﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:03,770
زا-را-كي

2
00:00:00,000 --> 00:00:03,770
هذا العمل من

3
00:00:03,780 --> 00:00:07,020
ترجمة : زا-را-كي

4
00:00:05,370 --> 00:00:06,640
الحــلــ 12 قـة

5
00:01:09,410 --> 00:01:12,530
لم أكن أريد منك أن تأتي إلى سابي من أجل الأنتقام

6
00:01:14,010 --> 00:01:16,010
لأنك قد عشت حياةً صعبة حتى الأن

7
00:01:16,040 --> 00:01:20,750
كنت أريد منك أن تأتي معنا حتى يمكنك أن تعيش بسلام , و تسير إلى الأمام برتياح

8
00:01:23,860 --> 00:01:26,080
كيف يمكنني العيش بحياة مريحة ؟

9
00:01:26,680 --> 00:01:28,730
حياتي الأن بالفعل بفوضة عارمة

10
00:01:30,710 --> 00:01:33,400
أنتِ و الأمير تريداني أن أعيش بسلام

11
00:01:34,980 --> 00:01:37,590
. لكن هذا لم يعد ممكناً الأن

12
00:01:37,860 --> 00:01:40,220
. و لا يمكنني العيش هنا بعد الأن

13
00:01:41,430 --> 00:01:45,700
.. الجنرال موجين و أمك هنا

14
00:01:47,330 --> 00:01:50,840
أريدك أن تنتقم لهما

15
00:01:52,140 --> 00:01:56,180
ثم لماذا أنتِ تسيرين على طريق يوجد فيه مخاطر كثيرة ؟

16
00:01:57,010 --> 00:02:02,930
سيكون كلاَ من والديك و الملكة الراحلة سيونهوا 
  سيشعرون بنفس الطريق الذي سلكها والدي

17
00:02:03,780 --> 00:02:06,410
إذن , يجب علينا الأنتقام لهم

18
00:02:06,830 --> 00:02:10,320
و لهذا سنأخذ بثأرنا , أنا و الأمير إيويجا

19
00:02:11,630 --> 00:02:16,440
و سوف نأخذ بثأرك , حتى لا تضطر إلى القيام بأي شيء

20
00:02:16,440 --> 00:02:21,850
تريدينني أن أختباء ورائكم و أكون في موقف المتفرج ؟

21
00:02:24,370 --> 00:02:29,990
لن إفعل ذلك أبداً 
 من يستطيع أن يأخذ بثأري بدلاً عني ؟

22
00:02:30,760 --> 00:02:37,320
سأفعل هذا , سوف يأخذ هذا مني بضربة واحدة من سيفي

23
00:02:39,900 --> 00:02:42,210
أنتَ رجلاً أحمق ؟

24
00:02:42,740 --> 00:02:45,240
هل تعتقد أنها بتلك السهولة ؟

25
00:02:45,920 --> 00:02:51,410
لقد كُنا نفعل هذا منذ زمن طويل , و هانحن لا نعرف كم من السنوات سيأخذ منا هذا العمل

26
00:02:45,920 --> 00:02:51,410
تقصد بهذا بأنهم حاولوا العديد من المرات لكي ينتقموا

27
00:02:54,610 --> 00:02:59,540
كان ينبغي علينا تركك في قلعة جاجيم

28
00:03:02,200 --> 00:03:03,750
أهذا صحيح ؟

29
00:03:10,130 --> 00:03:12,640
إذن سأتركك

30
00:03:13,350 --> 00:03:18,680
..... ذلك القلب .. ذلك القلب الذي أخذتَ معي

31
00:03:25,960 --> 00:03:28,550
سأعودة إليكِ الأن

32
00:03:49,770 --> 00:03:52,130
هل ذهبت لكي تلقي التحية لوالدتك ؟

33
00:03:52,240 --> 00:03:57,930
أجل , و شكراً لك على أعتناءك بقبرها , عمي

34
00:03:52,240 --> 00:03:57,930
قل له عمي أحتراماً لكبر سنه

35
00:03:58,700 --> 00:04:02,020
ألا يجب عليك العناية بالآنسه إيون قو

36
00:04:05,100 --> 00:04:07,070
هل أتخذت القرار المناسب بخصوص هذا ؟

37
00:04:07,780 --> 00:04:10,160
لست متاكداً

38
00:04:10,260 --> 00:04:13,740
أجل , أنا متأكد من أنك فكرت كثيراً بخصوصها

39
00:04:14,580 --> 00:04:19,830
لكن هل بأمكانك أن تنام في الليل تحت السماء , و تعرف من هو عدوك ؟

40
00:04:21,110 --> 00:04:24,570
هل بأمكانك أن تخبر الأمير إيويجا بأن يأتي إلى هنا ؟

41
00:04:27,930 --> 00:04:32,250
أنهُ سيكون ساقي ؟ 
  السقاة دائماً مع الملك

42
00:04:33,180 --> 00:04:36,380
أنها مثل تعيينه كولياً للعهد فلما رفضها إذن ؟

43
00:04:36,380 --> 00:04:39,050
هل فقد عقله حقاً ؟

44
00:04:41,480 --> 00:04:48,180
أبي , لقد كنت سعيدة بأنني سأكون زوجة الأمير إيويجا

45
00:04:48,900 --> 00:04:55,280
لكن بعد سماعي لنصره في قلعة جاجيم , قررت ان أغير رأيي

46
00:04:55,280 --> 00:04:58,370
فكيف لهُ أن يدير ظهره لهذا المنصب ؟

47
00:04:59,100 --> 00:05:04,390
هل الأشاعات صادقة بأنه أحمق و منحرف ؟

48
00:05:06,060 --> 00:05:08,480
أنا سعيد جداً معه

49
00:05:08,920 --> 00:05:13,110
اعني , ذلك الأحمق و المنحرف

50
00:05:13,760 --> 00:05:15,640
ماذا تقول ؟

51
00:05:15,640 --> 00:05:20,640
كنت حقاً تريدني أن أتزوج هذا الأحمق ؟

52
00:05:20,640 --> 00:05:26,070
بالطبع لا ! لماذا أريد أن أزوج أبنتي الوحيدة لرجل كهذا ؟

53
00:05:20,640 --> 00:05:26,070
يقصدون بهذا الرجل هو الأمير إيويجا

54
00:05:26,780 --> 00:05:29,180
إذن لماذا أنت راضي عنه ؟

55
00:05:29,280 --> 00:05:33,140
تايويون , أسمعيني جيداً

56
00:05:34,570 --> 00:05:38,230
أنتِ ذاهبه لكي تكوني ملكة

57
00:05:41,610 --> 00:05:44,610
أتقصد بأن الأمير إيويجا سيصبح ملك ؟

58
00:05:44,610 --> 00:05:48,320
أجل , بكل تأكيد

59
00:05:48,320 --> 00:05:53,840
لكن قبل هذا , لا يجب عليكِ أن تجعليه يعرف بذلك

60
00:05:53,840 --> 00:05:58,910
أنتم يجب عليكم أن تعتقدوه أحمق و منحرف

61
00:06:07,110 --> 00:06:10,310
أنا مستاء جداً

62
00:06:10,310 --> 00:06:15,200
انا لم أراكم تنتصروا , دائماً ما أراكم تمارسون الخداع , أيها الحمقى

63
00:06:15,200 --> 00:06:17,860
لا أستطيع التصديق بأنكم تعملون لدي

64
00:06:18,360 --> 00:06:21,670
! و مع ذلك الزميل على أية حال

65
00:06:21,870 --> 00:06:26,240
! لماذا لا يقتلنا ! أو أنهُ يريد أسرنا حتى يضرينا فقط

66
00:06:26,240 --> 00:06:32,820
هو بحاجة أن يعرف من هو , لهذا سوف يستمر بضربنا حتى نقول له كل شيء

67
00:06:32,820 --> 00:06:36,360
أحمق , هل تعرف كم من الناس لديهم ضغينة ضدي ؟

68
00:06:36,760 --> 00:06:42,240
فكيف له أن يعرف طريق سابي المؤدي إلى سيورالايول , كيف لهُ أن يتذكر هذا ؟

69
00:06:42,530 --> 00:06:46,600
دايسو , هل أنت متأكد بأنك لا تتذكر أي شيء ؟

70
00:06:47,240 --> 00:06:49,570
أنا لا أتذكر على الأطلاق

71
00:06:49,570 --> 00:06:52,230
كنت سيئاً في أستخدام السيوف , و كنت غبياً في تمهيد الطريق

72
00:06:59,220 --> 00:07:01,120
أنت ما زلت تتذكر , أليس كذلك ؟

73
00:07:01,120 --> 00:07:05,620
هل تعرف أن قبل سنوات قليله , كانت لدي ذاكرة رائعة

74
00:07:06,040 --> 00:07:08,620
لكن الأن لا يسعني تذكر القديم , و ذاكرتي ليست كم كانت عليه الأن

75
00:07:08,620 --> 00:07:14,780
عندما كنت أنا قرب المقهى بالخارج , كنت لا أتذكر ما كنت بالخارج أو بالداخل

76
00:07:14,780 --> 00:07:18,180
لهذا لا أعرف أني قد فقدت ذاكرتي أم لا

77
00:07:24,110 --> 00:07:30,000
أنتظر أنتظر لحظة .. يبدو أنني تذكرت شيئاً ما

78
00:07:30,220 --> 00:07:34,580
لكن هل يمكنك أن تعطيني تلميحاً لشيء الذي تريده ؟

79
00:07:34,920 --> 00:07:40,990
بكل تأكيد , و لكن إذا كنت لا تريد الجواب عليه , سأضربك حتى الموت

80
00:07:44,570 --> 00:07:46,580
وي جي

81
00:07:46,590 --> 00:07:48,100
! وي جي ؟

82
00:07:48,650 --> 00:07:53,950
وي جي لقد جاءوا لي مرة واحدة فقط . و كان ذلك بسبب زميلي و يدعى موجين

83
00:07:54,430 --> 00:07:59,230
و أنا أخذت زوجته و أبنه إلى وي جي

84
00:07:59,420 --> 00:08:04,280
توفي موجين , و كذلك زوجته و أما عن جاي بايك

85
00:08:04,280 --> 00:08:10,030
تم القبض عليه ... و أسر و مات إيضاً

86
00:08:10,030 --> 00:08:15,500
مهلاً , لا أتذكر أذ كان لدى موجين ابن أو اثنين

87
00:08:16,380 --> 00:08:19,790
لا يمكن أن يكون موون جيون ؟

88
00:08:22,070 --> 00:08:28,120
أنت ... أجل , أنت الولد الأحمق الذي يسأل دائماً عن والده

89
00:08:30,370 --> 00:08:33,790
أنظر كيف كبرت , لقد أصبحت وسيماً جداً , أترى هذا

90
00:08:34,210 --> 00:08:36,740
كم أنا سعيد حقاً أن أراك مرةً أخرى

91
00:08:37,040 --> 00:08:40,610
أخي , أنا يوجسو ! هل تعرفني ؟

92
00:08:41,020 --> 00:08:46,540
لقد فقدت كثيراً من وزني , لأني عانيت الكثير من المشاكل فيما مضى

93
00:08:47,240 --> 00:08:52,880
نعم , أنا أعرف لك بهذا , و كيف لي أن أنسى وجوهكم إيضاً ؟

94
00:08:53,380 --> 00:08:55,010
نعم , أنا متأكد أنك تتذكرنا جميعنا

95
00:08:55,480 --> 00:08:59,720
أنت تعرف , بأني أشعر بالحزن حقاً حول ماحدث لأهلك

96
00:09:00,500 --> 00:09:02,610
و لكن هذا ليس خطأنا , نحن لم نقتلهم

97
00:09:02,610 --> 00:09:09,950
وي جي جاء و هددنا بالقتل إذ لم نجد عائلتك , لهذا لا تحمل الضغينة إلينا نحن

98
00:09:09,950 --> 00:09:13,450
لا , قتلناهم

99
00:09:13,460 --> 00:09:16,720
نعم , قتلناهم ... ماذا ؟ أنت مجنون

100
00:09:17,120 --> 00:09:20,630
دايسو , قد يقتلنا

101
00:09:22,310 --> 00:09:28,250
سيد دوكجي , نحن في الوقت الحاضر أفراد العصابة الحالية لمدينة سابي

102
00:09:29,070 --> 00:09:34,540
لا يبدو علينا أن الكذب لكي نهرب من هنا

103
00:09:37,190 --> 00:09:39,030
حسناً , دعونا ننهي كل هذا

104
00:09:41,270 --> 00:09:43,500
رجالك أفضل منك بكثير

105
00:09:47,200 --> 00:09:50,120
الأن تذكرتني

106
00:09:50,120 --> 00:09:51,970
لهذا يجب أن تموت

107
00:09:51,970 --> 00:09:53,700
لماذا سحبت سكينك ؟

108
00:09:54,120 --> 00:10:00,250
ألا يجب عليك أن تركز على إيجاد رجال وي جي الذين قتلوا أبويك ؟

109
00:10:01,270 --> 00:10:04,140
اعرف بأنك لم تعد مرتبطاً مع وي جي

110
00:10:04,690 --> 00:10:08,460
أنا ! يمكنني أن أتي إليهم لأجلك

111
00:10:17,220 --> 00:10:19,180
لقد فكرت كثيراً

112
00:10:19,440 --> 00:10:22,910
و أنا لن أنتقم كما قلت أنت

113
00:10:22,910 --> 00:10:26,280
أنا مسرور لأنك غيرت رأيك

114
00:10:26,680 --> 00:10:31,660
الجنرال موحين سيكون مسروراً إيضاً , لكن لا تقلق أنا سأنتقم لك

115
00:10:31,940 --> 00:10:33,660
أرجوك قم بذلك

116
00:10:33,860 --> 00:10:37,350
لهذا ما الذي تريد عمله في المستقبل ؟

117
00:10:37,950 --> 00:10:39,840
ما الذي يمكنني القيام به لكي أساعدك ؟

118
00:10:40,030 --> 00:10:43,500
أنا سأترك المدينة مثل ما فعل والدي تماماً

119
00:10:45,410 --> 00:10:47,360
إلى متى ستتركها ؟

120
00:10:47,900 --> 00:10:49,860
إلى الأبد

121
00:10:50,420 --> 00:10:54,030
ستقول لي أين تريد الذهاب إذن ؟

122
00:10:57,820 --> 00:11:01,400
هذا يعني بان هذا ستكون أخر مرة نجتمع بها

123
00:11:03,160 --> 00:11:04,760
لكنها ستكون حزينة

124
00:11:04,770 --> 00:11:09,350
هل أنت ما زلت تعتبرني أخاك الأصغر ؟ 
 بالطبع

125
00:11:10,310 --> 00:11:14,970
أنت أخي الأصغر قبل أن تولد , و سوف تستمر هكذا إلى الأبد

126
00:11:15,270 --> 00:11:18,890
مهما يحدث ؟ 
 أجل

127
00:11:19,280 --> 00:11:23,140
لقد اسأت فهمك

128
00:11:23,810 --> 00:11:28,360
و لكن هل تود القضاء الليلة معي ؟

129
00:11:28,640 --> 00:11:31,990
هذا ما أردت طلبه منك

130
00:11:32,090 --> 00:11:35,110
لكن هذا المكان لا يليق بوجودك

131
00:11:35,110 --> 00:11:39,290
لا طالما نحن مع بعضنا , أنا لا أهتم أبداً لهذه الأمور

132
00:11:51,980 --> 00:11:55,840
أرجع إلى هنا الليلة , و أجلب معك جي بيك إلى القصر

133
00:11:55,990 --> 00:11:57,100
أمرك , سموك

134
00:11:57,200 --> 00:12:01,460
أنا سأراك في المساء 
 حسناً

135
00:12:09,070 --> 00:12:12,910
لماذا صاحب السمو يأخذ سيفك ؟

136
00:12:13,630 --> 00:12:17,060
هل أنت ستمتنع من أنتقامك مثله ؟ 
 عمي

137
00:12:18,220 --> 00:12:20,900
أنا جائع , من فضلك أعطني شيئاً لأكله

138
00:12:21,680 --> 00:12:25,400
أنت أنتظر قليلاً ... تعال لداخل

139
00:12:32,790 --> 00:12:35,550
مقر وي جي

140
00:12:53,490 --> 00:12:55,510
ما الذي أتى بك إلى هنا , سموك ؟

141
00:13:04,670 --> 00:13:09,890
هكذا يُرعبك لكي يجعلك تذل بسبب عجزك هذا ؟

142
00:13:10,520 --> 00:13:14,440
أعتذاراتي , لكنني لم أكن أعرف أن إيويجا على قيد الحياة ,بعد اصابته بسهم سام

143
00:13:17,230 --> 00:13:19,140
أبله

144
00:13:19,340 --> 00:13:21,790
أرجوك هدأ من روعك , سموك

145
00:13:23,150 --> 00:13:30,320
سمعت بأن إيويجا رفض بمنصبه , لهذا أنت أصبحت من السقاة للملك

146
00:13:35,390 --> 00:13:40,970
ألا تدرك بأنك جعلتني مثيراً للشفقة ؟

147
00:13:43,680 --> 00:13:45,240
أعتذاراتي , سموك

148
00:13:45,630 --> 00:13:49,160
اريدك ان تقتل إيويجا الأن

149
00:13:54,370 --> 00:13:57,290
نحن لم نتلقى أوامر كهذه من الملكة

150
00:13:57,290 --> 00:14:01,440
أوامري , كأوامر والدتي

151
00:14:01,440 --> 00:14:06,130
نحن نلبي أوامر جلالة الملكة وحدها فقط

152
00:14:07,870 --> 00:14:09,450
أنت

153
00:14:09,450 --> 00:14:14,920
بدون موافقة صاحبة الجلالة , نحن لا يمكننا أن نطيع أوامر رئيس الوزراء حتى

154
00:14:22,250 --> 00:14:25,440
أنا جيوجي , ملك المستقبل

155
00:14:25,700 --> 00:14:27,590
هل تريد أن تموت ؟

156
00:14:35,580 --> 00:14:37,980
دعني أسألك مرةً أخرى

157
00:14:38,850 --> 00:14:43,460
هل تطيع أوامري أو الموت ؟

158
00:14:43,460 --> 00:14:51,270
يتفادى وي جي أي أعتراضات أو خطر يحيط به , لكن بأمر واحد يمكنني فعل أي شيء

159
00:14:53,470 --> 00:14:57,640
و هو أمر صاحبة الجلالة فقط

160
00:15:08,080 --> 00:15:12,860
جسدي ليس إلي أنما لها

161
00:16:01,080 --> 00:16:02,730
هل تتذكر هذا المكان ؟

162
00:16:03,640 --> 00:16:05,630
كيف يمكنني نسيانه ؟

163
00:16:07,250 --> 00:16:10,130
أجلب النبيذ 
 أمرك سموك

164
00:16:29,300 --> 00:16:31,210
جي بيك

165
00:16:32,880 --> 00:16:35,180
لقد فقدت كثيراً من وزنك

166
00:16:35,880 --> 00:16:37,500
أبي

167
00:16:39,220 --> 00:16:42,430
لا تتركني مرةً أخرى

168
00:16:42,460 --> 00:16:46,290
حسناً , أنا لن أتركك لوحدك مرةً أخرى

169
00:17:08,990 --> 00:17:11,800
غرفة البخور جاهزة , من فضلك تعالي من هنا

170
00:17:12,180 --> 00:17:14,630
أجلسي

171
00:17:20,460 --> 00:17:22,670
أريد سماع جوابك اليوم

172
00:17:23,150 --> 00:17:25,630
ما هو سؤالك سيدتي ؟

173
00:17:26,280 --> 00:17:29,390
هل أنتِ منزعجه من شيء ما ؟

174
00:17:30,290 --> 00:17:31,780
بالطبع لا , يا جلالة الملكة

175
00:17:31,790 --> 00:17:35,090
أقصد بأن هل عائلتي أزعجتك بشيء ؟

176
00:17:35,190 --> 00:17:40,210
لا , و لكن يبدو عائلة رئيس الوزراء أحد أكثر العوائل النبيلة في بيكجي 
 لكنها ليست ملائمه لي

177
00:17:40,860 --> 00:17:44,910
إذن ما هو الذي يزعجك ؟ 
 و لماذا تترددين هكذا ؟

178
00:17:46,990 --> 00:17:48,480
أخبريني بكل ما يجول بخاطرك ؟

179
00:17:48,830 --> 00:17:52,560
لقد اتخذت قراري منذ زمن طويل

180
00:17:53,240 --> 00:17:58,080
عندما إقترحتي تبنيي كامل جسدي , لقد كان هذا شرفاً لي

181
00:17:58,970 --> 00:18:00,610
لهذا إذن ؟

182
00:18:00,970 --> 00:18:05,780
ثم لماذا إستغرقتِ وقتاً طويلاً لإخباري بهذا الأن ؟

183
00:18:06,210 --> 00:18:09,050
أنا لا أستحق كل هذا منك

184
00:18:09,580 --> 00:18:14,260
جمالي , و فكري كل هذا لا تستحق أبداً أن تكون بنت رئيس الوزراء

185
00:18:14,880 --> 00:18:18,970
و كأخت صغرى لصاحبة الجلالة

186
00:18:21,110 --> 00:18:24,630
كلما فكرت في الأمر مجدداً , أقرر أن أصبح ضده

187
00:18:25,230 --> 00:18:29,680
لهذا بسببي أنا سأسقط سمعت عائلتك فقط

188
00:18:29,680 --> 00:18:32,320
من فضلك , تراجعي عن طلبك

189
00:18:32,690 --> 00:18:37,940
لا تقولي مثل هذه الأحاديث , أنتِ أجمل و أعقل من أي شخص آخر

190
00:18:38,730 --> 00:18:41,470
لا تقلقي بمثل هذه الأشياء , و تقبلي طلبي

191
00:18:42,910 --> 00:18:47,850
إذا حاولتِ التهرب مرةً آخرى بمثل هذه الكلمات , سوف ألقي بكِ بعيداً

192
00:18:48,130 --> 00:18:56,120
فخامتك , أنا سأصلي لكي تصبحي محبوبه لعائلتك

193
00:18:56,120 --> 00:19:00,260
جيد , شكراً لكِ

194
00:19:09,370 --> 00:19:14,210
الأن بما أننا سوية كهذا , أشعر حقاً بأننا إحوة

195
00:19:15,880 --> 00:19:20,420
جي بيك , أتمنى تفكر بشأن مغادرتك

196
00:19:20,430 --> 00:19:25,140
إذ لم أفعل هذا , لن أكون قادراً على السيطرة على غضبي

197
00:19:25,490 --> 00:19:28,080
سوف تكون حزينه إيون جو لمغادرتك

198
00:19:31,360 --> 00:19:33,010
لا تذهب

199
00:19:33,470 --> 00:19:37,670
لكن إذ أعلمتنا بأين ستذهب , سوف نأتي لزياردتك دائماً

200
00:19:38,220 --> 00:19:41,360
أنا لن أكون قادراً على الوقوف , و أنا لا أعرف أين أنت

201
00:19:42,610 --> 00:19:44,660
سوف أفكر في ذلك

202
00:19:46,530 --> 00:19:48,380
حقاً ؟

203
00:19:48,520 --> 00:19:50,940
هيا نوم

204
00:19:55,590 --> 00:20:00,280
كان قلبي ثقيلاً , و لم أشعر بالراحة بالأونة الأخيرة سبب هذه الأمور

205
00:20:03,690 --> 00:20:12,170
بعد وفاة والدتي , لم أنم أبداً مع شخص بجواري قط

206
00:20:13,020 --> 00:20:15,710
أنا الأن لا يمكنني الوثوق بأي أحد

207
00:20:16,920 --> 00:20:24,550
و لكنني أشعر بالراحة و أنت معي

208
00:20:28,010 --> 00:20:33,170
و الأن أشعر بأنني سأنام أخيراً

209
00:22:53,550 --> 00:22:55,300
من هناك

210
00:25:23,530 --> 00:25:25,480
لماذا تمنعيني ؟

211
00:25:26,030 --> 00:25:29,110
انها عدوتنا  
 لماذا توقفني ؟

212
00:25:29,140 --> 00:25:32,110
هل هذه فكرت أستراتجية لفعل هذا ؟

213
00:25:32,140 --> 00:25:37,630
لا أنا و لا الأمير إيويجا , و لا أنتِ ليس لدينا خيار سوى فعل هذا

214
00:25:38,110 --> 00:25:44,560
إذ أردت , يمكنني قتل الملكة في أي لحظة أريد , و لكن هذا ليس أنتقاماً الكامل

215
00:25:44,600 --> 00:25:47,630
ثم ما الذي يجب علينا فعلة ؟

216
00:25:47,670 --> 00:25:51,830
أولاً , يجب علينا التخلص من عائلة ساتيك , و بقية العشائر النبيلة

217
00:25:51,870 --> 00:25:56,000
لأن إذ لم نفعل هذا , ستكون هنالك ملكة أخرى من ساتيك ستأخذ مكانها بعد مماتها

218
00:25:56,400 --> 00:25:59,070
لقد أصبحت خططنا تذهب هباً بسببك

219
00:25:59,070 --> 00:26:02,980
و من يهتم إذ كانت ملكة اخرى جاءت بعدها من ساتيك , هل سوف نكون في مشكلة ؟

220
00:26:03,660 --> 00:26:05,830
كل ما يهمني هو أن هذا الشخص يموت

221
00:26:05,830 --> 00:26:09,190
لقد سمعت بأنك قد رأيت كل ما جرى في الحديقة الجنوبية

222
00:26:10,060 --> 00:26:16,280
رأى والدك زوجته تتعرض للقتل , و حتى ذلك الحين لم يقتل ملكة ساتيك

223
00:26:16,290 --> 00:26:19,450
هذا يكفي 
 لماذا تعتقد أعاق نفسه من فعل هذا ؟

224
00:26:19,990 --> 00:26:24,670
هو لم يعمل تلك الأشياء للأنتقام لموت ملكة سيونهوا

225
00:26:25,310 --> 00:26:28,040
بل فعل ذلك لإعادة المملكة إلى وضعها الطبيعي

226
00:26:30,920 --> 00:26:35,860
كيف لا يمكنك فهم هذا و أنت ابنه ؟

227
00:26:35,860 --> 00:26:38,620
توقف
 هذا يكفي

228
00:26:39,980 --> 00:26:42,850
إيون جو

229
00:26:43,050 --> 00:26:45,350
جي بيك

230
00:26:49,280 --> 00:26:51,490
أنت كنت هنا ؟

231
00:27:06,690 --> 00:27:10,980
فعلت كل هذا لقتل الملكة ؟

232
00:27:10,980 --> 00:27:15,060
هل تعتقد حقاً بأني أعتبرك أخاً لي ؟

233
00:27:23,380 --> 00:27:26,190
لا يهمني حتى إذ لم تفعل ذلك

234
00:27:26,190 --> 00:27:30,290
لكني لن أغفر لك بالمخاطرة بحياتك , و كما قلت لك سأنتقم لك

235
00:27:30,290 --> 00:27:34,030
أنها تحتاج للموت , و لن أهتم بما تريد فعله

236
00:27:34,030 --> 00:27:39,010
هذا يكفي 
 جي بيك , استمع بعناية

237
00:27:39,820 --> 00:27:44,800
لقد عشت حياتي كلها في خدمة عائلة ساتيك , بسبب خططي للأنتقام

238
00:27:45,980 --> 00:27:48,660
لهذا , ذلك اليوم يقترب

239
00:27:49,840 --> 00:27:56,270
قريباً , سأصبح بنت جيوك ديوك ساتيك المتبنية و أخت الملكة

240
00:27:59,290 --> 00:28:01,810
ماذا قُلتِ ؟ 
 البنت المتبنية ؟

241
00:28:03,380 --> 00:28:07,900
لم تكن فقط من أتباعهم , لكن المشكلة بأنك ستصبح بنت العدو

242
00:28:08,260 --> 00:28:14,180
كأخت الملكة و بنت رئيس الوزراء , لا يمكن لأي أحد يمكنه أن ينظر إلي بستحقار

243
00:28:15,440 --> 00:28:21,060
أنا ذاهبه داخل قلب العائلة و سأقطع عروقهم واحد يتلوه الأخر

244
00:28:21,640 --> 00:28:25,610
لهذا لا تفعل شيئاً متهور مرةً اخرى

245
00:28:25,870 --> 00:28:28,510
لكن هذا خطر جداً

246
00:28:28,510 --> 00:28:35,330
أوافق جي بيك على ذلك 
 لأنكِ ستدعينهم من الأن و صاعداً أبي و أختي

247
00:28:35,860 --> 00:28:38,850
لأنني أتمنى أن تعيدي النظر في قراراتك مجدداً

248
00:28:39,300 --> 00:28:42,250
لماذا تقول هذا ؟ 
 أيجب علي التفكير بمنطقية بمثل ماذا ؟

249
00:28:43,280 --> 00:28:50,650
لقد عشت حياتك كلها كالأحمق و الغبي , و إيضاً تحملت السخرية من كل شخص يحتقرك

250
00:28:56,220 --> 00:29:01,390
و أنت إيضاً , عائش كالحيوان بسبب رغبتك في الأنتقام

251
00:29:04,620 --> 00:29:09,430
أنا يمكنني أن أدعوهم أبي و أختي

252
00:29:10,010 --> 00:29:13,530
سأدعوهم ألاف المرات مع تلك الأبتسامة في وجهي

253
00:29:13,530 --> 00:29:17,980
يمكننا أن نقتلهم جميعهم , لكن لماذا تريدين فعل هذا الشيء الفظيع ؟

254
00:29:18,940 --> 00:29:25,760
و إذا كانوا يريدونكِ زوجه للأمير جيوجي , ما الذي يمكنكِ القيام به ؟

255
00:29:30,340 --> 00:29:35,000
في هذا الوضع , سأتزوجه

256
00:29:38,150 --> 00:29:40,530
إيون جو

257
00:29:41,530 --> 00:29:45,050
لمَ لا ؟ أنا أستطيع فعل ذلك

258
00:29:45,900 --> 00:29:50,440
إذ كنت سأصبح محظية لعائلة جيوك ديوك ساتيك , إذن لا بد من فعل هذا

259
00:30:00,420 --> 00:30:03,320
تريدين مني الذهاب لكي أتبنى إيون ؟

260
00:30:04,110 --> 00:30:06,500
هذا صحيح

261
00:30:07,900 --> 00:30:09,720
ألا يمكنك تصديق ذلك ؟

262
00:30:09,730 --> 00:30:16,040
قبولها ليست بتلك الصعوبة , لأنكِ تبنيتها من قبل لعدة سنوات

263
00:30:17,100 --> 00:30:18,560
لكن ؟

264
00:30:19,040 --> 00:30:22,000
و لكن الغريب أنني لست مرةً من هذه الفكرة

265
00:30:22,100 --> 00:30:25,310
ما الذي يجعلك غير مرتاح من هذه الفكرة ؟

266
00:30:27,110 --> 00:30:32,800
لأنها تشبهك تماماً , حكيمة و صريحة مثلك

267
00:30:33,380 --> 00:30:38,830
هل هذا صحيح ؟ 
 أنا سعيدة لأنها مثلي تماماً

268
00:30:39,410 --> 00:30:46,870
لأن الناس سيعتقدوننا أخوات من دم واحد , لهذا سوف تكتسب بنت أخرى مثلي

269
00:30:48,230 --> 00:30:51,330
حقاً , حسناً ثم

270
00:30:52,130 --> 00:30:55,930
متى تودين أنتِ أن أتبناها إذن ؟

271
00:30:56,670 --> 00:30:59,790
دعنا نفعل ذلك باليوم الذي يكون جيوجي ساقي للملك

272
00:30:59,800 --> 00:31:02,210
سيكون حدثان عظيمان في يوم واحد

273
00:31:03,600 --> 00:31:11,140
أنتِ يجب أن تكوني سعيدة , لأننا لن نكون قادرين على نطق أسمك كثيراً

274
00:31:11,140 --> 00:31:15,420
هذا امر واضح من الأن و صاعداً , يجب أن ندعوها بأحترام له

275
00:31:15,420 --> 00:31:20,010
حتى لا نتسبب بكثير من المشاكل لها و للعائلة

276
00:31:23,420 --> 00:31:26,640
يبدو أن شخص ما محظوظ لذلك

277
00:31:27,030 --> 00:31:35,200
هذا ليس عدلاً بما انكِ جميلة الأن , فأنتِ لديكِ عائلة عظيمة خلفك

278
00:31:35,320 --> 00:31:40,600
مشاهدة افعالك كفتاة , تبدين كالحمقاء , لأنكِ ستجعلين عشيقك في حظ سيئ

279
00:31:40,600 --> 00:31:43,280
أنا أحسدك حقاً , على هذه النعمة

280
00:31:46,300 --> 00:31:48,390
سيوجي , هل لديكِ شيء لتقوليه ؟

281
00:31:48,960 --> 00:31:51,460
كل هذا يقلقني

282
00:31:51,880 --> 00:31:53,360
ما الذي يقلقك ؟

283
00:31:53,360 --> 00:31:58,800
قد أعتنيتِ بكل الأعمال في البيت التجاري لحد الأن

284
00:31:58,810 --> 00:32:04,720
لكن إذ أنتقلتي إلى منزل اللورد ساتيك , فكيف لنا أن ندير أعمالنا ؟

285
00:32:05,140 --> 00:32:07,990
لهذه السبب طلبت رؤيتكم

286
00:32:09,010 --> 00:32:13,940
قد يتم تبنيي في عاءلة ساتيك , لكن هذا لا يعني بأنني لن أتي إلى هنا مرةً اخرى

287
00:32:15,050 --> 00:32:21,350
لكن عندما أتغيب عنكم أكثر في بعض الأحيان , أتمنى مناقشة مسؤولياتكم لوحدكم

288
00:32:22,710 --> 00:32:28,240
سيوجي , أنتِ ستكونين المسؤولة عن تجارة كل أعشاب البخور

289
00:32:28,770 --> 00:32:29,970
نعم , أنستي

290
00:32:31,190 --> 00:32:34,190
سيد لمجيا سوف تدير كل السموم و الأعشاب الطبية ؟

291
00:32:34,190 --> 00:32:38,840
و سوف نستيرد الأعشاب خارج بيكجي

292
00:32:46,180 --> 00:32:49,310
تشويونج , سوف تتابعين الأمير إيويجا كظلة

293
00:32:49,570 --> 00:32:54,050
و التي ستكون مدربة للمحاربين و للجواسيس لكي يتمكنوا من جمع المعلومات

294
00:32:57,170 --> 00:32:59,090
و أنا على ثقة تامة بأنكم ستفعلون كل ما لديكم

295
00:32:59,090 --> 00:33:02,780
أجل , لا تقلقي أنا هنا

296
00:33:03,700 --> 00:33:05,450
كيف تجرؤ على التحدث بأستمرار معها ؟

297
00:33:06,010 --> 00:33:11,180
أغفري لي آنستي , هذه عادتي كالمعتاد

298
00:33:13,830 --> 00:33:19,550
جدتي , أنا أسفه لكنكِ ستحتاجين الخروج من القاعة لكي تساعدينهم

299
00:33:22,250 --> 00:33:24,220
حسناً الأن

300
00:33:25,470 --> 00:33:28,830
اللعنة عليهم

301
00:33:29,120 --> 00:33:35,140
مهلاً , لقد سمعت بأن الآنسة إيون جو ستصبح من عائلة ساتيك ؟

302
00:33:35,710 --> 00:33:37,470
هل صحيح بأنها ستصبح من عدوها اللدود ؟

303
00:33:38,770 --> 00:33:44,870
هنالك ضجة كبيرة أمام بيتها التجاري , لأن رجال ساتيك جاءوا لمرافقتها

304
00:33:45,860 --> 00:33:50,080
من الذي ستثق به في هذه الأيام بعد الأن ؟

305
00:33:51,010 --> 00:33:55,740
إذا أتت إلى هنا مرةً أخرى سأكسر ساقيها بنفسي

306
00:34:03,190 --> 00:34:05,610
إلى أين انت ذاهب ؟
 على الأقل تناول أفطارك

307
00:34:30,940 --> 00:34:35,620
و إذا كانوا يريدونكِ زوجه للأمير جيوجي , ما الذي يمكنكِ القيام به ؟

308
00:34:36,460 --> 00:34:38,540
أجل

309
00:34:38,990 --> 00:34:41,310
سوف أتزوجه

310
00:34:43,900 --> 00:34:45,260
إيون جو

311
00:34:45,260 --> 00:34:49,380
لماذا لا ؟ أستطيع أن أفعل ذلك

312
00:34:50,000 --> 00:34:54,270
إذ كنت سأصبح محظية لعائلة جيوك ديوك ساتيك , إذن لا بد من فعل هذا

313
00:36:53,660 --> 00:36:55,430
توقفي

314
00:37:13,000 --> 00:37:16,640
لا تتبعيني 
 أمرك آنستي

315
00:37:23,070 --> 00:37:25,030
أين تعتقد بأنك ذاهب ؟

316
00:37:25,690 --> 00:37:29,600
لابد أنها تريد أن تتمشاء لوحدها , لأنها أكلت كثيراً الليلة الماضية

317
00:38:07,740 --> 00:38:10,810
هل أنت ما زلت غير راضي بذلك ؟

318
00:38:13,540 --> 00:38:15,670
لا

319
00:38:18,160 --> 00:38:21,880
يبدو أنكِ عانيتِ من أتخاذ قراراً كهذا

320
00:38:24,150 --> 00:38:26,920
أرجوكِ سامحيني

321
00:38:30,140 --> 00:38:36,310
قلبي كان غير مطمئن , لكن أنا ممتنه لأنك تفهمت الوضع

322
00:38:39,200 --> 00:38:44,170
في الحقيقة , أنا ما زلت لا أفهم شيئاً

323
00:38:46,040 --> 00:38:48,320
لماذا تضحين بكل شيء ؟

324
00:38:49,190 --> 00:38:53,830
ماذا سيحدث بعد تحقيق هدفك هذا ؟

325
00:38:54,600 --> 00:38:57,700
و كيف ستعيش بعد ذلك ؟

326
00:39:01,770 --> 00:39:04,910
هل أنت قلق علي ؟

327
00:39:08,700 --> 00:39:11,300
أنا أشعر بالأسى أتجاهك

328
00:39:14,320 --> 00:39:17,090
هذا يشعرني بأنه سيئ للغاية

329
00:39:21,770 --> 00:39:24,930
أنا لم افكر أبداً في المستقبل

330
00:39:27,410 --> 00:39:34,270
و أنا لا أعلم أن كان لدي مستقبل

331
00:39:37,530 --> 00:39:41,020
لماذا ؟

332
00:39:41,560 --> 00:39:49,060
لماذا نحن الثلاثة يجب علينا أن نحمل عبء أبائنا ؟

333
00:39:51,500 --> 00:39:54,940
لماذا يجب أن نعيش حياتنا كهذه ؟

334
00:39:55,660 --> 00:39:58,580
أنا لا أفهم هذا أبداً

335
00:40:01,660 --> 00:40:05,000
للمرة الأولى اليوم

336
00:40:06,600 --> 00:40:09,440
أشعر بالمرارة أتجاه والدي

337
00:40:12,790 --> 00:40:18,750
أنها تمطر الأن , لكن عاجلاً أم آجلاً سوف تتلاشى الغيوم

338
00:40:19,340 --> 00:40:22,110
و سوف تشرق الشمس مرةً أخرى

339
00:41:59,600 --> 00:42:03,800
أنت مدهش حقاً , كيف يمكنك أن تفكر بهذا ؟

340
00:42:04,390 --> 00:42:05,940
فاجأني إيضاً

341
00:42:05,940 --> 00:42:11,090
ألم تكونوا تعرفون هذا ؟ لقد كانوا الناس يدعوني بالفتى العبقري عندما كنت صغيراً

342
00:42:12,020 --> 00:42:14,970
و منذ متى أتتك هذه الأفكار ؟

343
00:42:14,970 --> 00:42:17,170
أفكار ؟ 
 نعم , لم يكن هنالك أحد قد تغلب علي بأفكاري هذه أبداً

344
00:42:23,500 --> 00:42:26,720
حتى و إذ لم تأتي وي جي إلينا , هم سيأتون إلينا لا محالة

345
00:42:26,720 --> 00:42:30,310
حسناً , يجب أن أفكر بالموضوع

346
00:42:30,670 --> 00:42:35,730
لأن إذ أتى إليهم شخص غريب سيشكون به لا محالة

347
00:42:36,800 --> 00:42:38,230
يا سيدي ؟

348
00:42:38,230 --> 00:42:39,410
ما هو رمز وي جي ؟

349
00:42:40,350 --> 00:42:44,770
رمز ؟ 
 لديهم وشم على كتفهم اليسرى

350
00:42:44,770 --> 00:42:46,650
ما معنى ذلك الوشم ؟ 
 وي جي

351
00:42:46,650 --> 00:42:50,800
أجل وي جي ’ مكتوب عليه وي جي

352
00:42:56,620 --> 00:42:58,500
لديك زائر

353
00:43:15,020 --> 00:43:18,420
أنا هنا , لأطلب منك التخلص من رجل ما

354
00:43:21,020 --> 00:43:25,940
تصنيف الأرواح هيا كالتالي , كبيرة و متوسطة و صغيرة 
 لهذا كل روح لها ثمن معين

355
00:43:28,050 --> 00:43:30,200
سأعطيك 100 قطعة فضية

356
00:43:31,820 --> 00:43:35,530
و إذ نجحت سأعطيك 100 قطعة أخرى

357
00:43:40,210 --> 00:43:45,670
سمعت بأن وجوه الوزراء تحولت إلى لون مقرب بسببك أنت

358
00:43:46,200 --> 00:43:48,890
أنت لا تعرف كم أنا سعيد لأجل ذلك

359
00:43:50,600 --> 00:43:51,650
أنت كما كنت في السابق

360
00:43:51,650 --> 00:43:53,870
لا تطلب مني خدمة الحكومة مرةً أخرى , هل فهمت هذا ؟

361
00:43:54,180 --> 00:43:59,460
إذ قمت بذلك , سوف أتأكد من جعل وجهك يتحول إلى لون مقرف إيضاً

362
00:44:03,920 --> 00:44:07,550
ليس هنالك المزيد من الرجال الجديرين في خدمة الحكومة ! هذا يشعرني بالأسى

363
00:44:07,880 --> 00:44:10,280
هنالك الكثير من الرجال يستحقون ذلك

364
00:44:10,280 --> 00:44:12,020
ماذا تقصد بهذا ؟

365
00:44:12,800 --> 00:44:17,070
هنالك الكثير من الرجال الجديرين , لكن ليسوا بخدمة الحكومة

366
00:44:17,690 --> 00:44:20,280
لأنهم رجال قادرين على أفساد كل شيء

367
00:44:21,020 --> 00:44:23,420
كم هذا عار

368
00:44:23,770 --> 00:44:30,720
ملكة ساتيك إمراه عظيمة , لكنها مُحاطة من قبل المنافقين

369
00:44:32,270 --> 00:44:36,640
إذن , ما هو رأيك الأمير بإيويجا ؟

370
00:44:36,640 --> 00:44:42,560
أعماله , جديرة لتربعة للعرش

371
00:44:43,560 --> 00:44:47,030
جديرة ؟ 
 لا تجعلني أضحك

372
00:44:47,640 --> 00:44:50,490
هل تعتقد بأنني حقاً احب إيويجا ؟

373
00:44:51,050 --> 00:44:51,910
ثم

374
00:44:51,910 --> 00:44:56,550
أنا فعلاً أكره عائلة ساتيك و العشائر النبيلة إيضاً

375
00:44:57,400 --> 00:45:00,820
يعني بأنك لا تؤمن بإيويجا ؟

376
00:45:01,580 --> 00:45:08,410
هو ليس مستعداً الأن , الأنه ليس في وضع الأنتقام حتى

377
00:45:09,340 --> 00:45:13,070
إذ كان سيصبح ملكاً حقاً , سيكون هُنالك حمامات من الدماء

378
00:45:13,960 --> 00:45:17,730
في الوقت الحاضر , يجب عليك أن تكون راضي عنه كزوج لأبنتك

379
00:45:17,730 --> 00:45:24,700
إيها الوغد , نحن يجب أن نساعده لكي يكون ملكاً صالحاً

380
00:45:25,070 --> 00:45:28,940
هل تعتقد بأنني أطعمك و أحميك , مجرد شفقة مني ؟

381
00:45:30,480 --> 00:45:35,350
اللعنة 
 هل تعني بأن تكلفة هذا الطعام مكلفاً عليك ؟

382
00:45:37,890 --> 00:45:41,120
أنا يجب أن أتوقف عن المجيء إلى هنا

383
00:45:42,800 --> 00:45:46,300
إذا لم تأتي إلى هنا بعد الأن , لا يوجد مكان آخر يمكنك الذهاب إليه

384
00:45:47,000 --> 00:45:54,340
بالطبع هناك مملكة لدي , لأني أنا الملك فيها

385
00:45:56,150 --> 00:45:58,440
أنت يجب أن تعتني بقرية جيماك , و هذا أمر جيد

386
00:45:59,010 --> 00:46:03,310
أنت ملك على الأيتام و اللاجئين فقط

387
00:46:03,860 --> 00:46:06,660
لهذا خذ ما تحتاج إليه الأن

388
00:46:07,860 --> 00:46:13,960
لماذا ؟ 
 لكي أدين لك في وقت لاحق ؟

389
00:46:13,960 --> 00:46:18,520
لا تبدأ الشجار معي , و خذ ما تريد فقط

390
00:46:18,950 --> 00:46:23,190
أنا لا أعطيها لك أنت , بل للايتام و للأجئين

391
00:46:27,170 --> 00:46:30,110
لهذا السبب أنا لا أكرهك

392
00:46:30,800 --> 00:46:33,780
لهذا سأعطيك هدية إيضاً

393
00:46:34,760 --> 00:46:37,330
أذهب و أعثر على رجل يدعى سونغ تشونغ

394
00:46:37,330 --> 00:46:40,640
و هو قد يكون أحد أسرى الحرب التي وقعت في قلعة جاجيم

395
00:46:41,480 --> 00:46:42,590
سونغ تشونغ ؟

396
00:46:43,550 --> 00:46:48,430
و قد كان زميلي في المدرسة بالرغمه كان أمام ناظري

397
00:46:48,430 --> 00:46:52,790
لكنه إذا طلبته أنت , قد تكون مضطراً لأستعمال سيفك أمامه

398
00:46:53,560 --> 00:46:57,150
حقاً ؟ 
 شكراً لك

399
00:46:57,970 --> 00:46:59,970
أنا ذاهب الأن

400
00:47:02,550 --> 00:47:04,950
سونغ تشونغ ؟

401
00:47:11,920 --> 00:47:14,930
مهلاً , ويري

402
00:47:17,150 --> 00:47:19,380
يجب عليك إخذ مالك من دفعات الأرز

403
00:47:23,720 --> 00:47:25,520
أنهُ يبدو غاضباً , أليس كذلك ؟

404
00:47:25,820 --> 00:47:30,100
دعك من هذا , هو لا يحتاج لها

405
00:47:32,590 --> 00:47:35,620
مهلاً , ويري ! هل يمكنك مساعدتي ؟

406
00:47:35,970 --> 00:47:41,060
لدي خمسة أطفال , إذا كنت لست بحاجة ماسه للمال أعطني إياه

407
00:47:49,480 --> 00:47:53,820
أستمر و ساعد الفقراء

408
00:47:55,330 --> 00:47:56,850
دعني إذهب

409
00:47:59,080 --> 00:48:00,870
ساعده

410
00:48:00,870 --> 00:48:04,730
مهلاً , لا تتقاتلا , بسببي من فضلكما

411
00:48:05,210 --> 00:48:09,350
أنا أسف , ما كان يجب أن أطلب منك هذا ويري . فقط إذهب

412
00:48:14,900 --> 00:48:17,440
يالك من رجل مثير للشفقة

413
00:48:20,270 --> 00:48:26,640
الرجال المثيرين للشفقة كثيراً , هم الذي لا يفكرون ألا بأنفسهم و معاناتهم

414
00:48:28,200 --> 00:48:30,940
كيف لمثل هؤلاء الرجال يعرفون معنى الحب ؟

415
00:48:34,070 --> 00:48:37,820
أنا لم أتحدث عنك , ألا يجب أن تكمل طريقك

416
00:48:44,630 --> 00:48:47,570
سوف نقوم بتوزيع المال للذين حضروا الأرز معهم , فل يدخلوا لداخل

417
00:49:03,240 --> 00:49:08,720
ما هذا ؟ 
 لقد سمعت بأن من المفترض أن يتم الدفع لنا قطعتين من الفضة

418
00:49:10,000 --> 00:49:14,190
أنت لا تريد هذا ؟ 
 لكن هذا مختلف عن ما وعدوا به

419
00:49:14,190 --> 00:49:18,090
هذا ما وعدوا به ؟ 
 و أنظر إلى هناك كثيراً من الأرز

420
00:49:19,780 --> 00:49:21,980
هكذا إذن 
 التالي

421
00:49:28,590 --> 00:49:32,300
ما هذا بحق الجحيم ؟ 
 هل هذا أرز أم رمل ؟

422
00:49:33,140 --> 00:49:35,860
أنت , هل يبدو هذا كالأرز بالنسبة إليك ؟

423
00:49:35,860 --> 00:49:39,210
هل إذا أكلته أيبدو لك مثل الطعام ؟

424
00:49:39,210 --> 00:49:42,080
أوغاد , كيف تجرؤون على تسبيب هذه الضجة ؟

425
00:49:42,630 --> 00:49:45,180
إذ كنتم لا تريده أتركوه هنا و أخرجوا الأن

426
00:49:45,180 --> 00:49:51,060
هل تعتقد بأن ذلك سيكون ثمن كل تعبنا هذا ؟

427
00:50:01,390 --> 00:50:04,370
أقبضوا على هذا الرجل 
 حاضر سيدي

428
00:50:18,410 --> 00:50:20,830
هذا ليس عدلاً 
 أنتظر

429
00:50:21,340 --> 00:50:24,130
سأقلب كل شيء

430
00:51:24,560 --> 00:51:26,880
هل أنتِ سعيدة بغرفة نومك الجديدة ؟

431
00:51:27,480 --> 00:51:30,460
نعم , لكنني لا استحق كل هذا

432
00:51:30,460 --> 00:51:35,700
لقد تبنيتكِ من طلب الملكة , لكنني سأعاملك كأبنتِ

433
00:51:36,440 --> 00:51:38,880
و آمل أن تكوني مستريحة هنا

434
00:51:39,520 --> 00:51:41,800
أجل , يا رئيس الوزراء

435
00:51:41,800 --> 00:51:46,700
لا يجب عليكِ دعوتي بهذا الأسم مرةً أخرى

436
00:51:48,630 --> 00:51:53,900
هل يمكنني القيام بذلك ببطء 
 لا , دعيني مرةً أخرى

437
00:51:57,460 --> 00:51:59,990
أنتِ ألا يجب أن تحبيني

438
00:52:01,700 --> 00:52:04,730
لا

439
00:52:05,090 --> 00:52:07,010
أبي

440
00:52:09,770 --> 00:52:12,810
هذا جيد 
 كم هيا كلمة جميلة منك

441
00:52:16,890 --> 00:52:23,490
يجب أن تكوني مستعدة الأن , لأن الملكة تريد أن تراكِ بعد لحظات

442
00:52:25,340 --> 00:52:33,190
و بالمناسبة , مرتبتك الجديدة هيا رئيسة الصيدلية

443
00:52:34,970 --> 00:52:36,410
اجل

444
00:53:04,430 --> 00:53:06,740
أبي , أمي

445
00:53:07,230 --> 00:53:09,480
رجاءً أطمئنى

446
00:53:11,010 --> 00:53:15,830
أنا سأدمر عائلة ساتيك

447
00:53:36,340 --> 00:53:39,750
أرجوك أنقذ حياتي , لقد كان كل هذا خطأي

448
00:53:40,070 --> 00:53:42,920
أرجوك أنقذ حياتنا , نحن أسفون جداً

449
00:53:49,030 --> 00:53:52,560
هذا يكفي , و كونوا مستعدين لتلبيه الأوامر

450
00:53:59,090 --> 00:54:01,640
الأن ماذا سنفعل ؟

451
00:54:01,640 --> 00:54:05,460
الأن قد أصبحنا متمردين , ما الذي ستفعله الأن حول هذا الأمر ؟

452
00:54:06,860 --> 00:54:09,790
ما الذي جرى لنا ؟ 
 و هل فعلنا الخطأ بفعلتنا هذه ؟

453
00:54:09,790 --> 00:54:11,900
لقد أصبحنا أسرى الحرب , بينما نحن نكافح لأجل مملكتنا

454
00:54:11,900 --> 00:54:15,390
و برغم من ذلك , لم نقم بخيانة مملكتنا و قاتلنا مرةً أخرى

455
00:54:15,390 --> 00:54:19,200
لهذا هل هذه مكافأتنا ؟

456
00:54:19,200 --> 00:54:22,990
و لكن كيف لنا أن نفعل هذا ؟
 هذا يكفي

457
00:54:23,860 --> 00:54:27,840
جميعكم يمكنكم ترك هذا الوضع لي

458
00:54:28,860 --> 00:54:33,710
هذا أمر مضحك , فكيف يمكنني الذهاب إلى الأمام و أنت خلفي ؟

459
00:54:34,380 --> 00:54:39,440
سوف أبقى أنا إيضاً 
 و أنا إيضاً

460
00:54:45,180 --> 00:54:50,510
حتى عندما أصبحنا رجال بيكجي , أسرى الحرب في بيكجي 
 سوف نبقى مع بعض

461
00:55:06,170 --> 00:55:08,560
سونغ تشونغ

462
00:55:09,140 --> 00:55:11,540
قلت بأنك ستساعدني مرةً واحدة فقط

463
00:55:14,800 --> 00:55:18,910
أنقذ هؤلاء الرجال

464
00:55:21,920 --> 00:55:26,680
ضريح الملك جومونج مؤسس بويو و بيكجي

465
00:55:32,850 --> 00:55:36,200
ساقي الأول , يتقدم إلى الأمام

466
00:56:01,950 --> 00:56:06,450
ساقي الثاني , يتقدم إلى الأمام

467
00:56:46,290 --> 00:56:47,480
ماذا هناك ؟

468
00:56:47,580 --> 00:56:53,550
صاحبة الجلالة , لقد قتل أسرى الحرب قلعة جاجيم بعض رجالنا و تمردوا

469
00:56:54,800 --> 00:56:59,680
ماذا تقصد بهذا ؟ 
 و لماذا يفعلون هذا في اليوم المقدس ؟

470
00:56:59,690 --> 00:57:03,340
لقد كانوا غير راضين عن قرار أجر الأرز

471
00:57:03,340 --> 00:57:04,830
ما الذي فعلوه ؟

472
00:57:04,830 --> 00:57:10,080
لقد قتلوا بعض رجالنا و أعلنوا التمرد

473
00:57:10,090 --> 00:57:13,370
كيف تجرؤوا على فعل ذلك , هؤلاء المتمردين تمردوا في العاصمة

474
00:57:13,370 --> 00:57:18,610
هذا خطر جداً , يجب أن نفعل شيء قبل الشعب أن يشاهد ذلك

475
00:57:18,620 --> 00:57:22,380
هذا صحيح , لكن أسرى الحرب من شعبنا إيضاً

476
00:57:22,480 --> 00:57:27,040
إذا لم نقبض على المتمردين الأن , سينتشر كل هذا بسرعة

477
00:57:27,780 --> 00:57:33,520
نحن لا يمكننا السماح لأرؤس مالنا تقع في حاله فوضى بسبب أسرى الحرب فقط

478
00:57:35,930 --> 00:57:42,580
تأكد من إلقاء القبض على المتمردين 
 أمرك , يا صاحب الجلالة

479
00:57:50,820 --> 00:57:52,220
ما الذي يحدث ؟

480
00:57:52,740 --> 00:57:56,180
يقولون بأن رجل أسمهُ ويري هو من بدأ في التمرد

481
00:57:56,800 --> 00:57:58,800
هل قلت ويري ؟

482
00:57:59,180 --> 00:58:00,900
أجل , سموك

483
00:58:51,600 --> 00:58:54,850
أيها الجنرال , إلى الأن لم نتلقى الأوامر

484
00:58:55,380 --> 00:58:58,950
لا تقلقوا , أنا أريد مراقبة الوضع فقط

485
00:59:01,440 --> 00:59:04,940
إيها الأوغاد 
 أفتحوا البوابة

486
00:59:05,760 --> 00:59:09,550
إذا فتحت البوابة ستكون تحت رحمة الملك

487
00:59:09,990 --> 00:59:15,710
و لكن إذ لم تفعلوا ما نأمركم به 
 سنقتلكم

488
00:59:21,010 --> 00:59:22,880
إلى الأمام

489
00:59:47,830 --> 00:59:49,660
لا تقترب

490
00:59:49,660 --> 00:59:51,900
و ألا سأقتلع رأسك هذه المرة

491
00:59:56,960 --> 01:00:01,960
لماذا أستغرق الأمر وقتاً طويلاً ؟

492
01:00:01,970 --> 01:00:07,460
يبدو بأن الملك و الوزراء مشغولين في ضريح الملك جومونج

493
01:00:10,950 --> 01:00:15,760
نحن بالكاد هربنا من قلعة جياجيم بحياتنا

494
01:00:16,410 --> 01:00:18,970
لكن الأن نحن سنموت ؟

495
01:00:19,810 --> 01:00:23,540
لماذا يجب أن نموت ؟
 ماذا فعلنا لنستحق الموت ؟

496
01:00:26,740 --> 01:00:32,170
أولئك الأوغاد خدعونا , و حاولوا قتلنا إيضاً

497
01:00:33,360 --> 01:00:37,660
لقد كان كل ما قمنا به , هو الدفاع عن أنفسننا 
 و لماذا يريدون قتلنا إذن ؟

498
01:00:38,220 --> 01:00:46,380
هذا صحيح

499
01:01:03,300 --> 01:01:06,470
عندما يكونوا الرجال غضبون يرفعون صواتهم هكذا

500
01:01:07,170 --> 01:01:09,520
لكنه هادئ الأن

501
01:01:10,180 --> 01:01:13,130
أنت يجب أن يكون لديك أصدقاء في مقامات مرتفعة هنا

502
01:01:14,190 --> 01:01:16,240
تنظر إلى فقط هكذا ؟

503
01:01:16,670 --> 01:01:20,320
إذ تمكننا الحصول على طريق بسيط للهروب بنصف أرواحنا من هنا

504
01:01:20,320 --> 01:01:23,020
هذا يعني بأن نصفنا سيموت هنا ؟

505
01:01:23,850 --> 01:01:28,060
و الباقي يجب أن يهرب بدون أن يرى عائلته ثانيةً

506
01:01:28,690 --> 01:01:32,860
أو سنؤسر مرة أخرى , و نتلقى أضرب دون طعاماً و نتجمد من البرد

507
01:01:34,310 --> 01:01:36,820
نحن طريقنا في النهاية أموات

508
01:01:39,660 --> 01:01:42,420
هل تريد إنقاذ هؤلاء الرجال ؟

509
01:01:42,880 --> 01:01:47,120
هل تعرف أحد من المقامات المرتفعة لكي تكون لدينا فرصة ؟

510
01:01:48,050 --> 01:01:50,080
ماذا تقصد

511
01:01:50,690 --> 01:01:55,300
أحصل عليها و أجعلها كرهينة , بعدها سنستغل الفرصة

512
01:01:56,200 --> 01:01:57,790
و بعد ذلك ؟

513
01:01:58,340 --> 01:02:00,960
ماذا يمكننا فعل بخطط تحركنا القادم

514
01:02:04,050 --> 01:02:06,090
يجب أن يصل صاحب الشأن

515
01:02:07,720 --> 01:02:09,790
سوف يأتي بالتأكيد

516
01:02:17,010 --> 01:02:19,990
لقد أعطانا أمر بالهجوم , صاحب الجلالة

517
01:02:22,110 --> 01:02:25,000
أستعدوا للهجوم يا رجال 
 إلى الأمام

518
01:02:30,190 --> 01:02:32,020
توقف

519
01:02:36,900 --> 01:02:40,060
جي بيك 
 جي بيك أين أنت ؟

520
01:02:41,920 --> 01:02:44,710
جي بيك 
 أين أنت ؟

521
01:02:59,630 --> 01:03:02,020
جي بيك

522
01:03:28,970 --> 01:03:30,920
إذا تقدمتوا خطوة واحد للأمام

523
01:03:32,420 --> 01:03:37,540
سأقتل الأمير إيويجا

524
01:03:42,600 --> 01:03:47,700
هذه الترجمة من منتدى سوناتا دراما

525
01:03:47,800 --> 01:03:52,700
ترجمة : زا-را-كي

526
01:03:52,800 --> 01:03:57,700
انتاج : زا-را-كي

527
01:03:57,800 --> 01:04:02,700
للمزيد من الدراما المترجمة زوروا موقعنا 
 www.sonataa.com

