﻿1
00:00:08,250 --> 00:00:10,710
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- (هايرم لودج)

2
00:00:11,170 --> 00:00:14,630
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- ابنتي تعمل مع الفدراليين

3
00:00:14,880 --> 00:00:18,550
‫- أهناك أحد آخر هنا؟
‫- جئت لأخبرها بأنّي أريد أن أكون معها

4
00:00:18,800 --> 00:00:21,720
‫إنّ (غريفينز أند غارغويلز)
‫تقتل الناس حرفياً

5
00:00:22,010 --> 00:00:26,140
‫- كان هناك ما هو عالق في حلقه
‫- علبة كبريت من (ذا ميبل كلوب)

6
00:00:26,350 --> 00:00:29,600
‫وفقاً لما قالته (إيثيل)
‫فإنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل)

7
00:00:29,980 --> 00:00:33,020
‫عودة صاحب الرداء الأسود
‫لدينا الآن سفاحين طليقين

8
00:00:33,150 --> 00:00:37,150
‫- على الأرجح يعملان سوية
‫- دعا (ذا فارم) تحميكما كلاكما

9
00:00:37,270 --> 00:00:39,230
‫أعادت (ذا فارم) لي أخي

10
00:00:39,440 --> 00:00:41,400
‫أجل، أرى ابني (تشارلز)

11
00:00:41,740 --> 00:00:43,860
‫وكأنّي لم أفقده قط

12
00:00:44,110 --> 00:00:47,830
‫هناك ثلاجة مليئة حتى حوافها
‫بأعضاء بشرية

13
00:00:48,200 --> 00:00:50,410
‫جهزي (بيتي) لعمليتها

14
00:00:50,790 --> 00:00:52,830
‫- لا تلمسوا حبيبتي
‫- (توني)

15
00:00:53,210 --> 00:00:56,460
‫- هذه فرصتكِ الوحيدة للحرية
‫- كلا، اركضي، كلا

16
00:00:59,090 --> 00:01:03,090
‫الآن (أنطوانيت) بما أنّكِ هدّأتِ
‫من روعكِ بفنجان شاي

17
00:01:03,550 --> 00:01:05,510
‫لماذا لا تشرحين لي الأمر مرة أخرى

18
00:01:05,890 --> 00:01:09,060
‫(شيريل) في خطر
‫يا سيدة (بلوسيم)

19
00:01:09,220 --> 00:01:13,140
‫إنّها في (ذا فارم) مع (بيتي)
‫و(كيفين) و(فانغز)

20
00:01:13,270 --> 00:01:19,070
‫ومع (إيدغير إيفيرنيفير)
‫وإنّه يجمع أعضاء من أتباعه

21
00:01:19,190 --> 00:01:20,650
‫رباه

22
00:01:20,820 --> 00:01:22,280
‫أهذا ما يفعله هناك؟

23
00:01:23,820 --> 00:01:26,070
‫حسناً، ألم يكن لحسن الحظ
‫أنّي كنت أجمع البريد

24
00:01:26,200 --> 00:01:27,830
‫في (ثيسيل هاوس) حين وصولك؟

25
00:01:28,490 --> 00:01:32,830
‫- وتقولين لي إنّ (بيتي) برفقتهم
‫- أجل، وعلينا الذهاب لإنقاذهم

26
00:01:32,960 --> 00:01:34,870
‫لأنّنا...

27
00:01:41,300 --> 00:01:42,760
‫تصبحين على خير عزيزتي

28
00:01:43,760 --> 00:01:45,220
‫شكراً لكِ على الأخبار

29
00:01:45,840 --> 00:01:48,010
‫كانت في الوقت المناسب حقاً

30
00:01:49,010 --> 00:01:50,760
‫أرفض تقبل ما قالته (إيثيل)

31
00:01:51,100 --> 00:01:52,980
‫وأنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل)

32
00:01:53,770 --> 00:01:55,230
‫بالرغم من أنّ تابوته كان فارغاً

33
00:01:55,640 --> 00:01:58,980
‫- فهذا ينافي المنطق
‫- لنقل إنّ (إيثيل) تبالغ في خيالها

34
00:01:59,150 --> 00:02:01,150
‫حسناً، أين جثة (جيسون)؟

35
00:02:02,150 --> 00:02:04,320
‫وما زال أحدهم يرتدي قرن الوعل
‫لملك الـ(غارغويل)

36
00:02:04,490 --> 00:02:07,280
‫والأمر يعود لك ولي
‫في اكتشاف من الفاعل

37
00:02:07,450 --> 00:02:08,910
‫سواء كان (بلوسيم) أم لا

38
00:02:09,070 --> 00:02:11,120
‫ما زلت أفكر في علبة الكبريت
‫التي وجدها الطبيب (كيردل)

39
00:02:11,240 --> 00:02:12,700
‫في حلق (بيبي تيث)

40
00:02:12,910 --> 00:02:14,500
‫لا بد من أنّ (كيرت) حصل عليها
‫في (ميبيل كلوب)

41
00:02:14,750 --> 00:02:16,620
‫- أليس كذلك؟
‫- فيم تفكر يا فتى؟

42
00:02:16,960 --> 00:02:18,960
‫ألديك نسخة عن تصوير (كيرت)
‫الجنائي التعريفي التي يمكنني استعارتها

43
00:02:30,100 --> 00:02:31,560
‫أبي

44
00:02:32,720 --> 00:02:35,810
‫أعتذر على المقاطعة لكنّ لديك زائرة
‫وتقول إن الأمر عاجل

45
00:02:36,940 --> 00:02:39,350
‫السيدة (بلوسيم)، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

46
00:02:39,770 --> 00:02:42,610
‫دعنا نتكلم بصراحة يا سيد (إيفيرنيفير)

47
00:02:42,900 --> 00:02:46,200
‫أعلم بأمر الأنشطة المخالفة
‫التي تجريها هنا

48
00:02:46,820 --> 00:02:48,450
‫(توباز) أخبرتني

49
00:02:48,860 --> 00:02:53,160
‫لا مصلحة لي في الكشف عن ألاعيبك

50
00:02:53,410 --> 00:02:56,620
‫- لماذا أتيت إذاً؟
‫- بحوزتك ما أريده

51
00:02:57,710 --> 00:02:59,630
‫- سيدة (بلوسيم)
‫- تبيع الأعضاء

52
00:03:00,000 --> 00:03:01,460
‫أليس كذلك؟

53
00:03:02,380 --> 00:03:03,840
‫أريد شراء مجموعة

54
00:03:07,340 --> 00:03:09,930
‫أسبق لك ورأيتِ زبوناً هنا
‫باسم (كيرتز)؟

55
00:03:10,340 --> 00:03:12,300
‫في (ميبيل كلوب) ويبدو هكذا

56
00:03:13,430 --> 00:03:14,890
‫أجل

57
00:03:15,060 --> 00:03:17,430
‫- لم أعمل معه مباشرة قط
‫- من عمل معه؟

58
00:03:17,680 --> 00:03:20,940
‫- تعامله كان جميعه مع...
‫- الدالية الحمراء؟

59
00:03:21,310 --> 00:03:22,770
‫- (بينيلوبيه بلوسيم)؟
‫- أجل

60
00:03:24,900 --> 00:03:28,400
‫بدافع الفضول، ألم يسبق ورأيتِ
‫(بينيلوبيه) برفقة رجل شاب

61
00:03:28,700 --> 00:03:30,160
‫شاب بشعرٍ أحمر؟

62
00:03:30,360 --> 00:03:31,820
‫أتعني ابنها (جيسون)؟

63
00:03:32,780 --> 00:03:34,620
‫أجل، جاء إلى هنا بالتأكيد

64
00:03:37,040 --> 00:03:39,330
‫تم فضح أمرنا يا ((إيفيلين)

65
00:03:39,920 --> 00:03:41,380
‫حصلت أخطاء كثيرة

66
00:03:41,920 --> 00:03:43,380
‫- حان الوقت
‫- (إيدغير)

67
00:03:43,500 --> 00:03:46,000
‫ماذا يحدث؟ لماذا يتصرف الجميع بريبة؟

68
00:03:46,170 --> 00:03:49,680
‫العالم الخارجي يتعدى علينا
‫أيتها الأخت (أليس)

69
00:03:50,010 --> 00:03:54,220
‫حظينا بالمرتدين والزوار الغير مرغوب بهم

70
00:03:55,100 --> 00:03:57,640
‫الانبعاث سيحصل الليلة

71
00:03:57,770 --> 00:03:59,230
‫الانبعاث؟

72
00:04:00,230 --> 00:04:01,690
‫- الليلة؟
‫- أجل

73
00:04:02,230 --> 00:04:03,690
‫نقوم بالتحضيرات

74
00:04:03,810 --> 00:04:05,940
‫علي إيجاد (بيتي)
‫هل رأيتماها؟

75
00:04:06,360 --> 00:04:08,240
‫لقد هربت مع (توني توباز)

76
00:04:08,780 --> 00:04:12,910
‫- هربت؟
‫- لم تكن مؤمنة مثلك قط

77
00:04:13,240 --> 00:04:16,330
‫سنجري الانبعاث من دونها يا (أليس)

78
00:04:29,130 --> 00:04:30,720
‫بعد اعتقال السيد (لودج)

79
00:04:31,010 --> 00:04:36,010
‫لديكما الآن ملكية (بيمبروك) الكاملة
‫وجميع ممتلكات (لودج) الاستثمارية

80
00:04:36,640 --> 00:04:40,520
‫وأنتِ يا (فيرونيكا) وأمكِ أصبحتما الآن
‫مالكتان لمتجر (بوبس) للشوكولاتة

81
00:04:40,980 --> 00:04:42,440
‫والحانة التي تقع تحتها

82
00:04:44,860 --> 00:04:48,230
‫هناك ملكية أخرى ينتابني الفضول بشأنها

83
00:04:49,990 --> 00:04:52,360
‫كانت تلك (فيرونيكا) على الهاتف
‫بأخبار مدهشة

84
00:04:52,990 --> 00:04:54,450
‫قالت إنّها ستعطيني (إيل رويال)

85
00:04:55,030 --> 00:04:56,830
‫وأنّي أملك النادي الرياضي الآن
‫كلياً وقانونياً

86
00:04:57,530 --> 00:04:59,620
‫هذه هدية كريمة جداً يا (آرتشي)

87
00:05:00,580 --> 00:05:04,370
‫لكن ما زلت مهتمة بمعرفة
‫كيف هي علاقتكما العاطفية

88
00:05:08,340 --> 00:05:09,800
‫هل تنتظر زيارة أحد؟

89
00:05:21,100 --> 00:05:23,060
‫- أحدهم تركها عند الباب
‫- وأنا أيضاً

90
00:05:23,770 --> 00:05:25,230
‫كان يمكن لأبي أو لـ(جيلي بين)
‫أن يجداها

91
00:05:25,350 --> 00:05:27,900
‫وجدتها في الطابق السفلي في الحانة

92
00:05:28,020 --> 00:05:30,400
‫- أأنت متأكد من أنّها ليس مزيفة؟
‫- لا أظن هذا

93
00:05:31,070 --> 00:05:33,110
‫وحاولت الاتصال بـ(بيتي) في (ذا فارم)
‫لكنّها لا تجيب

94
00:05:34,150 --> 00:05:36,910
‫تقول بطاقات الدعوة ألّا نخبر أحد
‫وألّا نُحضر هواتفنا

95
00:05:37,120 --> 00:05:38,580
‫أهذا فخ إذاً؟

96
00:05:39,950 --> 00:05:41,410
‫أكنتِ تشكين في الأمر قط؟

97
00:05:42,160 --> 00:05:43,620
‫لا نملك الخيار

98
00:06:18,530 --> 00:06:19,990
‫يا رفاق

99
00:06:21,830 --> 00:06:23,290
‫(إليزابيث)

100
00:06:23,450 --> 00:06:24,910
‫تبدين جميلة

101
00:06:25,580 --> 00:06:28,000
‫مساء سعيد، تعالي وانضمي إلينا

102
00:06:29,710 --> 00:06:31,170
‫(بينيلوبيه)

103
00:06:32,670 --> 00:06:34,510
‫ما هذا المكان؟

104
00:06:34,920 --> 00:06:39,640
‫هذا منزل (بلوسيم) للصيد
‫في أراضي (ثورنهيل)

105
00:06:40,970 --> 00:06:44,270
‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫- اشتريتكِ من السيد (إيفيرنيفير)

106
00:06:44,980 --> 00:06:47,520
‫بينما كان على وشك تقطيعكِ
‫إلى أجزاء

107
00:06:49,270 --> 00:06:52,400
‫والآن، سترشدكِ (أغاثا) إلى مكانكِ

108
00:06:52,900 --> 00:06:54,360
‫أيتها الأخت (وودهاوس)

109
00:06:55,150 --> 00:06:56,900
‫أيتها الفتاة المشاغبة

110
00:06:57,490 --> 00:06:59,950
‫كانت (أغاثا) إحدى معلماتي

111
00:07:00,370 --> 00:07:03,580
‫اعتنت بي حينما كنت يتيمة
‫في ملجأ راهبات الرحمة

112
00:07:04,500 --> 00:07:06,750
‫وعلمتني كل ما أعرفه عن السموم

113
00:07:09,290 --> 00:07:10,750
‫الراهبات المقتولات

114
00:07:12,500 --> 00:07:15,090
‫- أأنتِ من فعل هذا؟
‫- الأمور العالقة

115
00:07:15,340 --> 00:07:16,920
‫إنّها مزعجة جداً، صحيح؟

116
00:07:17,630 --> 00:07:20,220
‫أمور عالقة؟ أهذا ما نحن عليه؟

117
00:07:20,970 --> 00:07:25,520
‫رباه، كلا ليس أنتم
‫أنتم لاعبون بارزون

118
00:07:26,100 --> 00:07:29,020
‫أبناء وبنات (ذا ميدنايت كلوب) الأصلي

119
00:07:29,730 --> 00:07:31,190
‫ماذا يحدث يا (جاغ)؟

120
00:07:31,310 --> 00:07:33,110
‫- كدت أعرف هذا
‫- حقاً؟

121
00:07:33,940 --> 00:07:36,150
‫لأنّك أنت من يستطيع هذا يا سيد (جونز)

122
00:07:36,780 --> 00:07:39,570
‫لكن أولاً سنستقبل ضيفان آخران

123
00:07:41,200 --> 00:07:42,780
‫أظن أنّكم تعرفونهما مسبقاً

124
00:07:53,380 --> 00:07:56,920
‫ماذا أخبرتك؟ يمنع ارتداء الأقنعة
‫على مائدة العشاء

125
00:07:57,460 --> 00:07:58,920
‫أزيلاها

126
00:08:02,090 --> 00:08:03,550
‫رباه

127
00:08:06,720 --> 00:08:08,520
‫انتظر أيها الملك
‫قبل أن تفعل هذا

128
00:08:09,350 --> 00:08:10,810
‫حارس الجحيم

129
00:08:11,350 --> 00:08:12,810
‫أتريد التخمين؟

130
00:08:14,730 --> 00:08:16,190
‫بالتأكيد

131
00:08:17,230 --> 00:08:19,110
‫قال (أرثير كونان دويل) قولاً شهيراً

132
00:08:19,450 --> 00:08:21,780
‫إنّ بعد حذف المستحيل
‫أي كان ما تبقى

133
00:08:22,360 --> 00:08:24,320
‫وأياً كانت درجة استبعاده
‫فلا بد من أنّه الحقيقة

134
00:08:25,910 --> 00:08:28,950
‫وفي هذه الحالة
‫أياً كان من يقف خلف هذا القناع

135
00:08:29,080 --> 00:08:30,540
‫لا بد من أنّه مرتبط بالجحيم

136
00:08:31,000 --> 00:08:32,460
‫وبكِ يا (بينيلوبيه)

137
00:08:32,580 --> 00:08:34,330
‫وليس (جيسون) لأنّه متوفى

138
00:08:35,710 --> 00:08:37,250
‫حتى لو كانت جثته مفقودة

139
00:08:38,050 --> 00:08:40,300
‫الجثة التي لا يعلم أحد مكانها

140
00:08:40,920 --> 00:08:42,760
‫والتي كان آخر من رآها
‫هو صاحب الرداء الأسود

141
00:08:44,390 --> 00:08:45,850
‫- (تشيك)
‫- إنّه (تشيك)

142
00:08:51,390 --> 00:08:54,270
‫- ما هذا؟
‫- متى وأصبح لـ(تشيك) شعر أحمر؟

143
00:08:54,690 --> 00:08:57,110
‫منذ أن بدأ بالعمل مع (بينيلوبيه)
‫على ما أعتقد

144
00:08:57,940 --> 00:08:59,400
‫وتنفيذ مطالبها

145
00:08:59,820 --> 00:09:02,990
‫لكنّ هذا كان بعد وشم
‫رموز الـ(غارغويل) على ظهره

146
00:09:03,360 --> 00:09:05,700
‫لهذا قالت (إيثيل) إنّ ملك الـ(غارغويل)
‫كان (جيسون)

147
00:09:06,620 --> 00:09:08,080
‫لأنّكِ دعوته بـ(جيسون)

148
00:09:08,870 --> 00:09:10,410
‫ولأنّكِ جعلته يرتدي ملابس (جيسون)

149
00:09:11,210 --> 00:09:12,960
‫لم تقتل (تشيك)

150
00:09:13,710 --> 00:09:15,670
‫بعد لحاقك به في الغابة...

151
00:09:15,880 --> 00:09:17,800
‫لاحظت وجود قرابة معه

152
00:09:17,920 --> 00:09:20,550
‫وأعتقته فلقد توسل للرحمة

153
00:09:20,960 --> 00:09:23,930
‫وتعهد بحياته لي
‫في خدمته لمهمتي

154
00:09:24,380 --> 00:09:26,800
‫لكنّها لم تكن مهمتك أنت وحسب
‫يا سيد (كوبير)

155
00:09:27,220 --> 00:09:29,930
‫ليس في بادئ الأمر
‫لكنّ في نهاية المطاف بدأت العمل

156
00:09:30,060 --> 00:09:32,430
‫مع أحدٍ آخر لديه حقد اتجاه (ريفيرديل)

157
00:09:33,100 --> 00:09:36,440
‫في وسط كل هذا
‫مع صاحب الرداء الأسود السنة الماضية

158
00:09:36,560 --> 00:09:40,530
‫كان والدي يقيم علاقة مع (بينيلوبيه)

159
00:09:40,860 --> 00:09:46,240
‫أجل، نميت حوافز والدكِ الإجرامية

160
00:09:46,740 --> 00:09:50,120
‫هذا صحيح، فأنا أريد الانتقام من بلدة

161
00:09:50,700 --> 00:09:54,250
‫سمحت ببيعي وأنا طفلة كزوجة
‫لآل (بلوسيم)

162
00:09:54,580 --> 00:09:56,960
‫عرف والداكِ، أخبرتهما

163
00:09:57,630 --> 00:09:59,420
‫ولم يفعلا شيئاً سوى الاستهزاء بي

164
00:10:00,000 --> 00:10:03,170
‫وبعد سنوات حينما قُتل (جيسون)
‫عن عمد

165
00:10:04,720 --> 00:10:08,010
‫أتظنون أنّ أحدهما قدم المساعدة لي؟

166
00:10:09,430 --> 00:10:13,520
‫كلا، كانا منشغلين جداً
‫في تجاهل الحقيقة المتعفنة

167
00:10:13,770 --> 00:10:16,850
‫بأنّ (ريفيرديل) مكان قاسٍ وبشع

168
00:10:17,020 --> 00:10:18,480
‫منحرف وملعون

169
00:10:22,280 --> 00:10:24,530
‫وأحرزنا نجاحاً أنا وصاحب الرداء الأسود

170
00:10:28,570 --> 00:10:30,030
‫في إبادة المذنبين فيها

171
00:10:30,280 --> 00:10:31,740
‫حتى اعتقال أبي

172
00:10:31,950 --> 00:10:35,160
‫أجل، لكن هذا لم يشكل مشكلة
‫لأنّ تلميذ (هال) جاء إلي

173
00:10:35,910 --> 00:10:37,710
‫وكان ضائعاً فأعطيته هدفاً

174
00:10:38,040 --> 00:10:39,750
‫ليستمر في عملنا الرائع

175
00:10:39,960 --> 00:10:41,880
‫لكن ليس كصاحب الرداء الأسود
‫فبدلاً من هذا

176
00:10:42,050 --> 00:10:43,670
‫جعلته يرتدي زي الرجل المخيف

177
00:10:45,670 --> 00:10:49,010
‫- ملك الـ(غارغويل)
‫- قدمتِ (جي أند جي) لآبائنا

178
00:10:49,180 --> 00:10:50,640
‫قبل 25 عام

179
00:10:51,850 --> 00:10:53,430
‫وقدمتِها مجدداً هذا العام

180
00:10:54,270 --> 00:10:57,100
‫- لـ(تشيك)
‫- اسمه (جيسون)

181
00:10:57,230 --> 00:11:00,230
‫- والذي قدمها إلى...
‫- (بين باتون)

182
00:11:01,110 --> 00:11:02,610
‫والذي بدأ اللعب مع (ديلتون دويلي)

183
00:11:04,070 --> 00:11:05,530
‫وبعدئذٍ (إيثيل ماغز)

184
00:11:07,360 --> 00:11:11,200
‫وانتشرت (جي أند جي) كالفيروس

185
00:11:11,370 --> 00:11:12,830
‫أو كالسُم

186
00:11:12,950 --> 00:11:14,620
‫والعقل المدبر خلف كل هذا

187
00:11:15,580 --> 00:11:17,830
‫الملك الحقيقي هو أنتِ يا (بينيلوبيه)

188
00:11:19,670 --> 00:11:21,130
‫أحسنت عملاً

189
00:11:21,420 --> 00:11:22,880
‫أحسنت عملاً

190
00:11:26,340 --> 00:11:29,680
‫حان الوقت الآن للعب جولة أخيرة

191
00:11:30,140 --> 00:11:32,390
‫معكم يا أطفال (ميدنايت)

192
00:11:32,680 --> 00:11:35,720
‫- إلى أي حد؟
‫- اعتبرها لإظهار حقيقتكم

193
00:11:36,480 --> 00:11:41,690
‫لتثبتوا أنّكم عديمو المشاعر
‫كالبلدة التي أنشأتكم

194
00:11:41,980 --> 00:11:44,650
‫وماذا إن فزنا؟ هل سنهرب؟

195
00:11:44,860 --> 00:11:47,240
‫- لن تفوزوا
‫- ماذا سيحدث في حال خسرنا؟

196
00:11:47,490 --> 00:11:50,860
‫إذن، سيشعر آباؤكم بالألم
‫الذي شعرت به

197
00:11:52,030 --> 00:11:53,490
‫موت طفلة

198
00:11:54,370 --> 00:11:56,120
‫أيمكن أن يكون هناك شيء مزرٍ أكثر؟

199
00:11:56,660 --> 00:11:58,120
‫أنتِ مجنونة

200
00:12:01,880 --> 00:12:03,340
‫حان الوقت

201
00:12:05,420 --> 00:12:07,050
‫تعالوا إلى المرج للتجمع

202
00:12:13,430 --> 00:12:16,100
‫المهمة التي بانتظاركم بسيطة

203
00:12:16,810 --> 00:12:19,850
‫اذهبوا إلى الغابة وابقوا على قيد الحياة
‫هذه الليلة

204
00:12:20,600 --> 00:12:22,900
‫سيتم اختبار قدرات كل منكم

205
00:12:23,270 --> 00:12:25,980
‫ارفضوا خوض اختباراتي
‫أو حاولوا الهرب...

206
00:12:26,730 --> 00:12:29,530
‫وسيقتلكم أتباع الـ(غارغويل) لدي

207
00:12:31,360 --> 00:12:34,160
‫فلتبدأ المهمة الأخيرة

208
00:12:37,330 --> 00:12:38,870
‫لكنت بدأت بالهرب لو كنت مكانكم

209
00:12:52,930 --> 00:12:55,680
‫الأخبار الجيدة هي إن أرادت
‫(بينيلوبيه) قتلنا لكنا ميتين

210
00:12:55,810 --> 00:12:58,810
‫- تريد أن نبقى على قيد الحياة
‫- أجل، على الأقل حتى تُكمل

211
00:12:59,020 --> 00:13:00,860
‫تجربتها الجنونية الاجتماعية

212
00:13:01,060 --> 00:13:03,400
‫- أجل، أو الموت أثناء المحاولة
‫- لا نعرف حتى إلى أين نذهب

213
00:13:04,280 --> 00:13:07,490
‫في الحقيقة قد نعرف هذا

214
00:13:09,320 --> 00:13:10,780
‫لنذهب هيّا

215
00:13:12,070 --> 00:13:15,200
‫(كيفين) و(فانغز)
‫احتفظا بهذه الأعين لفتيان غرفة النوم

216
00:13:15,580 --> 00:13:17,660
‫- سنخرج من منزل الشيطان هذا
‫- (شيريل)

217
00:13:18,120 --> 00:13:20,830
‫ألستِ محتجزة في غرفتكِ
‫لمساعدتكِ في هرب (توني)؟

218
00:13:21,250 --> 00:13:23,840
‫أجل، وأصبحت تتكلمين فجأة كـ(بيتي)

219
00:13:24,040 --> 00:13:27,420
‫(بيتي) عرفت الحقيقة
‫أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) يجمع الأعضاء

220
00:13:31,430 --> 00:13:35,430
‫تعالا معي، أخبرتني (بيتي)
‫بمكان احتفاظ (إيدغير) بمجموعته للأحشاء

221
00:13:41,900 --> 00:13:44,020
‫أما زلت ترين الأعضاء يا (شيريل)؟

222
00:13:45,070 --> 00:13:47,320
‫ماذا؟ لا بد من أنّ (إيدغير) نقلها

223
00:13:47,440 --> 00:13:50,490
‫- أو أنّ (إيفيلين) فعلت هذا
‫- (شيريل) نستعد للانبعاث

224
00:13:50,740 --> 00:13:52,200
‫وعليكِ ذلك أيضاً

225
00:13:52,910 --> 00:13:56,120
‫ماذا لو حصلت على دليل دامغ
‫أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) هو نسخة حديثة

226
00:13:56,290 --> 00:13:58,040
‫- عن الطبيب (فرانكينستاين)
‫- أتعلمين؟

227
00:13:58,910 --> 00:14:02,040
‫- بالتأكيد
‫- إذن، ستحصل على الدليل يا (كيفين)

228
00:14:14,010 --> 00:14:15,470
‫أين هم؟

229
00:14:27,610 --> 00:14:29,070
‫من هناك؟

230
00:14:29,490 --> 00:14:30,950
‫أظهروا أنفسكم

231
00:14:34,570 --> 00:14:36,830
‫لست بمزاجٍ جيد
‫قلت من...؟

232
00:14:50,130 --> 00:14:51,590
‫إنّها بطاقة الفارس الأحمر

233
00:14:54,010 --> 00:14:55,470
‫هذه المهمة لك يا (آرتشي)

234
00:15:02,140 --> 00:15:04,440
‫على الفارس الأحمر قهر الوحش الأشهب

235
00:15:05,440 --> 00:15:08,400
‫عليه القتال وحده في الحلبة
‫لإنقاذ دياره

236
00:15:09,480 --> 00:15:10,940
‫من هو الوحش الأشهب؟

237
00:15:14,780 --> 00:15:16,240
‫تباً

238
00:15:17,070 --> 00:15:18,530
‫ليس مجدداً

239
00:15:31,710 --> 00:15:34,180
‫لا تفعل هذا يا (آرتشي)

240
00:15:34,590 --> 00:15:37,640
‫- إنّ طوله 2،5م ومليء بالعضلات
‫- إنّه مجرد قتال

241
00:15:38,430 --> 00:15:39,890
‫قاتلت طوال العام

242
00:15:40,310 --> 00:15:42,430
‫لا تنسي أنّي نجوت من قتال
‫مع دب حقيقي

243
00:15:43,230 --> 00:15:46,440
‫إن لم أنجو أخبروا أمي وأبي
‫بأنّي أحبهما

244
00:15:47,310 --> 00:15:48,770
‫وأحبكم أيضاً يا رفاق

245
00:17:22,970 --> 00:17:24,430
‫مرحباً

246
00:17:26,760 --> 00:17:28,220
‫اقترب

247
00:17:36,020 --> 00:17:38,110
‫(آرتشي)، أأنت متأكد من أنّك بخير؟

248
00:17:39,740 --> 00:17:41,240
‫باستثناء جسمي بأكمله

249
00:17:42,820 --> 00:17:44,280
‫ما سنفعل الآن؟

250
00:17:44,570 --> 00:17:47,450
‫علينا الاستمرار بالتحرك
‫تركت لنا (بينيلوبيه) مسبقاً إشارات أكثر

251
00:17:49,790 --> 00:17:51,250
‫هيّا

252
00:17:52,710 --> 00:17:54,540
‫ماذا يثير قلقكِ أيتها الأخت (أليس)؟

253
00:17:55,170 --> 00:17:56,670
‫لا يمكنني التواصل مع (بيتي)

254
00:17:56,960 --> 00:18:00,010
‫وسمعت الإشاعات

255
00:18:01,050 --> 00:18:03,680
‫بعض الهمس بشأن جمع شيء ما

256
00:18:04,840 --> 00:18:06,300
‫فهمت

257
00:18:07,640 --> 00:18:09,180
‫أيمكنني التحدث عن ما يثير قلقكِ؟

258
00:18:14,310 --> 00:18:17,980
‫مع الأسف، ليس هناك الكثير
‫الذي يمكنني قوله

259
00:18:18,190 --> 00:18:20,690
‫عن (بيتي) وعن مكانها

260
00:18:22,280 --> 00:18:23,740
‫بشأن الإشاعات

261
00:18:25,740 --> 00:18:27,200
‫فأنا أعترف

262
00:18:27,700 --> 00:18:30,490
‫لم أكن صادقاً تماماً

263
00:18:30,660 --> 00:18:32,830
‫عن جميع الأنشطة في (ذا فارم)

264
00:18:33,710 --> 00:18:36,210
‫- أي نوعٍ من الوحوش المنحرفة أنت؟
‫- (شيريل)

265
00:18:36,380 --> 00:18:38,590
‫أنا في اجتماع
‫أرجو منكِ احترام الأخت (أليس)

266
00:18:38,710 --> 00:18:41,010
‫لماذا؟ لماذا قد تفعل أمراً كهذا؟

267
00:18:41,550 --> 00:18:43,010
‫لأخي

268
00:18:44,220 --> 00:18:47,430
‫عانيت من أفكارٍ مشوشة

269
00:18:48,720 --> 00:18:51,600
‫ومن واجبي إيجاد الطريقة المناسبة
‫لتصفيتها

270
00:18:51,930 --> 00:18:53,640
‫- بنبش القبور؟
‫- انتظر ماذا؟

271
00:18:53,890 --> 00:18:55,390
‫- أمسكوا بها
‫- كلا

272
00:18:56,270 --> 00:18:59,770
‫- لا تلمسوني
‫- احتجزوا الآنسة (بلوسيم) في غرفتها

273
00:18:59,980 --> 00:19:02,190
‫لن تنجو بفعلتك وستأتي (توني) لإنقاذي

274
00:19:02,400 --> 00:19:03,860
‫والد (كيفين) يعمل في القانون

275
00:19:04,030 --> 00:19:06,660
‫تريد إجبارنا على العيش
‫في هذا الجحيم الذي لا مفر منه

276
00:19:08,990 --> 00:19:10,450
‫(إيفيلين)

277
00:19:10,580 --> 00:19:13,910
‫وأيتها الأخت (أليس)
‫هلّا تساعداني بجمع جماعتنا في الغرفة؟

278
00:19:16,080 --> 00:19:18,040
‫حتى نبدأ بالانبعاث

279
00:19:33,430 --> 00:19:34,890
‫تحدي القدر والحظ

280
00:19:35,520 --> 00:19:38,600
‫أمامكم ستة كؤوس مليئة
‫كلٍ منها مليئة بدم الـ(غارغويل)

281
00:19:38,810 --> 00:19:42,150
‫على الساحرة اختيار أقرب صديقٍ لها

282
00:19:42,360 --> 00:19:47,110
‫سيتبادلان الأدوار في تدوير الزجاجة
‫والشرب من الكأس المختار

283
00:19:47,910 --> 00:19:52,700
‫لكن احذروا فإحدى هذه الكؤوس
‫تحتوي على سم مميت سريع المفعول

284
00:19:52,910 --> 00:19:54,870
‫حقاً؟ تدوير الزجاجة؟

285
00:19:55,000 --> 00:19:56,460
‫يشبه الـ(روليت) الروسي أكثر

286
00:19:57,790 --> 00:19:59,250
‫هذا انتحار، أرفض خوضه

287
00:19:59,420 --> 00:20:01,960
‫رفض المشاركة في التحدي

288
00:20:02,090 --> 00:20:06,220
‫سيؤدي إلى الإعدام الفوري
‫لجميع أعضاء الفريق

289
00:20:06,800 --> 00:20:08,260
‫تذكروا أنّنا نراقبكم

290
00:20:09,550 --> 00:20:12,510
‫(في) تقول المخطوطة عليك اختيار
‫الصديق الأقرب لكِ

291
00:20:13,310 --> 00:20:15,850
‫- سأتبرع
‫- كلا، يا (بيتي)

292
00:20:16,020 --> 00:20:17,640
‫لا بأس، أتمتع بالإيمان

293
00:20:19,060 --> 00:20:21,690
‫وما البديل؟ أن يتم قتلنا
‫في الغابة من القناصة

294
00:20:27,190 --> 00:20:29,320
‫أشعر بشعورٍ خبيث بتجربة سابقة مماثلة

295
00:20:50,090 --> 00:20:52,300
‫- كيف تشعرين؟
‫- أظن أنّي بخير

296
00:21:11,950 --> 00:21:13,410
‫أنا بخير يا (في)

297
00:21:52,490 --> 00:21:53,990
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة

298
00:22:19,430 --> 00:22:20,890
‫- حسناً
‫- كلا

299
00:22:21,520 --> 00:22:22,980
‫- (في)
‫- (فيرونيكا)

300
00:22:26,020 --> 00:22:27,480
‫لماذا فعلتِ هذا؟

301
00:22:27,980 --> 00:22:29,530
‫لأنّي أحبكِ يا (بي)

302
00:22:30,650 --> 00:22:33,780
‫- أنتِ أعز صديقاتي...
‫- أحبكِ أيضاً يا (في)

303
00:22:38,030 --> 00:22:40,750
‫ممتاز أيتها الساحرة

304
00:22:41,500 --> 00:22:42,960
‫لقد أنهيتِ تحديكِ

305
00:22:44,040 --> 00:22:45,500
‫وأثبتِ وفائكِ

306
00:22:45,790 --> 00:22:47,250
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

307
00:22:47,670 --> 00:22:50,210
‫بالتأكيد، كان هذا تحدي للشخصيات

308
00:22:50,920 --> 00:22:52,800
‫كانت اللعبة تختبر تمتعكِ
‫بالشرف والوفاء

309
00:22:53,300 --> 00:22:54,760
‫لم تحتوي أي من الكؤوس على السُم

310
00:22:55,050 --> 00:22:58,720
‫بل على العكس، جميع الكؤوس
‫كانت تحتوي على السُم

311
00:23:00,100 --> 00:23:03,180
‫إنّه بطيء المفعول لكنّ الطريقة الوحيدة
‫لحصولكم على المضاد

312
00:23:03,310 --> 00:23:06,850
‫هو بانتهائكم من اللعبة
‫وقد لا تنجيان بالرغم من ذلك

313
00:23:10,270 --> 00:23:11,730
‫الوقت يمر

314
00:23:33,070 --> 00:23:35,030
‫يجب أن أقول شيئاً

315
00:23:35,490 --> 00:23:36,950
‫لا أعلم ما يحدث بينكِ وبين (ريجي)

316
00:23:37,490 --> 00:23:38,950
‫إنّه صديقي

317
00:23:39,490 --> 00:23:40,950
‫لكنّي أحبكِ

318
00:23:42,830 --> 00:23:45,370
‫لا أعتقد أنّي توقفت عن حبكِ قط
‫يا (فيرونيكا)

319
00:23:45,620 --> 00:23:47,080
‫(آرتشي)

320
00:23:49,210 --> 00:23:50,670
‫ليلة شجارنا

321
00:23:52,210 --> 00:23:55,590
‫لم يحدث شيء بيني وبين (ريجي)
‫بعد مغادرتك (بيمبروك)

322
00:23:56,640 --> 00:23:58,430
‫قلبي انفطر من أجلك

323
00:23:59,970 --> 00:24:01,470
‫لأنّي شعرت بذات الشعور

324
00:24:05,940 --> 00:24:07,810
‫أحبك يا (آرتشيكينز)

325
00:24:09,400 --> 00:24:10,940
‫لأياً كان فائدة هذا الآن

326
00:24:11,110 --> 00:24:14,320
‫لن أترككِ تموتين الليلة، حسناً؟

327
00:24:14,900 --> 00:24:16,360
‫لن يموت أحد منا الليلة

328
00:24:16,700 --> 00:24:18,160
‫أقسم لكِ

329
00:24:22,160 --> 00:24:23,620
‫أتصدقيني؟

330
00:24:26,870 --> 00:24:31,460
‫"يمكنني الكذب والقول أنّي أحب هذا
‫أحب هذا"

331
00:24:34,130 --> 00:24:39,430
‫"ألا تعرف الكثير مسبقاً؟"

332
00:24:42,310 --> 00:24:47,980
‫"سأؤذيك إن سمحت لي فقط"

333
00:24:49,480 --> 00:24:50,940
‫أحذرك

334
00:24:53,480 --> 00:24:55,150
‫- ماذا ستفعلين بي؟
‫- لا شيء

335
00:24:55,570 --> 00:24:57,570
‫جئت لمساعدتكِ بالهرب
‫تعالي معي

336
00:24:57,860 --> 00:25:00,910
‫لماذا سأثق بكِ
‫أصبت بغسيل الدماغ كـ(باتي هارتس)

337
00:25:01,620 --> 00:25:03,080
‫ليس لديكِ خيار آخر

338
00:25:08,540 --> 00:25:10,750
‫هناك نفق هنا
‫يؤدي إلى غابة (فوكس)

339
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
‫لكن، أتتذكرين أنّ (بيتي)
‫قالت إنّه مسدود بالطوب

340
00:25:14,090 --> 00:25:15,960
‫أعاد (إيدغير) فتحه حينما اشترى المجمع

341
00:25:16,630 --> 00:25:18,680
‫خذي (جونيبير)

342
00:25:19,180 --> 00:25:20,640
‫أعيدها إلى (داغوود)

343
00:25:21,260 --> 00:25:23,060
‫انتظري، ماذا؟
‫ألن تأتي؟

344
00:25:23,850 --> 00:25:25,470
‫علي البقاء من أجل (بولي)

345
00:25:25,890 --> 00:25:29,100
‫من فضلكِ يا (شيريل)
‫عديني بأنّ تجدي (بيتي)

346
00:25:30,020 --> 00:25:31,940
‫واحميها من (ذا فارم)

347
00:25:32,690 --> 00:25:34,150
‫ومن والدها

348
00:25:34,530 --> 00:25:36,150
‫- أرجوكِ
‫- أعدكِ

349
00:25:37,280 --> 00:25:38,860
‫حسناً، اذهبي الآن

350
00:25:40,700 --> 00:25:42,280
‫لا تتوقفي عن الركض
‫حتى تصلي إلى البلدة

351
00:25:48,460 --> 00:25:50,040
‫استيقظي يا فتاة

352
00:25:50,870 --> 00:25:52,330
‫(نانا)

353
00:25:52,630 --> 00:25:54,840
‫ماذا يحدث؟

354
00:25:54,960 --> 00:25:56,670
‫لا وقت لدينا يا (أنطوانيت)

355
00:25:57,260 --> 00:25:59,380
‫- بدأ الصيد
‫- ماذا؟

356
00:26:00,380 --> 00:26:03,100
‫- أي صيد؟
‫- في محمية (ثورنهيل) الطبيعية

357
00:26:03,390 --> 00:26:06,270
‫زملائكِ في المدرسة هم الفريسة

358
00:26:06,810 --> 00:26:08,850
‫عليكِ إنقاذهم

359
00:26:08,980 --> 00:26:11,520
‫أنصتي، أجهل ما تتحدثين عنه

360
00:26:11,980 --> 00:26:14,060
‫ولكن أولاً، عليّ إنقاذ (شيريل)

361
00:26:22,200 --> 00:26:23,660
‫دورك يا (جغ)

362
00:26:25,080 --> 00:26:26,660
‫"معركة الملوك"

363
00:26:27,490 --> 00:26:30,210
‫"واحد فقط سيغادر مملكة (إلدرفير)"

364
00:27:09,660 --> 00:27:11,120
‫لِمَ تفعل هذا؟

365
00:27:11,710 --> 00:27:13,170
‫لِمَ تكون ملك (غارغويل)؟

366
00:27:14,330 --> 00:27:15,790
‫من لا يريد أن يكون ملكاً؟

367
00:27:16,170 --> 00:27:18,500
‫من لا يريد تضحيات الدماء باسمه؟

368
00:27:18,630 --> 00:27:20,380
‫عجباً، حسناً

369
00:27:39,360 --> 00:27:40,820
‫(جغ)

370
00:28:02,340 --> 00:28:03,800
‫أأنت بخير؟

371
00:28:04,930 --> 00:28:06,390
‫(جغ)

372
00:28:08,140 --> 00:28:09,600
‫إنّه سُمّ (بينيلوبي)

373
00:28:11,020 --> 00:28:12,890
‫علينا مواصلة التقدم، هيّا

374
00:28:19,580 --> 00:28:21,040
‫مهلاً، ما أزال لا أفهم

375
00:28:21,420 --> 00:28:24,760
‫(تشيك) أصهب الشعر لأنّ (بينيلوبي)
‫تتظاهر بأنّه (جيسون بلوسوم)؟

376
00:28:24,920 --> 00:28:27,880
‫أنستطيع تفسير جنون (أديباس ريفرديل)

377
00:28:28,010 --> 00:28:30,720
‫بعد حصولنا على الترياق
‫ومغادرتنا الغابة اللعينة؟

378
00:28:30,890 --> 00:28:34,970
‫ربما معرفة الرابط بين هذه الأشياء
‫هو بالضبط ما علينا فعله

379
00:28:35,430 --> 00:28:37,060
‫(هال) و(بينيلوبي) و(تشيك)

380
00:28:37,770 --> 00:28:39,560
‫صنعوا ثالوثاً شيطانياً

381
00:28:39,690 --> 00:28:41,520
‫يرتبط مباشرةً مع كل شيءٍ سيئ

382
00:28:41,650 --> 00:28:43,360
‫حدث في الأعوام الثلاثة الماضية

383
00:28:44,230 --> 00:28:46,610
‫وكأنّ موت (جيسون بلوسوم)
‫أنجب ذي الرداء الأسود

384
00:28:47,150 --> 00:28:48,700
‫وأنجب ملك (غارغويل)

385
00:28:48,900 --> 00:28:51,780
‫ولكنّ ملك (غارغويل) كان موجوداً
‫قبل موت (جيسون)

386
00:28:51,950 --> 00:28:54,410
‫إذن، ذلك أشبه بتناول الثعبان لذيله

387
00:28:55,200 --> 00:28:58,080
‫إنّها حلقة فاسدة
‫من الجنون غير المنتهي

388
00:28:58,250 --> 00:29:00,370
‫تعود لنفسها مراراً وتكراراً

389
00:29:00,500 --> 00:29:01,960
‫حتى يكسر أحد الحلقة

390
00:29:10,840 --> 00:29:13,140
‫- (توني)
‫- حبيبتي

391
00:29:22,100 --> 00:29:24,400
‫كنا آتين لإنقاذكِ من (ذا فارم)

392
00:29:24,610 --> 00:29:26,610
‫- كيف خرجتِ؟
‫- ملاك متنكر

393
00:29:30,320 --> 00:29:35,450
‫- أين (بيتي)؟
‫- طوردت في (ثورن هيل) مع الآخرين

394
00:29:35,660 --> 00:29:40,460
‫- عمّ تتحدثين جدتي؟
‫- أمكِ تعدّ لهذا منذ أسابيع

395
00:29:40,580 --> 00:29:42,040
‫إن لم تكُن شهوراً

396
00:29:42,790 --> 00:29:45,000
‫إنّها المطاردة الكبيرة

397
00:29:45,670 --> 00:29:47,130
‫علينا الذهاب إلى هناك

398
00:29:47,300 --> 00:29:48,760
‫علينا إنقاذهم

399
00:29:49,340 --> 00:29:51,680
‫(بويزونز) و(سيربانتس)، فلننطلق

400
00:29:56,850 --> 00:29:58,310
‫يبدو أنّه دوري

401
00:29:58,770 --> 00:30:00,230
‫مهلاً

402
00:30:01,600 --> 00:30:03,060
‫أحبكِ

403
00:30:03,810 --> 00:30:05,270
‫أحبك أيضاً

404
00:30:51,820 --> 00:30:53,570
‫تعرفين كيف يجب أن ينتهي الأمر

405
00:30:55,610 --> 00:30:57,200
‫عليكِ أن تقتليني يا (بيتي)

406
00:30:57,370 --> 00:30:59,660
‫ذلك قلبكِ وتلك حقيقتكِ

407
00:30:59,950 --> 00:31:01,790
‫لا تستطيعين إنكار قدركِ

408
00:31:04,620 --> 00:31:07,170
‫أرجوك لا تدعني أفعل هذا

409
00:31:07,380 --> 00:31:10,460
‫إمّا أن تقتليني وتأخذين الترياق

410
00:31:11,170 --> 00:31:13,170
‫أو أقتلكِ وأصدقاءكِ

411
00:31:14,470 --> 00:31:15,970
‫سأعدّ حتى الثلاثة

412
00:31:17,890 --> 00:31:19,720
‫إمّا تطلقين النار عليّ
‫أو أطلق النار عليكِ

413
00:31:25,640 --> 00:31:27,100
‫1

414
00:31:30,520 --> 00:31:31,980
‫2

415
00:31:57,720 --> 00:32:00,140
‫لن أكون مثلك أبداً أبي

416
00:32:01,010 --> 00:32:02,470
‫كفى

417
00:32:02,600 --> 00:32:04,180
‫رباه يا (هال)

418
00:32:05,310 --> 00:32:07,190
‫لا يمكن ائتمانك على فعل شيء

419
00:32:07,560 --> 00:32:09,520
‫كنت سفاحاً فظيعاً

420
00:32:09,650 --> 00:32:11,360
‫وما تزال كذلك اليوم

421
00:32:11,480 --> 00:32:12,940
‫عديم النفع

422
00:32:30,130 --> 00:32:32,670
‫- وماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟
‫- نطالب بجائزتنا

423
00:32:33,630 --> 00:32:35,090
‫فزنا، أليس كذلك؟

424
00:32:36,170 --> 00:32:39,050
‫نجونا الليلة
‫وأثبتنا أنّنا أفضل من هذه البلدة

425
00:32:40,640 --> 00:32:42,600
‫قد يكون ذلك صحيحاً أو لا

426
00:32:44,600 --> 00:32:46,060
‫اقتلهم

427
00:32:46,270 --> 00:32:48,770
‫- اقتلهم جميعاً
‫- هيّا، (آرتشي)

428
00:33:09,870 --> 00:33:11,330
‫(آرتشي)

429
00:33:13,130 --> 00:33:14,590
‫احتموا

430
00:33:26,520 --> 00:33:27,980
‫(روني)، خُذي

431
00:33:37,030 --> 00:33:38,820
‫(بويزونز)، اهجموا

432
00:33:47,870 --> 00:33:49,330
‫المكان خالٍ

433
00:34:03,840 --> 00:34:05,430
‫(شيريل)، (شيريل)

434
00:34:07,140 --> 00:34:09,220
‫لِمَ لستِ في (ذا فارم)؟
‫أين أمي؟

435
00:34:09,430 --> 00:34:11,770
‫أيقظتني من الكابوس الشبيه بـ(جونزتاون)
‫وطلبت مني إيجادكِ

436
00:34:12,190 --> 00:34:14,860
‫- كان يُخطط أن يصعد (إدغار) الليلة
‫- رباه، علينا إنقاذها

437
00:34:15,060 --> 00:34:16,650
‫اصعدي قريبتي، اركبي

438
00:34:25,700 --> 00:34:27,160
‫(كيفن)

439
00:34:28,660 --> 00:34:30,120
‫تركوني

440
00:34:32,660 --> 00:34:35,630
‫أردت الذهاب
‫ولكن قالوا إنّه يجب بقاء أحد

441
00:34:35,750 --> 00:34:37,210
‫لتفسير ما حدث

442
00:34:37,460 --> 00:34:41,300
‫- ماذا حدث؟
‫- صعد عظيم الشأن بالتأكيد

443
00:34:41,760 --> 00:34:43,220
‫من؟

444
00:34:43,340 --> 00:34:44,840
‫أين أمي و(بولي)؟

445
00:34:45,090 --> 00:34:46,550
‫رحلتا

446
00:34:46,850 --> 00:34:48,310
‫رحل الجميع

447
00:34:49,100 --> 00:34:50,560
‫ولن نراهم مجدداً

448
00:35:01,510 --> 00:35:02,970
‫"ملك (غارغويل)"

449
00:35:04,100 --> 00:35:05,560
‫"الأضاليا الحمراء"

450
00:35:06,220 --> 00:35:07,680
‫"ذو الرداء الأسود"

451
00:35:08,470 --> 00:35:09,930
‫"كان (تشيك) مسجوناً"

452
00:35:10,060 --> 00:35:11,520
‫"كان (هال كوبر) ميتاً"

453
00:35:11,770 --> 00:35:13,230
‫"أخيراً"

454
00:35:13,560 --> 00:35:15,860
‫"نجحت (بينيلوبي بلوسوم) فقط بالهروب"

455
00:35:16,070 --> 00:35:17,530
‫"في الظلام"

456
00:35:18,690 --> 00:35:20,860
‫"أصبحت (ريفرديل) لنا مجدداً"

457
00:35:21,990 --> 00:35:24,490
‫"مستقبل نكتبه نحن"

458
00:35:26,700 --> 00:35:28,370
‫"ولكن ماذا ستكون قصصنا؟"

459
00:35:37,880 --> 00:35:39,420
‫أرحب بعودتك يا (جيه جيه)

460
00:35:49,890 --> 00:35:52,100
‫أواثق؟ كيف استطعت إخفاء هذا عني؟

461
00:35:52,560 --> 00:35:54,020
‫إخفاء ماذا؟

462
00:35:54,810 --> 00:35:56,270
‫عليّ إقفال الخط

463
00:35:58,400 --> 00:36:00,400
‫- (فيرونيكا)، كان ذلك محامينا
‫- ماذا؟

464
00:36:00,820 --> 00:36:02,280
‫ماذا كان أبي يخفي؟

465
00:36:02,780 --> 00:36:04,240
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

466
00:36:04,450 --> 00:36:05,910
‫ارفعا يديكما الآن

467
00:36:06,240 --> 00:36:09,040
‫العميلة (أرديليا)، ماذا يحدث؟

468
00:36:09,160 --> 00:36:11,830
‫(هيرمايني لودج)، أنتِ رهن الاعتقال
‫بتهمة التآمر على ارتكاب جريمة قتل

469
00:36:12,290 --> 00:36:14,330
‫- زوجكِ
‫- (فيرونيكا)، استمعي إليّ

470
00:36:14,580 --> 00:36:17,880
‫ستكون الأمور بخير، حسناً؟
‫اتصلي بـ(سأوربيري) وكلّميه

471
00:36:18,250 --> 00:36:19,880
‫- أحبكِ ابنتي
‫- أحبكِ أيضاً أمي

472
00:36:26,180 --> 00:36:28,300
‫سيد (لودج)، تمّ الأمر

473
00:36:30,470 --> 00:36:32,680
‫كما طلبت، اعتُقلت زوجتك

474
00:36:33,350 --> 00:36:35,270
‫وتمّ دسّ الدليل الضروري

475
00:36:36,560 --> 00:36:38,020
‫ممتاز

476
00:36:38,400 --> 00:36:39,860
‫شكراً لك

477
00:36:43,190 --> 00:36:45,150
‫(فيرونيكا)

478
00:36:45,700 --> 00:36:47,450
‫لا تعرفين حتى ما سيأتيكِ
‫يا ابنتي

479
00:36:54,540 --> 00:36:56,000
‫أنستطيع الاستراحة 5 دقائق؟

480
00:36:56,120 --> 00:36:58,170
‫أجل، بالطبع أيّها الأصهب

481
00:37:03,300 --> 00:37:04,760
‫ما الأمر؟

482
00:37:04,880 --> 00:37:06,970
‫كنت أفكر بتغيير هذا المكان
‫يا (ماد دوغ)

483
00:37:08,010 --> 00:37:09,470
‫- أحقاً؟
‫- أجل

484
00:37:10,140 --> 00:37:11,600
‫ربما أجعله أكثر من مجرد
‫نادي رياضي

485
00:37:12,720 --> 00:37:14,810
‫كمركز تأهيل أو مركز اجتماعي

486
00:37:15,940 --> 00:37:18,770
‫مكان يأتي إليه أطفال الحي
‫للابتعاد عن الشوارع

487
00:37:21,070 --> 00:37:22,900
‫- أريد منك مساعدتي في إدارته
‫- أحقاً؟

488
00:37:23,400 --> 00:37:25,320
‫ربما تكون لدينا فرصة
‫في قلب هذه البلدة

489
00:37:25,450 --> 00:37:27,240
‫- وإعطاء الناس الأمل مجدداً
‫- أجل

490
00:37:34,580 --> 00:37:36,210
‫- أأستطيع مساعدتك؟
‫- سيد (جونز)

491
00:37:37,080 --> 00:37:38,540
‫أنا العميل (سميث)
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

492
00:37:38,670 --> 00:37:40,130
‫أيصدف وجود (بيتي كوبر) هنا؟

493
00:37:41,750 --> 00:37:44,260
‫- أيتعلّق الأمر بآل (لودج)؟
‫- لا

494
00:37:44,840 --> 00:37:46,380
‫بل يتعلق بأمكِ

495
00:37:47,300 --> 00:37:50,470
‫فريقي يحقق بأمر (إدغار إيفارنيفر)
‫منذ مدة طويلة

496
00:37:51,100 --> 00:37:53,930
‫- كدنا نمسكه قبل بلدتين
‫- حسناً، ماذا كنتم تنتظرون؟

497
00:37:54,270 --> 00:37:57,730
‫استولى وجماعته المجنونة قبل شهور
‫على (سسترز أوف كوايت ميرسي)

498
00:37:57,850 --> 00:37:59,310
‫كان لدينا مخبر

499
00:37:59,440 --> 00:38:01,190
‫شخص أوكلت له مهمة
‫التقرب من (إدغار)

500
00:38:01,560 --> 00:38:03,020
‫وجمع المعلومات السرية

501
00:38:03,190 --> 00:38:04,650
‫كنا ننتظر أوامرها

502
00:38:06,190 --> 00:38:08,700
‫- ومن تعني؟
‫- أمكِ

503
00:38:09,320 --> 00:38:10,780
‫تعمل معنا

504
00:38:13,700 --> 00:38:17,080
‫أمي، هل أمي مخبرة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

505
00:38:17,460 --> 00:38:20,500
‫كانت تساعدنا في بناء قضية
‫ضد (إدغار إيفارنيفر) وأعضاء (ذا فارم)

506
00:38:20,630 --> 00:38:22,090
‫حصادهم للأعضاء البشرية وكل ذلك

507
00:38:22,210 --> 00:38:24,050
‫أعرفتم عن حصاد الأعضاء؟

508
00:38:24,380 --> 00:38:26,130
‫مهم أن نجد أمكِ
‫بأقرب وقتٍ ممكن

509
00:38:26,670 --> 00:38:29,180
‫لذلك أنا وفريقي
‫سنعل مقر هنا في (ريفرديل)

510
00:38:29,340 --> 00:38:31,720
‫حتى نستطيع تحديد موقعها
‫وإخراجها بأمان

511
00:38:31,840 --> 00:38:34,560
‫أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

512
00:38:35,180 --> 00:38:36,640
‫عرفت أنّكِ ستسألين

513
00:38:37,180 --> 00:38:38,940
‫أنتما المحققان في هذه الأرجاء

514
00:38:42,020 --> 00:38:44,520
‫أنا آسفة، سيبدو هذا غريباً

515
00:38:44,730 --> 00:38:46,320
‫ولكن أأعرفك؟

516
00:38:49,490 --> 00:38:52,160
‫بالحقيقة، أجل

517
00:38:52,950 --> 00:38:55,700
‫إيجادي أنا وأمكِ لبعضنا البعض
‫ليس صدفة

518
00:38:56,660 --> 00:38:58,120
‫كما ترين...

519
00:39:00,540 --> 00:39:02,000
‫أنا (تشارلز)

520
00:39:02,380 --> 00:39:03,840
‫أخوكِ

521
00:39:09,720 --> 00:39:12,640
‫غير ممكن

522
00:39:13,760 --> 00:39:15,220
‫مهلاً

523
00:39:16,310 --> 00:39:17,770
‫إن كنت (تشارلز)

524
00:39:18,850 --> 00:39:20,770
‫أنا وأنت أخوان أيضاً يا (جغهيد)

525
00:39:21,310 --> 00:39:22,770
‫ذلك صحيح

526
00:39:24,810 --> 00:39:26,980
‫مهلاً، عودا للوراء
‫أخوكما حيّ

527
00:39:27,110 --> 00:39:29,570
‫- وأهو عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي؟
‫- إنّه أخونا غير الشقيق

528
00:39:30,530 --> 00:39:31,990
‫وهذا جنوني للغاية، أصحيح؟

529
00:39:32,110 --> 00:39:34,910
‫كما أنّ أمي تعمل أيضاً
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

530
00:39:35,030 --> 00:39:36,580
‫متخفية في (ذا فارم)

531
00:39:36,700 --> 00:39:38,160
‫ماذا؟

532
00:39:38,700 --> 00:39:41,250
‫بالواقع، ذلك منطقي

533
00:39:41,370 --> 00:39:43,630
‫ماذا عنكِ يا (في)؟
‫أعرفتِ شيئاً عن أمكِ؟

534
00:39:44,250 --> 00:39:46,090
‫تحاول إبرام صفقة مع محامي الدفاع

535
00:39:46,210 --> 00:39:49,710
‫ولكن بهذه الأثناء
‫(سميذرز) هو وليّ أمري

536
00:39:51,170 --> 00:39:52,630
‫رفاقي، فلنأخذ عهداً

537
00:39:53,890 --> 00:39:55,350
‫عهد آخر

538
00:39:55,760 --> 00:39:58,060
‫تنتظرنا السنة الدراسية الأخيرة
‫فلنستمتع بها

539
00:39:58,220 --> 00:40:00,350
‫فلنتعهد بأن نبتعد عن طوائف الموت

540
00:40:00,520 --> 00:40:03,850
‫وألغاز القتل والأشباح

541
00:40:05,060 --> 00:40:06,520
‫إنّهم (غارغويل)

542
00:40:06,690 --> 00:40:08,730
‫قد تكون السنة الدراسية الأخيرة
‫المرة الأخيرة التي نكون فيها معاً

543
00:40:08,860 --> 00:40:10,400
‫في المكان ذاته

544
00:40:11,190 --> 00:40:12,780
‫ولا أريد أن أدع شيئاً
‫يفسد ذلك

545
00:40:17,080 --> 00:40:18,530
‫أنا موافقة

546
00:40:19,200 --> 00:40:21,370
‫سأنضم، سأنضم حقاً

547
00:40:21,750 --> 00:40:23,210
‫وأنا أيضاً

548
00:40:23,330 --> 00:40:26,920
‫حسناً، يبدو ذلك مملاً قليلاً
‫ولكن بالطبع

549
00:40:27,040 --> 00:40:28,500
‫فلنشرب نخباً

550
00:40:28,880 --> 00:40:30,340
‫نخب المستقبل

551
00:40:30,460 --> 00:40:33,760
‫"عطلة الربيع، السنة الدراسية الأخيرة"

552
00:40:38,640 --> 00:40:40,100
‫(آرتشي)

553
00:40:41,390 --> 00:40:42,850
‫(آرتشي)

554
00:40:43,600 --> 00:40:45,060
‫(آرتشي)

555
00:40:46,940 --> 00:40:48,440
‫- أتستمع إليّ؟
‫- أجل

556
00:40:50,570 --> 00:40:53,490
‫علينا حرق جميع ملابسنا
‫وكذلك قبعة (جغهيد) الصغيرة

557
00:40:54,490 --> 00:40:57,030
‫سنغسل الدماء في بركة السباحة

558
00:40:58,070 --> 00:40:59,530
‫بعد الليلة

559
00:41:00,450 --> 00:41:02,370
‫لا نذكر الموضوع أبداً

560
00:41:02,950 --> 00:41:05,000
‫ليس لبعضنا البعض أو لوالدينا

561
00:41:06,120 --> 00:41:07,580
‫ولا أحد

562
00:41:07,710 --> 00:41:09,920
‫ننهي سنتنا الدراسية الأخيرة ونتخرج

563
00:41:10,250 --> 00:41:13,880
‫وننفصل، تلك هي الطريقة الوحيدة
‫كيلا يقبض علينا

564
00:41:19,970 --> 00:41:21,430
‫افعل ذلك

565
00:41:38,490 --> 00:41:39,950
‫أصدقاء للأبد

566
00:41:41,120 --> 00:41:42,580
‫أصدقاء للأبد

567
00:41:43,450 --> 00:41:46,160
‫"عالمي..."

568
00:41:46,790 --> 00:41:52,710
‫"لفقدت الحياة معناها..."

569
00:41:52,880 --> 00:42:01,050
‫"إن فقدتكِ حبيبتي..."

570
00:42:03,150 --> 00:42:06,150
Null69

