مُعجبة بك.‬
‫- كلَا!‬

105
00:07:53,600 --> 00:07:55,320
‫"أميرة العلكة" فقط!‬

106
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
‫"فين"!‬

107
00:07:59,080 --> 00:08:00,480
‫"فين"!‬

108
00:08:00,560 --> 00:08:03,400
‫"فين"...توقّف!‬

109
00:08:04,600 --> 00:08:06,200
‫"فين"!‬

110
00:08:08,480 --> 00:08:12,440
‫ممتاز! لقد أثبتّ جدارتك.‬

111
00:08:12,520 --> 00:08:17,480
‫أي أمير يتمتّع بالشدّة الكافية‬
‫لقتل مُهرّجه سيكون حبيباً ممتازاً...‬

112
00:08:17,560 --> 00:08:20,680
‫- أجل.‬
‫- ...لابنتي الشرّيرة!‬

113
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
‫ماذا؟‬

114
00:08:22,240 --> 00:08:25,320
‫إنها قوّة دمار لا يُمكن إيقافها.‬

115
00:08:26,800 --> 00:08:30,840
‫لا شيء يستعصي على معتوه مثلك،‬
‫تهانئي!‬

116
00:08:32,840 --> 00:08:36,760
‫أنا في غاية السعادة!‬
‫في غاية السعادة لأنني قابلتك أيُها الأمير.‬

117
00:08:36,840 --> 00:08:38,520
‫أنت أميري.‬

118
00:08:38,600 --> 00:08:40,120
‫هذا لطيف!‬

119
00:08:40,720 --> 00:08:44,000
‫- تبدو طبيعية.‬
‫- أجل، إنها تبدو طبيعية.‬

120
00:08:44,480 --> 00:08:46,080
‫كُفّوا عن الهمهمة!‬

121
00:08:49,680 --> 00:08:51,440
‫إذاً، هكذا وُلدت أنا.‬

122
00:08:54,400 --> 00:08:58,000
‫بعد التفكير،‬
‫لا أظنّنا مناسبين لبعضنا.‬

123
00:08:58,080 --> 00:09:02,080
‫- ماذا تقول؟‬
‫- غيّرت رأيي، لا تُعجبينني.‬

124
00:09:02,160 --> 00:09:04,240
‫ماذا تقول؟‬

125
00:09:04,600 --> 00:09:06,720
‫لا شيء!‬
‫وداعاً يا "فلامبو"!‬

126
00:09:19,640 --> 00:09:21,840
‫"فين"! لقد أفسدت الأمور!‬

127
00:09:24,280 --> 00:09:26,960
‫"فين"، صديقي! فلتساعدني!‬
‫اقترفت خطأً!‬

128
00:09:35,680 --> 00:09:38,800
‫من أشعل تلك النيران؟‬
‫سأقتله!‬

129
00:09:51,040 --> 00:09:54,240
‫صواريخ "أميرة العلكة"!‬
‫لا تلمس أشياءها!‬

130
00:10:08,080 --> 00:10:09,360
‫إنها فتاة!‬

131
00:10:19,400 --> 00:10:23,800
‫- أنت! ما عيبي؟ أنا لا أُعجبك؟‬
‫- تُعجبينني!‬

132
00:10:27,240 --> 00:10:28,800
‫ما خطبك؟‬

133
00:10:31,320 --> 00:10:33,680
‫لا تعبث معي مجدداً أبداً!‬

134
00:10:36,920 --> 00:10:38,120
‫من كانت هذه؟‬

135
00:10:38,600 --> 00:10:41,000
‫أميرة "مملكة النار".‬

136
00:10:42,160 --> 00:10:44,920
‫يا رجل، أظنّني صرت مُعجباً ولهاناً.‬

137
00:10:46,760 --> 00:10:50,440
‫"تعال معي‬

138
00:10:50,520 --> 00:10:54,240
‫مع الفراشات والطيور‬

139
00:10:54,320 --> 00:10:58,000
‫تعال معي‬

140
00:10:58,080 --> 00:11:01,800
‫مع الفراشات والطيور‬

141
00:11:02,120 --> 00:11:05,840
‫في الغابات سوف ندور‬

142
00:11:05,920 --> 00:11:09,360
‫ونفعل ما نريد‬

143
00:11:09,440 --> 00:11:12,880
‫تعال معي‬

144
00:11:13,520 --> 00:11:15,400
‫إلى تل بعيد"‬

145
00:11:19,240 --> 00:11:21,360
‫هذا الحفل جنوني!‬

146
00:11:21,560 --> 00:11:23,480
‫ترجمة "محمد شويخ"‬

