﻿1
00:00:50,320 --> 00:00:51,960
لم أرك منذ زمن بعيد
يا سيد (بارك بوم جون)

2
00:00:54,360 --> 00:00:57,200
(سو هوان)، لكن كيف...؟

3
00:00:58,160 --> 00:01:00,160
قالت (سو هي) أنك في (اليابان)

4
00:01:00,280 --> 00:01:03,000
هذا صحيح، كنت أبحث في أمر ما

5
00:01:05,280 --> 00:01:08,920
يبدو أنك كنت تلتقي
مع (سو هي) كثيراً مؤخراً

6
00:01:10,080 --> 00:01:14,920
أجل، يبدو أن (سو هي)
تحتاجني في هذه الفترة

7
00:01:15,360 --> 00:01:16,400
حقاً؟

8
00:01:17,680 --> 00:01:22,880
أعتقد أن (سو هي) الآن
بحاجة إلى (مينامي جونبي)

9
00:01:25,040 --> 00:01:27,920
ليست بحاجة (بارك بوم جون)

10
00:01:45,000 --> 00:01:46,040
ما الذي تفعلينه؟

11
00:01:47,280 --> 00:01:49,320
- هل أنت ذاهب؟
- أجل

12
00:01:49,640 --> 00:01:55,080
صحيح، ماذا كانت تسمى القطعة
التي توضع على ياقة قميص الرجال؟

13
00:01:55,840 --> 00:01:57,960
- هل تقصد ربطة العنق؟
- أجل

14
00:01:58,800 --> 00:02:00,320
هل يمكن أن تصنعي لي واحدة؟

15
00:02:00,760 --> 00:02:01,880
لماذا؟

16
00:02:02,160 --> 00:02:05,080
أريد أن أرتديها
في حفل الافتتاح هذا الأسبوع

17
00:02:06,920 --> 00:02:07,920
حسناً

18
00:02:08,640 --> 00:02:11,880
عملية التجديد قد تمت
يجب أن تذهبي وتشاهدي المكان

19
00:02:14,320 --> 00:02:15,400
حسناً

20
00:02:16,000 --> 00:02:17,080
سوف أذهب إلى العمل الآن

21
00:02:20,360 --> 00:02:21,480
(تاي إي)

22
00:02:24,560 --> 00:02:25,840
أتمنى لك يوماً سعيداً في العمل

23
00:02:27,720 --> 00:02:28,840
حسناً يا أمي

24
00:02:40,920 --> 00:02:43,480
القدر أمر غريب

25
00:02:43,680 --> 00:02:46,320
وهو متشابك مثل خيوط كرة الصوف

26
00:02:46,840 --> 00:02:50,520
يبدو أن قطعها أمر سهل
لكن هذا مستحيل

27
00:02:54,680 --> 00:02:57,960
كيف اكتشفت أن اسمي
كان (مينامي جونبي)؟

28
00:02:58,200 --> 00:03:00,720
ألم أخبرك أنني ذهبت
إلى (اليابان) كي أبحث في أمر ما؟

29
00:03:01,920 --> 00:03:07,640
هل اعتقدت حقاً أنني سوف أتركك
وشأنك عندما تعود إلى حياتنا فجأة؟

30
00:03:08,120 --> 00:03:13,800
لم تتغير أبداً يا (سو هوان)
لقد بذلت جهداً كبيراً للبحث في الماضي

31
00:03:15,520 --> 00:03:16,640
أرى ذلك

32
00:03:17,240 --> 00:03:18,960
مر وقت طويل منذ آخر
مرة سمعتك بها تلفظ اسمي

33
00:03:19,120 --> 00:03:23,920
لم يكن عليك تكبد العناء
لو أنك سألتني كنت سوف أجيبك

34
00:03:24,240 --> 00:03:25,640
عن حياتي الشخصية

35
00:03:27,680 --> 00:03:30,520
يبدو أنك نسيت أمراً مع مرور الزمن

36
00:03:30,920 --> 00:03:34,600
كنت ناشطاً طلابياً مشبوهاً
وغيرت هويتك وأتيت إلى عائلتنا

37
00:03:36,160 --> 00:03:39,200
أنا لست نادماً على خياراتي السابقة

38
00:03:41,840 --> 00:03:42,880
حقاً؟

39
00:03:43,720 --> 00:03:47,600
ما هو سبب محاولتك للهروب
مع شقيقتي الصغيرة إذاً؟

40
00:03:48,360 --> 00:03:53,320
عندها قمت بطعن والدي
الذي قام برعايتك في الظهر

41
00:03:53,600 --> 00:03:55,320
ومع هذا، أنت لا تندم على خياراتك؟

42
00:03:56,160 --> 00:03:58,160
لو أنني سألتك لا أعتقد أنك
كنت سوف تجيب على سؤالي

43
00:04:02,760 --> 00:04:07,120
مواجهتك في هذا الأمر الآن
لن تعيد لي والدي...

44
00:04:07,360 --> 00:04:09,600
أو تعيد له سمعته المشوهة

45
00:04:10,360 --> 00:04:12,360
بسبب الطفل الذي ولدته شقيقتي
وهي في سن التاسعة عشرة

46
00:04:13,520 --> 00:04:16,920
تحولت حياة شقيقتي
منذ ذلك الحين إلى حياة صعبة

47
00:04:18,120 --> 00:04:20,480
ولا شيء سوف يعوض شقيقتي
العزيزة على أيام الشقاء التي مرت بها

48
00:04:22,320 --> 00:04:23,400
ألم تسمع ما قلته؟

49
00:04:24,600 --> 00:04:26,840
أنجبت (سو هي) طفلاً في ذلك الحين

50
00:04:30,360 --> 00:04:33,480
لو أنك تهتم بهذا الأمر
كنت سوف تسأل من هو الأب

51
00:04:36,560 --> 00:04:40,480
هل تعلم من هو والده القانوني؟

52
00:04:43,360 --> 00:04:44,440
أنا

53
00:04:46,080 --> 00:04:48,280
أنقذت حياة (سو هي)...

54
00:04:48,800 --> 00:04:51,920
عندما قررنا أنا وزوجتي
تحمل مسؤولية هذا الطفل

55
00:04:52,960 --> 00:04:58,280
بفضلنا نحن، كبر ولدك
وأصبح الابن الوحيد لعائلة (نام)

56
00:04:59,400 --> 00:05:00,480
إذاً...

57
00:05:02,120 --> 00:05:05,760
- هل (تاي إل)...؟
- أصبحت متعهداً ناجحاً في (اليابان)

58
00:05:07,760 --> 00:05:11,880
أهنئك على هذا النجاح يا سيد (مينامي)

59
00:05:26,480 --> 00:05:28,480
هذا لطف منك، شكراً لك

60
00:05:29,560 --> 00:05:30,720
اشربيه

61
00:05:35,160 --> 00:05:36,760
هذا أمر جيد

62
00:05:37,600 --> 00:05:38,720
خذي هذه أيضاً

63
00:05:38,960 --> 00:05:46,800
"منذ زمن بعيد
كنت أجلس على قمة التل الذهبي"

64
00:05:46,920 --> 00:05:51,640
"ومثل سمك السلور
كنت ألهو في الربيع"

65
00:05:52,960 --> 00:06:00,320
"صوت جريان المياه
يطرب أذني..."

66
00:06:00,480 --> 00:06:04,800
"أيتها السمكة، يا عزيزتي السمكة"

67
00:06:06,480 --> 00:06:11,880
"واختفت الغابة من هذا التل"

68
00:06:12,240 --> 00:06:14,840
- "أيتها السمكة"
- "أيتها السمكة"

69
00:06:15,200 --> 00:06:19,480
- "الأزهار متفتحة وجميلة"
- "الأزهار متفتحة وجميلة"

70
00:06:19,960 --> 00:06:23,040
- "مع صوت جريان الماء"
- "مع صوت جريان الماء"

71
00:06:23,240 --> 00:06:26,640
- "وهو يطرب أذني أيتها السمكة"
- "وهو يطرب أذني أيتها السمكة"

72
00:06:26,920 --> 00:06:29,880
- يا عزيزتي
- رائع

73
00:06:30,200 --> 00:06:33,800
- "السمكة"
- "السمكة"

74
00:06:36,040 --> 00:06:41,360
أمي مغنية رائعة لكن أنت تبدين
مثل مغني المسارح يا (يونغ إي)

75
00:06:41,720 --> 00:06:43,560
هذا أمر محزن

76
00:06:44,680 --> 00:06:46,120
أجل أنت محق

77
00:06:46,560 --> 00:06:48,720
من المحزن أن (جاي يونغ) أخذك منا

78
00:06:49,200 --> 00:06:51,520
أتعجب كيف تمكنت
من إخفاء هذه الموهبة

79
00:06:52,400 --> 00:06:56,680
أحياناً أشعر بحزن كبير عليك

80
00:06:57,280 --> 00:07:02,320
مجرد إقرارك أن لدي موهبة
كبيرة يكفي كي يسعدني

81
00:07:03,760 --> 00:07:05,480
(أون يونغ)، (هيون سوك)

82
00:07:06,480 --> 00:07:09,600
سار كل شيء بشكل مثالي اليوم

83
00:07:09,720 --> 00:07:10,840
مثالي

84
00:07:11,800 --> 00:07:14,280
أنا سعيد لأنك رأيت
أن الزفاف كان مثالياً يا (يونغ إي)

85
00:07:15,640 --> 00:07:20,920
هي محقة، بعد انتهاء زفاف (كيونغ ها)
شعر الجميع بحزن لا يوصف...

86
00:07:21,360 --> 00:07:23,400
قالت أمي إنها لا تستطيع أن تسير

87
00:07:23,720 --> 00:07:26,040
وكادت (هيون سوك) أن تصاب بالإغماء

88
00:07:26,400 --> 00:07:29,120
- هذا يكفي
- توقف يا (جونغ يونغ)

89
00:07:29,640 --> 00:07:31,080
لماذا تذكر الأحداث الحزينة الآن؟

90
00:07:31,520 --> 00:07:35,160
أنت قلت إنك تشعر
بقلق وألم كبير في المعدة

91
00:07:35,320 --> 00:07:38,640
حتى أنا بدأ قلبي يخفق بشدة
وشعرت بغضب كبير ينمو في داخلي

92
00:07:38,800 --> 00:07:40,240
قلت لك اصمت

93
00:07:43,680 --> 00:07:45,280
حسناً يا (أون يونغ)

94
00:07:46,160 --> 00:07:49,640
كما تعلم أنا رجل كبير الآن
لماذا تستمر بضربي على رأسي؟

95
00:07:50,200 --> 00:07:51,680
هل يمكنك أن توقف هذا من فضلك؟

96
00:07:55,680 --> 00:07:57,200
عزيزي، إنه (ميونغ ها)

97
00:07:58,320 --> 00:08:00,640
يا (ميونغ ها) معك أمك
هل وصلتم إلى وجهتكم؟

98
00:08:01,880 --> 00:08:03,640
لقد وصلوا بسلام

99
00:08:04,840 --> 00:08:07,360
- دعيني أتحدث إليه
- ماذا عن (مونغ مونغ)؟

100
00:08:08,200 --> 00:08:10,080
عليك أن تعتني بها

101
00:08:10,200 --> 00:08:13,320
- اسأليه عن أقاربها
- أجل اسأليه عن ذلك

102
00:08:13,640 --> 00:08:16,400
أرسل تحياتنا لكل أقاربها من فضلك

103
00:08:17,280 --> 00:08:19,120
ماذا؟ حقاً؟

104
00:08:20,640 --> 00:08:21,720
يا للهول

105
00:08:23,080 --> 00:08:25,760
أجل افعل هذا، أنا ممتنة لك

106
00:08:26,320 --> 00:08:28,960
أبلغهم تحياتنا واتصل بنا قريباً

107
00:08:29,400 --> 00:08:30,520
حسناً

108
00:08:31,480 --> 00:08:33,240
مرحباً (مونغ مونغ)

109
00:08:33,840 --> 00:08:36,720
أجل، اعتني بنفسك جيداً

110
00:08:37,200 --> 00:08:39,440
أجل بكل تأكيد

111
00:08:40,680 --> 00:08:41,880
حسناً، إلى اللقاء

112
00:08:42,480 --> 00:08:45,360
أجل طبعاً
أنا أحبك أيضاً يا (مونغ مونغ)

113
00:08:48,240 --> 00:08:50,680
حسناً، إلى اللقاء

114
00:08:52,880 --> 00:08:54,400
لقد وصلوا بسلام

115
00:08:56,120 --> 00:08:58,240
قام والديها بحجز مقاعد
رجال الأعمال لهما لأنها حبلى

116
00:08:59,440 --> 00:09:00,760
مقاعد رجال الأعمال؟

117
00:09:01,160 --> 00:09:04,600
يبدو أن (ميونغ ها) تزوج
فتاة من عائلة فاحشة الثراء

118
00:09:10,080 --> 00:09:12,520
صحيح يا (هيون سوك)
عليهما الانتقال من هذا المنزل الآن

119
00:09:12,640 --> 00:09:15,280
لا، لا أعتقد هذا
من المبكر خروجهما من هذا المنزل

120
00:09:15,400 --> 00:09:17,560
سوف ندرس الأمر جيداً عند عودتهما

121
00:09:23,560 --> 00:09:26,400
ما سبب احتسائك
لهذا الشراب وحيداً يا عزيزي؟

122
00:09:26,960 --> 00:09:29,360
سوف أصب لك قدحاً يا (أون يونغ)

123
00:09:29,480 --> 00:09:31,360
وآخر لي يا (أون يونغ)

124
00:09:31,480 --> 00:09:34,320
لا تكثري من الشراب يا أماه

125
00:09:34,600 --> 00:09:37,600
متى أشرب إذا لم أشرب
اليوم في هذه المناسبة السعيدة؟

126
00:09:39,480 --> 00:09:40,920
لماذا أنت سعيدة؟

127
00:09:41,320 --> 00:09:43,480
لم لا أكون سعيدة؟

128
00:09:43,840 --> 00:09:47,920
كيف لا أكون سعيدة
وأنا على وشك رؤية حفيد ابني

129
00:09:49,480 --> 00:09:53,120
رحل والدك عن هذا العالم
دون أن يرى كيف كبرتم

130
00:09:53,880 --> 00:09:55,400
- ها هي تبدأ مجدداً
- يا له من رجل مسكين

131
00:09:56,680 --> 00:09:58,920
تتحدث عن الأمر مراراً وتكراراً

132
00:09:59,240 --> 00:10:02,120
حاولي أن تسكتي أمي يا (ميونغ سان)

133
00:10:03,760 --> 00:10:04,880
أيها الأحمق

134
00:10:09,040 --> 00:10:10,240
إنه لئيم جداً

135
00:10:16,200 --> 00:10:18,760
هذا مكان رائع ونظيف

136
00:10:18,960 --> 00:10:20,280
كم تدفعين أجرة هذا المكان؟

137
00:10:20,440 --> 00:10:23,080
لا أدفع الكثير لأن المالك
كان زميلي في الدراسة

138
00:10:23,680 --> 00:10:25,680
هل ترغبين بتناول القهوة؟

139
00:10:25,880 --> 00:10:28,200
علينا أن نستعد للعمل يا (غوانغ جاي)

140
00:10:28,320 --> 00:10:29,440
- حقاً؟ الآن؟
- أجل

141
00:10:30,400 --> 00:10:33,720
علينا تحضير الطعام عندما
يذهب الأطفال إلى الدروس الإضافية

142
00:10:34,440 --> 00:10:35,680
تريدون منا أن نرحل صحيح؟

143
00:10:36,160 --> 00:10:38,720
- هيا بنا يا (يونغ)
- لأنكما لن تساعدانا

144
00:10:39,680 --> 00:10:41,840
هل يمكن أن أساعدكما بشيء؟
هل أقوم بغسل الخضار؟

145
00:10:41,960 --> 00:10:44,560
تقول لي رئيستي
أن رحيلكم سوف يساعدنا

146
00:10:44,920 --> 00:10:47,120
- اربحوا الكثير من المال
- حسناً

147
00:10:48,120 --> 00:10:49,240
وداعاً

148
00:11:03,680 --> 00:11:04,960
ألا تشعر بالغيرة منهما؟

149
00:11:05,880 --> 00:11:06,960
ماذا عنك؟

150
00:11:07,760 --> 00:11:10,600
أنا أغار حتى
من (مونغ مونغ) و(ميونغ ها)

151
00:11:12,960 --> 00:11:15,360
لا أعتقد أنني كنت يوماً طيبة مثلهما

152
00:11:15,960 --> 00:11:18,520
كنت معتادة على المديح
والمجاملات من صغري

153
00:11:19,200 --> 00:11:20,600
عشت حياة مصطنعة

154
00:11:22,240 --> 00:11:25,160
لا أنت طيبة مثلهما

155
00:11:27,080 --> 00:11:29,480
من الغريب أنك تنظر لي على هذا النحو

156
00:11:32,040 --> 00:11:33,120
هل تعلمين...؟

157
00:11:34,760 --> 00:11:38,280
أنا فخور للغاية
كونك كنت أول فتاة أواعدها

158
00:11:43,160 --> 00:11:44,320
حقاً...

159
00:11:45,920 --> 00:11:49,280
قبل أن أقابلك
كانت كل زاوية من حياتي مظلمة

160
00:11:51,920 --> 00:11:55,920
لكن أنت من أراني مدى جمال هذا العالم

161
00:11:58,800 --> 00:12:02,720
هل تذكرين أنك سجلت لي أغنية
بلحن الفصول الأربعة في عيد ميلادي؟

162
00:12:04,560 --> 00:12:09,360
أذكر أنك بدأت بالبكاء
عندما استمعت إلى مقطوعة الربيع

163
00:12:10,680 --> 00:12:13,200
وقلت لي، لم أكن أعلم
بوجود موسيقى جميلة مثل هذه

164
00:12:13,520 --> 00:12:17,760
طوال حياتي سمعت أصوات
نسوة يشتمن ويصرخن دائماً

165
00:12:18,560 --> 00:12:21,160
ورجال يكسرون زجاجات الشراب
ويتصارعون في ما بينهم

166
00:12:22,120 --> 00:12:23,680
كنت محاطاً بهذه الأصوات

167
00:12:26,600 --> 00:12:32,040
وفي تلك اللحظة قررت أن أكون
جانبك حتى وأنت ترتكبين جريمة قتل

168
00:12:35,040 --> 00:12:36,280
(يونغ)

169
00:12:37,040 --> 00:12:42,080
ما رأيك أن نبقى أنا وأنت أصدقاء؟

170
00:12:44,360 --> 00:12:49,040
وفي هذه الحالة لا نخسر بعضنا

171
00:12:57,400 --> 00:12:59,920
ما رأيك بتناول القهوة في متجري؟

172
00:13:03,040 --> 00:13:05,160
- كانت جيدة، دعينا نشاهدها مجدداً
- حسناً

173
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
بالطبع

174
00:13:11,200 --> 00:13:12,520
مرحباً

175
00:13:14,160 --> 00:13:16,720
- مرحباً يا (سون يونغ)
- (يونغ)

176
00:13:24,040 --> 00:13:25,160
مرحباً

177
00:13:26,720 --> 00:13:29,360
مرحباً، أنا سوف أذهب يا (يونغ)

178
00:13:31,560 --> 00:13:32,920
وداعاً يا سيدة (سيو)

179
00:13:33,920 --> 00:13:35,120
وداعاً

180
00:13:37,040 --> 00:13:39,360
القهوة جاهزة، لماذا رحلت بسرعة؟

181
00:13:44,680 --> 00:13:48,120
أنا مجنونة، لماذا تبعته إلى الداخل؟

182
00:14:02,640 --> 00:14:03,760
مرحباً

183
00:14:07,000 --> 00:14:10,440
طلب مني المدير (نام) أن أصنع
له واحدة من أجل الاحتفال

184
00:14:16,600 --> 00:14:17,800
هل كل شيء على ما يرام؟

185
00:14:18,640 --> 00:14:21,960
قلت لي أن لديك ابن آخر...

186
00:14:23,240 --> 00:14:24,920
عدا عن ابن السيد (لي)

187
00:14:26,240 --> 00:14:29,880
هل هذا الولد هو (نام)؟

188
00:14:30,960 --> 00:14:32,160
(نام تاي إل)

189
00:14:40,760 --> 00:14:41,760
هل هو...

190
00:14:44,160 --> 00:14:45,240
ابني؟

191
00:14:56,720 --> 00:14:59,840
لماذا لم تخبريني؟

192
00:15:00,920 --> 00:15:05,760
أنا لم أقبل حقيقة أنه ابني حتى الآن

193
00:15:06,440 --> 00:15:07,680
ماذا تقصدين؟

194
00:15:08,400 --> 00:15:11,200
قلت لي من قبل أن لديك
ابن لم تتصالحي مع حقيقة وجوده بعد

195
00:15:11,320 --> 00:15:12,400
(سو هوان)

196
00:15:12,640 --> 00:15:16,360
طوال ثلاثين عاماً كنت أظنه ابن أخي

197
00:15:17,920 --> 00:15:20,000
كنت أظن أن ابني قد مات

198
00:15:20,120 --> 00:15:24,600
أبقيته حياً في قلبي ثلاثين عاماً

199
00:15:26,360 --> 00:15:27,960
هل تعرف معنى هذا الأمر؟

200
00:15:30,120 --> 00:15:34,560
لم أكن ولو مرة في حياتي
سعيدة بعد أن ظننت أن ابني قد مات

201
00:15:35,800 --> 00:15:38,040
حزينة على حياته
التي لم أتمكن من حمايتها

202
00:15:38,960 --> 00:15:40,000
طفلي

203
00:15:42,120 --> 00:15:47,320
ومنذ ذلك الحين لم أتمنى أن أنجب
طفل آخر بسبب شعوري بالذنب

204
00:15:48,240 --> 00:15:51,320
ربما هذا ما جعلني
قاسية على (غوانغ جاي)

205
00:15:52,960 --> 00:15:56,640
وفي النهاية فشلت مجدداً

206
00:16:02,120 --> 00:16:03,160
ابني...

207
00:16:05,120 --> 00:16:07,200
ابني الحقيقي...

208
00:16:07,920 --> 00:16:10,680
كان إلى جانبي طوال الوقت
لكنني لم أكن أعرف

209
00:16:13,760 --> 00:16:17,920
أجبرت (تاي إل) على أن يضحي
بحياته من أجل (غوانغ جاي)

210
00:16:21,840 --> 00:16:24,080
لم أسامح نفسي أبداً

211
00:16:25,360 --> 00:16:28,880
وأشعر بالحزن عندما أعرف أنني والدته

212
00:16:29,520 --> 00:16:32,640
من الصعب جداً أن أقبل به

213
00:16:36,720 --> 00:16:37,960
هل تفهمني؟

214
00:16:39,320 --> 00:16:42,120
أنا...

215
00:16:44,080 --> 00:16:45,800
أنا...

216
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
آسفة...

217
00:16:48,960 --> 00:16:50,040
جداً...

218
00:17:00,440 --> 00:17:01,880
هذا كله خطأي

219
00:17:02,440 --> 00:17:04,960
هذا كله خطأي

220
00:17:06,880 --> 00:17:09,800
لم أكن أعلم

221
00:17:10,160 --> 00:17:12,160
كان خطأي لأنني تخليت عنك

222
00:17:13,000 --> 00:17:14,120
أنا آسف

223
00:17:34,320 --> 00:17:36,720
هل ذهبت لتناول الغداء مع (سون يونغ)؟

224
00:17:38,880 --> 00:17:40,680
لم تتمكني من الرفض

225
00:17:41,720 --> 00:17:43,560
لست بحاجة لفعل هذا من أجلي

226
00:17:45,280 --> 00:17:48,680
لماذا؟ لأنها ليست من تحب؟

227
00:17:51,120 --> 00:17:53,800
- ماذا؟
- إذا كانت من تحبها...

228
00:17:53,920 --> 00:17:56,120
كنت ستتصل بها وتطلب لقائها

229
00:17:56,400 --> 00:17:58,080
كنت لتنظر في عينيها عندما تتحدث معها

230
00:17:58,560 --> 00:18:01,640
وتمسك بيدها عندما تتابعان الأفلام

231
00:18:04,560 --> 00:18:08,240
أنت تنام في وسط الفيلم لأنك
متعب وهذا ليس لائقاً أبداً

232
00:18:08,960 --> 00:18:10,880
لا تفعل هذا مع (سون يونغ)

233
00:18:12,920 --> 00:18:14,120
أنا أبذل قصارى جهدي

234
00:18:16,640 --> 00:18:17,640
(يونغ)

235
00:18:23,400 --> 00:18:29,360
أنت أخرجت حب
(كيونغ ها) من قلبك أليس كذلك؟

236
00:18:31,920 --> 00:18:34,080
فقط لأن زفافها قد ألغي...

237
00:18:34,200 --> 00:18:40,920
إذا فكرت أنك تريد العودة
لها فهذا ضرب من الخيال

238
00:18:42,280 --> 00:18:46,880
لن تتزوج (كيونغ ها)
شخصاً فقيراً مثلك

239
00:18:49,520 --> 00:18:53,920
أعلم أنني لا أستحق احترامك لي كأم...

240
00:18:54,480 --> 00:18:57,560
ولهذا السبب التزمت الصمت حتى الآن

241
00:18:58,440 --> 00:19:03,080
لكن إذا كنت لم تنس أمر (كيونغ ها)...

242
00:19:03,440 --> 00:19:04,440
ماذا إذاً؟

243
00:19:05,560 --> 00:19:06,560
(يونغ)

244
00:19:07,840 --> 00:19:08,840
أنا...

245
00:19:09,640 --> 00:19:10,680
أنا...

246
00:19:11,760 --> 00:19:14,320
على عكسك أنا أعرف مكاني جيداً

247
00:19:14,640 --> 00:19:16,200
كما أنني لم أولد في الأمس

248
00:19:19,320 --> 00:19:21,240
لم أكن محل ترحاب منذ صغري

249
00:19:22,040 --> 00:19:25,800
وأعرف الوقت الذي أستطيع التصرف به

250
00:19:29,120 --> 00:19:31,360
سواء ألغي زفاف (كيونغ ها)
أو سواء كانت قد طلقت من زوجها

251
00:19:32,440 --> 00:19:37,280
أنا أعلم جيداً أنني لا أستحق أن...

252
00:19:40,520 --> 00:19:42,320
أن أقف إلى جانبها

253
00:19:43,720 --> 00:19:46,160
لذا لست مجبرة على قول هذا

254
00:19:47,880 --> 00:19:50,040
هذا ليس ما قصدته

255
00:19:51,480 --> 00:19:54,160
عليك الذهاب إلى المنزل
لدي الكثير من العمل

256
00:19:59,520 --> 00:20:00,880
دعني أقل لك أمراً واحداً

257
00:20:02,000 --> 00:20:03,760
(كيونغ ها) لا تعجبني

258
00:20:05,800 --> 00:20:09,920
والسبب ليس الفروق
الطبقية لكن أنا فقط لا أحبها

259
00:20:12,240 --> 00:20:15,960
هي فتاة مبذرة ومادية
وتركض دائماً خلف المال

260
00:20:16,840 --> 00:20:19,880
وأنا ضد أن تكون
هذه الفتاة زوجة ابني الوحيد

261
00:20:21,040 --> 00:20:27,040
لو سألتني عن حقي في قولي هذا
أعلم أن لا حق لدي...

262
00:20:28,720 --> 00:20:31,680
لكن (كيونغ ها) لا تستحقك

263
00:20:32,240 --> 00:20:33,400
لا

264
00:20:35,240 --> 00:20:37,360
دعني أقل أكثر بما أنني تجاوزت الحدود

265
00:20:39,120 --> 00:20:42,440
عليك أن تتزوج (سون يونغ) يا (يونغ)

266
00:20:43,040 --> 00:20:46,640
تقول (سون يونغ) أنها معجبة بك كثيراً

267
00:20:47,200 --> 00:20:53,720
قالت إنها سوف تثق بك وتتزوج منك
لهذا السبب أرجو منك أن تفكر...

268
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
أمي

269
00:21:07,480 --> 00:21:08,720
هل بعت الكثير؟

270
00:21:10,160 --> 00:21:12,120
بقي لدي ثلاثة قطع، ماذا عنك؟

271
00:21:15,040 --> 00:21:16,240
هل تبقى معك عدد كبير؟

272
00:21:16,560 --> 00:21:17,640
اليوم...

273
00:21:19,320 --> 00:21:20,760
بعت كل شيء

274
00:21:22,040 --> 00:21:27,640
(لي غوانغ جاي)
السبب ليس الصدفة لكنك ماهر جداً

275
00:21:28,680 --> 00:21:31,200
أعتقد أنني بارع مع الأطفال

276
00:21:31,320 --> 00:21:34,160
لست أنت الجيد
بل كرات الأرز التي نعدها لذيذة

277
00:21:34,280 --> 00:21:39,400
لا، الفتيات بدأن بالصراخ
"ها هو رجل كرات الأرز مجدداً"

278
00:21:39,520 --> 00:21:40,800
لقد كنت في غاية السعادة

279
00:21:40,920 --> 00:21:43,080
أنا على وشك الحصول على نادي معجبين

280
00:21:43,240 --> 00:21:44,560
أنا فخورة بك

281
00:21:45,760 --> 00:21:46,800
خذ...

282
00:21:47,320 --> 00:21:48,440
مكافأة على أتعابك

283
00:21:49,360 --> 00:21:50,600
لا بل هي ما تبقى

284
00:21:51,960 --> 00:21:53,360
شكراً لك

285
00:21:54,760 --> 00:21:55,840
عذراً

286
00:21:59,320 --> 00:22:03,960
- من أين أحضرتما كرات الأرز؟
- نحن نقوم ببيعها

287
00:22:06,360 --> 00:22:09,080
لدي قطعة إضافية
هل ترغبين بأخذها مجاناً

288
00:22:09,240 --> 00:22:11,360
جربيها وإذا أعجبتك عودي في الغد

289
00:22:12,480 --> 00:22:14,520
إنها ليست فاسدة

290
00:22:14,720 --> 00:22:17,680
إذاً ما سبب إصابة ابنتي
بآلام في المعدة بعد تناولها؟

291
00:22:18,120 --> 00:22:19,920
- آلام في المعدة؟
- أجل

292
00:22:20,360 --> 00:22:22,280
أجل ولم تتمكن من حضور
درسها الإضافي بعد المدرسة

293
00:22:23,200 --> 00:22:24,880
ما رأيكما بتحمل مسؤولية هذا الأمر؟

294
00:22:25,360 --> 00:22:30,760
هل تملكين أي دليل
أن طعامنا هو سبب الآلام؟

295
00:22:30,960 --> 00:22:32,160
دليل؟

296
00:22:32,760 --> 00:22:37,240
سوف نكتشف الأمر عندما يتم فحص
هذا الطعام من الجهات الرسمية

297
00:22:37,360 --> 00:22:38,480
سيدتي

298
00:22:39,960 --> 00:22:44,480
سيدتي نحن نستخدم فقط الأرز
المغلف ونقوم بطهيه لساعة كاملة

299
00:22:44,720 --> 00:22:47,600
ألم تتناول ابنتك
أي طعام آخر في الأمس؟

300
00:22:48,040 --> 00:22:51,680
- هل تعتقدين أنني غبية؟
- لا هذا ليس ما عنيته

301
00:22:51,840 --> 00:22:54,800
هل حصلتما على الموافقة
قبل أن تبدأا البيع؟

302
00:22:55,040 --> 00:22:57,000
- لا صحيح؟
- الموافقة؟

303
00:22:59,440 --> 00:23:01,400
هل علينا إحضار رخصة كي نبيع هذا؟

304
00:23:02,400 --> 00:23:07,160
نحن لم نعمل هنا من قبل
ونبيع الآن لاختبار المنتج فقط

305
00:23:07,320 --> 00:23:12,400
علمت أنكما مخالفين
هيا نتحدث إلى قسم الشرطة

306
00:23:12,520 --> 00:23:13,680
الشرطة؟

307
00:23:17,440 --> 00:23:18,560
سيدتي

308
00:23:19,640 --> 00:23:21,040
من أرسلك؟

309
00:23:21,160 --> 00:23:22,840
يا للهول، هل أنت جاد؟

310
00:23:23,360 --> 00:23:25,720
أنت تبيع الطعام الفاسد
ويبدو أنك مجنون أيضاً

311
00:23:25,840 --> 00:23:27,480
- ماذا؟
- توقف يا (غوانغ جاي)

312
00:23:28,200 --> 00:23:31,240
أنتما تحاولان الإفلات
من هذا عبر ممارسة الألاعيب

313
00:23:31,640 --> 00:23:33,800
لكن من المستحيل أن تفلتا بفعلتكما

314
00:23:34,520 --> 00:23:35,600
حقاً؟

315
00:23:37,520 --> 00:23:40,240
سيدتي أنا آسف
أرجوك اغفري لنا خطأنا

316
00:23:40,680 --> 00:23:44,040
تعرفين أن نسبة البطالة
بين الشباب مرتفعة جداً أليس كذلك؟

317
00:23:44,480 --> 00:23:46,440
نحن من هؤلاء الشباب

318
00:23:47,040 --> 00:23:50,960
أرجوك ساعدي الشبان الفقراء
ومن فضلك لا تبلغي الشرطة

319
00:23:51,440 --> 00:23:55,320
سوف نتكفل بتكاليف الدواء لابنتك

320
00:23:59,320 --> 00:24:00,400
(يون جي)

321
00:24:03,800 --> 00:24:06,400
توقفي يا (يون جي)

322
00:24:15,480 --> 00:24:17,120
كنا على وشك أن نسجن هناك

323
00:24:18,200 --> 00:24:21,840
لولا ابنتها، كنا سوف
نسدد الفواتير والغرامات

324
00:24:23,040 --> 00:24:25,720
انظري إلى أطفال هذه الأيام

325
00:24:26,320 --> 00:24:28,240
إذا لم تكن تريد الدراسة
عليها الهروب من الحصص

326
00:24:28,360 --> 00:24:32,040
لماذا تكذب وتقول
أنها تعرضت للتسمم بسبب طعامنا؟

327
00:24:34,720 --> 00:24:37,560
لهذا السبب كشفتها والدتها
هذا عقاب سماوي على فعلتها

328
00:24:38,160 --> 00:24:40,440
لا بد أنها تكره دروسها الإضافية

329
00:24:43,480 --> 00:24:46,640
أين علينا بيع
الطعام ابتداءً من الغد؟

330
00:24:46,920 --> 00:24:50,760
تباً، أردت تأمين أموال افتتاح
المشروع من خلال البيع في الشارع

331
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
صحيح، ما هذا الكلام
الذي كنت تقوله لتلك السيدة؟

332
00:24:56,080 --> 00:24:57,240
ماذا؟

333
00:24:57,360 --> 00:24:59,920
لقد أخفتها عندما قلت "من أرسلك؟"

334
00:25:00,560 --> 00:25:01,720
أجل

335
00:25:03,440 --> 00:25:05,480
كنت أحاول كسب الحوار فقط

336
00:25:07,040 --> 00:25:09,520
لكنها التفت علي مباشرة

337
00:25:10,840 --> 00:25:16,080
كيف يبدأ الناس أعمال
بمفردهم؟ هذا أمر صعب جداً

338
00:25:17,880 --> 00:25:20,520
على أحد أن يساعدني إذاً

339
00:25:22,400 --> 00:25:24,320
من؟ (نام تاي إل)؟

340
00:25:28,600 --> 00:25:29,680
يا (يونغ ها)...

341
00:25:33,160 --> 00:25:34,960
سوف أقول لك شيء واحد

342
00:25:36,240 --> 00:25:37,360
(نام تاي إل)...

343
00:25:40,560 --> 00:25:42,960
ليس الرجل الذي تظنين

344
00:25:43,480 --> 00:25:47,960
لا أعرف ماذا حصل بينكما
لكنني أعتقد أنه يملك قلباً طيباً

345
00:25:48,240 --> 00:25:49,320
قلبه؟

346
00:25:49,480 --> 00:25:52,800
هو يريد منك العودة إلى المنزل

347
00:25:53,240 --> 00:25:55,360
ما سبب كونه لئيماً معك؟

348
00:25:55,800 --> 00:25:57,600
يريد منك أن تتوقف
عن العناد وتعود فقط

349
00:25:58,560 --> 00:26:00,960
أنت تقولين هذا
لأنك لا تعرفين أي شيء عنه

350
00:26:03,000 --> 00:26:04,120
أيضاً...

351
00:26:05,160 --> 00:26:07,320
لن أعود أبداً إلى ذلك المنزل

352
00:26:07,520 --> 00:26:09,040
يقول (تاي إل) هذا لأنه شقيقك...

353
00:26:10,880 --> 00:26:12,040
أنا آسف بكل الأحوال

354
00:26:12,760 --> 00:26:16,240
أنت تعانين كثيراً بسببي

355
00:26:19,520 --> 00:26:21,720
هل تحاول الهرب مجدداً؟
هذا هو عذرك في هذه المرة؟

356
00:26:23,960 --> 00:26:25,840
- ماذا قلت؟
- أجل

357
00:26:26,240 --> 00:26:30,680
لا أستطيع طلب مساعدة السيد (نام)
مجدداً والسبب هو أنا وليس أنت

358
00:26:32,080 --> 00:26:35,560
لا أستطيع الاعتماد على الآخرين
في كل مرة أواجه المشاكل بها

359
00:26:36,720 --> 00:26:38,680
علينا أن نواجه الأمر سويةً هذه المرة

360
00:26:39,840 --> 00:26:43,040
كي لا تهرب مني يا (غوانغ جاي)

361
00:26:43,760 --> 00:26:44,880
هل تفهم هذا؟

362
00:26:46,160 --> 00:26:47,640
إذا فعلت ذلك مجدداً...

363
00:27:07,600 --> 00:27:09,040
60 غرام...

364
00:27:22,320 --> 00:27:25,400
- ما هذا كله؟
- قمت بجمع مجلات الطعام...

365
00:27:25,960 --> 00:27:28,840
من رحلاتي الخارجية
إنها أكثر المجلات شهرةً

366
00:27:29,800 --> 00:27:31,880
لديهم الكثير من الأطباق

367
00:27:32,480 --> 00:27:36,080
ما رأيك بها؟ هل سوف
تعفيني من إحضار هدية لك؟

368
00:27:36,840 --> 00:27:39,280
أجل هذا أكثر من رائع
أنا سعيدة بهذه الهدية

369
00:27:39,680 --> 00:27:42,520
أنت تهتم بي أكثر من أخي الحقيقي

370
00:27:42,840 --> 00:27:43,920
حقاً؟

371
00:27:45,400 --> 00:27:48,960
ما رأيك إذاً أن تخاطبيني
باسمي عوضاً عن السيد (نام)؟

372
00:27:50,760 --> 00:27:53,760
سوف أقول لك شيء واحد يا (يونغ ها)

373
00:27:54,280 --> 00:27:58,360
(نام تاي إل) ليس الرجل الذي تظنين

374
00:28:00,120 --> 00:28:01,240
سيد (نام)...

375
00:28:08,800 --> 00:28:10,160
سمعت أنك تبيعين كرات الأرز

376
00:28:11,320 --> 00:28:13,320
يجب أن أكون أول من يتذوق طعامك...

377
00:28:13,480 --> 00:28:17,520
هل تذكرين هذا؟
لا يلغى الاتفاق مهما حدث

378
00:28:30,960 --> 00:28:33,240
"ندعو متذوقي الطعام إلى الاحتفال
بتجديد مطعم (سونغ أون)"

379
00:28:41,160 --> 00:28:42,280
(يونغ ها)

380
00:28:43,480 --> 00:28:44,560
سيد (نام)

381
00:28:45,760 --> 00:28:49,360
- أنت هنا
- ما هذا؟

382
00:28:55,600 --> 00:28:59,360
أهم أمر في بيع الطعام هو التسويق

383
00:29:00,960 --> 00:29:04,320
لهذا السبب أنا أدعو متذوقي الطعام

384
00:29:07,920 --> 00:29:10,240
تغير (غامي) كثيراً بعد رحيلي

385
00:29:12,320 --> 00:29:13,440
أجل

386
00:29:14,240 --> 00:29:17,680
لم يعد يسمى (غامي)
الاسم هو (سونغ أون) الآن

387
00:29:18,920 --> 00:29:20,360
رأيت هذا

388
00:29:21,920 --> 00:29:26,040
كما سمعت أيضاً، كانت تدور
الكثير من القصص حول دفتر الوصفات

389
00:29:26,920 --> 00:29:29,640
لم أملك خياراً آخر سوى التغيير

390
00:29:31,080 --> 00:29:33,360
يشعر (غوانغ جاي) بالغضب
من هذا الأمر أليس كذلك؟

391
00:29:34,960 --> 00:29:36,200
هل يعلم (غوانغ جاي) بهذا الأمر؟

392
00:29:37,760 --> 00:29:39,600
ألم يخبرك (غوانغ جاي)؟

393
00:29:41,120 --> 00:29:43,200
لقد تسبب في فوضى كبيرة هنا عندما علم

394
00:29:48,040 --> 00:29:50,880
إنه يفهمني بشكل خاطئ

395
00:29:53,680 --> 00:29:58,760
ترك السيد (لي) دفتر وصفات
ويعتقد أنني من أعطاه إلى الطاهي

396
00:29:59,160 --> 00:30:02,200
بعد أن دفعت بعض
الأموال بطريقة غير شرعية

397
00:30:03,160 --> 00:30:05,640
ماذا؟ كيف حصل هذا؟

398
00:30:06,520 --> 00:30:07,680
أعلم

399
00:30:09,000 --> 00:30:12,040
أصابته العديد من الأمور في وقت واحد

400
00:30:13,600 --> 00:30:15,960
كنا مثل الأخوة لأكثر من 10 سنوات

401
00:30:16,880 --> 00:30:19,200
ويعتقد الآن أنني شخص سيىء

402
00:30:20,480 --> 00:30:21,960
أنا لا أطيق هذا الأمر

403
00:30:25,560 --> 00:30:29,520
أتمنى ألا تأخذي أفكاراً سلبية عني
بسبب أفكاره والكلام الذي يقوله

404
00:30:32,560 --> 00:30:36,520
سمعت أنك بدأت عملاً
مع (غوانغ جاي) دون مكان

405
00:30:37,560 --> 00:30:40,960
أليس هذا مخالفاً؟
هل تسير الأمور بخير؟

406
00:30:42,960 --> 00:30:45,000
في الحقيقة أنا أبحث عن طريقة أخرى

407
00:30:46,000 --> 00:30:47,600
أجل، عليك فعل هذا

408
00:30:50,200 --> 00:30:52,240
ما هذا الشيء؟

409
00:30:53,800 --> 00:30:54,960
هذه عينة من عملي

410
00:30:55,480 --> 00:30:57,880
إنها وجبة صغيرة
أنا هنا كي أعرف رأيك بها

411
00:31:00,560 --> 00:31:01,680
شكراً لك...

412
00:31:02,560 --> 00:31:04,520
على الحفاظ على وعدك

413
00:31:08,360 --> 00:31:11,960
أعلم أنك سوف تبدأين عملك
الخاص قريباً يا (يونغ ها)

414
00:31:12,360 --> 00:31:13,560
لكن...

415
00:31:15,400 --> 00:31:20,880
سوف أطلب منك مرة جديدة
أن تقومي بمساعدتي هنا

416
00:31:22,520 --> 00:31:25,240
أعتقد أننا أنهينا الحديث عن هذا
الأمر في المرة السابقة يا سيد (نام)

417
00:31:25,520 --> 00:31:28,600
أنا أريد مساعدتك لي
الآن أكثر من أي وقت مضى

418
00:31:30,480 --> 00:31:33,480
استثمر شخص في هذا المكان
وحوله من (غامي) إلى (سونغ أون)

419
00:31:34,640 --> 00:31:37,720
ويجب أن أظهر نتائج
جيدة لهذا المستثمر قريباً

420
00:31:39,000 --> 00:31:42,160
وكما ترين، من الصعب
القيام بهذا لوحدي

421
00:31:44,440 --> 00:31:50,520
لكن مع مساعدتك أنا متأكد
أن (سونغ أون) سوف يكون مكاناً ناجحاً

422
00:31:51,680 --> 00:31:53,760
ألا تثقين بي؟

423
00:31:56,480 --> 00:31:59,960
لم أشك يوماً في قدراتك في هذا العمل

424
00:32:00,840 --> 00:32:02,960
وسوف تكون بخير من دوني

425
00:32:06,720 --> 00:32:09,840
هل تفعلين هذا من أجل (غوانغ جاي)؟

426
00:32:12,040 --> 00:32:14,480
هو لا يريد منك مساعدتي؟

427
00:32:16,720 --> 00:32:18,760
(غوانغ جاي) ليس
من هذا النوع يا سيد (نام)

428
00:32:19,080 --> 00:32:20,360
ليس من هذا النوع؟

429
00:32:22,160 --> 00:32:25,920
ما سبب تجنبك لي بهذا الشكل إذاً؟

430
00:32:27,200 --> 00:32:33,200
هل تخشين حزن (غوانغ جاي) أم
تظنين أن عزيمته سوف تذهب من دونك؟

431
00:32:34,640 --> 00:32:37,280
هل هذا هو سبب تجاهلك لي؟

432
00:32:40,760 --> 00:32:41,880
أنت...

433
00:32:43,000 --> 00:32:44,480
لا تحبين (غوانغ جاي)

434
00:32:45,240 --> 00:32:51,280
أنت تشعرين بالشفقة عليه لأنه تحول
من أمير إلى متسول في ليلة واحدة

435
00:32:54,800 --> 00:32:57,720
السبب لا يخص (غوانغ جاي) أو يخصني

436
00:32:58,040 --> 00:33:00,200
السبب هو أنت

437
00:33:03,840 --> 00:33:05,760
أنا لا أفكر بالطريقة التي تفكر بها

438
00:33:06,280 --> 00:33:10,640
لا يمكن أن أساعدك لأنك لا تعاملني
بنفس الطريقة التي عاملتني بها من قبل

439
00:33:10,840 --> 00:33:11,880
(كيم يونغ ها)...

440
00:33:12,800 --> 00:33:14,520
لقد أحببتك من قبل

441
00:33:16,520 --> 00:33:17,920
وما زلت أحبك

442
00:33:19,400 --> 00:33:23,720
لم تتغير مشاعري نحوك لحظة واحدة

443
00:33:25,360 --> 00:33:30,200
الفارق الوحيد هو
أن (غوانغ جاي) دخل بيننا

444
00:33:31,920 --> 00:33:36,840
كما دخل سابقاً بيني وبين أمي

445
00:33:38,760 --> 00:33:41,760
يفعل الآن بيني وبينك

446
00:33:44,280 --> 00:33:47,800
هذا ليس خطأ (غوانغ جاي) يا سيد (نام)

447
00:33:48,760 --> 00:33:50,480
أنت تعرف هذا جيداً

448
00:34:02,000 --> 00:34:03,160
(كيم يونغ ها)...

449
00:34:04,320 --> 00:34:05,480
(غوانغ جاي)؟

450
00:34:06,280 --> 00:34:09,400
ما الذي تفكرين به؟
لماذا لا تسمعيني؟

451
00:34:12,400 --> 00:34:13,440
ما الخطب؟

452
00:34:14,240 --> 00:34:15,480
هل كل شيء على ما يرام؟

453
00:34:23,480 --> 00:34:25,800
دعني أستخدم صدرك لثوان قليلة

454
00:34:27,080 --> 00:34:28,560
دعنا نبقى هكذا قليلاً

455
00:34:32,080 --> 00:34:33,480
ماذا حصل؟

456
00:34:35,840 --> 00:34:38,840
هل والدتك غاضبة
لأننا نرى بعضنا مجدداً؟

457
00:34:41,680 --> 00:34:43,840
لم يكن علي الذهاب
إلى زفاف (ميونغ ها)

458
00:34:44,680 --> 00:34:48,160
أخبريها فقط أننا انفصلنا
ولا نتواعد مجدداً

459
00:34:48,480 --> 00:34:50,360
هل تريدين مني أن أخبرها أنا؟

460
00:34:50,800 --> 00:34:53,720
سوف أخبرها حتى أنني أسدد ديوني كلها

461
00:34:53,960 --> 00:34:57,320
وأنني لست صديقك الحميم...

462
00:34:58,040 --> 00:35:00,520
هذا كي لا تقلق