﻿1
00:00:01,580 --> 00:00:04,830
‫"يبدو أن كل ما ترونه اليوم"

2
00:00:04,960 --> 00:00:08,090
‫"هو العنف في الأفلام والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,340 --> 00:00:11,550
‫"لكن أين تلك القيم القديمة الجيدة؟"

4
00:00:11,970 --> 00:00:14,470
‫"التي كنا نعتمد عليها"

5
00:00:15,090 --> 00:00:17,640
‫"لحسن الحظ، هناك رجل عائلة"

6
00:00:18,430 --> 00:00:23,190
‫"لحسن الحظ هناك رجل يمكنه أن يفعل
‫كل الأمور التي تجعلنا..."

7
00:00:23,310 --> 00:00:24,940
‫"نضحك ونبكي"

8
00:00:25,060 --> 00:00:30,280
‫"إنه رجل عائلة"

9
00:00:35,070 --> 00:00:37,660
‫أيام الأحد هي الأفضل، أليست كذلك؟

10
00:00:37,780 --> 00:00:39,330
‫صدقتِ يا صديقتي

11
00:00:39,790 --> 00:00:43,210
‫(كريس)، ما اسم الفتاة الجالسة في طرف الأريكة؟
‫أنا متأكد من أنني التقيت بها من قبل

12
00:00:43,330 --> 00:00:45,880
‫سأعرف بنفسي، هذا كفيل بجعلها تخبرنا باسمها

13
00:00:46,000 --> 00:00:48,880
‫مرحباً، أنا (كريس)

14
00:00:49,000 --> 00:00:52,170
‫- مرحباً يا (كريس)
‫- لم تنجح تلك الخطة

15
00:00:52,300 --> 00:00:56,260
‫"هذا الأحد، في مركز (كوهوغ) للمؤتمرات
‫سيُقام مؤتمر (ستريمينغ كون)"

16
00:00:56,390 --> 00:00:58,600
‫"جميع النجوم المفضلين لديك
‫على (يوتيوب) و(إنستغرام)"

17
00:00:58,720 --> 00:01:01,180
‫"وخبراء وسائل التواصل الاجتماعي
‫والمؤثرين الرقميين"

18
00:01:01,310 --> 00:01:02,730
‫"كلهم تحت سقف واحد!"

19
00:01:02,850 --> 00:01:06,100
‫وسائل التواصل الاجتماعي؟
‫يُستحسن أن أستبدل نظارتي بأخرى أحادية العدسة

20
00:01:06,230 --> 00:01:08,860
‫تقع عندما أسمع أسلوب تحدث عصري

21
00:01:08,980 --> 00:01:11,690
‫"اضحكوا بشدة على آلاف
‫من أكثر مقاطع الفيديو على موقع (فيميو) رواجاً"

22
00:01:11,820 --> 00:01:14,530
‫- "والميميات ومقاطع الإخفاقات الذريعة"
‫- رباه!

23
00:01:14,650 --> 00:01:18,370
‫"التقوا بنجم (يوتيوب) المخزي (لوغان بول)
‫وحافلته الرائعة"

24
00:01:18,490 --> 00:01:21,910
‫"والمتشرد ذو الحنجرة الذهبية
‫وحافلته الرائعة التي يتغوط فيها"

25
00:01:22,040 --> 00:01:25,460
‫"والقط الذي أقلع مؤخراً عن شرب الكحول
‫المعروف سابقاً باسم القط النكِد"

26
00:01:25,580 --> 00:01:27,500
‫"والمراهقين المؤثرين (تايلور أوكلي)"

27
00:01:27,630 --> 00:01:29,000
‫- من؟
‫- "و(ليليه بونز)"

28
00:01:29,130 --> 00:01:30,630
‫- ماذا؟ أين؟
‫- "و(غلوزيل)"

29
00:01:30,750 --> 00:01:32,380
‫- "و(جوي غريسيفا)"
‫- متى؟

30
00:01:32,510 --> 00:01:34,470
‫- "يوم الأحد، سبق أن قلت ذلك"
‫- كم أشعر بالإحراج!

31
00:01:34,590 --> 00:01:38,180
‫"وبمشاركة الضيف النجم خبير مقاطع
‫الفيديو التعليمية المفضل لدى الجميع"

32
00:01:38,300 --> 00:01:40,220
‫"(كوري) من قناة "عالم (كوري)""

33
00:01:40,350 --> 00:01:43,270
‫"كيف الحال يا رفاق؟
‫أنا (كوري) من قناة "عالم (كوري)""

34
00:01:43,390 --> 00:01:46,140
‫"وسأكون حاضراً شخصياً وفي بث مباشر
‫في مؤتمر (ستريمينغ كون) في (كوهوغ)"

35
00:01:46,270 --> 00:01:48,270
‫"حيث سترون أن طولي يبلغ 1،6 متراً"

36
00:01:48,400 --> 00:01:52,440
‫"وتذكروا أن تلك التعليقات النازية التي قلتها
‫كانت في خضم لعبة (هالو) محتدمة للغاية"

37
00:01:52,570 --> 00:01:54,940
‫"وتهاني لـ(غولدبلات69)"

38
00:01:55,070 --> 00:01:58,570
‫"والذي بالتأكيد لا يتحكم قومه
‫بوسائل الإعلام وعالم الصيرفة بالكامل"

39
00:01:59,320 --> 00:02:00,950
‫أبي، هل يمكننا الذهاب إلى (ستريمينغ كون)؟

40
00:02:01,080 --> 00:02:03,950
‫لم أكن منتبهاً، هل يشبه مسابقات رعاة البقر؟

41
00:02:05,160 --> 00:02:07,870
‫- أجل
‫- سنذهب إلى (ستريمينغ كون)! هيّا!

42
00:02:10,290 --> 00:02:12,960
‫يبدو أن أحدهم سيذهب إلى (ستريمينغ كون)

43
00:02:13,090 --> 00:02:15,300
‫اصطد لي كلباً بالحبل

44
00:02:15,800 --> 00:02:17,550
‫"(ستريمينغ كون): مثل (كوميك كون)"

45
00:02:17,680 --> 00:02:19,720
‫"ولكن من دون الأعضاء الذكرية البارزة
‫عبر البناطيل الضيقة"

46
00:02:19,840 --> 00:02:22,430
‫"مرحباً بكم في (ستريمينغ كون)"

47
00:02:23,100 --> 00:02:25,980
‫رائع! انظروا إلى هناك
‫يمكنكم التقاط صورة ذاتية في سرير مستشفى

48
00:02:26,100 --> 00:02:28,190
‫لاستقطاب الاهتمام على وسائل التواصل الاجتماعي

49
00:02:30,900 --> 00:02:33,480
‫لا أريد الخوض في الأمر
‫ولكنني بخير

50
00:02:33,610 --> 00:02:35,860
‫"لا أريد الخوض في الأمر
‫ولكنني بخير"

51
00:02:36,070 --> 00:02:39,070
‫رباه! هذا آخر ما كنت أريد أن يحدث

52
00:02:39,280 --> 00:02:41,740
‫"مركز المؤتمرات - (ستريمينغ كون)"

53
00:02:43,870 --> 00:02:45,700
‫سأصور مقطعاً لـ(إنستغرام) هنا

54
00:02:45,830 --> 00:02:48,750
‫أهين فيه شخصاً لا رفيق له
‫فتتفاقم الأمور

55
00:02:49,500 --> 00:02:53,040
‫كيف حالكم جميعاً
‫أنا هنا في مؤتمر (ستريمينغ كون) 2019

56
00:02:54,250 --> 00:02:55,880
‫تسريحة ذيل فرس غريبة

57
00:02:56,510 --> 00:02:59,050
‫لديهم هنا كشكاً كاملاً
‫مخصصاً لصور القطط المتحركة

58
00:02:59,380 --> 00:03:02,180
‫هل تُقرأ (جيف)؟ كيف تُلفظ...

59
00:03:03,300 --> 00:03:05,510
‫- "الأمن"
‫- لم أقل شيئاً لذلك الرجل

60
00:03:05,720 --> 00:03:07,930
‫هذه سخافة! أنتم تؤلمون رسغي!

61
00:03:08,060 --> 00:03:11,440
‫اسمعوا يا رفاق
‫لقد طردوني من (ستريمينغ كون) 2019

62
00:03:11,560 --> 00:03:13,400
‫لا أعرف إن كان أحدكم محامياً

63
00:03:13,520 --> 00:03:17,820
‫وعلى الأخص محام للشؤون الدستورية
‫ولكن... مرحباً

64
00:03:17,940 --> 00:03:20,490
‫- "يوم الاثنين أكون..."
‫- مرحباً يا رفاق، أنا في صندوق سيارتي

65
00:03:20,610 --> 00:03:22,160
‫أظن أنني سأتعرض للقتل

66
00:03:22,280 --> 00:03:25,330
‫ولكن قبل أن يحدث ذلك
‫نسيت أنه يُفترض بي الترويج لبسكويت (تريسكيتس)

67
00:03:25,450 --> 00:03:27,950
‫في الحقيقة
‫إن جميع منتجات (نابيسكو) عالية الجودة

68
00:03:28,080 --> 00:03:31,250
‫أتعرفون كيف يضعون وصفات الوجبات الخفيفة
‫على الجهة الخلفية لعلبة الـ(تريسكيتس)؟

69
00:03:31,370 --> 00:03:34,840
‫مثل أقراص البيتزا الصغيرة
‫صدقوني، أعدوها فسوف تعشقونها

70
00:03:34,960 --> 00:03:37,300
‫واستخدموا الوسم
‫"حيل (بيت) المفيدة باستخدام (تريسكيتس)"

71
00:03:37,420 --> 00:03:39,840
‫جربوها، الوصفة في قسم النبذة

72
00:03:39,970 --> 00:03:41,720
‫"هذا الرجل يحب..."

73
00:03:41,840 --> 00:03:44,970
‫"لكن لماذا؟"

74
00:03:46,220 --> 00:03:50,060
‫لقد أفلت منه، مرحباً يا رفاق
‫أنا في سيارة (أوبر) عائد إلى (ستريمينغ كون)

75
00:03:50,890 --> 00:03:53,020
‫تحذير بتسريحة "كعكة" رجالية

76
00:03:54,520 --> 00:03:57,440
‫"مركز المؤتمرات - (ستريمينغ كون)"

77
00:03:58,110 --> 00:04:00,950
‫"الآن تجمّع الحضور
‫لفقرة "(كوري)، التجربة الحية""

78
00:04:01,070 --> 00:04:02,660
‫"نستقبل جميع الأديان"

79
00:04:02,780 --> 00:04:06,030
‫هذا هو العرض الذي نريد حضوره
‫هيا، جميعاً! مهلاً، أين (بريان)؟

80
00:04:06,200 --> 00:04:09,290
‫أتعرفان كيف يقوم تطبيق (سناب تشات)
‫بوضع لسان كلب مزيف على الصورة؟

81
00:04:09,410 --> 00:04:11,250
‫ما رأيكما بلسان حقيقي؟

82
00:04:13,420 --> 00:04:15,880
‫- كان ذلك سيئاً
‫- لقد تغير الزمن

83
00:04:16,000 --> 00:04:17,710
‫قبل ثلاثة أعوام، لاعتبراني بطلاً

84
00:04:17,840 --> 00:04:20,050
‫لكانا في الثانية عشرة من العمر
‫قبل ثلاثة أعوام

85
00:04:20,170 --> 00:04:23,180
‫أحتاج إلى قيلولة، (بريان)
‫شغّل التدفئة والإذاعة الوطنية العامة

86
00:04:23,880 --> 00:04:26,720
‫"نعود الآن إلى برنامج (فريش إير)
‫على الإذاعة الوطنية العامة"

87
00:04:26,850 --> 00:04:29,270
‫"ضيفي اليوم هو مؤلف أغان أبيض"

88
00:04:29,390 --> 00:04:32,560
‫"ألف كتاباً عن تاريخ موسيقى الـ(هيب هوب)"

89
00:04:33,560 --> 00:04:36,520
‫هذه خسارة (ستيوي)
‫أنا متأكد من أن هذا سيكون نقاشاً تثقيفياً

90
00:04:36,650 --> 00:04:40,360
‫"جذور موسيقى الـ(هيب هوب)
‫منبثقة من ثقافة "النداء والاستجابة""

91
00:04:40,480 --> 00:04:43,530
‫"الشائعة في كنيسة الطائفة المعمدانية
‫الخاصة بالسود في الجنوب"

92
00:04:56,500 --> 00:04:59,300
‫القيلولة هي بالضبط ما احتجت إليه لأنتعش
‫أشعر بأنني...

93
00:04:59,420 --> 00:05:01,800
‫"وبطبيعة الحال، لا يمكن للمرء أن يكتب
‫عن تاريخ موسيقى الـ(راب)"

94
00:05:01,920 --> 00:05:04,510
‫"من دون ذكر (غيل سكوت هيرين)"

95
00:05:06,090 --> 00:05:08,010
‫"عالم (كوري)، التجربة الحية"

96
00:05:09,640 --> 00:05:12,850
‫كيف الحال يا رفاق؟
‫أنا (كوري) من قناة "عالم (كوري)"

97
00:05:12,980 --> 00:05:16,270
‫واليوم سأريكم كيف أن أي شخص
‫بإمكانه أن يصبح من مشاهير الإنترنت

98
00:05:16,400 --> 00:05:18,770
‫مثلي أنا، (كوري) من قناة "عالم (كوري)"

99
00:05:19,650 --> 00:05:22,490
‫أراهن على أنه ليس بإمكانك أن تجعل
‫ابنتي (ميغ) من مشاهير الإنترنت

100
00:05:22,610 --> 00:05:25,950
‫- أبي، كف عن ذلك
‫- كلا، قفي أيتها الفتاة

101
00:05:26,570 --> 00:05:28,320
‫جسم مستطيل، "صاحبة جسم الثلاجة"

102
00:05:28,450 --> 00:05:30,660
‫سوق غير مستغلة، اتبعي ذلك الدرب

103
00:05:30,790 --> 00:05:34,040
‫فليستخدم الجميع وسم "(ميغ) صاحبة جسم الثلاجة"
‫على الرحب والسعة

104
00:05:35,620 --> 00:05:37,960
‫يا إلهي! أبي، أصبحت في مقدمة
‫المواضيع المتداولة على (تويتر)

105
00:05:38,080 --> 00:05:42,380
‫هذا رائع يا (ميغ)، أرى أن نحتفل
‫بأكل أقراص بيتزا بسكويت (تريسكيتس)

106
00:05:42,710 --> 00:05:44,970
‫- هل هي لذيذة؟
‫- الوصفة موضوعة على العلبة

107
00:05:45,090 --> 00:05:47,300
‫- فهمت، ولكن هل هي لذيذة
‫- يمكنك إعدادها بمكونات

108
00:05:47,430 --> 00:05:50,260
‫- متوفرة لديك في المنزل على الأرجح
‫- أبي، ما مذاقها؟

109
00:05:50,390 --> 00:05:52,180
‫هذا صحيح!

110
00:05:53,640 --> 00:05:55,730
‫وكأنني أسقطت حبة طماطم في بعض التبن

111
00:05:55,850 --> 00:05:58,350
‫أجل، كما لو أن حصاناً أعد البيتزا

112
00:05:58,480 --> 00:06:01,270
‫(تريسكيتس)، احرصوا على توفر مشروب
‫قبل أن تأكلوها

113
00:06:07,000 --> 00:06:09,120
‫حسناً يا (ميغ)، الآن وقد أصبحت
‫شخصية معروفة على الإنترنت

114
00:06:09,250 --> 00:06:11,750
‫علينا أن نبني علامتك التجارية
‫هل لديك مهارات؟

115
00:06:11,920 --> 00:06:14,380
‫أجل، في الواقع يمكنني...

116
00:06:19,090 --> 00:06:22,510
‫هل... هل لديك أية مهارات يمكنك ممارستها
‫على مرأى من أبيكِ؟

117
00:06:22,640 --> 00:06:24,180
‫يمكنني خلط مجموعة أوراق لعب

118
00:06:24,310 --> 00:06:26,560
‫- جيد
‫- باستخدام...

119
00:06:29,230 --> 00:06:31,560
‫حُسم الأمر، سوف أخلع باب غرفة نومك

120
00:06:31,690 --> 00:06:34,190
‫"تصليح سيارات"

121
00:06:34,860 --> 00:06:36,570
‫هل مالكة سيارة الـ(بريوس) هنا؟

122
00:06:36,690 --> 00:06:39,860
‫- في الواقع، أنا من تريد
‫- سيارة زوجتك تحطمت تماماً

123
00:06:39,990 --> 00:06:41,660
‫- إنها سيارتي
‫- آسف

124
00:06:41,780 --> 00:06:44,030
‫ولكننا استطعنا إنقاذ جزدانك

125
00:06:44,160 --> 00:06:46,200
‫إنها حقيبة محايدة من حيث النوع الاجتماعي

126
00:06:46,330 --> 00:06:48,870
‫في جميع الأحوال سنقطرها إلى (سان فرانسيسكو)

127
00:06:49,000 --> 00:06:51,670
‫هناك مدن عديدة أقرب يؤمها المثليون
‫أيها الرجعي المتخلّف!

128
00:06:51,790 --> 00:06:54,460
‫- كيف أصبحت هذه معركتي؟
‫- ستحتاج إلى سيارة معارة

129
00:06:54,590 --> 00:06:57,630
‫لدينا سيارة خنفساء (فولكس فاغن) وردية
‫قد ترتاح فيها

130
00:06:57,760 --> 00:07:00,840
‫(بريان)، يمكننا أن نكون "اثنان في المهبل"
‫خذها، خذها

131
00:07:00,970 --> 00:07:04,100
‫- أريد شيئاً ذو طابع رياضي أكثر
‫- سيارة الـ(مياتا) الحمراء إذن

132
00:07:04,220 --> 00:07:06,930
‫- أعطني السيارة الأكثر رجولية لديك
‫- (بيل)، أحتاج إلى (هامر)

133
00:07:07,060 --> 00:07:09,480
‫"مجدداً؟ أنت لا تشبع"

134
00:07:09,600 --> 00:07:11,190
‫أيها المتحذلق!

135
00:07:32,170 --> 00:07:35,170
‫- عجباً! يا لكبر هذه السيارة!
‫- (بريان)، لقد حل الليل

136
00:07:41,800 --> 00:07:44,430
‫كيف الحال؟ أنا "(ميغ) الثلاجة"

137
00:07:44,550 --> 00:07:47,560
‫ارتأيت أن آخذكم في جولة لرؤية محتويات ثلاجتي

138
00:07:47,680 --> 00:07:49,220
‫انظروا إلى ما لدي هنا

139
00:07:49,350 --> 00:07:51,890
‫تفقّدوا هذا

140
00:07:52,560 --> 00:07:53,940
‫علبة قشدة صغيرة

141
00:07:54,060 --> 00:07:56,480
‫وما هذا؟ لبن بالفراولة؟

142
00:07:56,610 --> 00:07:58,650
‫هل صاحبتكم (ميغ) مهووسة بالصحة؟

143
00:07:58,780 --> 00:08:02,950
‫كلا! أديروها، 35 غراماً من السكر!

144
00:08:04,570 --> 00:08:06,450
‫أجل! رائع!

145
00:08:06,570 --> 00:08:09,580
‫انظروا، انظروا، ما هذا؟
‫جارور لحم مقدد؟

146
00:08:09,700 --> 00:08:11,830
‫ثلاجة عامرة! شرائح مقددة على شرائح مقددة

147
00:08:11,960 --> 00:08:15,250
‫وأحلى ما يميزها هو أنه لا داعي لطهوها حتى

148
00:08:15,380 --> 00:08:18,090
‫دعوها تنضج في المعدة!

149
00:08:19,300 --> 00:08:21,880
‫ونتبعها ببعض الكريمة

150
00:08:29,260 --> 00:08:31,980
‫رباه! هذا الطعام أصبح فضلات مباشرة

151
00:08:36,480 --> 00:08:39,440
‫برعاية (أوسكار ماير) و(لاند أو ليكس)

152
00:08:39,570 --> 00:08:42,860
‫إن لم يكن (لاند أو ليكس)
‫فهو ليس كريمة!

153
00:08:44,110 --> 00:08:45,860
‫"(ميغ)، لا يمكنك استخدام
‫ورق (تشارمين) للمرحاض"

154
00:08:45,990 --> 00:08:48,700
‫"أصبحت ماركة ورق المرحاض
‫"خشن ورفيع" هي الراعية لك"

155
00:08:48,830 --> 00:08:51,620
‫"ولا تنسي غسل طرف إصبعك الأوسط عندما تنتهين"

156
00:08:51,870 --> 00:08:55,420
‫"شكراً للراعي ورق مرحاض
‫"خشن ورفيع" من (سيفواي)"

157
00:08:55,620 --> 00:08:57,710
‫"المتابعون"

158
00:09:01,710 --> 00:09:05,680
‫أمي، لدينا مشكلة، لقد روجت
‫لإضافات البوظة ماركة (ماجيك شيل) على قناتي

159
00:09:05,800 --> 00:09:08,090
‫- فأرسلوا لي منها كميات كبيرة
‫- حسناً، وماذا في ذلك؟

160
00:09:08,220 --> 00:09:10,060
‫لقد طمر أبي نفسه بها
‫كما حدث لشخصية (هان سولو)

161
00:09:11,470 --> 00:09:13,520
‫رباه! سوف يختنق!

162
00:09:19,270 --> 00:09:22,900
‫لقد ابتدعت (بيتر) مصنوع من بوظة الفانيلا
‫ومكسو بشوكولاتة (ماجيك شيل)

163
00:09:23,030 --> 00:09:25,650
‫- لماذا؟
‫- لأنه يجب علي ذلك

164
00:09:26,110 --> 00:09:28,660
‫لا تستمعا إليه، إنه محتال
‫أنا (بيتر) الحقيقي

165
00:09:28,780 --> 00:09:31,160
‫كلا، لست كذلك، أنا صنعتك
‫أنا (بيتر) الحقيقي

166
00:09:31,280 --> 00:09:33,620
‫رباه! لا أعرف أيكما أصدق

167
00:09:33,750 --> 00:09:36,040
‫ماذا تعنين؟ أنا بشري وهو بوظة

168
00:09:40,040 --> 00:09:42,000
‫حمداً لله يا (لويس)!

169
00:09:43,250 --> 00:09:46,550
‫هل يمانع أحد أن أخفض حرارة المكيف إلى الصفر

170
00:09:46,840 --> 00:09:48,890
‫"شكراً للراعي بوظة (سانداي ساندايز)"

171
00:09:49,050 --> 00:09:51,100
‫"المتابعون"

172
00:10:02,650 --> 00:10:05,240
‫- نعم؟
‫- "هذا أنا، هلا تغير المحطة"

173
00:10:11,120 --> 00:10:13,740
‫"موسيقى (روك)"

174
00:10:13,870 --> 00:10:16,250
‫"فرقة (كيس)"

175
00:10:16,540 --> 00:10:21,040
‫خمسة محطات مختلفة كلها تشغل أغنية
‫(ليك إت أب) لفرقة (كيس)، (هامر)!

176
00:10:21,380 --> 00:10:24,000
‫لطف منك أن توصلني إلى الحضانة
‫مجدداً يا (بريان)

177
00:10:24,130 --> 00:10:25,760
‫على الرحب والسعة، فهي تبعد 3 كم فقط

178
00:10:25,880 --> 00:10:27,880
‫آمل فقط ألا يعتبرني الناس "محب سيارة (هامر)"

179
00:10:28,010 --> 00:10:30,970
‫أكاد أشعر بالكرة الأرضية وهي تزداد سخونة
‫لا أحد يحتاج إلى سيارة بهذا الحجم

180
00:10:31,090 --> 00:10:33,220
‫أجل، ولكن يعجبني
‫أنه عندما ننتقل إلى لقطة خارجية

181
00:10:33,350 --> 00:10:35,640
‫يسرد (سام إليوت) قيادتك بأسلوب روائي

182
00:10:35,770 --> 00:10:38,600
‫"عندما تحتاج إلى إيصال
‫طفل يستطيع الكلام إلى الحضانة"

183
00:10:38,730 --> 00:10:42,650
‫"فإنك تحرك الجبال
‫وإن أبت الجبال أن تتحرك"

184
00:10:42,770 --> 00:10:44,860
‫"قد سيارتك فوقها"

185
00:10:45,440 --> 00:10:46,990
‫"(هامر)"

186
00:10:47,780 --> 00:10:51,570
‫"وأجل يا معجبي فيلم (بيغ لاباوسكي)
‫لقد رأيت الفيلم"

187
00:10:51,700 --> 00:10:53,990
‫"ولا أحتاج إلى سماع الجُمل"

188
00:10:54,330 --> 00:10:57,910
‫"ملكة الكريمة: ابتكرنا الاسم في الأربعينيات
‫قبل أن يصبح كل شيء بذيئاً"

189
00:10:58,040 --> 00:10:59,460
‫"(ميغ) صاحبة جسم الثلاجة"

190
00:10:59,660 --> 00:11:02,290
‫هؤلاء يدفعون المال لـ(ميغ)...
‫مقابل أن تفعل ماذا؟

191
00:11:02,420 --> 00:11:05,920
‫لا شيء، عندما يكون لديك مليون متابع
‫فالناس يدفعون لك المال لحضورك فحسب

192
00:11:06,170 --> 00:11:09,130
‫اسمعوا، اسمعوا، كل شيء هنا
‫مصنوع من شراب الذرة

193
00:11:09,260 --> 00:11:12,340
‫اشربوا شراب الذرة فحسب!

194
00:11:20,140 --> 00:11:23,270
‫رباه! لقد سقطت مغشياً عليها
‫علينا أخذها إلى المستشفى

195
00:11:27,940 --> 00:11:29,780
‫هل أحدكم بحاجة إلى توصيلة إلى المستشفى؟

196
00:11:29,900 --> 00:11:33,410
‫- ماذا؟
‫- هل أحدكم بحاجة إلى توصيلة إلى المستشفى؟

197
00:11:34,280 --> 00:11:36,030
‫- كيف حالها؟
‫- ماذا؟

198
00:11:36,160 --> 00:11:38,790
‫- كيف حال (ميغ)؟
‫- أنا قلقة

199
00:11:38,910 --> 00:11:41,370
‫نبضها ضعيف للغاية

200
00:11:42,000 --> 00:11:44,380
‫رائحة إصبعها الأوسط غريبة

201
00:11:44,710 --> 00:11:46,920
‫"مستشفى"

202
00:11:47,300 --> 00:11:49,340
‫(ميغ) تعاني من سكري النوع الثاني

203
00:11:49,460 --> 00:11:51,880
‫النوع الذي يفترض أن تعايروها به
‫لا أن تشفقوا عليها بسببه

204
00:11:52,010 --> 00:11:54,340
‫ولكنني بحاجة إلى سحب المزيد من الدم للمختبر

205
00:11:58,520 --> 00:12:00,230
‫كما توقعت، عصارة

206
00:12:00,350 --> 00:12:03,190
‫- ذهب (فيرمونت)
‫- أحب موسم جمع القيقب

207
00:12:03,310 --> 00:12:05,980
‫وأنا أيضاً، "القمر رغم خفوت نوره"

208
00:12:06,110 --> 00:12:07,860
‫"ظل واضحاً وضوح القمر"

209
00:12:07,980 --> 00:12:10,490
‫"على كل شجرة دلو بغطاء"

210
00:12:10,610 --> 00:12:14,030
‫"وعلى الأرض السوداء
‫بساط ثلجي وثير كالفرو"

211
00:12:14,160 --> 00:12:17,120
‫بقلم (روبرت فروست)
‫قصيدة "أمسية في بستان قيقب"

212
00:12:17,990 --> 00:12:21,040
‫(روبرت فروست)، ماذا؟ أبي؟

213
00:12:21,330 --> 00:12:23,830
‫لا بأس يا (ميغ)
‫راودك حلماً جراء غيبوبة داء السكري

214
00:12:23,960 --> 00:12:27,040
‫أبوك ما يزال أحمق، ما زلت أحمق

215
00:12:33,950 --> 00:12:37,460
‫"بعد الفاصل، مذيع محلي
‫يحضر سلاحاً مخيفاً للعمل"

216
00:12:37,580 --> 00:12:39,120
‫"وذلك هو حقه الدستوري"

217
00:12:39,250 --> 00:12:43,750
‫"ولكن أولاً، نجمة الإنترنت المحبوبة
‫(ميغ غريفن) مصابة بسكري النوع الثاني"

218
00:12:43,880 --> 00:12:47,800
‫"وهي أيضاً الممثلة الجديدة
‫لدواء السكري (بانكريستا)"

219
00:12:47,930 --> 00:12:51,470
‫"أنا (ميغ) صاحبة جسم الثلاجة
‫إن كان داء السكري يحبطك"

220
00:12:51,600 --> 00:12:54,520
‫"ارفع مستوى الإنسولين لديك
‫بمساعدة (بانكريستا)"

221
00:12:54,720 --> 00:12:57,520
‫"(بانكريستا) قد يسبب أمراض القلب
‫والانتفاخ وردود الفعل التحسسية"

222
00:12:57,640 --> 00:13:00,520
‫"لا تتعاطي (بانكريستا)
‫إن كنت حاملاً أو تخططين للإنجاب"

223
00:13:00,650 --> 00:13:02,860
‫"إن كنت تعاني من الإدمان
‫لا تتعاطى (بانكريستا)"

224
00:13:02,980 --> 00:13:06,070
‫"حيث أن تدخين (بانكريستا)
‫قد يحاكي نشوة تعاطي الهروين المذهلة"

225
00:13:06,190 --> 00:13:09,950
‫"تفتيت وشم (بانكريستا)
‫قد يعزز أو يحسن التجربة الجنسية"

226
00:13:10,070 --> 00:13:12,990
‫"حضور حفلات موسيقى الـ(روك) أثناء تعاطي
‫(بانكريستا) قد يؤدي إلى تحول جذري مفرط"

227
00:13:13,120 --> 00:13:16,120
‫"(بانكريستا) قد يسبب
‫إنجازات فلسفية أو علمية باهرة وحادة"

228
00:13:16,250 --> 00:13:18,080
‫"يمكن إيصال (بانكريستا) إلى المنزل مباشرة"

229
00:13:18,210 --> 00:13:20,710
‫"وبما أننا هنا، لم لا؟ سنأخذ رشفة"

230
00:13:20,920 --> 00:13:22,880
‫"(بانكريستا) ليس للجميع
‫وإنما للأشخاص المثيرين وحسب"

231
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
‫"الفاشلون ينبغي ألا يتعاطوا (بانكريستا)"

232
00:13:25,460 --> 00:13:29,550
‫"(بانكريستا)، يجعل العقاقير الأفيونية
‫تبدو مثل أقراص (أسبرين) الأطفال"

233
00:13:32,180 --> 00:13:34,680
‫(ميغ)، كما هو حال
‫كل من لا يعاني داء السكري

234
00:13:34,810 --> 00:13:38,350
‫لست متأكدة من أعراض الداء
‫ولكنني أعرف أنك قد تصابين بالعمى

235
00:13:38,480 --> 00:13:41,020
‫وقد تصابين بفشل الأعضاء
‫وقد تخسرين قدميك

236
00:13:41,150 --> 00:13:43,400
‫الشهرة مهما كبرت لا تستحق هذا كله

237
00:13:43,520 --> 00:13:47,690
‫"مدرسة (جيمس وودز) الثانوية ستحيي
‫نجمتها على الإنترنت المصابة بداء السكري"

238
00:13:47,820 --> 00:13:49,990
‫"بإقامة تجمع تشجيعي على شرفها يوم الخميس"

239
00:13:58,920 --> 00:14:00,290
‫"(هامر)"

240
00:14:05,550 --> 00:14:07,890
‫أظن أنك تحب قيادة سيارة الـ(هامر) هذه

241
00:14:08,010 --> 00:14:10,220
‫- أنت من محبي الـ(هامر)
‫- لست من محبي الـ(هامر) يا (ستيوي)

242
00:14:10,350 --> 00:14:13,720
‫أنا سائق سيارة (بريوس) يتحلى بحس المسؤولية
‫يحاول استغلال موقف سيئ

243
00:14:13,850 --> 00:14:15,430
‫لم أطلب هذه السيارة

244
00:14:15,560 --> 00:14:17,730
‫كما لم أطلب هؤلاء المتكاسلين الذين أمامي

245
00:14:17,850 --> 00:14:19,400
‫تنح عن الطريق أيها العجوز الهرم!

246
00:14:19,520 --> 00:14:23,570
‫(بريان)، ذلك (بول مكارتني) يؤدي أغاني
‫(كاريوكي) للتنقل الجماعي يمكننا تحمل تكلفتها

247
00:14:23,900 --> 00:14:28,070
‫"ستأتي من خلف الجبل عندما تأتي"

248
00:14:32,330 --> 00:14:35,620
‫كيف ننهي المشهد يا (بريان)؟
‫(سام إليوت) أم أغنية (ليك إت أب) لفرقة (كيس)؟

249
00:14:35,750 --> 00:14:37,250
‫لم لا نسمع كليهما؟

250
00:14:37,370 --> 00:14:39,420
‫"(ليك إت أب)، (ليك إت أب)"

251
00:14:39,920 --> 00:14:41,750
‫"أجل"

252
00:14:42,340 --> 00:14:44,670
‫"هذا كل ما أريد قراءته من ذلك"

253
00:14:49,800 --> 00:14:53,220
‫(ميغ) صاحبة جسم الثلاجة معكم
‫أتناول إحدى الوجبات الخفيفة المفضلة لدي

254
00:14:53,350 --> 00:14:55,180
‫شطائر البطاطس المقلية على الخبز الأبيض

255
00:14:55,310 --> 00:14:58,940
‫السكريات الضارة والنشويات هي الأفضل!

256
00:15:04,780 --> 00:15:07,610
‫قدما (ميغ) قد تِلفتا، تعفنتا

257
00:15:08,200 --> 00:15:12,530
‫لدي موهبة تجعلني أعرف
‫عندما يصيب مكروه قدمي شخص ما

258
00:15:12,660 --> 00:15:14,620
‫كالحاسة السادسة

259
00:15:20,710 --> 00:15:22,540
‫"كيف حالك يا صاح؟"

260
00:15:35,560 --> 00:15:37,980
‫عطشت كثيراً، أليس كذلك؟

261
00:15:38,100 --> 00:15:40,440
‫أحسنتِ يا فتاتي، كلا!
‫بل أحسنت يا فتاي

262
00:15:40,560 --> 00:15:42,860
‫- فأنت سيارة رجولية
‫- هذا تصرف غريب، كف عن ذلك

263
00:15:42,980 --> 00:15:46,230
‫- أكف عن ماذا؟
‫- طريقة لمسك وإطعامك ومكالمتك السيارة

264
00:15:46,360 --> 00:15:48,320
‫اسمه (مارك مغراث)

265
00:15:48,440 --> 00:15:49,820
‫ماذا دهاك؟

266
00:15:49,950 --> 00:15:52,990
‫لا أعرف، جل ما أعرفه
‫هو أنني أحب سيارة (هامر) هذه

267
00:15:53,120 --> 00:15:54,620
‫يا للقوة!

268
00:15:54,740 --> 00:15:58,040
‫استحققت أن أقود هذه السيارة الجميلة
‫لبعض الوقت، مدني ذلك بشعور رائع

269
00:15:58,160 --> 00:16:01,830
‫كان الناس يلتفتون عندما كنت أوقف السيارة
‫في موقف مطعم (هوترز) أو (ليدز) أو (جي إن سي)

270
00:16:01,960 --> 00:16:03,880
‫هذا ليس عدلاً

271
00:16:04,000 --> 00:16:06,460
‫- كم من الـ(كرياتين)...
‫- لقد تعاطيت الكثير من الـ(كرياتين)

272
00:16:07,380 --> 00:16:11,550
‫انتهيت، يمكنك على الأرجح قيادة هذه السيارة
‫مسافة 209 آلاف كم أخرى قبل أن ينتهي عمرها

273
00:16:11,760 --> 00:16:13,840
‫دعني أجري الحساب، أنا أقطع بالسيارة
‫6 آلاف كيلومتر في السنة

274
00:16:13,970 --> 00:16:17,060
‫- لذا، عندما تنتهي هذه السيارة سأكون...
‫- قد متّ قبل ذلك بـ18 سنة

275
00:16:18,770 --> 00:16:20,770
‫دعني أودع السيارة فحسب

276
00:16:22,650 --> 00:16:24,810
‫سأفتقدك يا (مارك مغراث)

277
00:16:24,940 --> 00:16:26,820
‫سأشتاق لإرعاب المتشردين

278
00:16:26,940 --> 00:16:29,570
‫بزامورك الهوائي
‫الذي يمكن استخدامه في سفينة سياحية

279
00:16:29,690 --> 00:16:33,490
‫سأشتاق إلى لفت أنظار النساء
‫اللواتي يدخنّ خارج المباني الحكومية

280
00:16:41,710 --> 00:16:44,420
‫ولكن أكثر ما سأشتاق إليه
‫هو قيادة مركبة عسكرية

281
00:16:44,540 --> 00:16:46,630
‫بسرعة 72 كم في الساعة
‫في منطقة مدارس

282
00:16:46,750 --> 00:16:48,800
‫لأشتري أشرطة (كريست) لتبييض الأسنان

283
00:16:49,920 --> 00:16:53,800
‫إن مؤخرة هذه السيارة محطم
‫من أصلحها؟ زوجتك؟

284
00:16:53,930 --> 00:16:55,680
‫كلا، فهي لا تستطيع إصلاح سيارة

285
00:16:55,800 --> 00:16:58,220
‫- ذلك هو المغزى مما قلت
‫- لقد توفيت في الشهر الماضي

286
00:16:58,350 --> 00:16:59,970
‫كانت مدمنة على (بانكريستا)

287
00:17:00,100 --> 00:17:04,690
‫لذا، فهي لم تمت بل بالأحرى
‫"ارتقت" إلى مستوى أعلى من الوعي

288
00:17:04,810 --> 00:17:08,440
‫تحولت إلى شعاع نور مبتسم
‫أمام عيناي

289
00:17:08,570 --> 00:17:11,110
‫طلبت مني أن أشعر بالسكينة
‫وقد شعرت بها

290
00:17:11,240 --> 00:17:13,700
‫أنا أسمع أموراً سارة كثيرة
‫عن عقار (بانكريستا) هذا

291
00:17:13,820 --> 00:17:15,570
‫آسف يا سيد (غريفن)، لا أعرف ماذا حدث

292
00:17:15,700 --> 00:17:18,870
‫يبدو أن سيارة الـ(هامر)
‫ستظل معك لبضعة أيام أخرى على الأقل

293
00:17:20,490 --> 00:17:22,580
‫(ستيوي)، لم فعلت ذلك؟

294
00:17:22,710 --> 00:17:24,540
‫أنت كنت مستمتعاً جداً يا (بريان)

295
00:17:24,670 --> 00:17:26,500
‫كما أن كوكب الأرض يحترق

296
00:17:26,630 --> 00:17:29,000
‫ولن يصلح كلباً واحداً يقود سيارة (بريوس) ذلك

297
00:17:29,130 --> 00:17:30,670
‫- إلى أين؟
‫- دعنا نخمّس

298
00:17:30,800 --> 00:17:32,510
‫على نجيل (مارك رافلو)

299
00:17:37,180 --> 00:17:39,010
‫بربكما! توقفا عن ذلك

300
00:17:41,060 --> 00:17:44,520
‫لم لا تتحول إلى (هالك)؟
‫تذكرت، أنت مجرد مخنث من مخنثي (هوليوود)

301
00:17:44,640 --> 00:17:46,940
‫- سأتصل بالشرطة
‫- أسمعت يا (بريان)؟

302
00:17:47,060 --> 00:17:49,020
‫(هالك) سيتصل بالشرطة

303
00:17:54,900 --> 00:17:57,620
‫"اتضح أن (مارك) كان (هالك) فعلاً"

304
00:17:58,490 --> 00:18:01,950
‫"ورُمي (بريان) و(ستيوي) حتى (نيوهامبشر)"

305
00:18:02,370 --> 00:18:06,330
‫"أنا (سام إليوت)
‫وبهذا نختتم الحبكة الثانوية"

306
00:18:06,500 --> 00:18:09,420
‫"اليوم: (ميغ) صاحبة جسم الثلاجة
‫غداً: أغنية من مسرحية (آني)"

307
00:18:12,590 --> 00:18:15,970
‫انظري إليهم جميعاً يا (ميغ)
‫كلهم هنا من أجلك

308
00:18:17,050 --> 00:18:19,890
‫مرحباً يا (ميغ)
‫نحن صديقاتك، (باتي) و(روث) و(أستر)

309
00:18:20,010 --> 00:18:23,970
‫لو تذكر أحد كيف كان شكلنا في السابق
‫لصُدم من مدى بدانتنا

310
00:18:24,100 --> 00:18:26,140
‫لقد ألهمتِنا حتى نزيد وزننا
‫إلى ما هو عليه الآن

311
00:18:26,270 --> 00:18:28,560
‫وقد أردنا أن نشكرك وحسب

312
00:18:35,400 --> 00:18:38,320
‫"(ميغ) صاحبة جسم الثلاجة"

313
00:18:40,200 --> 00:18:41,620
‫أبي، لا يمكنني القيام بهذا

314
00:18:41,740 --> 00:18:43,910
‫كل أصدقائي أصبحوا بدناء بسببي

315
00:18:44,040 --> 00:18:47,410
‫لا أريد أن يفقدوا أقدامهم أيضاً
‫الجميع يحتاجون إلى الأقدام

316
00:18:47,710 --> 00:18:51,170
‫"القدمان، إنهما الشيئان الغريبان
‫اللذان في طرفي الساقين"

317
00:18:51,460 --> 00:18:54,880
‫"أنا استخدمت قدمي لأنتقل إلى الحبكة الأساسية"

318
00:18:56,550 --> 00:19:00,180
‫سأخرج لأحذر الجميع
‫من مخاطر تناول الطعام غير الصحي

319
00:19:00,300 --> 00:19:03,890
‫(ميغ)، أنا منتشٍ جداً على (بانكريستا) الآن
‫ولا يهمني ما تقولينه

320
00:19:04,010 --> 00:19:08,390
‫ثلاثة أبعاد؟ لا، ستة أبعاد

321
00:19:11,360 --> 00:19:14,400
‫كوني بسلام يا (ميغ)، كوني بسلام

322
00:19:16,740 --> 00:19:18,650
‫الهاتف، نسيت هاتفي

323
00:19:24,080 --> 00:19:26,370
‫- "نحبك يا (ميغ)"
‫- "كلي شيئاً مقززاً"

324
00:19:26,500 --> 00:19:29,040
‫"كنت سأصحبك إلى الحفل الراقص
‫كجزء من رهان قاسٍ"

325
00:19:29,170 --> 00:19:31,170
‫"لكني رجل بدين الآن أيضاً"

326
00:19:32,460 --> 00:19:36,420
‫مرحباً جميعاً
‫أريد التحدث إليكم عن شيء مهم

327
00:19:36,710 --> 00:19:40,430
‫أن تعيشوا بطريقة بصحية
‫ما زلت "(ميغ) جسم الثلاجة"

328
00:19:40,550 --> 00:19:43,550
‫لكن من الآن فصاعداً
‫ستكون ثلاجتي مليئة

329
00:19:43,680 --> 00:19:47,730
‫بالفواكه والخضراوات واللحم الخالي من الدهون

330
00:19:51,020 --> 00:19:52,610
‫أعيدي الثلاجة

331
00:19:52,730 --> 00:19:56,150
‫أعيدي الثلاجة، أعيدي الثلاجة

332
00:19:56,280 --> 00:19:58,320
‫أعيدي الثلاجة...

333
00:20:01,240 --> 00:20:04,200
‫- مرحباً بكم، أنا (كوري) من "عالم (كوري)"
‫- "عالم (كوري)"

334
00:20:04,330 --> 00:20:07,620
‫أتعرفون أن كل الأطفال اليهود
‫تغيبوا عن المدرسة ولزموا في البيت ذلك اليوم؟

335
00:20:11,790 --> 00:20:13,630
‫هل الأمور كلها على ما يرام
‫أيها المدير (شيبرد)؟

336
00:20:13,750 --> 00:20:15,880
‫معظمها، لدينا حالة وفيات واحدة فقط

337
00:20:16,000 --> 00:20:18,590
‫عامل نظافة مسن سُحق تحت المقاعد

338
00:20:19,510 --> 00:20:21,010
‫هل طالب أحد بقدميه؟

339
00:20:21,130 --> 00:20:23,390
‫نعم، وهل طالب أحد بممسحته؟

340
00:20:23,800 --> 00:20:27,140
‫"مستشفى"

341
00:20:28,560 --> 00:20:31,810
‫خبر سار، زراعة القدمين نجحت

342
00:20:32,480 --> 00:20:33,850
‫إذن

343
00:20:35,110 --> 00:20:36,570
‫أخبار سارة في كل شيء

344
00:20:40,030 --> 00:20:42,280
‫"أنا سعيد لأن الأمور كلها
‫عادت إلى طبيعتها"

345
00:20:42,410 --> 00:20:45,410
‫"لا، لم تعد، (ميغ) حصلت على
‫قدميّ عامل نظافة ميت"

346
00:20:45,540 --> 00:20:48,080
‫"و(بريان) و(ستيوي) رُميا إلى (نيوهامبشر)
‫على يد (هالك)

347
00:20:48,210 --> 00:20:49,710
‫"وأنت عبارة عن شعاع ضوء"

348
00:20:49,830 --> 00:20:51,790
‫"لدي الحاسة السادسة"

349
00:20:51,920 --> 00:20:53,670
‫"و(كريس) لديه الحاسة السادسة الآن"

350
00:20:53,790 --> 00:20:55,800
‫(لويس)، تعاطي الـ(بانكريستا) وحسب

351
00:20:57,670 --> 00:20:59,720
‫"إنها كقذارة (رود هاوس)!"

352
00:20:59,840 --> 00:21:03,350
‫"(رود هاوس)؟ هو اسم فيلم شاركت فيه"

353
00:21:03,960 --> 00:21:07,090
Null69

