1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
(فريق (غاردينيا الذهبي) و (كيم بورا
..يقدمــان لكم

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,540
{\fs56}[كـي بيــك]

3
00:00:05,783 --> 00:00:07,456
{\fs32}[الحلقـة العاشــرة]

4
00:00:18,448 --> 00:00:20,135
!سمو الأمير

5
00:00:21,787 --> 00:00:24,636
سمو الأمير، هل أفقت؟

6
00:00:26,625 --> 00:00:28,868
...(أون-غو) -
!سمو الأمير -

7
00:00:30,842 --> 00:00:33,056
!...سمو الأمير

8
00:00:34,653 --> 00:00:40,061
...خشيتُ ألا تستيقظ مرة أخرى

9
00:00:41,615 --> 00:00:46,528
أنا بخير. ساعديني على النهوض

10
00:00:54,246 --> 00:00:56,533
أجلبي لي بعض الماء

11
00:01:17,365 --> 00:01:21,621
أجد طعم الماء كالعسل
بعد أن عدتُ إلى الحياة

12
00:01:22,092 --> 00:01:24,180
حقـاً؟

13
00:01:33,140 --> 00:01:35,501
و أنا أيضاً أجده هكذا

14
00:01:36,109 --> 00:01:37,926
هل عدتِ إلى الحياة مثلي؟

15
00:01:39,472 --> 00:01:41,983
هذا صحيح

16
00:01:41,984 --> 00:01:45,598
إننا نملك نفس الحياة إذن

17
00:01:46,789 --> 00:01:51,072
نملك نفس الحياة لأنَّ هدفنا واحد

18
00:01:56,038 --> 00:02:02,925
..أمِّي، و (موجين)، و (كي-بيك) المسكين

19
00:02:03,162 --> 00:02:06,515
..جميع من أحبهم قد تركوني

20
00:02:09,426 --> 00:02:14,150
و لم يتبقى لي سواكِ

21
00:02:21,950 --> 00:02:27,174
.لا بدَّ أنَّك جائع
سأذهب لإحضار بعض حساء الشعير

22
00:02:57,091 --> 00:02:58,780
من تكون؟

23
00:03:04,723 --> 00:03:06,505
من تكون؟

24
00:03:06,706 --> 00:03:08,648
ألا تذكرني؟

25
00:03:09,273 --> 00:03:12,375
أتعرفني؟ -
و كيف لا أعرفك؟ -

26
00:03:13,143 --> 00:03:15,255
!لقد عشتُ حياتي بانتظار هذا اليوم

27
00:03:16,627 --> 00:03:19,011
..(لست من (شيللا

28
00:03:19,585 --> 00:03:21,946
فأيُّ ضغينة تكنَّها ضدِّي؟

29
00:03:22,990 --> 00:03:28,038
لقد ضحى أبي بكلِّ شيءٍ من أجلك
..و لكنَّك قتلته

30
00:03:29,244 --> 00:03:31,781
..و ماتت كلتا والدتي بسببك

31
00:03:33,589 --> 00:03:38,178
و اعتبرتني أخاً صغيراً لك

32
00:03:39,802 --> 00:03:42,803
أمازلتَ لا تذكرني، هيونغ-نيم؟

33
00:03:45,159 --> 00:03:47,713
...(كي-بيك)

34
00:03:48,330 --> 00:03:49,986
هل هذا أنت، يا (كي-بيك)؟

35
00:03:51,119 --> 00:03:55,130
يجدر بي أن أكون ممتنًّا 
!لتذكرك لي قبل أن تموت

36
00:03:57,583 --> 00:03:59,878
!...(كي-بيك)

37
00:04:00,309 --> 00:04:02,610
كنتَ حيًّا طيلة هذا الوقت؟

38
00:04:04,134 --> 00:04:08,457
!ستذهب إلى الجحيم بعد موتك

39
00:04:10,384 --> 00:04:15,765
أجل، أنت وحدك من يملك الحق 
في سلبي حياتي

40
00:04:19,499 --> 00:04:21,651
إفعلها

41
00:04:28,365 --> 00:04:29,917
!لا تفعلي

42
00:04:36,424 --> 00:04:38,552
(إنَّه (كي-بيك

43
00:04:42,625 --> 00:04:45,820
...(أون-غو)

44
00:04:46,762 --> 00:04:49,066
(إنَّه (كي-بيك

45
00:04:50,097 --> 00:04:52,502
إنَّه على قيد الحياة

46
00:05:15,797 --> 00:05:21,396
أنت حقاً... (كي-بيك)؟

47
00:05:31,337 --> 00:05:35,745
<i>هل لي أن أبقيكِ في قلبي بعد رحيلي؟</i>

48
00:05:40,154 --> 00:05:42,697
<i>!مازلتَ لم تعد لرشدك بعد</i>

49
00:05:55,164 --> 00:05:59,555
<i>.إرتدي هذه حول عنقك
ستساعدك في العودة إلى صوابك</i>

50
00:06:16,603 --> 00:06:18,972
...ظننتُ بأنَّك مت

51
00:06:21,121 --> 00:06:25,730
...و لكنَّه أنت حقاً

52
00:06:33,521 --> 00:06:35,538
!لا تقتربي

53
00:06:37,963 --> 00:06:40,388
أعرف لما تفعل هذا

54
00:06:40,856 --> 00:06:45,370
.و لكن لا ينبغي عليك أن تؤذي سمو الأمير
هناك أمرٌ لا تعرفه

55
00:06:46,306 --> 00:06:48,309
!قلتُ لا تقتربي

56
00:06:49,204 --> 00:06:50,973
!أنصت إلي

57
00:06:51,550 --> 00:06:56,490
إن قتلت الأمير دون معرفة الحقيقة
فسيذهب موت اللواء (موجين) هباء

58
00:06:58,653 --> 00:07:00,774
لا داعي لأن تشرحي شيئاً

59
00:07:02,594 --> 00:07:07,759
لا أشعر بأيِّ ندمٍ الآن
بعد أن رأيتك على قيد الحياة

60
00:07:17,175 --> 00:07:18,657
!أمسكوا به

61
00:07:29,955 --> 00:07:32,999
!كان ليفيق على أيَّة حال

62
00:07:35,495 --> 00:07:39,512
!ربما كان يتظاهر فحسب -
!إنتبهي لما تقولين -

63
00:07:40,360 --> 00:07:42,946
يحسن بكِ أن تكوني ممتنة لي 
!و تنجزي عملكِ بشكلٍ ملائم

64
00:07:43,871 --> 00:07:45,493
!عدو

65
00:07:47,249 --> 00:07:48,718
ما الذي يجري؟

66
00:08:18,186 --> 00:08:20,096
ما الذي حدث؟

67
00:08:35,342 --> 00:08:39,207
.إنَّ هذا الطريق يؤدي إلى خيام الجنود
هناك منفذ من الجانب الآخر

68
00:08:52,215 --> 00:08:53,853
!عـدو

69
00:09:19,238 --> 00:09:22,773
ماذا قلت؟
تم اختطاف الأمير؟

70
00:09:22,774 --> 00:09:25,612
تم الهجوم على خيمته لحظة استعاد وعيه

71
00:09:27,492 --> 00:09:30,150
كيف لأمر كهذا أن يحدث في معسكرنا؟

72
00:09:30,510 --> 00:09:32,976
!فلينتشر الرجال لإنقاذ الأمير في الحال

73
00:09:32,977 --> 00:09:37,065
و لكن لو أننا قمنا بهذا
فربما لا نتمكن من صد هجوم العدو

74
00:09:37,066 --> 00:09:40,506
!سأتحمل مسئولية هذا
!فلتذهبوا لإيجاد الأمير

75
00:09:40,731 --> 00:09:42,600
!أمرك

76
00:09:53,511 --> 00:09:55,583
تستطيع إطلاقي الآن

77
00:10:10,033 --> 00:10:12,723
أخبرني

78
00:10:13,300 --> 00:10:15,260
لماذا فعلتها؟

79
00:10:17,095 --> 00:10:19,509
لأعيش

80
00:10:22,663 --> 00:10:25,100
قالت بأنَّ ثمة أمرٌ لا أعرفه

81
00:10:26,464 --> 00:10:28,780
لقد فعلتها

82
00:10:32,661 --> 00:10:34,760
...(كي-بيك)

83
00:10:36,077 --> 00:10:40,968
لا يمكنني طلب صفحك قط

84
00:10:42,335 --> 00:10:44,193
هيَّا أنهي حياتي

85
00:10:46,759 --> 00:10:48,483
!هيَّـا

86
00:10:50,095 --> 00:10:52,118
!فلتقتلني أنا أيضاً إذن

87
00:11:01,337 --> 00:11:02,853
!عـودي

88
00:11:15,953 --> 00:11:19,240
لقد ندمتُ على أمرين في حياتي

89
00:11:20,803 --> 00:11:24,920
أولهما هو الالتقاء بكما

90
00:11:27,047 --> 00:11:32,607
و ثانيهما هو التعلق بكليكما

91
00:11:38,671 --> 00:11:42,159
..و لكن عندما عاد أحدكما من الموت

92
00:11:46,898 --> 00:11:49,993
أُبتلى بذهاب الآخر إليه الآن

93
00:11:54,236 --> 00:11:57,663
لا أعرف ما إذا كان باستطاعتي 
تحمل هذا العذاب

94
00:12:08,832 --> 00:12:12,111
..لو كان عليك قتل أحد

95
00:12:13,665 --> 00:12:19,236
فتقتلني أنا أيضاً و تنهي معاناتي

96
00:13:11,278 --> 00:13:14,963
كانت تلك رغبةأبي؟ -
هذا صحيح -

97
00:13:15,564 --> 00:13:20,017
لقد ضحى اللواء بحياته لينقذك و الأمير

98
00:13:21,733 --> 00:13:23,419
!هذا سخيف

99
00:13:23,953 --> 00:13:29,529
حتى لو كان أبي قد طلب منه فعل ذلك
فكيف أمكنه قتله بعد كلِّ ما بذله من أجله؟

100
00:13:30,617 --> 00:13:34,403
لأنك كنتَ ستموت أيضاً

101
00:13:36,903 --> 00:13:40,476
كيف للأمير أن يفعل أمراً مشينٍ كهذا؟

102
00:13:41,087 --> 00:13:44,335
هل لينجو بحياته؟

103
00:13:44,919 --> 00:13:47,343
و هل طلبتُ من أحدٍ إنقاذي؟

104
00:13:47,835 --> 00:13:52,691
.لقد هجرني الجميع
هل أبدو لكِ و كأنني أعيش حياة هنيئة؟

105
00:13:53,870 --> 00:13:58,577
هل فقدان المرء لوالديه أهون من الموت؟

106
00:13:59,898 --> 00:14:02,587
إنَّك محق

107
00:14:03,702 --> 00:14:06,649
..لا بدَّ أنَّك عشت حياة أسوأ من الموت

108
00:14:09,151 --> 00:14:11,730
و لكنَّ حياة الأمير لم تختلف كثيراً

109
00:14:12,503 --> 00:14:18,564
عندما سمع الأمير بموتك، كان سيقتل 
..الملكة (ساتيك) ثم يقتل نفسه

110
00:14:19,300 --> 00:14:22,188
و لكنني منعته

111
00:14:23,511 --> 00:14:29,466
أقنعته بأن يعيش، و يصبح ملكاً
!ليحقق انتقامه

112
00:14:32,242 --> 00:14:34,183
لمـاذا؟

113
00:14:34,878 --> 00:14:37,974
لماذا تحمين الأمير؟

114
00:14:44,354 --> 00:14:47,623
لأنَّها الحقيقة

115
00:14:51,856 --> 00:14:54,462
أنتِ أيضاً تغيرتِ

116
00:14:56,921 --> 00:15:00,210
لا يهمني ما تقول

117
00:15:09,335 --> 00:15:11,528
كان هذا يخص اللواء

118
00:15:12,735 --> 00:15:15,990
لم يقم الأمير بالتخلي عنه قط

119
00:15:18,051 --> 00:15:21,604
..يبدو كتمثال لفتاة

120
00:15:22,207 --> 00:15:25,612
و لكنَّ الغريب أنَّ الأمير يقول بأنَّه يشبهك

121
00:15:28,155 --> 00:15:31,131
هذا ما أعتقده أيضاً

122
00:16:18,380 --> 00:16:21,268
ستعود إلى الحصن؟
!هذا سخيف

123
00:16:21,503 --> 00:16:26,162
سيموت ما يفوق 100 من رفاقي
 الأسرى إن لم أفعل

124
00:16:26,594 --> 00:16:28,108
و أنت أيضاً ستموت

125
00:16:28,604 --> 00:16:34,794
.لا يهم
لقد عشتُ حياتي حتى الآن لأقتلك

126
00:16:36,110 --> 00:16:38,715
لذا فقدت حياتي معناها الآن

127
00:16:39,030 --> 00:16:43,084
فلتقتلني إذن، لو أنَّ هذا سيغير رأيك

128
00:16:43,085 --> 00:16:49,057
كنت أعز على أبي حتى من عائلته
لذا سيغضب منِّي إن فعلت

129
00:16:50,531 --> 00:16:52,870
لا تقل مثل هذا الكلام

130
00:17:03,511 --> 00:17:05,138
!لا يمكنك الذهاب

131
00:17:05,679 --> 00:17:10,437
!إنضم إلى معسكر (بيكجي) و أنقذ رفاقك

132
00:17:10,438 --> 00:17:14,374
إن قمنا بمهاجمة القلعة
فسيرسلون الأسرى كدروعٍ بشرية

133
00:17:15,354 --> 00:17:19,001
لقد رافقوني عندما كنتُ أعيش كالحيوانات

134
00:17:19,202 --> 00:17:21,613
لا يمكنني تركهم يموتون لأجل أن أعيش

135
00:17:23,669 --> 00:17:27,511
لا تبني آمالك علي رجاءً -
لا تذهب أرجوك -

136
00:17:28,976 --> 00:17:30,855
بالكاد التأم شملنا من جديد

137
00:17:31,537 --> 00:17:36,302
فكيف أرسلك إلى حتفك؟
!كلا! لن أتركك

138
00:17:38,084 --> 00:17:42,695
لا أعرف ما الذي سيحل بالأمير 
--لو أصابك مكروه، و

139
00:17:42,696 --> 00:17:47,465
هل حياة الأمير أهم من حياة 100 أسير؟

140
00:17:47,571 --> 00:17:50,352
لقد خاطروا بحياتهم لتهريبي

141
00:17:51,094 --> 00:17:55,045
.ربما فقدت حياتي معناها
و لكنني سأفي بوعدي

142
00:18:17,856 --> 00:18:19,955
!رقم 127 -
نعـم -

143
00:18:20,409 --> 00:18:22,690
!رقم 134 -
هنـا -

144
00:18:24,486 --> 00:18:26,373
!رقم 139

145
00:18:28,025 --> 00:18:30,392
!رقم 139

146
00:18:33,832 --> 00:18:36,657
!أنت، إنَّه ينادي عليك

147
00:18:37,187 --> 00:18:40,963
!إستيقظ! إستيقظ

148
00:18:44,228 --> 00:18:49,405
إنَّه مريض منذ ليلة الأمس

149
00:18:49,406 --> 00:18:52,814
رقم 139 هو (ييري)، أليس كذلك؟

150
00:18:56,438 --> 00:18:58,049
إفتح الباب

151
00:19:05,416 --> 00:19:10,687
.دعه يستريح اليوم رجاءً
إنَّه مريضٌ حقاً

152
00:19:45,306 --> 00:19:48,550
تكلموا. متى هرب (ييري)؟

153
00:19:50,758 --> 00:19:55,144
.لا فائدة من مطاردته
لقد رحل منذ عام

154
00:20:04,593 --> 00:20:07,659
لا دخل للأسرى الباقين بهذا

155
00:20:07,660 --> 00:20:11,009
(هل أنت (سونغ تشونغ
الرجل المفضل لدى الحاكم؟

156
00:20:11,010 --> 00:20:14,676
لستُ متأكداً من تفضيله لي
و لكنني (سونغ تشونغ) بالفعل

157
00:20:18,294 --> 00:20:22,464
لا تجعل وقاحتك تهيء لك 
أنَّ الحاكم سيحميك

158
00:20:28,428 --> 00:20:32,062
جميعكم سيتحمل المسئولية

159
00:20:33,223 --> 00:20:36,688
إن لم يخبرني أحدكم عن مكانه 
..بعد العد إلى ثلاثة

160
00:20:37,198 --> 00:20:39,824
سأمزقكم جميعاً إرباً

161
00:20:40,234 --> 00:20:41,932
..واحد

162
00:20:44,061 --> 00:20:46,140
..إثنان

163
00:20:48,953 --> 00:20:51,346
ثلاثة -
!سيِّدي القائد -

164
00:20:53,040 --> 00:20:55,618
...(إنَّه (ييري

165
00:21:24,603 --> 00:21:28,092
يبدو أنَّك تملك وفاءً لرفاقك
حتى تعود لإنقاذهم

166
00:21:29,618 --> 00:21:33,276
.أتفهم لما عدت
و لكن لما رحلت من الأساس؟

167
00:21:34,229 --> 00:21:37,260
ليس هذا من شأنك -
بل هو كذلك -

168
00:21:37,827 --> 00:21:40,945
لا بدَّ أن أعرف كلَّ ما يخص أتباعي

169
00:21:41,046 --> 00:21:45,155
.لا تدفعني للضحك
لست تابعاً لأحد

170
00:21:45,156 --> 00:21:47,854
حقـاً؟

171
00:21:48,055 --> 00:21:50,504
..يتم إعدام الأسير إذا ما حاول الهرب

172
00:21:50,761 --> 00:21:55,408
و لكنَّك قتلت أحد رجالي أثناء قيامك بذلك
لذا فلن تنجو بذلك قط

173
00:21:55,409 --> 00:21:57,335
إفعل ما يحلو لك

174
00:21:57,932 --> 00:22:02,950
لا أملك القوة لمواصلة العيش
فضلاً عن الرغبة في ذلك

175
00:22:04,320 --> 00:22:08,409
لماذا؟
لأنَّك لم تستطع قتل (إيجا)؟

176
00:22:17,867 --> 00:22:23,620
لا علم لي بالتفاصيل، و لكنني أعرف 
أنَّك تكره (إيجا) من كل قلبك

177
00:22:24,910 --> 00:22:29,052
كما سمعتُ بأنَّ هناك اضطراباً في معسكر
بيكجي) بسبب محاولة اغتياله)

178
00:22:30,562 --> 00:22:35,034
لا بدَّ أنَّك من فعلها

179
00:22:35,949 --> 00:22:39,488
..و لكنَّ جنود (بيكجي) أفشلوا محاولتك

180
00:22:39,489 --> 00:22:43,342
لذا قررت العودة لإنقاذ حياة رفاقك

181
00:22:44,753 --> 00:22:48,409
و بعـد؟ -
عدو العدو صديق -

182
00:22:48,955 --> 00:22:52,573
قل للحاكم بأنَّك أردتَ تقديم 
..رأس الأمير (إيجا) لنيل رضاه

183
00:22:52,574 --> 00:22:55,202
و لتصبح أحد جنودي

184
00:22:55,711 --> 00:22:58,546
تلك هي الطريقة الوحيدة للنجاة بحياتك

185
00:23:01,181 --> 00:23:07,229
ستنال أنت فرصة للعيش
و سأكسب أنا مخططاً حربيًّا هائلاً

186
00:23:07,530 --> 00:23:09,261
ما رأيك، يا (ييري)؟

187
00:23:12,789 --> 00:23:14,474
إذهب إلى الجحيم

188
00:23:22,982 --> 00:23:26,273
تريد عمل تبادل للأسرى؟ -
هذا صحيح -

189
00:23:26,796 --> 00:23:29,729
(هناك ما يزيد عن المائة أسير في قلعة (كاجام

190
00:23:30,258 --> 00:23:36,006
إن قمنا بمهاجمة القلعة
فسيدفعون بهم كدروعٍ بشريَّة

191
00:23:36,691 --> 00:23:40,458
و لن يتسبب هذا إلا في انهيار معنويات جنودنا

192
00:23:40,459 --> 00:23:42,372
!هذا سخيف

193
00:23:42,373 --> 00:23:45,396
لقد خسرنا ألف جنديٍّ بالفعل
إضافة إلى ألفين من الجرحى

194
00:23:45,853 --> 00:23:48,359
تبادل الأسرى يعني إنهاء الحرب

195
00:23:48,360 --> 00:23:54,376
هل تقترح أن نتنازل عن تضحياتنا
لمجرد إنقاذ مائة رجل فحسب؟

196
00:23:55,514 --> 00:23:59,563
إن قمنا بإنهاء الحصار لأجل هؤلاء الأسرى
فسوف يثور جلالة الملك من الغضب

197
00:24:00,274 --> 00:24:05,279
.لا أقترح أن ننهي الحصار
دعونا ننقذ الأسرى أولاً ثم نفكر بخطتنا القادمة

198
00:24:06,056 --> 00:24:08,524
عدد الأسرى ليس مهمًّا

199
00:24:09,019 --> 00:24:15,683
إن قمنا بإنقاذ أولئك الرجال، فسوف يشعر الجنود 
بأنَّ الملك يهتم لحياة كلِّ واحدٍ منهم

200
00:24:16,119 --> 00:24:18,786
!سترتفع معنوياتهم لأقصى درجة

201
00:24:18,787 --> 00:24:23,794
أخي الكبير، كيف تشن حرباً بهذه العاطفيَّة؟

202
00:24:24,418 --> 00:24:28,173
أرض المعركة هي مكان تراق فيه الدماء 
!و تتمزق الأجساد

203
00:24:29,076 --> 00:24:31,554
لا تشن الحروب بالسيوف فحسب

204
00:24:32,243 --> 00:24:35,274
أحيانا يمكنك أن تنال النصر بالتأثير في القلوب

205
00:24:35,275 --> 00:24:37,013
..إنَّك محق، يا سمو الأمير

206
00:24:37,014 --> 00:24:41,292
و لكن تبادل الأسرى يتطلب إعلان هزيمتنا 
(و الانسحاب من قلعة (كاجام

207
00:24:41,718 --> 00:24:44,254
(لقد قمنا بشن الحرب على قلعة (كاجام
..لثلاثة أشهر

208
00:24:44,255 --> 00:24:50,718
و أرسلنا جلالة الملك جميعاً 
لتفادي حدوث أيِّ تأخير

209
00:24:51,626 --> 00:24:55,780
أنا آسف، و لكن لا يمكنني القبول باقتراحك

210
00:24:56,302 --> 00:25:00,582
اليوم، سآمر بهجوم أمامي شامل

211
00:25:04,016 --> 00:25:07,148
!أعدوا جميع القوات -
!أيها اللواء -

212
00:25:07,737 --> 00:25:09,160
إنتظر رجاءً

213
00:25:09,814 --> 00:25:14,144
ربما ننتصر لو قمنا بهجوم أمامي شامل
و لكن خسائرنا ستكون فادحة

214
00:25:15,948 --> 00:25:19,725
.لديَّ خطة ما
إنتظر رجاءً ليومٍ واحد فحسب

215
00:25:21,844 --> 00:25:24,470
و ما هي هذه الخطة؟

216
00:25:25,678 --> 00:25:27,608
عكر الماء لتصطاد السمك

217
00:25:27,609 --> 00:25:30,106
<i>"عكر الماء لتصطاد السمك"
(إستراتيجية للفوز عن طريق إثارة العدو داخليًّا)</i>

218
00:25:31,394 --> 00:25:34,312
كيف ستنفذ هذا الأمر؟

219
00:25:35,565 --> 00:25:38,001
(سأدخل قلعة (كاجام

220
00:25:51,157 --> 00:25:53,031
ستدخل هناك بنفسك؟

221
00:25:53,032 --> 00:25:57,257
(لا توجد طريقة أخرى لإنقاذ (كي-بيك
علينا أن نسرع

222
00:25:58,156 --> 00:26:02,197
سأصحبك إذن -
!قطعاً لا. إنَّه خطر -

223
00:26:02,198 --> 00:26:05,010
و لهذا تحديداً عليَّ مرافقتك

224
00:26:08,738 --> 00:26:11,720
ستذهبين مع أخي؟
ألن يكون ذلك خطراً؟

225
00:26:11,721 --> 00:26:15,083
الأمير (إيجا) رجل لا يمكن التنبؤ بأفعاله قط

226
00:26:15,084 --> 00:26:17,734
..ربما يدعي رغبته في إثارة اضطراب هناك

227
00:26:17,735 --> 00:26:20,163
في حين أنَّه يضمر خططاً للتفاوض مع الحاكم

228
00:26:20,991 --> 00:26:22,614
ربما تكونين محقَّة

229
00:26:22,615 --> 00:26:28,845
.إنَّه يملك طبيعة جبانة
من الغريب أن يتطوع لأمرٍ كهذا

230
00:26:29,316 --> 00:26:35,710
و لكن ربما تغضب أمي إن وافقتُ على قيامكِ
بأمرٍ خطيرٍ كهذا

231
00:26:35,711 --> 00:26:38,905
دائماً ما ترتبط المهام العظيمة بالمخاطر

232
00:26:39,006 --> 00:26:44,615
إضافة إلى أنَّ صاحبة الجلالة هي من طلبت 
مني مراقبة الأمير (إيجا) جيِّداً

233
00:26:45,175 --> 00:26:49,185
كيف ستغضب منك لتنفيذي ما أمرتني به؟

234
00:26:50,397 --> 00:26:53,006
أنتِ تساوين أكثر من 100 رجلٍ

235
00:26:53,207 --> 00:26:56,064
حسناً، سأضع ثقتي بك

236
00:26:59,526 --> 00:27:02,703
كيف ستتخفى لدخول القلعة؟

237
00:27:03,049 --> 00:27:05,439
(سأتنكر في هيئة راهب (غايا

238
00:27:06,247 --> 00:27:10,447
سيسمحون لي بالدخول إن أخبرتهم برغبتي 
في تلاوة الطقوس الأخيرة للجنود الموتى

239
00:27:12,296 --> 00:27:14,509
فكرة جيِّدة

240
00:27:14,710 --> 00:27:21,113
و لكنَّك قاتلت أمام بوابة القلعة
فكيف إن تعرفوك؟

241
00:27:22,235 --> 00:27:26,249
.أنتِ محقة
هل لديكِ فكرة؟

242
00:27:27,807 --> 00:27:29,833
بالطبـع

243
00:27:29,834 --> 00:27:34,101
مـاذا؟
تريدينني أن أجعله يبدو محروقاً؟

244
00:27:34,722 --> 00:27:37,399
ما هذا السخف؟

245
00:27:38,489 --> 00:27:43,201
أخبريه أن يغمس وجهه في النار إذن

246
00:27:43,202 --> 00:27:48,031
.لا وقت لدينا للمزاح
عليك التفكير في وسيلة بسرعة

247
00:28:01,667 --> 00:28:04,759
سنقوم أولاً بغلي أعشاب القيقب البري

248
00:28:05,924 --> 00:28:08,088
ثم نضيف سم الذبابة المفترسة

249
00:28:08,800 --> 00:28:13,672
نخلطه بعث الأعشاب الشرقية
ثم نبلل به قطعة من القماش

250
00:28:14,642 --> 00:28:21,330
إذا وضعنا هذا القماش على البشرة لنصف الساعة
فستبدو كما لو أنَّها محروقة

251
00:28:35,651 --> 00:28:40,664
إيجا) في غيبوبة؟)
!لا! هذا مستحيل

252
00:28:44,730 --> 00:28:47,330
!(عرفتُ الآن لما ذهبت الملكة إلى قلعة (كاجام

253
00:28:47,531 --> 00:28:50,543
!لا بدَّ أنَّك و الملكة كنتما على علمٍ بهذا

254
00:28:50,544 --> 00:28:54,397
!كيف تقول هذا، يا صاحب الجلالة؟
لقد انتفض قلبي عندما سمعتُ بالخبر

255
00:28:55,895 --> 00:29:00,602
(ساغول)، سأذهب إلى قلعة (كاجام)
!قم باستدعاء الحكيم الملكي و عمل التجهيزات اللازمة

256
00:29:02,940 --> 00:29:06,437
جلالة الملك، عليك أن تهدئ من روعك

257
00:29:07,086 --> 00:29:10,640
..يمكنني تفهم مدى قلقك

258
00:29:11,049 --> 00:29:13,804
و لكنَّ جلالة الملكة و الأميرين بعيدون عن القصر

259
00:29:13,805 --> 00:29:19,176
و إن قمتَ بدورك بمغادرته، فكيف سنتمكن 
من تفادي هجومٍ من (كوغوريو) أو (شيللا)؟

260
00:29:19,177 --> 00:29:23,117
هل هذه خطتك لإبقائي هنا؟

261
00:29:23,118 --> 00:29:25,249
!...جلالة الملك

262
00:29:25,714 --> 00:29:29,425
!فلتبقى أنت هنا إذن، يا رئيس الوزراء
!(إفعل كما قلتُ، يا (ساغول

263
00:29:29,959 --> 00:29:31,808
!أمرك، يا صاحب الجلالة

264
00:30:48,273 --> 00:30:52,504
شكراً لعرضكم تلاوة الطقوس الأخيرة 
لأجل الجنود الموتى

265
00:30:54,669 --> 00:30:56,513
من أين جئتم؟

266
00:30:57,641 --> 00:31:00,384
(إننا من معبد (وولغ وانغ

267
00:31:01,050 --> 00:31:06,208
أتعني المعبد الذي أقامه 
ولي العهد (وولغ وانغ) من (دى غايا)؟

268
00:31:06,509 --> 00:31:07,675
أجـل

269
00:31:08,252 --> 00:31:12,722
.سررتُ بمعرفتكم
لقد ذهبتُ إلى هناك عدة مرات في صغري

270
00:31:14,332 --> 00:31:18,044
..و لكن وجهك
ما الذي حدث له؟

271
00:31:19,460 --> 00:31:23,443
(منذ بضعة سنوات، تسبب هجوم من قوات (بيكجي
في اندلاع حريقٍ بالمعبد

272
00:31:24,091 --> 00:31:27,734
أجل، أعتقد بأنني سمعتُ عن هذا الأمر

273
00:31:29,230 --> 00:31:31,077
تقبَّل أسفي

274
00:31:32,738 --> 00:31:36,049
.لا بدَّ أنَّكم جائعون
تناولوا بعض الطعام أولاً

275
00:31:52,491 --> 00:31:54,043
هل قمت باستدعائي، يا سيِّدي القائد؟

276
00:31:54,144 --> 00:31:56,106
ما أخبار وجبة الرهبان؟ -
لقد قاربت التجهيزات على الانتهاء -

277
00:31:57,760 --> 00:32:01,124
أطلب منهم إضافة بعض الثوم إلى الخضروات -
المعـذرة؟ -

278
00:32:01,750 --> 00:32:05,102
و لكن الرهبان لا يتناولون الخضروات الحامية

279
00:32:05,103 --> 00:32:08,081
لم نتثبت من كونهم راهباناً بعد

280
00:32:08,082 --> 00:32:09,990
أمرك، سيِّدي القائد

281
00:32:39,565 --> 00:32:42,161
لا نملك وفرة في الطعام بسبب قلة الماء

282
00:32:42,162 --> 00:32:47,109
كلا، إننا ممتنون لكرمكم 
في مثل هذا الوقت العصيب

283
00:32:48,109 --> 00:32:50,609
تفضَّلوا رجاءً

284
00:33:03,461 --> 00:33:07,169
إنَّه يرغب في إخبارك بشيءٍ، يا سيِّدي القائد -
ما الأمر؟ -

285
00:33:07,170 --> 00:33:11,521
سمعتُ أنَّ هناك رهباناً لتلاوة الطقوس الأخيرة -
و بعـد؟ -

286
00:33:12,127 --> 00:33:16,711
جئتُ لطلب تلاوة الطقوس الأخيرة
 لرفاقي الموتى أيضاً

287
00:33:16,712 --> 00:33:20,039
.سأطلب منهم ذلك بعد انتهائهم من تناول الطعام
إذهب و انتظر

288
00:33:37,013 --> 00:33:39,701
هل أنت بخير، يا سماحة الراهب؟

289
00:33:40,274 --> 00:33:43,959
أعتقد بأنَّهم أضافوا ثوماً إلى طعامنا دون قصد

290
00:33:44,607 --> 00:33:48,081
أعتذر. سأطلب إعداده من جديد

291
00:33:48,082 --> 00:33:50,843
كلا، لا داعي لهذا

292
00:34:24,143 --> 00:34:26,456
هيَّـا -
!نعم، سيِّدي -

293
00:34:34,611 --> 00:34:38,091
(علينا التواصل مع جنود (بيكجي
..قبل أن يهاجموا القلعة

294
00:34:38,092 --> 00:34:41,530
و لكنني لا أظن الأمر هيِّناً

295
00:34:42,425 --> 00:34:46,526
لا تقلق. أعتقد بأنَّ هناك من سيساعدنا هنا

296
00:34:46,527 --> 00:34:48,792
ماذا؟ حقـاً؟

297
00:34:49,326 --> 00:34:51,573
إهدأ و انتظر

298
00:34:52,620 --> 00:34:56,675
كيف حال (ييري)؟ -
ما يزال حيًّا -

299
00:34:57,305 --> 00:34:58,685
هل هناك ما يمكننا عمله لإنقاذه؟

300
00:34:58,686 --> 00:35:02,207
و لما علينا إنقاذه في حين هرب هو للنجاة بنفسه؟

301
00:35:03,030 --> 00:35:08,019
كيف تقول هذا؟
!لقد عاد لإنقاذنا عالماً بأنَّه سيموت

302
00:35:09,281 --> 00:35:11,839
هل كنتَ لتفعل هذا لو كنتَ مكانه؟

303
00:35:11,840 --> 00:35:14,286
--أيها الـ -
مـاذا؟ -

304
00:35:20,689 --> 00:35:23,487
(ذلك الرجل محقٌّ بشأن (ييري

305
00:35:24,059 --> 00:35:25,911
لقد أقدم على شيءٍ لم يكن غيره ليفعله 

306
00:35:27,978 --> 00:35:32,145
!أهل (بيكجي) يحبون هذا الدواء

307
00:35:32,547 --> 00:35:37,704
لقد عرضوا عليَّ 200 قطعة من الفضة 
في مقابله، و لكنني رفضت

308
00:35:37,969 --> 00:35:43,951
(و السبب، هو أنني أريد الانتصار لـ (شيللا

309
00:35:45,907 --> 00:35:47,487
لمـاذا؟

310
00:35:47,488 --> 00:35:52,329
...حسنـاً
لا أعرف ما إن كان يجدر بي قول هذا لك

311
00:35:52,330 --> 00:35:59,507
و لكن كما ترى، فأنا تاجر دون وطن

312
00:35:59,808 --> 00:36:07,188
(منذ صغري، و أنا أتنقل بين (كوغوريو) و (بيكجي
(و (شيللا) و (وي) و (تانغ

313
00:36:07,389 --> 00:36:12,494
إنشغلتُ بالسفر لدرجة منعتني من الزواج

314
00:36:12,958 --> 00:36:16,118
كما ترى، فأنا مشهور جدًّا بين النساء

315
00:36:16,119 --> 00:36:21,680
و لكنني عاهدتُ نفسي ألا أتزوج 
قبل أن أصبح ناجحاً

316
00:36:22,440 --> 00:36:28,102
..و لكن منذ حوالي ثلاثة عشر عاماً

317
00:36:28,229 --> 00:36:32,793
(قابلتُ فتاة في (سورابول

318
00:36:33,701 --> 00:36:41,117
...كان الأمر مثل
سيِّدي اللواء، هل تعرف كيف يشتعل اللهب؟

319
00:36:41,118 --> 00:36:44,141
كان الأمر هكذا بيننا

320
00:36:48,277 --> 00:36:50,838
و لكنَّ الحياة لا تساوي شيئاً حقاً

321
00:36:51,415 --> 00:36:55,974
كانت تتمتع بصحة جيدة
و لكن وزنها بدأ ينقص فجأة 

322
00:36:56,531 --> 00:37:01,316
و بعد ثلاثة أشهر ماتت

323
00:37:01,317 --> 00:37:06,584
...(تلك الفتاة من (شيللا
كانت أول حبٍّ لي

324
00:37:08,549 --> 00:37:13,123
.قصة محزنة للغاية
ما كان اسمها؟

325
00:37:13,124 --> 00:37:18,199
المعـذرة؟
(كان اسمها (يول-بى

326
00:37:19,997 --> 00:37:22,089
يا له من اسم غريب

327
00:37:22,090 --> 00:37:27,255
أطلقتُ عليها ذلك الاسم لأنَّها كانت 
أجمل عشر مرات من غيرها

328
00:37:27,356 --> 00:37:30,859
حققاً؟ كنتَ تبيع هذا الدواء حينها أيضاً؟

329
00:37:30,860 --> 00:37:33,291
!بالطبـع
إنَّه بضاعتي الرئيسية

330
00:37:34,193 --> 00:37:36,779
و هل تناولت منه أنت و فتاتك أيضاً؟

331
00:37:37,489 --> 00:37:40,932
أجل، و لكن (يول-بى) أحبته أكثر مني

332
00:37:40,933 --> 00:37:43,060
كانت تتناول منه بعد كلِّ وجبة

333
00:37:44,149 --> 00:37:47,874
الآن فهمت لما ماتت

334
00:37:51,649 --> 00:37:53,479
لا بدَّ أنَّها تناولت جرعة زائدة

335
00:37:53,898 --> 00:37:57,649
المساحيق المشبعة بالمعادن تسبب النحول
..عند تناولها بكميات كبيرة

336
00:37:58,829 --> 00:38:00,838
و هذا يعني أنَّك قتلتها

337
00:38:28,652 --> 00:38:32,956
ما الذي فعله ذلك الرجل ليستحق 
عقاباً أليماً كهذا؟

338
00:38:33,262 --> 00:38:36,064
(إنَّه أسير حرب من (بيكجي
تم القبض عليه أثناء محاولته الهرب

339
00:38:37,678 --> 00:38:40,323
متى ستقومون بإنزاله؟

340
00:38:40,324 --> 00:38:42,572
..عادة ما يُعاقب أمثاله بقطع العنق

341
00:38:42,893 --> 00:38:47,721
(و لكن لسببٍ ما يريد اللواء (كيم يوشين
تعليقه هناك حتى الموت

342
00:38:48,404 --> 00:38:52,681
هل لي في الاقتراب منه؟ -
...إنَّ هذا -

343
00:38:53,254 --> 00:38:56,966
حياة المرء ثمينة سواء كان 
(من (بيكجي) أو (شيللا

344
00:38:57,318 --> 00:39:03,619
من المهم تلاوة الطقوس الأخيرة للموتى
و لكنها أكثر أهمية للأحياء

345
00:39:07,841 --> 00:39:09,942
فلتسرع رجاءً إذن

346
00:39:28,218 --> 00:39:30,229
آميتابها

347
00:39:30,974 --> 00:39:34,319
كي-بيك)، إفتح عينيك)

348
00:39:34,849 --> 00:39:37,597
(إنَّه أنا، (إيجا

349
00:39:39,345 --> 00:39:42,538
أفق رجاءً. إننا هنا

350
00:39:43,001 --> 00:39:45,110
أنا و الأمير هنا

351
00:39:56,259 --> 00:39:59,937
.(إنَّها أنا، (أون-غو
هل تميزني؟

352
00:40:01,401 --> 00:40:03,689
...آنستي

353
00:40:06,394 --> 00:40:09,159
لقد جئنا لإنقاذك

354
00:40:09,522 --> 00:40:11,547
لا بدَّ أن تصبر

355
00:40:13,247 --> 00:40:15,712
هل تميزني؟

356
00:40:16,686 --> 00:40:19,469
لن أدعك تموت

357
00:40:20,513 --> 00:40:22,470
كن قويًّا

358
00:40:22,776 --> 00:40:25,374
!سماحة الراهب، علينا المغادرة

359
00:40:44,687 --> 00:40:49,112
.لابدَّ أن تعيش
لا بدَّ أن تجتاز هذا

360
00:41:29,329 --> 00:41:32,487
.سماحة الراهب
...سماحة الراهب المزيف

361
00:41:34,498 --> 00:41:37,209
لأيِّ غرضٍ جئت إلى هنا متنكراً؟

362
00:41:40,375 --> 00:41:42,668
لا يوجد ما يستدعي دهشتك

363
00:41:42,669 --> 00:41:45,732
لقد تناولتُ الطعام في المعابد كثيراً

364
00:41:46,150 --> 00:41:51,600
لذا أعرف أنَّ الرهبان الذين يقضون وقتاً طويلاً في التقشف
يعطسون عند تناول أيٍّ من الخضروات الحامية

365
00:41:52,088 --> 00:41:56,411
و لكنَّ كلَّ ما فعلته هو أن أعدتَ الطعام إلى صحنك

366
00:41:57,084 --> 00:42:02,144
كما لم أسمع من قبل عن راهبٍ يرتدي أقراطاً

367
00:42:02,649 --> 00:42:08,134
و لكنَّ الغريب وجود ثقوبٍ في أذنك
حيث توضع الأقراط عادة

368
00:42:10,521 --> 00:42:14,158
هل أنت أسير من (كوغوريو) أم (بيكجي)؟

369
00:42:14,519 --> 00:42:17,558
إننا في نفس الجانب على الأرجح -
متى تمَّ أسرك؟ -

370
00:42:18,323 --> 00:42:20,375
في مثل هذا الوقت من العام الماضي

371
00:42:20,781 --> 00:42:24,932
لو أنَّ اللواء (هى-سو) استمع لنصيحتي
لما كنَّا في هذه الفوضى

372
00:42:24,933 --> 00:42:27,646
...هل من المحتمل أنَّك

373
00:42:28,539 --> 00:42:32,529
هل من المحتمل أنَّك (سونغ تشونغ) الذي ابتكر
 استراتيجية "عكر الماء لتتمكنمن صيد السمك"؟

374
00:42:34,797 --> 00:42:35,885
كيف تعرفني؟

375
00:42:35,886 --> 00:42:39,492
.لطالما أردتُ لقاءك
(أنا (إيجا

376
00:42:43,312 --> 00:42:47,176
لا بدَّ إذن أنَّك من قام بسد الينابيع الساخنة

377
00:42:47,177 --> 00:42:48,891
هذا صحيح

378
00:42:49,280 --> 00:42:50,622
كيف فعلتها؟

379
00:42:51,037 --> 00:42:54,758
غرزتُ عصا في مورد المياه
الذي يقود إلى الينبوع الساخن

380
00:42:55,896 --> 00:42:58,106
جيِّد

381
00:42:58,614 --> 00:43:02,170
سآمر بالهجوم صباح الغد

382
00:43:03,344 --> 00:43:05,317
هل هناك طريقة نتمكن بها من التواصل؟

383
00:43:05,912 --> 00:43:09,180
إنَّهم يقومون بفك أصفادنا عند بناء البئر

384
00:43:09,181 --> 00:43:10,558
جيِّد

385
00:43:10,926 --> 00:43:15,774
بالمناسبة، عليك مساعدتي 
في إنقاذ الأسير المعلق بالخارج

386
00:43:16,990 --> 00:43:21,640
أتعني (ييري)؟
ألم يحاول قتلك؟

387
00:43:22,370 --> 00:43:24,362
إنَّه بمثابة شقيقي الصغير

388
00:43:27,502 --> 00:43:29,675
سنتحدث بالتفصيل لاحقاً

389
00:43:48,725 --> 00:43:50,201
شكراً لك، يا سماحة الراهب

389
00:43:50,225 --> 00:43:53,401
(سآتي لزيارتك في معبد (وولغ وانغ
عندما تنتهي الحرب

390
00:43:54,234 --> 00:43:56,038
أتركك في سلام

391
00:44:00,858 --> 00:44:03,522
!مهلاً، مهلاً

392
00:44:05,077 --> 00:44:10,176
!أيها الوغـد
إن رأيتك مجدداً، فسأدفنك في مسحوقك

393
00:44:10,732 --> 00:44:12,002
لنذهب

394
00:44:12,488 --> 00:44:15,045
!(أتمنى أن تخسر قلعة (كاجام

395
00:44:18,027 --> 00:44:19,646
!سماحة الراهب

396
00:44:19,647 --> 00:44:22,225
يبدو مألوفاً

397
00:44:23,813 --> 00:44:27,028
هل سبق و اشتريت دواءً منِّي؟

398
00:44:31,804 --> 00:44:36,321
...مهـلاً
ألم نرى أولئك اشخاص في معسكر (بيكجي)؟

399
00:44:38,070 --> 00:44:40,084
!...هذا صحيح

400
00:44:40,980 --> 00:44:43,315
كنتُ أعرف أنَّ هناك أمراً غريباً يحيط بك

401
00:44:43,316 --> 00:44:45,171
!أغلقوا البوابة

402
00:45:01,341 --> 00:45:04,356
.سأحاول تشتيت انتباههم
(لذا فلتهربي لإبلاغ اللواء (يون تشونغ

403
00:45:05,266 --> 00:45:07,152
!كلا، يا سمو الأمير -
!إفعلي كما آمرك -

404
00:45:07,385 --> 00:45:09,059
حياة (كي-بيك) تعتمد عليكِ

405
00:45:09,159 --> 00:45:11,092
(تشو يونغ)، قومي بحماية (أون-غو)
!و ليحارب بقيتكم

406
00:45:21,334 --> 00:45:22,866
!آنستي

407
00:45:47,883 --> 00:45:51,631
!(أنا (إيجا) الأمير الأول لـ (بيكجي

408
00:45:53,207 --> 00:45:54,707
إيجا)؟)

409
00:45:55,094 --> 00:45:58,344
لقد استخدم عشباً سامًّا لتنكره

410
00:45:58,532 --> 00:46:02,253
هل أنت حقاً الأمير (إيجا)؟ -
هذا صحيح، آجوشِّي -

411
00:46:02,254 --> 00:46:05,426
!أيها الوغـد
!كيف تجرؤ على مخاطبتي بهذا

412
00:46:05,527 --> 00:46:08,877
..إنك ابن عمِّ والدتي الراحلة

413
00:46:09,287 --> 00:46:13,129
أليس من الطبيعي أن أخاطبك بـ "آجوشي"؟

414
00:46:13,130 --> 00:46:15,719
!يا له من فتى وقح

415
00:46:17,665 --> 00:46:24,043
لقد بكيتُ من شدة العذاب
!عندما سمعتُ بموت أمِّك

416
00:46:24,044 --> 00:46:29,572
..و لكنَّك لم تفشل في الثأر لها فحسب

417
00:46:29,965 --> 00:46:31,914
!بل كنتَ ابناً وفيًّا لتلك البغي التي قتلتها

418
00:46:33,042 --> 00:46:35,492
كيف تطلق على نفسك بشراً؟

419
00:46:35,493 --> 00:46:40,052
آجوشي، أحياناً ما يكون العيش 
أصعب من الموت

420
00:46:40,314 --> 00:46:43,126
!كفَّ عن مخاطبتي بهذا

421
00:46:45,247 --> 00:46:46,704
حسناً، يا سيِّدي الحاكم

422
00:46:47,000 --> 00:46:48,922
ما غرضك من المجيء إلى هنا متنكراً؟

423
00:46:50,211 --> 00:46:53,820
أليس الأمر واضحاً؟ -
لرؤية القلعة من الداخل؟ -

424
00:46:54,726 --> 00:46:56,628
تُرسلون أميراً؟

425
00:46:56,969 --> 00:47:00,755
من سيصدق هذا؟ -
لا أبالي إن صدَّقت أم لا -

426
00:47:01,654 --> 00:47:05,789
(لقد دخلتُ في تحدي مع أخي الأصغر (كيوغي

427
00:47:06,312 --> 00:47:09,254
و كان لا بدَّ لنا من معرفة عدونا
 لكسب المزيد من النقاط

428
00:47:09,255 --> 00:47:12,122
أشك في أن تقول أكثر من هذا

429
00:47:12,602 --> 00:47:17,187
سيِّدي القائد، إنَّه إمَّا أحمق أو شديد الذكاء

430
00:47:17,790 --> 00:47:20,752
..أرجو منك أن تنحي علاقتكما جانباً

431
00:47:21,206 --> 00:47:23,749
و لنتخلص منه الآن

432
00:47:24,204 --> 00:47:26,709
و لكنه ما يزال أميراً لمملكة

433
00:47:26,710 --> 00:47:30,605
سيكون درعاً قويًّا إذا ما هاجمنا العدو

434
00:47:31,581 --> 00:47:34,218
من الخسارة قتله بهذه السرعة -
!سيِّدي القائد -

435
00:47:34,482 --> 00:47:37,197
ثمة أمرٌ غريبٌ يحيط به -
!(يوشين) -

436
00:47:37,618 --> 00:47:39,729
!أطعني

437
00:47:47,131 --> 00:47:51,874
(أنظر هنا، يا (ييري
لقد أحضرتُ لك هديَّة لطيفة

438
00:47:52,453 --> 00:47:54,220
هل تميِّزه؟

439
00:47:56,273 --> 00:48:00,728
(سأعطيه لك، عندما تهاجمنا (بيكجي

440
00:48:01,556 --> 00:48:03,740
هل يمكنك قتله؟

441
00:48:04,438 --> 00:48:08,326
أنا ممتنٌّ لك -
جيِّـد -

442
00:48:08,999 --> 00:48:13,216
عندما يتراجع العدو
(سأتوجه و إيَّاك إلى (سورابول

443
00:48:19,920 --> 00:48:22,317
كنتُ أعرف بأنَّ هذا سيحدث

444
00:48:22,418 --> 00:48:25,455
لقد أعماه طمعه في كسب رضا جلالة الملك

445
00:48:26,678 --> 00:48:28,969
!و الآن هو رهينة

446
00:48:29,664 --> 00:48:31,801
!يا للمهانة

598
00:48:32,014 --> 00:48:35,263
علينا تأجيل الهجوم حتى لو أدى هذا 
لاحتجاج الجنود

599
00:48:35,273 --> 00:48:38,467
..كيف سنتمكن من تنفيذ أيِّ هجوم

448
00:48:38,978 --> 00:48:40,786
و أميرنا بين يدي العدو؟

449
00:48:40,787 --> 00:48:43,980
(سنحتاج إلى الدبلوماسية لإنقاذ الأمير (إيجا

450
00:48:44,181 --> 00:48:46,111
يجدر بنا خسارة هذه المعركة

451
00:48:46,112 --> 00:48:50,903
ما الذي تتحدث عنه؟
(مستقبل المملكة يعتمد على فتح قلعة (كاجام

452
00:48:51,417 --> 00:48:58,344
إن فشلنا مجدداً هذا العام
!فسوف تصبح سمعتنا و شرفنا في الحضيض

453
00:49:00,783 --> 00:49:06,136
هل تقترح مواصلة الهجوم 
رغم احتمالية التضحية بالأمير (إيجا)؟

454
00:49:08,906 --> 00:49:11,791
---لا يبدو هذا -
فلتمضي في الهجوم -

455
00:49:15,194 --> 00:49:16,778
!صاحبة الجلالة

456
00:49:21,164 --> 00:49:26,315
لو علم (إيجا) بأنَّ وقوعه أسيراً سيؤدي إلى التنازل
 عن قلعة (كاجام)، فسوف يتفق معي

457
00:49:29,642 --> 00:49:34,578
كنتِ مع (إيجا) و تعرفين الوضع جيِّداً

458
00:49:35,685 --> 00:49:40,077
هل أمر (إيجا) بالمضي في الهجوم 
..بغض النظر عن خطورة ذلك عليه

459
00:49:40,529 --> 00:49:44,166
أم وقف المعركة و إنقاذه؟

460
00:49:51,618 --> 00:49:53,837
تكلمي

461
00:49:54,354 --> 00:49:56,126
بماذا أمر؟

462
00:49:59,250 --> 00:50:01,612
..سمو الأمير

463
00:50:03,887 --> 00:50:07,192
!سمو الأمير (إيجا) أمر بالهجوم على القلعة

464
00:50:14,331 --> 00:50:16,971
إنَّه أمير حقيقي

465
00:50:18,031 --> 00:50:19,530
أيها اللواء

466
00:50:20,526 --> 00:50:26,006
لا ينبغي أن نتجاهل ولاء الأمير (إيجا) و بطولته

467
00:50:26,763 --> 00:50:33,996
(سيظل الشعب يتذكر الأمير (إيجا
على أنَّه رمز لعائلة (بيكجي) الملكية

468
00:50:33,997 --> 00:50:39,697
و لكن يا صاحبة الجلالة
..حتى لو أنَّ سموه قد أمر بهذا

469
00:50:40,761 --> 00:50:42,466
فربما يجدر بنا إعلام جلالة الملك أولاً

470
00:50:42,467 --> 00:50:46,392
.لا وقت لهذا
سأتحمل مسئولية كلِّ شيء

471
00:50:46,687 --> 00:50:48,520
إفعل كما آمرك

472
00:50:50,549 --> 00:50:51,979
أمركِ، يا صاحبة الجلالة

473
00:51:00,004 --> 00:51:04,714
(ألن يمنع وجودك هنا (بيكجي
من الهجوم على القلعة؟

474
00:51:05,328 --> 00:51:07,969
ربما يجدر بنا تأجيل هذا -
كـلا -

475
00:51:08,562 --> 00:51:11,433
لقد أمرتُ (بيكجي) بالهجوم

476
00:51:11,761 --> 00:51:16,910
إن أضاعوا هذه الفرصة
..فلن نخسر قلعة (كاجام) فحسب

477
00:51:16,911 --> 00:51:19,578
بل سيصبح جميعنا أسرى حربٍ أيضاً

478
00:51:20,123 --> 00:51:22,596
عليك إثارة الفوضى
هل تسمعني؟

479
00:51:23,400 --> 00:51:25,269
أجل، يا صاحب السمو

480
00:51:29,024 --> 00:51:31,162
سيتم إرسالنا صباحاً لبناء البئر

481
00:51:31,163 --> 00:51:33,579
عندما يقومون بفك أصفادنا
سنهجم على الجنود

482
00:51:33,780 --> 00:51:36,284
و ستساعدون (بيك با) في إزالة العصا

483
00:51:39,125 --> 00:51:42,631
هل جننت؟
لما علينا المخاطرة بحياتنا للقيام بهذا؟

484
00:51:42,632 --> 00:51:47,499
أيها الفتى، إنَّه لأجل وطننا
!و للخلاص من هذه الحياة

485
00:51:48,130 --> 00:51:53,017
يا إلهي! و ما الذي فعلته (بيكجي) من أجلنا؟

486
00:51:54,059 --> 00:51:57,300
حتى لو عدنا إلى الوطن
..فسيرسلوننا إلى الحرب مجدداً

487
00:51:57,301 --> 00:52:00,117
!و سينتهي بنا الأمر أسرى مرة أخرى

488
00:52:00,462 --> 00:52:05,549
أضف إلى هذا، أننا حتى لو استولينا على القلعة
فما الفائدة التي ستعود علينا من هذا؟

489
00:52:06,177 --> 00:52:08,854
إنسى الأمر. أتركهم و شأنهم 

490
00:52:10,514 --> 00:52:14,400
و لكننا بحاجة لمساعدتهم لنجاح الخطة -
إنَّهم محقُّون -

491
00:52:15,023 --> 00:52:16,592
لا تجبرهم على شيء

492
00:52:27,416 --> 00:52:29,037
!فكوا قيودهم

493
00:52:56,044 --> 00:52:57,995
علينا إنهاء هذه المعركة بضربة واحدة

494
00:52:57,996 --> 00:53:00,107
!أمركِ، يا صاحبة الجلالة

495
00:53:00,108 --> 00:53:02,246
!إستعدوا -
!أمرك، يا سيِّدي -

496
00:53:05,681 --> 00:53:07,750
!إلى الأمام

497
00:53:13,025 --> 00:53:15,031
يبدو أنَّهم سيهجمون على القلعة

498
00:53:15,578 --> 00:53:18,335
سيقومون بالهجوم رغم كوننا نحتجز أميرهم؟

499
00:53:19,142 --> 00:53:22,207
أحضر (إيجا) و (ييري) إلى هنا -
!أمرك، سيِّدي القائد -

500
00:54:40,173 --> 00:54:42,455
!قم بحبس جميع الأسرى -
!أمرك، يا سيِّدي -

501
00:55:02,897 --> 00:55:07,089
!لا تقتربوا
!(إننا نحتجز أميركم (إيجا

502
00:55:07,909 --> 00:55:09,659
!إن اقتربتم فسوف نقطع عنقه

503
00:55:22,395 --> 00:55:24,579
!هجـوم

504
00:55:29,523 --> 00:55:31,435
!أدخلوه -
أمرك، سيِّدي القائد -

505
00:56:08,167 --> 00:56:10,286
!...أنت

506
00:56:28,653 --> 00:56:31,273
!قيدوهم -
!أمرك، يا سيِّدي -

507
00:57:29,188 --> 00:57:31,086
!أزيلوا العصا

350
00:57:35,086 --> 00:58:55,189
{\an3\fs20}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

508
00:58:58,189 --> 00:59:00,893
!إفتحوا البوابة

509
00:59:08,362 --> 00:59:12,419
ييري)، سنلتقي مجدداً)

510
00:59:13,746 --> 00:59:15,879
.أعـدك بهذا

510
00:59:15,946 --> 00:59:17,579
!تراجعوا

511
00:59:17,780 --> 00:59:20,063
!تراجعوا

512
01:00:07,323 --> 01:00:10,509
ماذا عن (إيجا)؟
هل وجدتموه بعد؟

513
01:00:12,215 --> 01:00:14,109
..(إيجـا)

514
01:00:16,165 --> 01:00:18,507
موجودٌ هنـا

515
01:00:40,650 --> 01:00:44,800
:الدراما مقدمة لكم من
(فريق (غاردينيا الذهبي)  و (كيم بورا

517
01:00:44,900 --> 01:00:58,600
[(ترجمت هذه الحلقة: (زهـرة غاردينيــا]

519
01:00:58,700 --> 01:01:00,800
[MrsKorea :توقيت]

520
01:01:01,000 --> 01:01:05,300
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

