﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:03,480
من هي (سو مي) بحق السماء؟

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,360
ما الذي تتحدثين عنه؟

3
00:00:05,640 --> 00:00:08,560
حبك الأول، (سو مي)
ابنة المرابي

4
00:00:09,200 --> 00:00:10,520
يا إلهي

5
00:00:12,360 --> 00:00:17,960
أهي تلك الفتاة التي خرجت معها
عندما زرتك في الجيش؟

6
00:00:18,880 --> 00:00:22,480
قلت إنك خرجت
لأن صديقك كان يزورك

7
00:00:22,680 --> 00:00:26,880
لكنني كنت أعلم
أنك خرجت مع امرأة

8
00:00:28,440 --> 00:00:30,280
ماذا؟ متى؟

9
00:00:30,600 --> 00:00:33,040
الفرقة الثانية، الفوج الـ17
(وونتونغ)، (إنجي)، (غانغون دو)

10
00:00:33,240 --> 00:00:35,240
ركبت على قارب كي تدخل

11
00:00:35,560 --> 00:00:37,280
هل جننت؟

12
00:00:37,680 --> 00:00:40,360
لم أكن أعرفك حتى
عندما كنت في الجيش

13
00:00:40,680 --> 00:00:43,000
لقد التقينا عند انضمامك إلى الشركة

14
00:00:45,200 --> 00:00:46,480
من ذلك الشاب؟

15
00:00:46,720 --> 00:00:49,800
من هو الشاب الذي خدم
في الفرقة الثانية، الفوج الـ17؟

16
00:00:51,800 --> 00:00:54,320
كان ذلك شقيقي في الحقيقة

17
00:00:54,600 --> 00:00:57,560
عن ماذا تتحدثين؟
لقد خدم في البحرية

18
00:00:59,680 --> 00:01:03,680
قلت إنني كنت حبيبك الأول
اتضح أنني لم أكن كذلك

19
00:01:03,840 --> 00:01:07,400
لا تغير الموضوع
أخبرني وحسب من هي (سو مي)؟

20
00:01:07,520 --> 00:01:10,520
حبي الأول
لماذا تسألين وأنت تعرفين بالفعل؟

21
00:01:10,800 --> 00:01:13,520
لقد قلت أنني كنت حبك الأول

22
00:01:13,760 --> 00:01:16,920
هل وثقت بي حقاً؟
يا لك من حمقاء

23
00:01:18,000 --> 00:01:20,600
يا لك من مخادع

24
00:01:21,280 --> 00:01:23,600
لقد غيّرت الساعة متعمداً

25
00:01:23,880 --> 00:01:28,400
جعلتني أفوت القطار
وأقسمت أنك لن تلمسني

26
00:01:28,600 --> 00:01:30,440
لقد دمرت حياتي

27
00:01:34,600 --> 00:01:36,520
لقد عانقتني أولاً...

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,280
لأنك كنت خائفة من الرعد

29
00:01:39,520 --> 00:01:42,040
كوني صادقة

30
00:01:42,360 --> 00:01:45,800
لقد عنيت ذلك عندما قلت
إنني كنت خائفة من الرعد والبرق

31
00:01:47,480 --> 00:01:49,240
هل ستتوقفان الآن؟

32
00:01:51,000 --> 00:01:54,760
يجب أن تكونا أكثر وعياً
لا تكونا سخيفان

33
00:01:55,560 --> 00:02:00,000
- أبي، تريد جدتي دفتر الشيكات والختم
- أخبرها أنني لن أعطيها إياه

34
00:02:01,120 --> 00:02:05,040
أيها الرفاق
كان لدى والدتكم حبيب غيري

35
00:02:05,520 --> 00:02:08,480
كيف أمكنك أن تكذبي علي
طوال هذا الوقت؟

36
00:02:08,680 --> 00:02:11,360
ما هو الحد النهائي للاحتيال
يا (كيونغ ها)؟

37
00:02:11,840 --> 00:02:15,160
يا رفاق، ابحثوا عن الخيانة أولاً

38
00:02:15,800 --> 00:02:17,160
ماذا؟

39
00:02:17,320 --> 00:02:23,040
لقد خنتني عبر وجود امرأة أخرى
في قلبك بينما أنت تعيش معي

40
00:02:24,160 --> 00:02:29,760
بالمناسبة، ما هي كنية (سو مي)؟
هل هو (كيم)، (لي) أو (بارك)؟

41
00:02:31,760 --> 00:02:33,680
إنهما يتجادلان بشأن (سو مي)
هذه المرة

42
00:02:38,400 --> 00:02:40,960
يا أولاد! يا إلهي

43
00:03:06,840 --> 00:03:08,400
هل أنا مخطئة؟

44
00:03:09,880 --> 00:03:11,680
أتعتقدين أن هذا منطقي؟

45
00:03:12,160 --> 00:03:13,880
هذا هراء

46
00:03:16,080 --> 00:03:20,240
اخلدي إلى سريرك إن كنت ثملة
وتوقفي عن الهراء

47
00:03:21,360 --> 00:03:23,080
لم هو ليس منطقياً؟

48
00:03:24,200 --> 00:03:27,840
أقول لك أن تأخذه إلى والدته
كيف يكون هذا هراء؟ً

49
00:03:29,720 --> 00:03:31,080
اهدأي

50
00:03:33,000 --> 00:03:35,520
أتعتقدين من المنطقي إعادة الفتى
الذي ربيته كابنك 10 سنوات

51
00:03:35,640 --> 00:03:38,640
إلى والدته الحقيقة الآن؟
هل جننت؟

52
00:03:38,760 --> 00:03:41,120
لم أقم بتربيته لأنني أردت ذلك

53
00:03:42,920 --> 00:03:44,120
ابني...

54
00:03:45,200 --> 00:03:47,280
لقد حاولت جاهدة الحصول على ابني

55
00:03:48,960 --> 00:03:52,640
ابني الجميل (تاي إل)
كان عمره 100 يوم فقط

56
00:03:53,960 --> 00:03:56,640
عندما فقدت عقلي بعد خسارة ابني

57
00:03:57,680 --> 00:04:01,800
أعطيتموني طفلاً
وطلبتم مني الاعتناء به

58
00:04:04,920 --> 00:04:08,320
لم يكن عليكم فعل ذلك لو كنتم بشراً

59
00:04:08,840 --> 00:04:13,360
دفع والدي لعائلتك
مبلغاً كبيراً من المال في المقابل

60
00:04:13,920 --> 00:04:15,000
هل نسيت؟

61
00:04:16,080 --> 00:04:20,080
هذا ليس ما أردته
لم أرد شيئاً في المقابل

62
00:04:20,200 --> 00:04:23,000
ما أردته كان أن تواسيني

63
00:04:25,680 --> 00:04:27,680
لكن ما الذي فعلته عوضاً عن ذلك؟

64
00:04:28,320 --> 00:04:32,840
يا له من توقيت مناسب
مات (تاي إل) في الوقت المناسب

65
00:04:33,920 --> 00:04:37,160
ما خطبك؟ إنه حساس مؤخراً

66
00:04:39,960 --> 00:04:41,360
إنني سأجن

67
00:04:42,360 --> 00:04:43,920
لم أجن بعد

68
00:04:44,920 --> 00:04:46,080
لكن...

69
00:04:46,480 --> 00:04:49,200
هذا سيجعلني أجن قريباً

70
00:04:52,560 --> 00:04:54,400
ماذا عن (نام سو هي)؟

71
00:04:55,160 --> 00:04:57,760
لم علي أن أقوم بذلك...

72
00:04:57,960 --> 00:05:00,080
بينما هي لا تعلم أي شيء؟

73
00:05:01,160 --> 00:05:06,680
إنها تظهر على الصحيفة
لأنها ستتزوج رجل غني بمباركة الجميع

74
00:05:08,200 --> 00:05:09,440
ماذا بشأني؟

75
00:05:10,960 --> 00:05:14,800
ماذا فعلت لأعيش بهذه الطريقة؟

76
00:05:19,280 --> 00:05:20,360
عزيزتي...

77
00:05:21,680 --> 00:05:23,880
أنا آسف

78
00:05:24,840 --> 00:05:26,240
سأنهض مجدداً

79
00:05:27,640 --> 00:05:29,920
سأخرجك من هذا العذاب

80
00:05:32,920 --> 00:05:34,400
توقف عن الكذب

81
00:05:35,920 --> 00:05:37,600
أنت مخادع

82
00:05:38,560 --> 00:05:40,000
لا أثق بك بعد الآن

83
00:05:40,960 --> 00:05:43,600
سأخبر (سو هي) بكل شيء

84
00:05:46,640 --> 00:05:52,640
هدية عيد الميلاد التي أرسلتها
إلى ابن أخيها كانت في الواقع لابنها

85
00:05:54,160 --> 00:05:57,520
كلا، سأرسله إلى (سو هي)
عوضاً عن ذلك

86
00:05:58,600 --> 00:06:00,520
إنه ابنك

87
00:06:01,680 --> 00:06:04,960
إنه الابن الذي تخليت عنه

88
00:06:05,160 --> 00:06:06,320
عزيزتي...

89
00:08:36,080 --> 00:08:38,400
- ماذا تفعلين؟
- اصمت!

90
00:08:49,880 --> 00:08:53,080
إنهم يتناقشون بشأن شيء ما

91
00:08:53,320 --> 00:08:54,920
يجب أن أستمع إلى ذلك

92
00:08:57,000 --> 00:08:58,640
لماذا تودين الاستماع
لقصة شخص آخر؟

93
00:08:58,800 --> 00:09:01,680
القصة تتعلق بنا أيضاً

94
00:09:04,680 --> 00:09:07,000
عم (يونغ ها)...

95
00:09:07,360 --> 00:09:09,480
سينتقل إلى هنا

96
00:09:10,640 --> 00:09:12,080
ألن يذهب إلى (الفلبين)؟

97
00:09:13,440 --> 00:09:17,960
لقد خسر كل النقود
زوجته قليلة الحياء

98
00:09:19,400 --> 00:09:23,280
ماذا لو طلبوا منك مغادرة المتجر؟

99
00:09:24,920 --> 00:09:26,320
يمكنني نقله إلى مكان آخر

100
00:09:26,440 --> 00:09:29,400
مهلاً، ليس هناك مكان أرخص من هناك

101
00:09:36,640 --> 00:09:38,040
إنني أحسدكم يا رفاق

102
00:09:39,760 --> 00:09:43,600
ليس عليكم القلق
بشأن رسوم إيجار المنزل والمتجر

103
00:09:44,640 --> 00:09:48,000
لن تكون حياتي أفضل حالياً

104
00:09:48,520 --> 00:09:50,200
كم أتمنى

105
00:09:50,680 --> 00:09:54,120
أن أولد كزهرة مثلكم

106
00:09:54,400 --> 00:09:56,560
في حياتي القادمة

107
00:09:56,960 --> 00:09:58,440
المعذرة

108
00:09:59,000 --> 00:10:00,160
أجل

109
00:10:03,280 --> 00:10:05,200
- مرحباً
- مرحباً

110
00:10:05,360 --> 00:10:08,880
- جئت من أجل (يونغ ها) ذلك اليوم
- أجل، لقد التقينا سابقاً

111
00:10:12,320 --> 00:10:13,520
خذي

112
00:10:15,080 --> 00:10:16,480
"المدير (تشوي هيو دونغ)"

113
00:10:16,800 --> 00:10:19,400
- أنت مدير؟
- حسناً...

114
00:10:20,200 --> 00:10:22,960
أنا لست مديراً في الحقيقة
أنا سائق

115
00:10:24,480 --> 00:10:26,440
أيجب أن أعطيها للسيدة (بارك)؟

116
00:10:26,680 --> 00:10:30,360
لكنهم في خضم حديث جاد الآن

117
00:10:31,200 --> 00:10:33,320
كلا، إنها ليست للسيدة (بارك)

118
00:10:34,040 --> 00:10:35,280
ماذا؟

119
00:10:35,480 --> 00:10:38,520
هذا طبق من قائمة (غامي)

120
00:10:39,520 --> 00:10:42,760
لقد جئت إلى هنا لجمع الأموال
من فرع المتجر في الجوار

121
00:10:44,120 --> 00:10:45,600
أحضرت هذا من أجلك

122
00:10:45,840 --> 00:10:47,760
- من أجلي؟
- أجل

123
00:10:48,520 --> 00:10:49,960
لم قد...

124
00:10:50,200 --> 00:10:53,360
لست واثقاً

125
00:10:56,200 --> 00:10:59,640
ركلت الأزهار بالخطأ في المرة السابقة

126
00:10:59,840 --> 00:11:02,440
وضربت رأسها

127
00:11:02,920 --> 00:11:05,680
هل أنا أعطيك هذا
لأنني ارتكبت الأخطاء مرتين؟

128
00:11:05,960 --> 00:11:08,600
لك

129
00:11:10,680 --> 00:11:12,920
ولدت في عام 1966
برجي هو الحصان

130
00:11:13,360 --> 00:11:14,960
عمري 53 عاماً

131
00:11:16,040 --> 00:11:18,160
ولدت في عام 1968
برجي هو القرد

132
00:11:18,360 --> 00:11:20,840
عمري 51 عاماً، أيتها الأخت كبيرة

133
00:11:22,240 --> 00:11:23,760
حسناً

134
00:11:24,320 --> 00:11:28,080
- خذي، استمتعي
- حسناً

135
00:11:28,240 --> 00:11:30,280
يجب أن أذهب

136
00:11:30,760 --> 00:11:32,760
- أيتها الأخت الكبيرة
- حسناً

137
00:11:33,200 --> 00:11:34,480
انتظر دقيقة...

138
00:11:40,120 --> 00:11:41,960
ليس لدي شيء آخر لأعطيك إياه

139
00:11:44,480 --> 00:11:48,160
- (ميونغ سان)، الأمر ليس منطقياً
- إنه منطقي بالنسبة لي

140
00:11:51,280 --> 00:11:53,080
حسناً، إلى اللقاء

141
00:12:20,120 --> 00:12:22,800
أنت قليلة الحياء

142
00:12:22,920 --> 00:12:26,600
كيف لك أن تطلبي منا
الآلاف من النقود؟

143
00:12:27,440 --> 00:12:30,440
أنت لا تقترضينها حتى
أنت تريدين منا أن نعطيك النقود وحسب

144
00:12:31,080 --> 00:12:32,880
هل هذا منطقي بالنسبة لك؟

145
00:12:33,160 --> 00:12:35,400
سيدتي، تحدثي من فضلك

146
00:12:35,520 --> 00:12:37,200
أنا عاجزة عن التعبير

147
00:12:37,320 --> 00:12:39,720
أنا عاجزة عن التعبير أيضاً

148
00:12:42,720 --> 00:12:44,640
نحن جميعاً عائلة

149
00:12:44,760 --> 00:12:50,680
كلنا أقرباء
(وانغ يونغ) وزوجاكما إخوة

150
00:12:50,800 --> 00:12:52,520
إخوة؟ هذا لا يهم

151
00:12:52,680 --> 00:12:56,320
لماذا لم تشتري موزة حتى للإخوة
عندما عدت من (الفلبين)؟

152
00:12:56,520 --> 00:13:01,080
يمكنك بسهولة إيجاد الموز هنا
ما الفكرة من إحضارها من (الفلبين)؟

153
00:13:02,680 --> 00:13:04,680
سيدتي

154
00:13:06,040 --> 00:13:07,680
افتحي خزنتك

155
00:13:09,120 --> 00:13:10,600
- ماذا؟
- سيدتي...

156
00:13:11,120 --> 00:13:12,520
يجب أن تفتحي خزنتك الآن

157
00:13:12,680 --> 00:13:15,760
من المخجل الحصول على المال
من هاتين الاثنتين

158
00:13:16,240 --> 00:13:17,440
لم لا تعطيني؟

159
00:13:17,920 --> 00:13:20,960
هل اقترضت المال منكن؟

160
00:13:21,280 --> 00:13:24,160
سيدتي، لا تأخذي الأمر بشكل شخصي

161
00:13:24,360 --> 00:13:25,720
الوضع سيء

162
00:13:25,880 --> 00:13:28,600
إن ساعدتهما هذه المرة
سنساعدهما في المرة القادمة

163
00:13:28,760 --> 00:13:32,120
لا يمكنني إعطاء حتى القليل من مالي

164
00:13:32,520 --> 00:13:36,120
ابنك المفضل بحاجته
لماذا لا تساعدينه؟

165
00:13:36,360 --> 00:13:39,040
ابني والمال أمران مختلفان

166
00:13:39,960 --> 00:13:42,800
يقول الناس هذا طوال الوقت

167
00:13:43,160 --> 00:13:46,760
يقولون لا تعطي أموالك لأطفالك
قبل أن تموت

168
00:13:47,400 --> 00:13:51,000
سأفعل الأمر ذاته
لا يمكنني المساعدة بأي أمر هنا

169
00:13:51,200 --> 00:13:53,200
لم لا تسوون الأمور بينكن؟

170
00:13:53,400 --> 00:13:56,240
سيدتي، افتحي خزنتك

171
00:13:56,560 --> 00:13:58,920
لن تأخذي مالك معك إلى القبر، صحيح؟

172
00:13:59,040 --> 00:14:00,880
سآخذه معي

173
00:14:01,080 --> 00:14:02,720
أنت عديمة الرحمة

174
00:14:03,040 --> 00:14:04,840
الأمهات الأخريات لسن كذلك

175
00:14:05,080 --> 00:14:07,880
تبيع الأمهات منازلهن
ليبدأ أولادهن الأعمال التجارية

176
00:14:08,000 --> 00:14:11,800
قدمت ما يكفي من المال لأطفالي

177
00:14:12,400 --> 00:14:16,600
لكن لديك الكثير من المال
أنت لطيفة جداً مع الآخرين

178
00:14:16,840 --> 00:14:18,720
لماذا تبخلين على ابنك؟

179
00:14:18,840 --> 00:14:21,880
لقد خدعتماني عدة مرات
تعلمت الدرس

180
00:14:22,000 --> 00:14:26,040
السيدات الأخريات يتوقفن عن شراء
الفساتين عندما تتجاوز أعمارهن الـ80

181
00:14:26,160 --> 00:14:28,680
لكنك تتسوقين لشراء الفساتين
وتذهبين في رحلة...

182
00:14:28,800 --> 00:14:31,040
- في كل موسم
- (ميونغ سان)!

183
00:14:32,560 --> 00:14:35,960
ابتعنا هذه الملابس لها
الأم مقتصدة

184
00:14:36,480 --> 00:14:38,440
يا إلهي، ما الذي تقولينه؟

185
00:14:40,680 --> 00:14:43,520
سيدتي، إليك اقتراح

186
00:14:43,760 --> 00:14:47,920
اطلبي من (يونغ) أن يبيع متجره
ودعي (وانغ يونغ) يبدأ عمله هناك

187
00:14:48,200 --> 00:14:51,680
دعي عائلة (يونغ) تغادر، واجعلي
عائلة (وانغ يونغ) تنتقل إلى هناك

188
00:14:52,200 --> 00:14:53,560
والدة (يونغ)...

189
00:14:54,160 --> 00:14:56,600
ألطف بالتعامل معي...

190
00:14:57,400 --> 00:14:58,880
من ثلاثتكن

191
00:14:59,120 --> 00:15:02,320
سأمنعها من الانتقال حتى لو أرادت ذلك

192
00:15:04,240 --> 00:15:07,560
هناك طريقة ليعيش الجميع بشكل جيد

193
00:15:10,080 --> 00:15:13,000
ماذا عن بناء منزل من 5 طوابق؟

194
00:15:13,840 --> 00:15:15,960
إذاً يمكنك فتح متجر في الطابق الأول

195
00:15:16,080 --> 00:15:19,720
ويمكنك فتح عيادة طب شرقي
لصهري في الطابق الثاني

196
00:15:19,920 --> 00:15:21,680
تأجير الطابقين الـ3 والـ4
لمدارس التطوير

197
00:15:21,800 --> 00:15:24,760
إنه مكان مثالي لمدرسة التطوير
لأنه بجوار الشقق

198
00:15:25,440 --> 00:15:28,520
يمكنك العيش مع (وانغ يونغ)
و(ميونغ سان) في الطابق الـ5

199
00:15:28,760 --> 00:15:29,840
ماذا؟

200
00:15:30,120 --> 00:15:32,960
تطلبين مني الصعود إلى الطابق الـ5؟

201
00:15:33,160 --> 00:15:35,280
سنضع مصعد خصيصاً لك

202
00:15:35,840 --> 00:15:38,040
(شان سو)، لنبني بناء

203
00:15:38,360 --> 00:15:42,640
- يمكن لزوجك تولي العمل
- سيرفض زوجي هذا

204
00:15:42,880 --> 00:15:46,000
قال إنه لن يجري أي تغييرات
على هذا المنزل حتى وفاة أمه

205
00:15:46,200 --> 00:15:49,280
لم لا؟ سيكون حلاً جيداً للجميع

206
00:15:49,520 --> 00:15:51,240
ألا تعتقدين هذا يا (ميونغ سان)؟

207
00:15:51,440 --> 00:15:54,080
من سيدفع تكاليف البناء؟
هل ستدفعين ثمن ذلك؟

208
00:15:54,280 --> 00:15:55,680
سنأخذ قرضاً

209
00:15:59,360 --> 00:16:00,680
جيد

210
00:16:04,760 --> 00:16:07,520
إن انتهيت من هذه الصلصة
انقعي اللحم بها

211
00:16:07,680 --> 00:16:10,400
أيمكنك تذوق الصلصة
لترى إن كانت جيدة؟

212
00:16:11,440 --> 00:16:17,240
تذوق الصلصة الآن لا معنى له
يجب تذوقها بعد نقع اللحم بها

213
00:16:17,880 --> 00:16:21,120
علينا أن نعرف الفرق بأنفسنا
عن طريق التذوق، صحيح؟

214
00:16:21,280 --> 00:16:22,880
أنت محقة

215
00:16:23,080 --> 00:16:25,720
(يونغ ها) ذكية للغاية

216
00:16:27,320 --> 00:16:32,120
لست واثقاً بشأن هذا الرجل
إنه لا يستمع إلى نصف ما أقوله

217
00:16:32,720 --> 00:16:37,520
أنت تدربنا بجهد من النهار حتى الليل
لا أستطيع حتى أن أتذكر نصف ما تعلمته

218
00:16:38,320 --> 00:16:40,200
ألا يمكنك أن تعلمنا شيئاً واحداً فقط
كل يوم؟

219
00:16:40,320 --> 00:16:41,960
يا إلهي!

220
00:16:42,600 --> 00:16:45,520
- هل أعجبك اقتراحه؟
- أحب الأمور كما هي الآن

221
00:16:45,640 --> 00:16:47,160
أتعلم وأكسب

222
00:16:47,720 --> 00:16:50,200
ليس هناك عمل بدوام جزئي
أفضل من هذا

223
00:16:51,720 --> 00:16:54,760
إن كانت (يونغ ها) تحبه، سأقوم به

224
00:16:55,120 --> 00:16:57,760
- يا إلهي
- ماذا يجب أن أفعل بعد ذلك يا أبي؟

225
00:17:03,120 --> 00:17:04,320
مهلاً

226
00:17:04,640 --> 00:17:07,320
أيجب على المدير أن ينظف
الأرض بنفسه؟

227
00:17:07,520 --> 00:17:10,560
لا يمكن لباقي طاقم العمل
أن يدخل إلى هنا

228
00:17:13,200 --> 00:17:16,000
- أين السيد (لي)؟
- إنه في المطبخ الكبير

229
00:17:16,720 --> 00:17:19,280
سمعت أنك ذاهب
إلى (الولايات المتحدة) مرة أخرى

230
00:17:20,160 --> 00:17:23,080
أجل، هناك أشياء جيدة تحدث

231
00:17:26,840 --> 00:17:29,600
- خذ، أنفق المال على نفسك
- ماذا؟

232
00:17:30,280 --> 00:17:32,760
- لا تفعل هذا
- خذه

233
00:17:32,880 --> 00:17:34,920
كلا، لن أفعل

234
00:17:35,400 --> 00:17:38,040
- قلت خذه
- لا

235
00:17:38,520 --> 00:17:39,840
سمعت كل شيء

236
00:17:40,120 --> 00:17:43,480
لقد خسرت الكثير من المال بسبب القمار

237
00:17:44,360 --> 00:17:45,800
أجل

238
00:17:46,080 --> 00:17:48,440
- لا تخسره
- لن أفعل

239
00:17:51,160 --> 00:17:55,000
إذاً هذا مكان مهم، صحيح؟

240
00:17:55,200 --> 00:17:58,280
أجل، هنا حيث بدأ العمل

241
00:17:58,560 --> 00:18:01,800
هذا المكان أشبه
بالمنبع الأساسي لنهر (هانغانغ)

242
00:18:02,080 --> 00:18:06,800
- أنت جيد في التشابيه
- بحقك، لا يهم كم أنا جيد

243
00:18:07,000 --> 00:18:09,200
لست جيداً بقدرك أيها المدير (نام)

244
00:18:10,080 --> 00:18:11,760
أنت محق بهذا الشأن

245
00:18:13,520 --> 00:18:15,680
إنه مكان جميل

246
00:18:16,360 --> 00:18:20,040
هذا المكان
يمتلك روح المدير التنفيذي (لي)

247
00:18:20,280 --> 00:18:22,320
إنه مكان للتحفيز على الإبداع

248
00:18:23,640 --> 00:18:25,320
أتريد إلقاء نظرة على المكان؟

249
00:18:27,600 --> 00:18:28,840
أيمكنني؟

250
00:18:43,240 --> 00:18:44,920
يجب أن ترتاح

251
00:18:47,560 --> 00:18:49,920
أنا من يجب أن يقول لك هذا

252
00:18:51,280 --> 00:18:54,640
يجب أن تأخذ استراحة
هل يجب عليك المغادرة مجدداً؟

253
00:18:55,880 --> 00:18:57,920
إلى متى سيعمل (غوانغ جاي)
في المطعم؟

254
00:18:58,160 --> 00:18:59,400
صحيح

255
00:19:00,000 --> 00:19:01,160
(تاي إل)...

256
00:19:01,960 --> 00:19:04,600
لابد من أنه اتخذ قراره هذه المرة

257
00:19:06,280 --> 00:19:10,160
لقد كنت أقوم بتعليم أسرار الوصفات

258
00:19:10,440 --> 00:19:13,440
لـ(يونغ ها) و(غوانغ جاي) مؤخراً
أنت تعلم هذا، صحيح؟

259
00:19:14,880 --> 00:19:16,440
في البداية...

260
00:19:17,440 --> 00:19:20,280
كنت أتطلع إلى (يونغ ها)

261
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
لكن (غوانغ جاي) يتعلم بسرعة
في الحقيقة

262
00:19:24,760 --> 00:19:28,400
لديه لسان حساس للغاية

263
00:19:29,520 --> 00:19:33,080
لذلك فكرت
أنني إن علمته كيفية الطهي...

264
00:19:33,680 --> 00:19:35,960
وإن تعلم مبادئ الإدارة منك...

265
00:19:36,800 --> 00:19:41,840
حينها أقول إن (غوانغ جاي)
قد يتولى إدارة (غامي) مني

266
00:19:43,960 --> 00:19:47,640
- (غوانغ جاي) يتولى إدارة (غامي)؟
- أجل

267
00:19:48,240 --> 00:19:54,040
أنت تعلم كم كنت أغار
عندما أرى مطاعم يابانية وصينية...

268
00:19:54,520 --> 00:19:56,920
يعود منشأها إلى مئات السنين

269
00:19:58,160 --> 00:20:01,040
الابن يتولى عمل والده

270
00:20:01,440 --> 00:20:04,360
ويبيع الطعام

271
00:20:04,720 --> 00:20:07,400
يصبح هذا عملاً عائلياً

272
00:20:10,560 --> 00:20:13,480
كان ذلك حلمي في الحقيقة

273
00:20:15,440 --> 00:20:19,400
تخليت في الحقيقة عن هذا الحلم...

274
00:20:20,120 --> 00:20:22,720
لأن (غوانغ جاي) لم يكن مهتماً

275
00:20:25,280 --> 00:20:28,400
ربما (غوانغ جاي)...

276
00:20:28,680 --> 00:20:33,320
ربما قد يتحقق حلمي، يا (تاي إل)

277
00:20:53,680 --> 00:20:56,440
لقد نسيت هذا، مهلاً يا (تاي إل)

278
00:21:30,480 --> 00:21:33,080
هل أردت التحدث معي؟

279
00:21:33,480 --> 00:21:37,400
أجل، هذا لك

280
00:21:38,720 --> 00:21:40,920
ليس عليك أن تفعل ذلك
يمكنني استخدام بطاقة الائتمان

281
00:21:41,040 --> 00:21:45,560
لا أريدك أن تأكل طعاماً رخيصاً
وأن تقيم في فندق رخيص

282
00:21:48,320 --> 00:21:52,560
إنها أموالي الشخصية
يمكنك استخدامها

283
00:21:53,800 --> 00:21:55,040
حسناً

284
00:22:23,480 --> 00:22:25,520
(تاي إل) معجب بـ(يونغ ها)؟

285
00:22:27,760 --> 00:22:31,080
(يونغ ها) هي الفتاة التي تروق له؟

286
00:22:41,680 --> 00:22:44,000
تخليّت عن هذا الحلم

287
00:22:44,680 --> 00:22:46,440
ربما (غوانغ جاي)...

288
00:22:46,880 --> 00:22:51,280
ربما قد يتحقق حلمي، يا (تاي إل)

289
00:22:55,600 --> 00:22:57,280
لدي حلم أيضاً

290
00:22:58,080 --> 00:23:02,360
قد لا يكون بقدم حلمك
لكنه أكثر عمقاً

291
00:23:03,240 --> 00:23:08,600
لكنه السبب في أن بإمكاني تحمل
المصاعب والوحدة

292
00:23:10,560 --> 00:23:12,560
أريد الحفاظ على حلمي أيضاً

293
00:23:13,240 --> 00:23:14,440
يا عمي

294
00:23:21,560 --> 00:23:23,080
"ماذا ستفعل الليلة؟"

295
00:23:23,400 --> 00:23:26,760
"خذني أنا و(يونغ ها) إلى مكان ما"

296
00:23:36,360 --> 00:23:39,600
هذا مكان الكنز خاصة والدي

297
00:23:41,960 --> 00:23:43,280
ما الكنز؟

298
00:23:45,600 --> 00:23:48,000
انتظري، دعيني أجده

299
00:24:00,040 --> 00:24:01,400
- ماذا؟
- ماذا؟

300
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
إنها أمي، يجب أن أذهب إلى المنزل

301
00:24:05,960 --> 00:24:09,080
يجب أن تسرعي
سنتناول العشاء مع (تاي إل)

302
00:24:09,280 --> 00:24:10,360
حسناً

303
00:24:15,560 --> 00:24:17,520
هل استدعيتني أيها السيد (نام)؟

304
00:24:18,440 --> 00:24:19,720
ادخلي

305
00:24:49,360 --> 00:24:50,720
أيها السيد (نام)...

306
00:24:52,840 --> 00:24:54,520
هل هناك شيء تود قوله؟

307
00:24:56,240 --> 00:24:57,360
صحيح

308
00:24:58,680 --> 00:24:59,920
يجب علي

309
00:25:02,320 --> 00:25:07,200
هل هو بشأن (غوانغ جاي)؟

310
00:25:10,080 --> 00:25:11,760
علمت ذلك

311
00:25:12,000 --> 00:25:15,320
لدي العديد من الأمور
التي تشغل بالي بسببك

312
00:25:18,600 --> 00:25:21,000
العلاقة التي كانت بيني
وبين (غوانغ جاي)

313
00:25:21,760 --> 00:25:23,560
وكيف عدنا إلى بعضنا

314
00:25:24,760 --> 00:25:26,680
ومشاعري تجاهه الآن

315
00:25:27,680 --> 00:25:31,320
لابد من أن لديك فضول بشأن خططنا

316
00:25:33,960 --> 00:25:36,680
الأمر ليس هكذا

317
00:25:40,520 --> 00:25:41,640
(يونغ ها)...

318
00:25:42,520 --> 00:25:43,520
نعم؟

319
00:25:48,600 --> 00:25:49,920
أنا معجب بك

320
00:25:54,520 --> 00:25:55,640
كلا

321
00:25:56,560 --> 00:25:57,960
الأمر ليس هكذا

322
00:26:00,120 --> 00:26:03,920
- أنا...
- سيد (نام)

323
00:26:04,600 --> 00:26:06,720
توقف، من فضلك

324
00:26:10,600 --> 00:26:12,080
أعلم أن الأمر مفاجئ

325
00:26:13,960 --> 00:26:17,600
لم أرد قوله بهذه الطريقة

326
00:26:19,800 --> 00:26:22,360
أردت جعله

327
00:26:23,960 --> 00:26:25,720
أكثر روعة

328
00:26:27,480 --> 00:26:29,640
وأن أطلب منك الخروج معي
في موعد غرامي

329
00:26:29,840 --> 00:26:35,080
- سيد (نام)، كما تعلم...
- (يونغ ها)، أنا...

330
00:26:36,120 --> 00:26:39,120
أريدك فقط أن تصغي إلي اليوم

331
00:26:42,600 --> 00:26:45,440
أتذكرين حين قلت...

332
00:26:46,840 --> 00:26:51,040
أن هناك فتاة أود أن أحضّر نفسي
بشكل جيد من أجلها

333
00:26:52,080 --> 00:26:55,120
كي تشعر بالراحة إلى جانبي؟

334
00:26:59,920 --> 00:27:01,080
من برأيك...

335
00:27:02,520 --> 00:27:03,760
تلك الفتاة؟

336
00:27:10,120 --> 00:27:12,080
عندما ذهبت إلى (شنغهاي) للعمل

337
00:27:19,480 --> 00:27:20,520
أنا...

338
00:27:21,280 --> 00:27:23,760
تجولت في هذا المتجر الواسع...

339
00:27:25,640 --> 00:27:28,840
لساعات كي أجد خاتماً مناسباً لك

340
00:27:33,680 --> 00:27:36,680
- سيد (نام)
- التقيت...

341
00:27:37,560 --> 00:27:40,480
بأشخاص في المطعم الذي عملت به

342
00:27:41,200 --> 00:27:43,760
قمت بالتعبئة في محطة الوقود
التي عملت بها

343
00:27:45,120 --> 00:27:46,440
كنت...

344
00:27:47,360 --> 00:27:49,760
في محيطي دائماً

345
00:27:50,640 --> 00:27:51,800
أنا...

346
00:27:52,760 --> 00:27:54,360
كنت متوتراً

347
00:28:00,520 --> 00:28:04,480
عندما أصبحت الشخص
الذي يمكنك الاعتماد عليه

348
00:28:06,520 --> 00:28:08,160
هناك شيء ما أردت قوله

349
00:28:10,400 --> 00:28:11,520
أنا...

350
00:28:13,160 --> 00:28:14,480
أحبك

351
00:28:16,600 --> 00:28:17,880
أتساءل...

352
00:28:19,400 --> 00:28:21,080
إن كان مناسباً...

353
00:28:23,200 --> 00:28:24,520
أن أحبك

354
00:28:52,280 --> 00:28:55,920
- أيها السيد (نام)، أنا...
- اصغي وحسب إلى ما أقوله اليوم

355
00:28:59,040 --> 00:29:02,600
تخيلي فقط أنك صادفت مطراً خفيفاً
ولم يكن معك مظلة

356
00:29:04,720 --> 00:29:08,680
سأرى ما إذا كنت قد مرضت
من هذا المطر...

357
00:29:10,600 --> 00:29:12,840
في المرة القادمة التي أراك فيها

358
00:29:14,680 --> 00:29:15,880
عندما...

359
00:29:16,840 --> 00:29:17,960
تكونين جاهزة

360
00:30:24,920 --> 00:30:27,640
أنت تريدني أيضاً، أليس كذلك؟

361
00:30:27,760 --> 00:30:29,440
ماذا يجب أن أفعل؟

362
00:30:29,560 --> 00:30:31,600
ماذا يجب أن أفعل يا (يونغ)؟

363
00:30:31,720 --> 00:30:35,440
يمكنني الانتقال إلى منزل السطح
ستساعدني، صحيح؟

364
00:30:35,560 --> 00:30:39,640
يوجد فيه كل وصفات (غامي)
إنه كنز

365
00:30:39,800 --> 00:30:45,440
- هل أنا عقبة بالنسبة لك؟
- سأعطيك جوابي على ما قلته

366
00:30:45,560 --> 00:30:46,680
ماذا؟ دعوى قضائية؟

367
00:30:46,800 --> 00:30:49,400
ستخسرين هذا المنزل والمكتب أيضاً