1
00:00:12,280 --> 00:00:13,280
‫"وقتُ المغامرة‬

2
00:00:13,360 --> 00:00:17,240
‫صديقي هنا،‬
‫سيأخذني لأرض الخيال‬

3
00:00:17,320 --> 00:00:19,480
‫(جيك) الكلب و(فين) الفتى‬

4
00:00:19,560 --> 00:00:22,760
‫المرحُ سيملأ وقتَ المغامرة"‬

5
00:00:33,680 --> 00:00:37,000
‫- ماذا تُريدُ أن تشاهد تالياً؟‬
‫- فهد صيّاد! شوكة!‬

6
00:00:37,080 --> 00:00:39,600
‫قطعة بسكويت. أو قرص ذاكرة خارجيّة.‬

7
00:00:40,360 --> 00:00:44,400
‫- أن أتحوّل إلى "فين" ورأسه على جسدي.‬
‫- "بيمو"، أفكارك مملّة.‬

8
00:00:44,480 --> 00:00:48,520
‫ماذا؟ أن يكون رأسك على جسدي‬
‫ليس مملاً بل غريباً.‬

9
00:00:49,440 --> 00:00:52,200
‫سأتحوّل إلى فهد صيّاد يُطلق ريحاً.‬

10
00:00:54,360 --> 00:00:55,600
‫لنسحقها!‬

11
00:01:03,560 --> 00:01:05,440
‫هل سحقت البريق؟‬

12
00:01:05,519 --> 00:01:08,840
‫كلّا، كان على مشغّل رسائل مُجسّمة.‬
‫وهناك شريط.‬

13
00:01:08,920 --> 00:01:12,640
‫رائع! أدخل الشريط في المشغّل ولنشاهد.‬

14
00:01:12,720 --> 00:01:13,960
‫أجل، حسناً.‬

15
00:01:18,280 --> 00:01:19,640
‫مرحباً أيّها الفتيان.‬

16
00:01:20,240 --> 00:01:21,160
‫أبي!‬

17
00:01:21,240 --> 00:01:25,920
‫أنا الآن أحملكما في يديّ.‬
‫كلاكما طفل رضيع.‬

18
00:01:35,200 --> 00:01:37,480
‫صنعت لكما سرداباً.‬

19
00:01:37,560 --> 00:01:40,240
‫سرداب حقيقيّ،‬
‫مليء بالوحوش الشريرة‬

20
00:01:40,320 --> 00:01:43,320
‫وفخاخ وسحر، الجنون كلّه!‬

21
00:01:43,400 --> 00:01:44,920
‫رائع.‬

22
00:01:45,000 --> 00:01:47,680
‫الجزء التالي من الرسالة لـ"جيك" فقط.‬

23
00:01:47,760 --> 00:01:49,800
‫"فين"، سدّ أذنيك.‬

24
00:01:51,080 --> 00:01:53,600
‫"جيك"، هذا السرداب لـ"فين" بمفرده.‬

25
00:01:53,680 --> 00:01:57,160
‫لن أعيش للأبد وأُريدُ شيئاً‬
‫يجعل "فين" يُصير أقوى.‬

26
00:01:57,240 --> 00:02:00,240
‫- ماذا؟‬
‫- قل لـ"فين" أن يُنزل ذراعيه.‬

27
00:02:00,320 --> 00:02:03,120
‫- يا رجل، أبعد يديك عن رأسك.‬
‫- ماذا؟‬

28
00:02:04,280 --> 00:02:07,080
‫السرداب على بُعد 80 خطوةً إلى الغرب‬
‫تحت صخرة غبية.‬

29
00:02:07,160 --> 00:02:12,840
‫"فين"، هذا السرداب سيُركلك في ذيلك.‬
‫لن تتخطّى حتّى المحاولة الأولى أيّها الطفل.‬

30
00:02:12,920 --> 00:02:14,840
‫ماذا؟ ما الذي يقوله؟‬

31
00:02:14,920 --> 00:02:17,400
‫لا أعرف.‬

32
00:02:32,680 --> 00:02:36,080
‫برغر ونقانق! أجل!‬

33
00:02:36,960 --> 00:02:39,720
‫- انتظر يا "جيك".‬
‫- لكنّها برغر ونقانق!‬

34
00:02:39,800 --> 00:02:43,120
‫ألم تقل إنّك تُريدُ البرغر هذا الصّباح؟‬

35
00:02:43,200 --> 00:02:46,560
‫- أجل، وماذا إذاً؟‬
‫- وأنا كنت أُريدُ النقانق.‬

36
00:02:46,640 --> 00:02:47,800
‫أتذكّر.‬

37
00:02:47,880 --> 00:02:52,280
‫لا أظن هذه البرغر والنقانق‬
‫هي حقّاً برغر ونقانق.‬

38
00:03:26,000 --> 00:03:28,160
‫يا رجل! انظر!‬

39
00:03:32,600 --> 00:03:34,760
‫"فين"، سدّ أذنيك تلك.‬

40
00:03:34,840 --> 00:03:36,560
‫يا رجل، مجدّداً؟‬

41
00:03:37,040 --> 00:03:40,440
‫"جيك"، أُريدُ تذكيرك بالهدف من هذا السرداب.‬

42
00:03:41,240 --> 00:03:46,120
‫كي يتوقّف "فين" عن الشكوى عليه أن يقع‬
‫في موقف يُجبره أنّ يتحمّل المسؤوليّة.‬

43
00:03:46,520 --> 00:03:50,440
‫لكن يا أبي "فين" فعل هذا من قبل.‬
‫إنّه صبي صالح.‬

44
00:03:50,520 --> 00:03:53,280
‫تذكّر يا "جيك"،‬
‫هذه رسالة مُجسّمة مُسجّلة.‬

45
00:03:53,360 --> 00:03:55,200
‫لا يُمكنُني سماعك.‬

46
00:03:55,680 --> 00:03:58,920
‫- سأتجوّل في المكان!‬
‫- حسناً!‬

47
00:03:59,000 --> 00:04:01,960
‫"جيك"، أحتاج مساعدتك،‬
‫عليك مناداة "فين" بـ"الطفل الباكي".‬

48
00:04:02,040 --> 00:04:04,640
‫- لكن...‬
‫- لا تقل "لكن". افعلها من أجل أبيك.‬

49
00:04:06,600 --> 00:04:08,720
‫- "فين"؟‬
‫- أنا هنا.‬

50
00:04:09,920 --> 00:04:12,240
‫"جيك"، وجدت طريقين.‬

51
00:04:12,320 --> 00:04:17,519
‫هذا الطريق به فخّ زهور ما.‬
‫وذلك الطريق به ذلك الشّابّ.‬

52
00:04:17,600 --> 00:04:20,720
‫لن يمرّ أحد!‬

53
00:04:21,519 --> 00:04:23,320
‫لنسلك طريق الزهور.‬

54
00:04:24,360 --> 00:04:28,240
‫انتظرا! لم لا تُريدان اختيار طريقي؟‬

55
00:04:28,320 --> 00:04:31,000
‫لأنّك مقرف جداً يا رجل.‬

56
00:04:34,040 --> 00:04:37,160
‫ابتهج. نقول لك هذا لأنّنا صديقاك.‬

57
00:04:37,240 --> 00:04:38,320
‫حقّاً؟‬

58
00:04:38,400 --> 00:04:43,360
‫الأصدقاء صادقون مع بعضهم.‬
‫أنت مُقرف يا صديقي، استحم.‬

59
00:04:43,440 --> 00:04:45,200
‫شكراً يا صديقي.‬

60
00:04:45,640 --> 00:04:47,040
‫لا عليك.‬

61
00:04:48,600 --> 00:04:50,040
‫ماذا قال أبي؟‬

62
00:04:53,000 --> 00:04:56,040
‫قال إنّه تفاجأ أنّ "طفلاً باكياً" مثلك‬
‫صمد حتّى الآن.‬

63
00:04:56,120 --> 00:04:58,760
‫ماذا؟ لماذا يُكرّر أبي هذا الأمر؟‬

64
00:05:00,600 --> 00:05:02,360
‫افعلها من أجل أبيك يا "جيك".‬

65
00:05:04,560 --> 00:05:08,320
‫لأنّك تبكي كالأطفال، يا طفل!‬

66
00:05:08,800 --> 00:05:10,800
‫أنت أيضاً تضايقني بهذا؟‬

67
00:05:22,240 --> 00:05:23,560
‫"فين"، هيّا!‬

68
00:05:23,960 --> 00:05:27,880
‫سأبقى هنا مع فتاتيّ الفاكهة.‬
‫سأكون صديقهما.‬

69
00:05:45,080 --> 00:05:46,360
‫هناك شريط آخر!‬

70
00:05:52,680 --> 00:05:56,840
‫- أخبرني أبي ألّا أخبرك هذا ولكن...‬
‫- لا تُخبره!‬

71
00:05:56,920 --> 00:05:58,560
‫أنّت لست حقيقيّاً.‬

72
00:05:58,880 --> 00:06:01,760
‫أبي أخبرني أنّ أقول لك هذا‬
‫كي تصبح قوياً.‬

73
00:06:01,840 --> 00:06:04,240
‫لكنّني قوي! جسدي كلّه متين!‬

74
00:06:09,920 --> 00:06:14,440
‫في الرسالة التالية‬
‫حين يخبرك أن تسدّ أذنيك لا تفعل.‬

75
00:06:19,440 --> 00:06:21,520
‫مرحباً! "فين" و"جيك"!‬

76
00:06:21,600 --> 00:06:25,960
‫اجتزتما ساحرتي الفاكهة!‬
‫هل بكيت يا "فين"؟‬

77
00:06:26,040 --> 00:06:29,160
‫أراهن أنّك فعلت.‬
‫والآن سدّي أذنيك يا "سو".‬

78
00:06:30,480 --> 00:06:32,240
‫"جيك"، كدت أنتهي من هذا السرداب.‬

79
00:06:32,320 --> 00:06:36,720
‫لديّ فقط وحش أخير لأضعه في هذه الحفرة.‬
‫قمت بربطه في هذه الغرفة.‬

80
00:06:36,800 --> 00:06:40,160
‫من الصعب وضعه هنا.‬
‫إنّه شرير حقّاً.‬

81
00:06:40,240 --> 00:06:42,240
‫ستقضيان وقتاً مجنوناً في...‬

82
00:06:42,880 --> 00:06:44,320
‫أبي!‬

83
00:06:49,080 --> 00:06:50,560
‫سيف أبي!‬

84
00:06:56,160 --> 00:06:59,400
‫"جيك"، بعد أن يُنهي "فين"‬
‫السرداب شغّل له هذه الرسالة.‬

85
00:07:08,200 --> 00:07:09,440
‫"فين"!‬

86
00:07:12,960 --> 00:07:15,240
‫يا رجل! استخدم مهارات الكاراتيه!‬

87
00:07:17,160 --> 00:07:18,960
‫لا أستطيع. أنا فاشل.‬

88
00:07:19,040 --> 00:07:22,200
‫أنا طفل باكٍ وبدين وكل تلك الأشياء‬
‫التي قالها عنّي.‬

89
00:07:22,280 --> 00:07:24,000
‫يا رجل، أبي يُحبُك!‬

90
00:07:29,320 --> 00:07:32,640
‫"فين"، إذا كنت تشاهد هذه الرسالة المُسجّلة‬

91
00:07:32,720 --> 00:07:35,640
‫فهذا يعني أنّك أنهيت السرداب الذي صنعته لك.‬

92
00:07:35,720 --> 00:07:40,040
‫أنا فخور بك. ستفعل أشياء عظيمة في العالم.‬
‫أُحبُك يا بُني!‬

93
00:07:49,640 --> 00:07:52,800
‫"(فين)، أنّا فخور بك، أُحبُك يا بُني‬

94
00:07:52,880 --> 00:07:54,560
‫أنت يا بُني‬

95
00:07:54,640 --> 00:07:57,280
‫(فين) سجّلت هذه الرسالة لك‬

96
00:07:57,360 --> 00:07:59,040
‫لك أنت‬

97
00:07:59,120 --> 00:08:02,200
‫هذه الرّسالة من أجلك‬

98
00:08:02,280 --> 00:08:04,680
‫(فين)، ستفعل أشياء عظيمةً‬

99
00:08:05,480 --> 00:08:10,160
‫ستفعل أشياء عظيمةً،‬
‫ستفعل أشياء عظيمةً"‬

100
00:08:14,680 --> 00:08:18,000
‫صنعت لكما شيئاً.‬
‫إنّها أطفال مليئة بالأطفال.‬

101
00:08:18,960 --> 00:08:21,120
‫سيف العائلة مصنوع من الأطفال.‬

102
00:08:21,200 --> 00:08:24,640
‫- تعرف أنّني لا أراك طفلاً.‬
‫- أعرف.‬

103
00:08:24,720 --> 00:08:26,360
‫ذلك السيف رائع.‬

104
00:08:26,440 --> 00:08:28,400
‫أجل، سأهزم الشرّ به.‬

105
00:08:33,400 --> 00:08:37,080
‫"تعال معي‬

106
00:08:37,159 --> 00:08:40,880
‫مع الفراشات والطيور‬

107
00:08:40,960 --> 00:08:44,640
‫في الغابات سوف ندور‬

108
00:08:44,720 --> 00:08:48,440
‫ونفعل ما نُريدُ‬

109
00:08:48,760 --> 00:08:52,480
‫تعال معي‬

110
00:08:52,560 --> 00:08:54,800
‫إلى تلّ بعيد"‬

111
00:08:58,520 --> 00:09:00,640
‫هذا الحفل جنوني!‬

112
00:09:00,720 --> 00:09:02,920
‫ترجمة "فادي جبر"‬

