﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:09,440
تبدو السترة جميلة عليك

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,120
ولكن، أليس الجو حاراً؟

3
00:00:13,680 --> 00:00:15,080
أجل قليلاً

4
00:00:16,160 --> 00:00:18,680
لم يكن لديك خيار
لأنّها هدية من صديقتك

5
00:00:19,480 --> 00:00:20,760
أجل، نوعاً ما

6
00:00:22,520 --> 00:00:24,120
تبدوان رائعين معاً

7
00:00:24,280 --> 00:00:27,040
لا تعرف أختي بأمرنا
أرجوك لا تخبرها

8
00:00:27,920 --> 00:00:29,960
لا تقلق، لا يمكنني إخبارها
حتى إذا أردت ذلك

9
00:00:33,480 --> 00:00:34,840
كيف حالها؟

10
00:00:36,320 --> 00:00:37,840
إنّها تبقى في المنزل

11
00:00:39,360 --> 00:00:40,600
لقد انفصلنا

12
00:00:41,920 --> 00:00:42,960
أجل

13
00:00:45,160 --> 00:00:47,720
لن أخبر أحداً عن علاقتك

14
00:00:48,160 --> 00:00:51,760
لذا لا تخبر (يونغ ها)
عن لقائي بك اليوم هنا

15
00:00:53,120 --> 00:00:55,800
هي تعتقد أنّي مسافر
إلى ما وراء البحار الآن

16
00:00:56,720 --> 00:00:59,680
ولكن إذا عرفت أننا التقينا هنا...

17
00:01:03,640 --> 00:01:05,760
سأكون في موقف صعب، أليس كذلك؟

18
00:01:06,840 --> 00:01:08,800
أنت لا تريدها أن تقلق
أليس ذلك صحيحاً؟

19
00:01:12,520 --> 00:01:13,640
أراك لاحقاً

20
00:01:15,880 --> 00:01:16,920
تفضل

21
00:01:17,360 --> 00:01:18,440
الغيتار هدية مني

22
00:01:18,560 --> 00:01:21,720
- كلا (جوانغ جاي)
- ساعدني في الحفاظ على كبريائي

23
00:01:23,960 --> 00:01:25,000
خذه

24
00:01:26,720 --> 00:01:29,680
تمرّن جيداً، لتتمكن
من عزف أغانٍ جيدة لها

25
00:01:31,840 --> 00:01:34,120
كنت سأعزف أغنية لـ(يونغ ها) أيّضاً

26
00:01:37,840 --> 00:01:40,560
وداعاً الآن
استمتع في العزف

27
00:01:53,120 --> 00:01:54,200
ماذا؟

28
00:01:54,600 --> 00:01:56,360
ما هذا؟

29
00:01:56,520 --> 00:01:58,880
لقد توقفت هنا للتّو
وأعطوني مخالفة

30
00:01:59,480 --> 00:02:00,880
يا لسوء حظي
كم يبلغ قدرها؟

31
00:02:03,040 --> 00:02:05,120
هذا ثمن عدة وجبات من العصيدة

32
00:02:11,000 --> 00:02:13,400
من هذا؟ لا أتذكر هذا الرقم

33
00:02:19,760 --> 00:02:22,320
- من هذا؟
- (جوانغ جاي)، هذه أنا (سو را)

34
00:02:22,520 --> 00:02:24,840
- (سو را)؟
- أجل، (سو را)

35
00:02:25,160 --> 00:02:28,560
على الرغم من أننا كنّا نتظاهر
إلا أنني كنت صديقتك الحميمة

36
00:02:28,720 --> 00:02:30,280
أجل عرفتك (سو را)

37
00:02:31,800 --> 00:02:32,880
ماذا تريدين؟

38
00:02:38,400 --> 00:02:39,600
مرحباً

39
00:02:39,920 --> 00:02:41,760
مرحباً، لم أركِ منذ وقت طويل

40
00:02:47,040 --> 00:02:50,600
تغيّرت أحوالي كثيراً
ولكن يبدو أن أحوالك أسوأ

41
00:02:50,920 --> 00:02:53,160
هل سمعت عني من أصدقائك السابقين؟

42
00:02:53,280 --> 00:02:54,760
أجل، هذا صحيح

43
00:02:54,880 --> 00:02:59,560
ولكن هناك مثل يقول أن الغني
يصمد لـ3 أو 5 سنوات بعد أن يفلس

44
00:02:59,960 --> 00:03:02,800
هذا يعتمد على الشخص

45
00:03:03,280 --> 00:03:05,320
لم أصدق إشاعة أنك تبيع أغراضك القيّمة

46
00:03:05,440 --> 00:03:07,320
ولكنني أعتقد الآن أنها صحيحة

47
00:03:07,440 --> 00:03:09,760
أجل، عليك إلقاء نظرة

48
00:03:10,320 --> 00:03:11,680
هناك أشياء قد تعجبك

49
00:03:12,920 --> 00:03:15,960
في الحقيقة، أريد بيع شيء ما

50
00:03:16,600 --> 00:03:19,560
هل يمكنك أن تبيعه لي
وأنت تبيع أغراضك؟

51
00:03:21,560 --> 00:03:23,800
هذه ساعة جديدة

52
00:03:23,920 --> 00:03:26,960
عرفت أنّك ستميزها على الفور

53
00:03:27,240 --> 00:03:28,760
هل يمكنك بيعها لي؟

54
00:03:29,480 --> 00:03:31,160
سأعطيك عمولة مناسبة

55
00:03:31,280 --> 00:03:32,440
لم لا تبيعيها بنفسك؟

56
00:03:32,560 --> 00:03:34,200
فقدت بطاقتي الائتمانية

57
00:03:34,400 --> 00:03:37,160
أمّا أنت فيمكن اعتبارك مؤتمناً بنفسك

58
00:03:38,120 --> 00:03:39,120
أرجوك بعها من أجلي

59
00:03:39,280 --> 00:03:41,960
هل تحاولين خداعي بساعة مزيفة؟

60
00:03:42,120 --> 00:03:45,240
ستعرف ذلك حالاً في متجر الأشياء
المستعملة، هل تعتقد أنّي مجنونة؟

61
00:03:46,080 --> 00:03:47,800
حسناً، سأبيعها لكِ

62
00:03:49,160 --> 00:03:50,920
ولكن عمولتي هي 10 بالمئة

63
00:03:51,280 --> 00:03:53,480
حسناً، شكراً لك

64
00:03:55,440 --> 00:03:57,840
ما المشكلة؟ هل لديك صديقة؟

65
00:03:58,240 --> 00:04:01,560
- أجل لديّ
- ألا تزال معها؟

66
00:04:02,640 --> 00:04:05,400
كانت تتسبب بالكثير من المشاكل
عندما كنت غنياً

67
00:04:05,600 --> 00:04:06,760
ولكنّها صديقتك الآن

68
00:04:07,200 --> 00:04:09,240
لابدّ أنّها مخلصة جداً

69
00:04:09,520 --> 00:04:10,640
ألست مغادرة؟

70
00:04:12,360 --> 00:04:13,640
أخبرني عندما تبيعها

71
00:04:16,040 --> 00:04:18,320
أوصل لها سلامي

72
00:04:18,520 --> 00:04:20,600
- الوداع
- وداعاً

73
00:04:28,040 --> 00:04:29,440
أشتاق إلى (يونغ ها)

74
00:05:00,800 --> 00:05:05,200
هناك الكثيرون ممن يقودون
السيارات الأجنبية الباهظة هذه الأيام

75
00:05:07,920 --> 00:05:09,040
ربّما...

76
00:05:18,160 --> 00:05:19,320
مرحباً سيدتي

77
00:05:26,560 --> 00:05:27,640
سيدتي

78
00:05:28,880 --> 00:05:30,880
هل كان يزورك أحد؟

79
00:05:31,920 --> 00:05:33,440
من قد يزورني؟

80
00:05:34,560 --> 00:05:37,680
أعتقد أنّي رأيت (غوانغ جاي)
يغادر هذا المكان

81
00:05:37,960 --> 00:05:39,040
(غوانغ جاي)؟

82
00:05:40,640 --> 00:05:42,480
لابدّ أنّها سيارة مشابهة لسيارته

83
00:05:44,360 --> 00:05:48,480
إذا صادف وزار منزلك...

84
00:05:48,920 --> 00:05:51,400
فلا تعامليه كقريب لنا

85
00:05:52,320 --> 00:05:54,920
- لماذا؟
- لأنّهما انفصلا

86
00:05:55,600 --> 00:05:58,800
نعيش في عالم صغير
وإذا دارت الشائعات عنهما...

87
00:05:58,920 --> 00:06:00,480
لن يكون هذا جيداً لـ(يونغ ها)

88
00:06:13,480 --> 00:06:14,520
هل أنت...

89
00:06:15,960 --> 00:06:18,960
هل ستجعلين (كيونغ ها)
تتزوج باكراً بسبب الشائعات؟

90
00:06:20,880 --> 00:06:24,080
- ماذا؟
- هل تعجلين في زواجها من المحامي...

91
00:06:24,400 --> 00:06:27,520
قبل أن تنتشر الشائعات
عن أنّها كانت تواعد (يونغ) من قبل؟

92
00:06:30,040 --> 00:06:31,120
هل عرفت بذلك؟

93
00:06:31,240 --> 00:06:34,960
يجب ألا تفعلي ذلك
بما أنّك قد كبرت

94
00:06:36,960 --> 00:06:39,440
أنت مهووسة جداً بالمال

95
00:06:39,560 --> 00:06:44,680
لماذا تتجاهلين (يونغ)
و(غوانغ جاي) بسبب وضعهما المالي؟

96
00:06:46,960 --> 00:06:50,600
هذا لأنّ حياة ابنتاي
تعتمد على ذلك

97
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
حسناً، لنقل إنّي أتفهم
رأيك في ما يخصّ (يونغ)...

98
00:06:56,280 --> 00:07:00,160
ماذا عن (غوانغ جاي)؟
أنت أردت أن تتزوجه (يونغ ها)

99
00:07:00,800 --> 00:07:02,520
أليس كذلك؟

100
00:07:05,520 --> 00:07:08,160
لا يمكنك فعل ذلك به وأنت أم

101
00:07:08,400 --> 00:07:10,640
حتى زوجة والده هجرته

102
00:07:10,840 --> 00:07:13,400
إنّه وحيد في هذا العالم

103
00:07:13,600 --> 00:07:16,200
وعلى الرغم من كل ما حلّ به
أنت تريدين التخلص منه

104
00:07:17,440 --> 00:07:20,920
إذا كنت تهتمين بابنتك
عليك الاهتمام بأبناء الآخرين أيضاً

105
00:07:21,360 --> 00:07:22,600
كيف تقولين ذلك؟

106
00:07:23,040 --> 00:07:25,880
هل تحاولين أن توفقي
بين (يونغ ها) و(غوانغ جاي)؟

107
00:07:26,480 --> 00:07:29,440
إنّه فقير، وتغمره ديون كثيرة

108
00:07:30,640 --> 00:07:33,120
هل تريدين أن تواعد
(يونغ ها) شخصاً مثله؟

109
00:07:35,080 --> 00:07:38,520
لقد عانت كثيراً في دفع دينها لوالدها

110
00:07:38,880 --> 00:07:41,040
هل تريدين أن تبدأ
في دفع ديون صديقها أيضاً؟

111
00:07:41,200 --> 00:07:42,640
قولي لي، هل تريدين ذلك؟

112
00:07:45,880 --> 00:07:48,840
(غوانغ جاي) واقع في مأزق

113
00:07:49,080 --> 00:07:51,640
إذا كان في مأزق فيمكنك أن تساعديه

114
00:07:51,840 --> 00:07:53,960
سمعت أن لديك الكثير من المال

115
00:07:54,160 --> 00:07:58,440
ولن نأخذ شيئاً من ذلك المال
لأنّك ستعطيه إلى (جونغ يونغ)

116
00:07:58,960 --> 00:08:01,920
يا للهول! استمعي إلى نفسك

117
00:08:02,240 --> 00:08:03,720
في جميع الأحوال...

118
00:08:04,440 --> 00:08:06,720
سأهتم بزواج ابنتاي بنفسي

119
00:08:09,520 --> 00:08:10,640
(أون يونغ)

120
00:08:13,920 --> 00:08:15,000
ماذا هناك؟

121
00:08:16,360 --> 00:08:19,320
- ماذا يجري بينكما؟
- لا شيء

122
00:08:19,840 --> 00:08:21,800
ليس هناك شيء البتّة

123
00:08:22,360 --> 00:08:23,520
ما الذي يحدث؟

124
00:08:31,400 --> 00:08:34,560
لماذا يعتقد الجميع أنني شريرة؟

125
00:08:34,840 --> 00:08:38,320
هل أنت من يحب أبناءنا بصدق
أما أنا فلا أحبهم؟

126
00:08:40,040 --> 00:08:44,360
لقد سئمت من العيش مع أناس فقراء

127
00:08:44,560 --> 00:08:48,400
ولا أريد لابنتاي
أن تمرّا بما مررت به

128
00:08:48,520 --> 00:08:50,760
ما الذي مررت به أنت؟

129
00:08:51,200 --> 00:08:54,440
هل أنفقت مالي بدون موافقتك؟
هل أقامر به؟ هل أقوم بأيّ شيء غريب؟

130
00:08:54,560 --> 00:08:57,120
أنت لم تمري بأية مشاكل
أنا من تعرض لكل المشاكل

131
00:08:57,600 --> 00:09:00,400
ألم تقامر؟ ألم تقم بأي شيء غريب؟

132
00:09:02,160 --> 00:09:05,240
ماذا؟ ما الذي فعلته؟
ألست أجلب المال للمنزل؟

133
00:09:05,440 --> 00:09:09,880
أجل، أنت تجني مرتبك الشهري
مرتبك الشهري الثمين!

134
00:09:10,320 --> 00:09:15,440
المرتب الشهري الذي يختفي
في غضون أسبوع وكأنّه رجل ثلج

135
00:09:16,960 --> 00:09:19,880
بعد أن ندفع الفواتير وثمن الملابس...

136
00:09:20,120 --> 00:09:22,320
وبعد أن ندفع لمشروباتك

137
00:09:22,960 --> 00:09:25,120
وأخوك وتكاليف تعليم الأبناء

138
00:09:25,400 --> 00:09:27,360
وبعد أن نشتري الأطعمة المختلفة

139
00:09:27,600 --> 00:09:30,520
كالأسماك المجففة واللحوم والفواكه

140
00:09:30,640 --> 00:09:34,360
والهدايا التي نأخذها للمدراء
ورؤساء الأقسام والمشرفين

141
00:09:35,360 --> 00:09:39,000
أردت أن تبدأ عملك الخاص!

142
00:09:40,040 --> 00:09:43,320
وجعلتني أقترض المال
من أصدقائي من المدرسة الثانوية

143
00:09:44,440 --> 00:09:46,280
أصدقائي الذين حصلوا
على علامات أقل في الاختبارات

144
00:09:46,400 --> 00:09:49,040
الأصدقاء الذين كنت أتجاهلهم في المدرسة

145
00:09:49,360 --> 00:09:52,760
هل جربّت ذلك؟
هل اقترضت المال بهذا الشكل؟

146
00:09:54,720 --> 00:09:57,720
قل لي، هل جربت
ذلك الشعور بالإحراج من قبل؟

147
00:09:57,840 --> 00:09:59,240
ذلك الشعور البغيض

148
00:09:59,480 --> 00:10:02,440
أنا آسف، لقد أخطأت
أتمنى لنفسي الموت، توقفي

149
00:10:02,560 --> 00:10:04,080
ألم تفعل أي شيء غريب؟

150
00:10:04,640 --> 00:10:07,080
ذهبت إلى جزيرة
(وولميدو) مع السيدة (بارك)

151
00:10:07,240 --> 00:10:10,440
ورأتك قريبتي معها هناك
ماذا تقول عن ذلك؟

152
00:10:10,560 --> 00:10:12,640
ما الذي تقوليه؟ اصمتي

153
00:10:17,080 --> 00:10:18,920
لقد اقتلعت قطعة مني

154
00:10:19,080 --> 00:10:22,200
لم تقتلع قطعة بعد
هكذا تقتلع قطعة

155
00:10:24,320 --> 00:10:26,040
ما الذي تفعليه يا أمي؟

156
00:10:27,720 --> 00:10:30,440
اسمعي، أنت لا تعرفين هذا...

157
00:10:30,640 --> 00:10:32,960
ولكن هناك غير السيدة (بارك) أيضاً

158
00:10:34,040 --> 00:10:37,680
- أمي
- حدث ذلك عندما كنت حبلى ومريضة

159
00:10:37,800 --> 00:10:41,400
- وذهبت وقتها إلى منزلك لفترة
- أمي!

160
00:10:41,560 --> 00:10:46,640
كانت هناك امرأة سمينة
اسمها السيدة (يون) أو (يو)

161
00:10:46,880 --> 00:10:48,960
وأخذها إلى جبل (دوبونج) عدة مرات

162
00:10:49,160 --> 00:10:51,720
- أيّها الوغد
- لا، لا

163
00:10:51,920 --> 00:10:56,840
كلا، كان هذا سوء فهم
لقد أسأت الفهم

164
00:10:57,280 --> 00:11:01,280
قابلت السيدة (يون)
لأدبر لها موعداً مع السيد (سونغ)

165
00:11:01,520 --> 00:11:03,320
وبهذه الطريقة تزوجا

166
00:11:05,040 --> 00:11:06,400
بعد التفكير بالأمر...

167
00:11:06,800 --> 00:11:09,600
أرى أنّك قد عانيت الكثير، وأنت محقّة

168
00:11:11,240 --> 00:11:13,720
أنتِ لا تعنين ما تقوليه

169
00:11:13,960 --> 00:11:16,880
لا يعني الناس دائماً ما يقولوه

170
00:11:18,720 --> 00:11:20,320
- حقاً؟
- اليوم...

171
00:11:20,640 --> 00:11:22,920
إذا وضعنا أنفسنا في ميزان...

172
00:11:23,160 --> 00:11:25,320
سيكون لنا جميعاً نفس الوزن

173
00:11:26,160 --> 00:11:29,920
لذا دعونا ننسى الماضي

174
00:11:30,840 --> 00:11:32,080
أنا آسفة

175
00:11:33,080 --> 00:11:36,360
وأنا أيضاً، قلت أشياء سيئة

176
00:11:37,120 --> 00:11:38,400
أعتذر أيضاً

177
00:11:40,360 --> 00:11:43,120
هل تعرفين أن العضات ستؤلمه كثيراً؟

178
00:11:43,240 --> 00:11:45,280
إذا ساءت حالته سيعاني كثيراً

179
00:11:46,280 --> 00:11:48,120
حتى إذا كنت تكرهيه
أعطه بعض الدواء

180
00:11:48,440 --> 00:11:49,640
ذلك الفتى المشاكس

181
00:11:50,360 --> 00:11:51,800
هل أنا مشاكس؟

182
00:11:55,680 --> 00:11:56,800
هناك دماء

183
00:12:10,200 --> 00:12:11,400
أين (يونغ)؟

184
00:12:11,760 --> 00:12:13,760
ذهب لمشاهدة فيلم مع رفيقته

185
00:12:14,600 --> 00:12:16,680
إذاً ليس علينا
أن نذهب إلى أي مكان آخر

186
00:12:26,240 --> 00:12:27,240
حسناً

187
00:12:27,840 --> 00:12:30,320
حددت قيمة أخوك بـ3 آلاف وون

188
00:12:30,720 --> 00:12:31,840
هل يرضيك هذا؟

189
00:12:34,160 --> 00:12:36,760
- (كيونغ ها)
- (سو هي)

190
00:12:38,080 --> 00:12:39,760
هناك شيء لا تعرفيه

191
00:12:40,920 --> 00:12:42,040
أنا...

192
00:12:42,920 --> 00:12:44,760
أحببت (يونغ) كثيراً

193
00:12:46,040 --> 00:12:47,240
ما كان لدينا...

194
00:12:48,520 --> 00:12:49,920
كان حباً حقيقياً

195
00:12:53,960 --> 00:12:57,520
وأشكرك على تخريب ذلك لي

196
00:13:26,960 --> 00:13:28,120
لا تبكِ

197
00:13:29,520 --> 00:13:30,600
(يونغ)...

198
00:13:31,800 --> 00:13:37,320
أقسم إنّي سأجعلهم يوماً ما
يركعون أمام قدميك

199
00:13:37,480 --> 00:13:39,560
سوف أتأكد من ذلك

200
00:13:39,960 --> 00:13:41,080
أنا...

201
00:13:42,120 --> 00:13:43,920
لقد أحببتها كثيراً

202
00:13:46,280 --> 00:13:47,800
كنّا صغاراً وقتها

203
00:13:49,680 --> 00:13:50,800
إذاً...

204
00:13:51,800 --> 00:13:52,880
لا تفعلي شيئاً

205
00:13:53,960 --> 00:13:55,880
(يونغ)، (يونغ)...

206
00:13:56,360 --> 00:13:58,800
سوف أتمنى لها...

207
00:14:00,640 --> 00:14:01,880
السعادة الدائمة

208
00:14:04,440 --> 00:14:05,480
يا (سو هي)...

209
00:14:06,560 --> 00:14:07,960
توقّفي عن البكاء

210
00:14:22,760 --> 00:14:26,360
"معدات (يونغ)"

211
00:15:28,920 --> 00:15:30,880
مرحباً (كيونغ ها)، أنا آسف...

212
00:15:32,120 --> 00:15:35,720
أعتقد أنني سأسهر
طوال الليل من أجل المحاكمة غداً

213
00:15:37,360 --> 00:15:39,800
حسناً، أراك لاحقاً

214
00:15:48,640 --> 00:15:50,960
لماذا سيأتي فجأة؟

215
00:15:51,840 --> 00:15:55,480
يا عزيزي، ماذا لو أحضر
المحامي (بارك) هدية معه؟

216
00:15:56,520 --> 00:15:58,360
حقاً؟ ماذا سنفعل؟

217
00:15:59,680 --> 00:16:01,920
لماذا اتصل بلباقة ليطلب زيارتنا؟

218
00:16:02,200 --> 00:16:03,240
لا أعرف

219
00:16:03,440 --> 00:16:05,080
لن يستطيع المحامي (بارك) المجيء

220
00:16:08,160 --> 00:16:09,960
إنّه غير جاهز للمحاكمة

221
00:16:10,360 --> 00:16:12,560
وعلى فريقه بأكمله
أن يسهر طوال الليل

222
00:16:13,640 --> 00:16:14,760
حسناً

223
00:16:17,120 --> 00:16:19,480
إذا كان هذا بسبب عمله فلا بأس

224
00:16:20,600 --> 00:16:22,120
لماذا تأخرت (يونغ ها)؟

225
00:16:24,720 --> 00:16:28,480
المبيعات لا تطابق الإمدادات

226
00:16:29,360 --> 00:16:32,080
هناك سبب جيد
يدفعني لمراقبة هذه الفروع

227
00:16:32,520 --> 00:16:34,600
أجل، كنت محقاً بشأنهم

228
00:16:35,200 --> 00:16:36,880
وأنت ذكية لمعرفة هذا

229
00:16:38,320 --> 00:16:40,040
أحسنت العمل حتى هذا الوقت المتأخر

230
00:16:40,240 --> 00:16:42,400
أنا سعيدة لأنني استطعت المساعدة

231
00:16:44,040 --> 00:16:46,600
هل تريدين أن نتناول العشاء معاً؟

232
00:16:47,760 --> 00:16:49,440
سأتناول العشاء في المنزل

233
00:16:50,520 --> 00:16:52,440
إذا ما رأيك بتناول الشراب؟

234
00:16:53,080 --> 00:16:54,560
سأتوقف عن الشرب

235
00:16:55,920 --> 00:16:56,960
حسناً

236
00:16:58,360 --> 00:17:01,720
هل سمعت شيئاً عن (غوانغ جاي)؟

237
00:17:03,120 --> 00:17:06,400
كلا، إنّه يتجول في الصحراء غالباً

238
00:17:11,680 --> 00:17:15,360
إذا اتصل بك قولي له أن يوقف
رحلته ويأتي إليّ مباشرة

239
00:17:16,040 --> 00:17:18,200
هناك أشياء لا يمكن فعلها دون وجوده

240
00:17:18,360 --> 00:17:19,640
البعض منها طارئ

241
00:17:20,040 --> 00:17:21,920
على الأغلب لن يتصل بي

242
00:17:24,680 --> 00:17:25,840
لنذهب الآن

243
00:17:26,200 --> 00:17:27,240
حسناً

244
00:17:46,400 --> 00:17:49,200
لا تقل لـ(يونغ ها)
أنك قابلت (غوانغ جاي)

245
00:17:49,840 --> 00:17:52,600
لم لا؟ أليس هذا الوقت
الذي يحتاج فيه إليها كثيراً؟

246
00:17:54,040 --> 00:17:55,440
قلت لك أن هناك أشياء لا تفهمها

247
00:17:55,680 --> 00:17:57,960
كان من الصعب عليها الانفصال عنه
وعلينا ألا نخرب ذلك

248
00:17:58,080 --> 00:17:59,400
في الحقيقة...

249
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
أعتقد أنّه كان من الخطأ أن تنفصل عنه

250
00:18:02,920 --> 00:18:05,440
بصراحة، هذا قاسٍ جداً

251
00:18:05,640 --> 00:18:07,760
ألا تعتقد أنّه من القسوة
أن تعاني طوال حياتها...

252
00:18:07,920 --> 00:18:10,640
بسبب الحب فقط
دون أن يقدم لها شيئاً

253
00:18:13,040 --> 00:18:16,160
(كيم ميونغ ها)
أصغ لما أقوله لك...

254
00:18:16,360 --> 00:18:18,960
إذا لم يكن لديك كل ما تحتاج
فلا تفكر أبداً بالزواج

255
00:18:21,160 --> 00:18:22,240
لا تقلقي عليّ

256
00:18:22,400 --> 00:18:25,520
لن أواعد امرأة مثلك أبداً

257
00:18:36,440 --> 00:18:37,480
صحيح

258
00:18:39,080 --> 00:18:41,080
لا تواعد امرأة مثلي

259
00:18:42,760 --> 00:18:43,760
أرجو ذلك

260
00:18:56,320 --> 00:18:57,360
لقد تأخرت

261
00:18:58,480 --> 00:18:59,640
هل ستذهب إلى المنزل؟

262
00:18:59,760 --> 00:19:02,440
أجل، كنت ذاهباً إلى المطعم
هل تريدين الذهاب معي؟

263
00:19:03,800 --> 00:19:04,880
لا

264
00:19:09,080 --> 00:19:11,840
"معدات (يونغ)"

265
00:19:12,920 --> 00:19:15,560
إذا انفصلت عنه، فانسِ أمره

266
00:19:17,840 --> 00:19:21,960
أعلم ذلك
ولكنني أشعر بالقلق عليه

267
00:19:23,160 --> 00:19:24,200
(يونغ)...

268
00:19:24,880 --> 00:19:26,760
ليست لديه فكرة عن العالم أبداً

269
00:19:27,160 --> 00:19:28,920
وبهذه الطريقة سيتعلم

270
00:19:31,080 --> 00:19:33,920
(يونغ ها)، امضِ إلى الأمام...

271
00:19:34,640 --> 00:19:36,120
ولا تنظري إلى الخلف

272
00:19:37,440 --> 00:19:39,760
هذا سيساعده أيضاً

273
00:19:48,080 --> 00:19:49,680
هل يمكنني الذهاب إلى المطعم معك؟

274
00:19:51,120 --> 00:19:52,360
اذهبي إلى المنزل

275
00:19:53,480 --> 00:19:54,680
حسناً

276
00:19:58,840 --> 00:20:00,080
(ميونغ ها) هنا

277
00:20:05,840 --> 00:20:07,760
كيف حال أطعمتك الصينية؟

278
00:20:10,440 --> 00:20:13,200
أجل، سنتحدث عن ذلك لاحقاً

279
00:20:14,080 --> 00:20:15,200
حسناً

280
00:20:16,520 --> 00:20:17,720
هيّا بنا

281
00:20:18,920 --> 00:20:20,120
وداعاً

282
00:20:28,440 --> 00:20:30,160
ماذا تفعل؟ ماذا تريد؟

283
00:20:30,760 --> 00:20:31,960
اجلسي قليلاً

284
00:20:38,080 --> 00:20:41,120
قابلت (غوانغ جاي) اليوم

285
00:20:43,040 --> 00:20:45,360
(غوانغ جاي)؟ أين رأيته؟

286
00:20:46,200 --> 00:20:47,440
في مدرستي

287
00:20:48,360 --> 00:20:49,760
ماذا كان يفعل هناك؟

288
00:20:51,600 --> 00:20:54,680
كان يبيع ملابساً
مستعملة لصديقتي

289
00:20:56,400 --> 00:20:57,440
ماذا؟

290
00:20:58,160 --> 00:21:00,720
طلب مني ألّا أخبرك

291
00:21:01,760 --> 00:21:03,040
بدا أنّه يعاني

292
00:21:04,200 --> 00:21:07,360
ولكن، هل انفصلت عنه حقاً؟

293
00:21:10,800 --> 00:21:12,480
أعرف أن (كيونغ ها) قد تفعل ذلك

294
00:21:13,320 --> 00:21:15,240
ولكنني لم أعتقد أنّك قد تفعلي ذلك

295
00:21:17,200 --> 00:21:18,520
هذا ما أراده (غوانغ جاي)

296
00:21:18,640 --> 00:21:20,320
هل تعتقدين أنّه كان يعني ذلك؟

297
00:21:21,080 --> 00:21:22,680
كان يعني ذلك

298
00:21:23,280 --> 00:21:24,920
ولكن لماذا كان يبيع الملابس؟

299
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
قال لي إنّه سيسافر إلى الخارج

300
00:21:38,640 --> 00:21:39,760
إنّها...

301
00:21:40,200 --> 00:21:42,520
سترة (غوانغ جاي) لقيادة الدراجة

302
00:21:43,160 --> 00:21:45,840
لابدّ أن هناك أشياء
لا يستطيع قولها لك

303
00:21:45,960 --> 00:21:47,160
عليك معرفتها

304
00:21:59,680 --> 00:22:01,440
لقد فقدت بطاقتي الائتمانية

305
00:22:01,560 --> 00:22:04,080
وأنت تعتبر مؤتمناً بنفسك

306
00:22:05,240 --> 00:22:06,560
هل ستبيعها لي؟

307
00:22:17,920 --> 00:22:21,520
نريد بيعه بسرعة طلب مني المالك
أن أبيعه بأقصى سرعة

308
00:22:21,640 --> 00:22:24,280
2 مليون وون سعر جيد

309
00:22:24,520 --> 00:22:26,400
المكان كبير جداً

310
00:22:26,680 --> 00:22:27,840
- سيدتي
- يا للهول

311
00:22:27,960 --> 00:22:29,680
مرحباً

312
00:22:31,080 --> 00:22:33,080
- هل هذا المنزل للبيع؟
- أجل

313
00:22:34,000 --> 00:22:35,120
و(غوانغ جاي)!

314
00:22:35,240 --> 00:22:38,800
قل له أن يأخذ بقية أشيائه

315
00:22:39,040 --> 00:22:40,800
إنّه في الخارج

316
00:22:41,080 --> 00:22:43,520
- لقد جاء إلى هنا منذ عدة أيام
- منذ عدة أيام؟

317
00:22:44,680 --> 00:22:45,680
ماذا؟

318
00:22:46,320 --> 00:22:48,720
- سيد (هيو دونغ)!
- (غوانغ جاي)!

319
00:22:48,880 --> 00:22:50,880
(غوانغ جاي)، (غوانغ جاي)

320
00:22:51,800 --> 00:22:54,920
- سيد (هيو دونغ)!
- (غوانغ جاي)!

321
00:22:57,360 --> 00:23:00,200
سعدت جداً برؤيتك، كيف حالك؟

322
00:23:00,360 --> 00:23:02,160
اعتقدت أنّك سافرت إلى الخارج

323
00:23:02,280 --> 00:23:05,400
ما الذي تقوله؟
كلا لم أغادر

324
00:23:06,160 --> 00:23:07,760
أين كنت تعيش؟

325
00:23:08,040 --> 00:23:09,560
عند ضفة النهر

326
00:23:11,400 --> 00:23:12,840
هل سيبيعون المنزل؟

327
00:23:13,480 --> 00:23:14,480
منزلي؟

328
00:23:15,000 --> 00:23:16,680
يريدون بيعه بسرعة

329
00:23:17,640 --> 00:23:20,640
يبدو أنهم سيبيعون كل شيء ويغادرون

330
00:23:25,960 --> 00:23:27,120
(غوانع جاي)...

331
00:23:27,760 --> 00:23:29,120
في الحقيقة...

332
00:23:32,040 --> 00:23:33,440
أريد الاعتراف بشيء ما

333
00:23:38,120 --> 00:23:39,160
أنا...

334
00:23:41,880 --> 00:23:43,920
لقد خدعني المدير (نام)

335
00:23:49,400 --> 00:23:52,320
وأستحق الموت

336
00:23:52,560 --> 00:23:53,920
أستحق الموت

337
00:23:54,680 --> 00:23:57,000
ما الذي تقوله؟ وضح أكثر

338
00:23:57,360 --> 00:23:58,600
توقّف عن البكاء

339
00:23:58,760 --> 00:24:02,240
لقد تم خداعي
لقد تم خداعي

340
00:24:03,960 --> 00:24:05,480
لقد خُدعت لمرتين

341
00:24:06,160 --> 00:24:07,640
في المرة الأولى
لم أعرف أنّه خدعني

342
00:24:07,880 --> 00:24:09,760
وفي المرة الثانية
لم يكن لديّ خيار

343
00:24:10,840 --> 00:24:13,600
لقد خدعني المدير
التنفيذي (نام) مرتين

344
00:24:15,920 --> 00:24:17,760
يا لي من أحمق

345
00:24:19,920 --> 00:24:22,400
لقد تسببت في موت (جاي دونغ)

346
00:24:27,120 --> 00:24:30,400
أنا آسف يا (غوانغ جاي)
أنا آسف جداً

347
00:24:32,640 --> 00:24:34,560
بسبب ديون القمار...

348
00:24:34,960 --> 00:24:37,040
انتهى بي الأمر
أسرق من أموال الشركة

349
00:24:37,600 --> 00:24:38,720
ماذا تقول؟

350
00:24:39,000 --> 00:24:41,360
احتجت المال لأنّ الدَين كبر كثيراً

351
00:24:43,840 --> 00:24:47,760
عرف المدير (نام) بذلك
ووضع لي طعماً

352
00:24:49,200 --> 00:24:51,880
وسلمته كتاب وصفات (جاي دونغ)

353
00:24:52,560 --> 00:24:55,080
ليعطيه إلى من كنت مديناً لهم
بدلاً عن المال

354
00:24:58,000 --> 00:25:00,600
اعتقدت أنني سأستعيده قريباً

355
00:25:02,360 --> 00:25:05,960
ثم ظهرت حادثة سرقة الوصفات

356
00:25:07,480 --> 00:25:10,680
واختفى كتاب الوصفات
من المطعم الرئيسي أيضاً

357
00:25:12,800 --> 00:25:16,160
عندها قال المدير
أن المدير التنفيذي (نام) فعل شيئاً...

358
00:25:16,560 --> 00:25:18,120
يثير الريبة ذلك اليوم في المطبخ

359
00:25:19,120 --> 00:25:23,400
أعتقد أن المدير التنفيذي (نام)
و(تاي إل) هما من دبرا الأمر

360
00:25:24,400 --> 00:25:27,040
أنا متأكد، ولكن ليست هناك أدلة

361
00:25:28,600 --> 00:25:31,040
وهذا ليس كلّ شيء يا (غوانغ جاي)

362
00:26:05,880 --> 00:26:06,960
مرحباً

363
00:26:07,920 --> 00:26:09,320
هذا أنا (لي غوانغ جاي)

364
00:26:10,760 --> 00:26:13,960
أنا من كنت يواعد (يونغ ها) سابقاً

365
00:26:16,040 --> 00:26:17,560
تصرّفت بحماقة معك

366
00:26:19,000 --> 00:26:20,880
أجل، عرفتك (غوانغ جاي)

367
00:26:22,880 --> 00:26:24,360
هل يمكنك مقابلتي لدقائق؟

368
00:26:25,840 --> 00:26:26,920
بالتأكيد

369
00:26:39,400 --> 00:26:40,520
لم أرك منذ زمن

370
00:26:42,880 --> 00:26:44,440
أجل، مضى وقت طويل

371
00:26:47,200 --> 00:26:49,600
تبدو مختلفاً عن السابق

372
00:26:51,320 --> 00:26:53,080
ما زلت نفس الشخص من الداخل

373
00:26:54,520 --> 00:26:55,960
- هل تريد بعض الشاي؟
- لا، شكراً لك

374
00:26:56,680 --> 00:26:57,840
لقد أحضرت لشاي الخاص بي

375
00:27:03,720 --> 00:27:07,720
أنا هنا لأستشيرك في مسألة قانونية

376
00:27:08,720 --> 00:27:11,120
سأعطيك هذا بدلاً من عمولتك

377
00:27:17,440 --> 00:27:18,520
ما هذا؟

378
00:27:19,960 --> 00:27:23,680
أريد أن أستعيد ثروة والدي
التي سرقت بطلاق مزيف

379
00:27:27,160 --> 00:27:28,520
إنّها المنزل والمطعم الكبير

380
00:27:29,000 --> 00:27:31,560
قيمتهما الحالية 5 مليون وون

381
00:27:32,040 --> 00:27:33,200
أريد استعادة ذلك

382
00:27:35,000 --> 00:27:36,720
وسداد ديون والدي

383
00:27:39,960 --> 00:27:43,880
قلبي يكاد ينفجر من احتقار نفسي

384
00:27:45,400 --> 00:27:48,760
وأريد الآن أن أستعيد منزلي

385
00:27:49,600 --> 00:27:51,400
سوف أستعيد ذلك لأسدد الديون

386
00:27:52,080 --> 00:27:53,960
ولا أحاول الاحتفاظ بشيء

387
00:27:56,760 --> 00:28:00,000
أريد استعادته لدفع جزء من الديون

388
00:28:00,160 --> 00:28:01,640
ومن عانوا بسبب والدي

389
00:28:03,840 --> 00:28:06,920
أرجوك أن تساعدني

390
00:28:55,160 --> 00:28:57,640
لم نعد عائلة بعد الآن
ولم تعد أخي

391
00:28:57,760 --> 00:28:59,880
لا تكن جباناً أيّها المدير (نام)

392
00:29:00,040 --> 00:29:02,120
لا تدعني أفعل أشياء قذرة
فأنا لست قديساً

393
00:29:02,240 --> 00:29:04,520
حتى في هذه اللحظة
أريد تدمير زواجك

394
00:29:04,640 --> 00:29:06,640
سوف أسألك مباشرة
هل تحب (كيونغ ها)؟

395
00:29:06,800 --> 00:29:09,120
ماذا ستفعلين لي
إذا ساعدت (غوانغ جاي)؟

396
00:29:09,240 --> 00:29:10,320
إذاً هذه ساعة مزيفة

397
00:29:10,440 --> 00:29:12,320
- عليك أن تأتي معي
- لماذا؟

398
00:29:12,440 --> 00:29:14,160
أنتم، أيّها السارقون!

399
00:29:14,280 --> 00:29:16,440
أيّها اللصوص

400
00:29:17,080 --> 00:29:20,080
قلت له أن يذهب إلى أمه (نام سو هي)

401
00:29:20,280 --> 00:29:22,360
التي لم تتحل بالمسؤولية
بعد أن ولدته