1
00:00:00,000 --> 00:00:03,560
DRISS ABDALLAH ^^ MOHIL ABDOU
يقدم لكم هذه الترجمة  

2
00:00:03,600 --> 00:00:05,040
هذه الترجمة ليست للبيع تجدونها في
      www.sonataa.com     
   
3
00:00:05,628 --> 00:00:06,997
اتمنى لكم مشاهدة ممتعة 
       ^^ الحلقة 18 ^^ 

4
00:00:06,998 --> 00:00:09,427
هل قلتِ للتو بأن أسرى (شيللا) قد هربوا؟

5
00:00:10,067 --> 00:00:11,795
أجل، يا صاحبة الجلالة

6
00:00:12,377 --> 00:00:14,688
كيف حدث هذا؟

7
00:00:16,118 --> 00:00:18,062
من قد يفعل شيئاً كهذا؟

8
00:00:20,672 --> 00:00:22,854
إغفر لي قول هذا

9
00:00:22,855 --> 00:00:29,179
و لكنني سمعت بأن الأمير (كيوغي) تقابل سراً 
مع سفير (تانغ) منذ بضعة أيام

10
00:00:29,180 --> 00:00:34,065
كيوغي)؟)
أتعنين بأنه من فعلها؟

11
00:00:34,969 --> 00:00:38,224
لستُ متأكدة، و لكنني أشك 
في وجود علاقة له بالأمر

12
00:00:39,190 --> 00:00:41,808
ممن سمعتِ هذا؟

13
00:00:42,300 --> 00:00:46,453
عندما حصل خلاف بينكم 
..(بخصوص العلاقات السياسية مع (تانغ

14
00:00:46,454 --> 00:00:51,241
أمرت بعضاً من رجالي بمراقبته

15
00:00:51,242 --> 00:00:53,873
أتعنين بأنكِ كنتِ تعرفين أن هذا سيحدث؟

16
00:00:55,718 --> 00:01:00,212
--ليس الأمر هكذا، و لكن -
!صاحبة الجلالة -

17
00:01:10,408 --> 00:01:12,388
!...أنت

18
00:01:53,632 --> 00:01:56,757
يا صاحب الجلالة، هل أنت بخير؟

19
00:02:01,444 --> 00:02:04,101
ذلك كان قريبا.

20
00:02:05,386 --> 00:02:08,554
هل تعرف هذا الرجل؟

21
00:02:11,853 --> 00:02:13,537
لا .

22
00:02:22,667 --> 00:02:24,461
هل أنت بخير؟

23
00:02:25,042 --> 00:02:29,220
أنا في صدمة.
كل شيء أصبح تقريبا خراب!

24
00:02:29,533 --> 00:02:33,119
هذا خطأي.
كان يجب أن أتأكد من أنه قد مات.

25
00:02:34,385 --> 00:02:38,668
الملكة ورئيس الوزراء سيكونان في حالة شك.
يجب أن نكون حذرين للغاية.

26
00:02:39,199 --> 00:02:40,586
حسنًا

27
00:02:41,846 --> 00:02:47,469
نامجو كان يراقب جو إيون .
أنا متأكد من أنه كان يحاول أن يقول لنا شيئا.

28
00:02:50,698 --> 00:02:54,964
من الغريب أن أون جو كانت تراقب
تحركات كيوغي من قبل نفسها.

29
00:02:58,312 --> 00:03:01,963
أولاً، أريد أن أعرف ما إذا كان 
بالفغل كيوغي حقا كما قالت.

30
00:03:06,757 --> 00:03:10,206
امي!
ما الذي اتى بك هنا في وقت متأخر جدا؟

31
00:03:10,207 --> 00:03:13,883
- هل قمت بإطلاق سراح أسرى شيلا؟
- ماذا?

32
00:03:13,918 --> 00:03:18,711
لا تحاول أن تخدعني.
وأنا أعلم أنك اجتمعت بالسفير تانغ.

33
00:03:18,712 --> 00:03:25,681
هل وعدت بإطلاق سراح الأسرى؟
وامكنك فعل ذلك ?

34
00:03:31,593 --> 00:03:34,666
- اغفر لي
- هل فقدت عقلك؟

35
00:03:34,967 --> 00:03:37,409
كيف تجرؤ على القيام بذلك دون موافقتنا؟

36
00:03:37,762 --> 00:03:44,008
انا. .. أردت فقط للحفاظ على علاقات جيدة مع تانغ ...

37
00:03:44,009 --> 00:03:47,261
ما زلت لا تعرف ما قمت به؟

38
00:03:47,262 --> 00:03:50,162
لقد عصيت أمر ملكي مباشر!

39
00:03:50,770 --> 00:03:54,029
انك مذنب بالخيانة العظمى
ويمكن ان تكون العقوبة بقطع الرأس !

40
00:03:55,172 --> 00:03:56,580
امي...!

41
00:04:01,185 --> 00:04:06,325
بماذا وعدت السفير?

42
00:04:07,675 --> 00:04:12,408
- لم اعده بشيء.
- هذا لا يمكن.. بماذا وعدته?

43
00:04:13,296 --> 00:04:17,924
قلت له ... أننا سنعيد له قلعة كاجام.

44
00:04:20,114 --> 00:04:25,026
ولكن هذا فقط بعد أن أصبح الملك.

45
00:04:25,027 --> 00:04:28,641
وعندما يحدث ذلك،
استطيع دائما اختلاق الاعذار و...

46
00:04:33,966 --> 00:04:37,169
صاحبة الجلالة، يجب عليك تهدئة نفسك!

47
00:04:38,515 --> 00:04:43,184
صبي أحمق.
ماذا فعلت؟

48
00:04:43,709 --> 00:04:47,556
هل قمت بتوقيع تعهد؟

49
00:04:49,831 --> 00:04:52,888
أخبرنا الحقيقة!
هذا أمر في غاية الأهمية!

50
00:04:53,748 --> 00:04:55,747
نعم.

51
00:04:56,541 --> 00:05:01,422
هذه هي الأخبار السيئة.
يجب علينا ان نمسك بالسفير قبل ان يترك حدودنا!

52
00:05:10,017 --> 00:05:11,455
ماذا هنالك؟

53
00:05:11,456 --> 00:05:14,229
جلالة الملك قد استدعى الأمير.

54
00:05:14,564 --> 00:05:16,740
وقد أمرنا بإحضاره بالقوة إذا لزم الأمر.

55
00:05:29,459 --> 00:05:34,497
هل صحيح انك اجتمعت مع السفير تانغ
ووقعت على تعهد سري معه للافراج عن سجناء شيلا؟

56
00:05:35,048 --> 00:05:38,910
صاحب الجلالة، أنا لا أعرف أي شيء.

57
00:05:40,103 --> 00:05:43,367
- أنت تقول لي هذا لم يحدث؟
- أنا بريء!

58
00:05:49,937 --> 00:05:52,498
هذا هو التعهد الذي أعطيته لسفير!

59
00:05:53,232 --> 00:05:55,276
أنت لم تتعهد له فقط على الافراج عن سجناء شيلا،

60
00:05:55,277 --> 00:06:01,484
ولكنك وعدته ايضا بإعادة قلعة كاجام الى شيلا
والانضمام مع قوات تانغ لضرب جوجوريو!

61
00:06:02,529 --> 00:06:05,120
- يا صاحب الجلالة!
- ايها الحراس!

62
00:06:08,099 --> 00:06:09,006
يا صاحب الجلالة!

63
00:06:09,007 --> 00:06:12,685
اقبض على الأمير كيوغي وارسله إلى غرفة التحقيق!

64
00:06:13,458 --> 00:06:15,399
نعم، يا صاحب الجلالة!

65
00:06:15,898 --> 00:06:18,329
يا صاحب الجلالة!

66
00:06:19,140 --> 00:06:25,802
يا صاحب الجلالة!
أنا بريء يا صاحب الجلالة!

67
00:06:38,950 --> 00:06:42,169
شخص ما ابلغ جلالته بتقرير عن تحركات كيوغي .

68
00:07:07,248 --> 00:07:12,197
و تضمنت الرسالة معلومات حول كيف التقى
كيوغي السفير تانغ وعصوا أمر صاحب الجلالة.

69
00:07:15,563 --> 00:07:18,999
بسبب تلك الرسالة،أوقف صاحب الجلالة 
اللورد تشانغ من مغادرة بايك جي،

70
00:07:19,000 --> 00:07:22,632
وبحث عن تعهد كيوغي.

71
00:07:22,733 --> 00:07:26,795
أنا على يقين من ان شخص ما عن قصد 
وضع كيوغي في هذا الموقف.

72
00:07:26,796 --> 00:07:33,037
كيوغي أصيب بالعمى بسبب جشعه للتاج
ومشى في الفخ.

73
00:07:34,542 --> 00:07:39,161
سوف لن يدع جلالته الامر يمر دون عقاب.
ما العمل الان?

74
00:07:50,083 --> 00:07:55,978
- وزير العدل، قدم لنا جرائم الأمير كيوغي
- نعم، يا صاحب الجلالة.

75
00:07:58,439 --> 00:08:05,750
أولا، الأمير كيوغي هو مذنب من استغلال منصبه
لتعيين نفسه الشخص الوحيد في اتخاذ المعاهدات.

76
00:08:06,401 --> 00:08:09,503
هذا دليل على أنه قد تجاوز حدود سلطته.

77
00:08:26,881 --> 00:08:32,114
وعلاوة على ذلك، جعل الأمير كيوغي سلطته متفوقة
أكثر من جلالته في تعامله مع السفير تانغ.

78
00:08:36,292 --> 00:08:41,322
هذا هي المعاهدة مع بصمة الأمير
وقد وجدت في أمتعة السفير تانغ.

79
00:08:41,423 --> 00:08:45,280
ووفقا لتحقيقاتي
أكد أن بصمة اليد تنتمي إلى الأمير جيجي.

80
00:09:10,431 --> 00:09:12,850
انتبهوا لكلماتي ،ايها الوزراء.

81
00:09:14,921 --> 00:09:19,085
انها ليست جريمة صغيرة لأمير أن يسيء استعمال
سلطته في وضع مسؤوليته في السلطة.

82
00:09:20,358 --> 00:09:25,508
ولكن يمكن أن يعذر باعتباره الأمير الشاب
حرص على السلطة.

83
00:09:26,520 --> 00:09:28,256
ولكن ...!

84
00:09:28,257 --> 00:09:33,109
لم يتوقف عند ذلك فقط ,
الا انه افرج ايضا عن سجناء شيلا،

85
00:09:33,110 --> 00:09:36,036
ودخل في اتفاق سري مع تانغ.

86
00:09:36,927 --> 00:09:41,119
كما تعهد بتسليم قلعة كاجام إلى شيلا
بمجرد ان يصبح الملك.

87
00:09:41,576 --> 00:09:45,188
وقد تعهد للانضمام الى القوات مع تانغ
والهجوم على جوجوريو!

88
00:09:46,825 --> 00:09:49,360
أنه تجرأ على عصيان أمر ملكي مباشر!

89
00:09:50,723 --> 00:09:55,564
هذه هي الخيانة العظمى في الواقع!

90
00:09:59,806 --> 00:10:04,983
إذا كان أي شخص يرغب في الكلام،
فليقم بذلك الآن.

91
00:10:14,988 --> 00:10:17,101
استمع الي, كيوغي.

92
00:10:19,040 --> 00:10:21,603
انت مذنبا لعدم إطاعة أمري.

93
00:10:23,772 --> 00:10:29,100
وتصل عقوبة هذه الجريمة الى قطع الرأس،
لكني سوف انقذك من الموت.

94
00:10:30,323 --> 00:10:32,405
لكن...!

95
00:10:33,072 --> 00:10:37,082
من هذه اللحظة فصاعدا،
أنت لم تعد أمير بيك جي.

96
00:10:40,924 --> 00:10:47,560
اعلن بموجب ذلك عزل كيوغي من مركزه الملكي,
وإرساله خارج القصر!

97
00:10:50,516 --> 00:10:59,472
وعلاوة على ذلك، من أجل الاستمرار في الخط الملكي،
أعلن بموجب ذلك إعادة ايجا اميرا ل بيك جي!

98
00:11:31,570 --> 00:11:33,765
امي!

99
00:11:35,026 --> 00:11:38,330
لقد كنت أحمق وارتكبت جريمة خطيرة.

100
00:11:40,512 --> 00:11:44,286
أرجوك ...

101
00:11:44,287 --> 00:11:47,351
أرجوك ساعدني!

102
00:11:51,069 --> 00:11:53,365
من الآن فصاعدا، أنا أقسم ...

103
00:11:56,681 --> 00:12:00,026
... سأفعل كل شيء تطلبيه مني !

104
00:12:01,831 --> 00:12:05,617
امي! جدي!
هل سمعت هذا؟

105
00:12:05,618 --> 00:12:09,678
من فضلك لا تلقني بعيدا!

106
00:12:09,679 --> 00:12:12,535
يا صاحبة الجلالة!

107
00:12:12,980 --> 00:12:15,941
ليس هذا هو الوقت المناسب لوضع اللوم.

108
00:12:16,318 --> 00:12:21,636
يجب أن نتصرف حتى نتمكن من منع 
عزل الامير من العائلة الملكية .

109
00:12:23,145 --> 00:12:27,392
في حالة عودة ايجا،
سوف يصبح الملك.

110
00:12:28,954 --> 00:12:34,819
هناك طريقة واحدة فقط الآن لإيقاف هذا من الحدوث.

111
00:12:36,229 --> 00:12:39,038
أرجوك اعطينا اوامرك .

112
00:12:40,939 --> 00:12:46,396
- استدعي الجميع للاجتماع هذه الليلة.
- نعم، يا صاحبة الجلالة!

113
00:13:03,737 --> 00:13:07,027
سمو الأمير!
سمو الأمير!

114
00:13:07,532 --> 00:13:10,483
أنت تعرف انه لا يمكنك منادتي بذلك بعد الآن!

115
00:13:11,183 --> 00:13:14,802
سمو الأمير!
تحتاج إلى خلع جلباب الراهب!

116
00:13:14,803 --> 00:13:17,093
ما الذي تتحدث عنه؟

117
00:13:26,419 --> 00:13:28,161
تهانينا، سمو الامير !

118
00:13:28,162 --> 00:13:33,235
لقد أمر جلالته 
أن تعود الى منصب أمير ملكي !

119
00:13:33,617 --> 00:13:36,583
الآن يمكنك العودة إلى القصر!

120
00:13:38,063 --> 00:13:43,819
لقد كنت في انتظار لهذا اليوم!

121
00:13:47,241 --> 00:13:52,170
ضننت ان جلالة قام بمعاقبة كيوغي,
ولكن لم أتخيل أبدا أنه سوف يعيدني.

122
00:13:52,171 --> 00:13:54,276
الامور تسير أسرع مما كنا نتوقع.

123
00:13:54,277 --> 00:14:00,050
إذا جلالته أراد أن يزيح كيوغي عن السلطة,
اذا إعادتك ستكون الخطوة التالية.

124
00:14:00,051 --> 00:14:04,358
ولكن اذا تحركت الامورة بسرعة كبيرة,سوف يؤدي 
الى اثارة غضب عائلة الساتيك و النبلاء.

125
00:14:04,932 --> 00:14:08,687
صاحبة الجلالة لن تسمح بإبعاد كيوغي.

126
00:14:08,688 --> 00:14:11,085
اذا ماذا علينا أن نفعل؟

127
00:14:11,602 --> 00:14:16,078
نحن في حاجة الى عقد اجتماع.
استدعي اصدقاء الباحث !

128
00:14:16,079 --> 00:14:18,754
نعم، يا صاحب السمو.

129
00:14:19,642 --> 00:14:25,021
كيوغي يعتبر مذنبا لارتكابه الخيانة
العظمى لوضع نفسه سلطانا على صاحب الجلالة.

130
00:14:26,188 --> 00:14:31,300
لكن عائلة ساتيك ستعمل اي شيء
لمنع جلالته من ارسال كيوجي خارج القصر.

131
00:14:31,609 --> 00:14:34,779
نحن نحتاج الى مساعدتكم حتى لا يتمكن المسؤولين
الحكوميين ان يديروا ظهورهم لجلالة الملك.

132
00:14:35,156 --> 00:14:38,548
حسنًا.
سنفعل كل ما بوسعنا للمساعدة.

133
00:14:38,970 --> 00:14:44,161
سوف نقوم بإعداد التماسا لدعم قرار جلالة الملك.

134
00:14:44,534 --> 00:14:46,826
- شكرا لكم على مساعدتكم.
- نعم، سمو الامير.

135
00:14:50,242 --> 00:14:51,804
ماذا ستفعل الآن؟

136
00:14:52,005 --> 00:14:56,754
وقد أمر لك بالعودة إلى القصر،ولكن ما زال
هناك الكثير من الخطورة في الوقت الحالي.

137
00:14:56,755 --> 00:15:03,249
أنا أعلم.
سأقول لجلالته أني أتمنى البقاء هنا في معبد.

138
00:15:05,618 --> 00:15:10,592
اللعنة!
حتى الأمير كيوغي تم ابعاده!

139
00:15:10,593 --> 00:15:16,268
اذا ماذا الان ؟
لقد كنا نجلس على رأس حصان ميت!

140
00:15:16,269 --> 00:15:19,982
ماذا بحق الجحيم أنت ذاهب لفعله الآن؟

141
00:15:20,326 --> 00:15:22,198
اسكت.
أنا أحاول أن افكر.

142
00:15:22,199 --> 00:15:28,946
انت لا تعرف أن عليك أن تفتح فمك
بحيث يمكن تعميم الهواء إلى الدماغ؟

143
00:15:28,947 --> 00:15:32,436
تحتاج إلى فتح فمك للتفكير.
وماذا قلت لك؟

144
00:15:33,111 --> 00:15:37,919
قلت لك لا تتورط في مسائل الديوان الملكي!

145
00:15:37,920 --> 00:15:43,250
ولكن هل استمعت لي!
أنت تستحق هذا!

146
00:15:43,760 --> 00:15:46,370
هل تريد أن تصمت
مع لكمة أو بدونها؟

147
00:15:46,884 --> 00:15:48,038
بدون لكمة.

148
00:15:49,014 --> 00:15:51,700
ربما ينبغي لنا أن نغير ولاءنا ل ايجا.

149
00:15:51,801 --> 00:15:55,157
إنني أشاطركم الرأي.

150
00:15:55,158 --> 00:15:58,742
نحن اولا بحاجة إلى معرفة ما إذا كان الحصان هو حقا ميت أو لا .

151
00:15:58,743 --> 00:16:05,849
هل انت بحاجة الى تذوق شيء مقرف لتعرف أنها 
ليست معجون الفول؟ يمكنك فقط أكل الخراء!

152
00:16:05,850 --> 00:16:08,110
هذا مثير للاشمئزاز!

153
00:16:08,556 --> 00:16:12,881
الملكة هي وراء كيوغي.
انها أعظم قوة في المملكة.

154
00:16:13,284 --> 00:16:15,569
انها لن تدع هذا يحدث ذلك بسهولة.

155
00:16:16,053 --> 00:16:18,760
نعم، قد تكون على حق.

156
00:16:18,761 --> 00:16:22,307
اذا دعونا نتخذ هذا القرار دون تردد.

157
00:16:22,710 --> 00:16:26,198
بحيث يتم ابعاد كيوغي جانبا ويصبح ايجا وليا للعهد.

158
00:16:26,199 --> 00:16:30,012
لكن لن تقف الملكة بالتأكيد لذلك.

159
00:16:30,013 --> 00:16:34,460
أنها سوف تستدعي كيوغي.
تعال هنا، كيوغي.

160
00:16:34,461 --> 00:16:39,169
ويعود كيوغي .
ولكن هل جلالته يدعها تفعل ذلك؟

161
00:16:39,170 --> 00:16:44,316
أنا مرتبك.
من هو المقرف ومن هو معجون الفول؟

162
00:17:07,311 --> 00:17:11,050
أنا متأكد من أنكم تعرفون لماذا طلبنا
منكم أن تأتوا إلى هنا.

163
00:17:11,766 --> 00:17:17,410
جلالة الملك قام باستبعاد كيوغي
وقام باعادة ايجا.

164
00:17:17,811 --> 00:17:20,788
وهذا يعني أنه سيعين ايجا وليا للعهد.

165
00:17:26,656 --> 00:17:30,829
اعلم ان كل واحد منا هم من الموالين لك.

166
00:17:30,930 --> 00:17:35,232
ولكن في الوقت الراهن،
ليس لدينا أي مبرر لمعارضة جلالة الملك.

167
00:17:36,123 --> 00:17:40,227
انها صراحة جريمة خطيرة للأمير كيوغي
للذهاب ضد أمر "صاحب الجلالة" .

168
00:17:41,229 --> 00:17:46,262
لذا انتم تعتزمون متابعة نوايا جلالة الملك؟

169
00:17:49,362 --> 00:17:55,631
أنا أعلم جيدا أن كل واحد منكم
يشعر بخيبة أمل في شخصية كيوغي.

170
00:17:57,595 --> 00:18:00,875
أنتم قلقون أنه إذا كنت سأذهب ضد صاحب الجلالة
وأضع كيوغي على العرش،

171
00:18:00,976 --> 00:18:04,400
مع انه لا يزال غير ناضج ومستبد ليصبح ملك .

172
00:18:05,505 --> 00:18:07,249
هل أنا على خطأ؟

173
00:18:07,975 --> 00:18:09,793
صحيح أننا نشعر بخيبة في الأمير كيوغي.

174
00:18:09,794 --> 00:18:16,744
أنظر إليه الآن!
اذا كان هو الملك، ماذا سيحدث لمملكتنا؟

175
00:18:19,207 --> 00:18:29,142
حتى ذلك الحين إذا أصبح كيوغي الملك،سوف يقبل
بي كملكة الوصي الشرعي حتى يصبح أكثر نضجا؟

176
00:18:30,631 --> 00:18:32,942
انها خطة رائعة، يا صاحبة الجلالة!

177
00:18:33,806 --> 00:18:36,367
جميعكم موافقون، لا يمكنكم الرفض؟

178
00:18:36,763 --> 00:18:42,365
تعلمون جميعا كيف الامبراطوره الارمله ما
من سلالة هان ساعدت ابنها في ازدهار مملكتهم!

179
00:18:43,814 --> 00:18:49,310
يا صاحبة الجلالة, نحن سوف نخدمك جميعا 
بما انك الملكة الوصية الشرعية.

180
00:18:49,411 --> 00:18:53,468
نعم, يا صاحبة الجلالة.
ونحن في خدمتك مع الولاء قصارى جهدنا.

181
00:18:55,212 --> 00:18:59,456
جميعا نعرف ما يتعين علينا القيام به الآن.

182
00:19:00,432 --> 00:19:05,244
إذا كنت على الحكم كملكة وصية  ،
هناك مسار واحد فقط.

183
00:19:10,504 --> 00:19:14,450
يجب علينا إزالة جلالة الملك عن العرش.

184
00:19:17,813 --> 00:19:21,254
انهم ذاهبون لسلب العرش؟

185
00:19:21,980 --> 00:19:25,795
هذا صحيح.
النبلاء بدؤوا بالاستعدادات بالفعل

186
00:19:25,896 --> 00:19:29,403
وبمجرد أن الاجتماع انتهى،
انهم سينفذون خطتهم.

187
00:19:30,818 --> 00:19:32,818
كل شيء يحدث كما توقعنا.

188
00:19:33,138 --> 00:19:37,742
من فضلك لا تقلقي.
سوف نتأكد من ان جلالة الملك في آمان.

189
00:19:39,198 --> 00:19:42,566
وساعلمك إذا سمعت أي شيء آخر.

190
00:19:51,805 --> 00:19:55,771
من فضلك ... ارجوك توخي الحذر.

191
00:19:58,049 --> 00:20:02,178
ارجوك ان تعتني بنفسك أيضا.

192
00:20:15,800 --> 00:20:18,084
أنت لا تعتقدين ان سلب العرش هو كاف؟

193
00:20:18,085 --> 00:20:23,190
هل يعني اننا يجب ان نغتال جلالة الملك؟

194
00:20:25,243 --> 00:20:29,027
هذا خطير جدا! يمكن أن نفقد الدعم 
من النبلاء وكذلك نظرة الناس الينا!

195
00:20:29,028 --> 00:20:35,275
أنا أعرف ذلك. لكن كيوغي لا يمكن أن يصبح
الملك إذا كان على قيد الحياة.

196
00:20:35,276 --> 00:20:39,192
وليس هناك مبرر كاف بالنسبة لي
للحكم كملكة وصية شرعية.

197
00:20:40,790 --> 00:20:44,221
نحن بحاجة إلى إزالة جذور المشكلة تماما.

198
00:20:46,781 --> 00:20:48,797
لا يمكن أن تفشل في هذا!

199
00:20:48,898 --> 00:20:50,501
نعم, صاحبة الجلالة.

200
00:21:13,749 --> 00:21:17,419
<i>"محاولة اغتيال صاحب الجلالة الليلة"</i>

201
00:21:55,163 --> 00:21:58,910
نامجو كان يحاول أن يقول لنا عنك في ذلك اليوم.

202
00:21:59,978 --> 00:22:03,630
كيف امكنك خداعنا هكذا?

203
00:22:06,081 --> 00:22:08,944
الى من كنت ذاهبة لإرسال هذه?

204
00:22:12,127 --> 00:22:14,143
كان ويجا؟

205
00:22:17,017 --> 00:22:19,557
كم مرة يمكنني ان اقول لكم؟

206
00:22:21,089 --> 00:22:24,298
أنا لن أقول لكم أي شيء!

207
00:22:26,976 --> 00:22:30,700
نحن لن نقتلك.

208
00:22:32,298 --> 00:22:36,471
ولكنك ستعانين كما لو كنت ستموتين.

209
00:23:10,538 --> 00:23:12,824
انها قوية.

210
00:23:13,110 --> 00:23:16,380
انها لم تعترف بأي شيء حتى الآن.

211
00:23:20,074 --> 00:23:26,511
<i>إذا تم العثور على أي واحد منا ،يجب علينا 
ألا نكشف النقاب عن هويات بعضنا البعض.</i>

212
00:23:27,340 --> 00:23:32,123
<i>حتى لو كنت أنا انكشفت،
سوف تكون قادرا على تجاهلي؟</i>

213
00:23:33,159 --> 00:23:37,091
لم أكن أريد أن أصدق أنك كنت الجاسوس.

214
00:23:37,830 --> 00:23:42,459
إيون جو، قولي شيئا.
قولي لي أنك لست جاسوسا.

215
00:23:43,519 --> 00:23:46,099
قل لي أننا مخطئون.

216
00:23:48,819 --> 00:23:53,662
هذا عذاب بالنسبة لي.

217
00:23:54,801 --> 00:23:57,463
هل هذا صحيح؟

218
00:23:58,014 --> 00:24:01,059
هل يهمك امري كثيرا؟

219
00:24:02,895 --> 00:24:08,022
اذا سوف اخفف لك العذاب .

220
00:24:11,045 --> 00:24:14,137
هل تذكرين الباحث تاي هاك، هان بيوك؟

221
00:24:16,272 --> 00:24:21,096
كان  قد كتب عريضة ليتحدث ضد موت
الملكة سيون هوا والجنرال موجين.

222
00:24:22,181 --> 00:24:26,533
كنت قد طلبت أن يتم قتله
وكذلك جميع أفراد أسرته.

223
00:24:29,835 --> 00:24:32,675
كان ذلك الرجل والدي.

224
00:24:38,981 --> 00:24:45,055
هل تفهمين ذلك الان؟
أنا الجاسوس  الذي كنت تبحثين عنه!

225
00:24:47,146 --> 00:24:51,653
هل هذا صحيح؟
لقد فاجأتني.

226
00:24:51,654 --> 00:24:58,064
كنت ابنة هان بيوك.
كيف كبحت جماح نفسك كل هذا الوقت؟

227
00:25:00,341 --> 00:25:04,468
كان باستطاعك قتلي في أي وقت.
لماذا لم تفعلي؟

228
00:25:06,883 --> 00:25:09,493
كنت أريد أن أقتلك.

229
00:25:10,459 --> 00:25:15,443
كنت أريد أن أقتلك مئة،
لا، ألف مرة.

230
00:25:18,133 --> 00:25:23,626
لم أكن أرغب في أن تجرفنا العواطف.

231
00:25:25,807 --> 00:25:30,855
أنا لا يمكن أن أتأثر بحنان كلمات عدوي !

232
00:25:32,405 --> 00:25:34,999
كم اندم على ذلك ...

233
00:25:35,571 --> 00:25:39,043
كم آسف لذلك جدا!

234
00:25:41,543 --> 00:25:44,355
من الذي ارسلك الي?

235
00:25:45,388 --> 00:25:46,729
هل كان ايجا?

236
00:25:46,830 --> 00:25:49,241
ايجا?

237
00:25:50,973 --> 00:25:54,332
في البداية، اردت كسب دعمه.

238
00:25:54,615 --> 00:26:03,447
لكنه اهتم فقط بحياته الخاصة.
كان عاجزا عن التفكير في أي شيء آخر.

239
00:26:04,639 --> 00:26:10,675
هل تعتقدين حقا أود أن أضيع وقتي
في العمل مع أحمق مثله؟

240
00:26:14,939 --> 00:26:20,981
لا بد لي من ان آخذ حياتك بيدي ؟

241
00:26:22,017 --> 00:26:27,408
كم انت محيرة!
محيرة تماما!

242
00:26:29,406 --> 00:26:35,964
كيف يمكن أن يحدث هذا امام الكثير من الشعب 
من الذين يخططون لاغتيال الملك هذه الليلة!

243
00:26:37,007 --> 00:26:39,893
أنا مليئة بالمرارة!

244
00:26:49,554 --> 00:26:55,446
أحضر كل شيء الى الخارج.
وبمجرد الانتهاء من ذلك، اعلمني بذلك.

245
00:27:04,190 --> 00:27:07,300
لدينا مشكلة.
الجنود قادمون!

246
00:27:07,301 --> 00:27:09,354
أنت بحاجة إلى الابتعاد من هنا.

247
00:27:11,380 --> 00:27:13,120
ماذا حدث?

248
00:27:13,121 --> 00:27:16,856
يبدو انهم اكتشفو معلومات عن السيدة اون جو.

249
00:27:18,792 --> 00:27:21,584
خذ رجالك وانتقل إلى البوابة الخلفية.

250
00:27:22,322 --> 00:27:25,774
سوف احصل على مزيد من الاستفسارات
والحق بك

251
00:27:34,128 --> 00:27:37,870
انظري، يونغ ميو، ماذا تفعلين؟
عليك أن تذهبي انت أيضا!

252
00:27:38,980 --> 00:27:41,859
- يجب أن أفعل شيئا أولا.
- ماذا؟

253
00:27:42,330 --> 00:27:45,237
لقد نقلت بالفعل معظم الأشياء إلى قرية كاماك .

254
00:27:45,663 --> 00:27:50,214
حتى لو تم تدمير هذا المكان،
انك لن تخسري كثيرا.

255
00:27:50,654 --> 00:27:54,196
عليا إنقاذ إيون جو مهما كان الامر.

256
00:27:54,883 --> 00:27:58,434
ما الذي تتحدثين عنه؟
كيف ستفعلين هذا بنفسك؟

257
00:27:58,535 --> 00:28:01,761
اذهب!
أنا صاحب هذا البيت التجاري.

258
00:28:01,862 --> 00:28:06,069
اذا لم تفعل أي شيء قلته لك.
سوف تحذو حذوها إلى الآخر؟

259
00:28:08,029 --> 00:28:09,524
يونغ ميو!

260
00:28:37,073 --> 00:28:39,418
هي هناك!

261
00:29:24,339 --> 00:29:25,757
هذا ليس جيدا.

262
00:29:25,857 --> 00:29:30,385
لا بد أنها عثرت على شيء
في حين تحاول أن ترسل لنا رسالة.

263
00:29:30,486 --> 00:29:32,672
وأتساءل ما كانت الرسالة.

264
00:29:32,673 --> 00:29:37,578
لابد انه شيئا كان على وشك
أن يؤثر سلبا على خططنا.

265
00:29:37,579 --> 00:29:39,719
نعم, فماهو?

266
00:29:39,620 --> 00:29:43,833
كان من المفترض أن اعرف؟
إذهب إلى السجن وأسألها بنفسك!

267
00:29:43,834 --> 00:29:48,323
انتما الاثنان, ساعداني في العثور على وسيلة لانقاذ يونغ ميو وايون جو!

268
00:29:49,913 --> 00:29:53,879
حياة الآنسة إيون جو سوف تكون آمنة في الوقت الراهن.

269
00:29:54,751 --> 00:29:56,025
اتعتقد ذلك حقا؟

270
00:29:56,613 --> 00:29:59,541
ولكن سيدتي يونغ ميو سيتم التضحية بها بدلا من ذلك.

271
00:29:59,806 --> 00:30:03,719
ماذا تقصد؟
لماذا يجب أن تضحى يونغ ميو؟

272
00:30:05,246 --> 00:30:11,268
قبل بضعة أيام، طلبت منا السيدة يونغ ميو
ماذا سيحدث لو أنهم اكتشفوا عن إيون جو.

273
00:30:11,815 --> 00:30:15,518
للأسف، كان علينا أن نقول لها الحل.

274
00:30:18,958 --> 00:30:22,103
الآنسة يون جو محتجزة في مسكن خاص للملكة.

275
00:30:25,527 --> 00:30:26,851
لها مسكن خاص؟

276
00:30:26,852 --> 00:30:32,811
ولكن مصادري تقول لي أن بعض الرجال الغامضين
قد اتجهوا نحو القصر من حصن غارم.

277
00:30:33,390 --> 00:30:34,951
ماذا?

278
00:30:35,452 --> 00:30:37,300
يمكن أن يكون؟

279
00:30:38,748 --> 00:30:42,517
انهم يحاولون اغتيال الملك!

280
00:31:03,794 --> 00:31:06,301
هل ما زلت تدعي أنك أرسلت إيون جو؟

281
00:31:06,678 --> 00:31:10,504
إيون جو بريئة.

282
00:31:11,387 --> 00:31:15,019
أنا الوحيدة التي أرسلها لك.

283
00:31:15,614 --> 00:31:20,978
لقد ربيتها من هي صغيرة

284
00:31:20,979 --> 00:31:23,121
لو لم تكن بالنسبة لي,

285
00:31:23,562 --> 00:31:31,176
انها لم تكن تعرف من الذي كان عدو لها.

286
00:31:31,177 --> 00:31:34,381
كنت استخدمها!

287
00:31:34,382 --> 00:31:37,045
انتي مجرد تاجرة.

288
00:31:37,498 --> 00:31:40,271
ما  هي الضغينة التي تحميلينها ضدي؟

289
00:31:41,701 --> 00:31:46,376
اذا قلت لك،
سوف تسمحين لها بالذهاب؟

290
00:31:46,858 --> 00:31:48,515
جدتي!

291
00:31:49,329 --> 00:31:52,709
الامر يتوقف على ما ستقولينه.

292
00:31:53,854 --> 00:31:57,763
لا!
لا، جدتي، يجب أن لا تقولي لها!

293
00:32:07,947 --> 00:32:12,062
أنا ...

294
00:32:13,231 --> 00:32:16,511
أنا عبدك المخلص صاحب الجلالة!

295
00:32:39,103 --> 00:32:41,494
انها عضت لسانها!

296
00:32:47,498 --> 00:32:52,149
جدتي...!

297
00:32:53,378 --> 00:32:55,923
يجب أن لا ندع إيون جو تعيش.

298
00:32:58,454 --> 00:33:01,240
- دعها تعيش .
- يا صاحبة الجلالة!

299
00:33:02,019 --> 00:33:07,193
مع ذلك، انها ستعيش فقط طالما عاش جلالتها.

300
00:33:08,372 --> 00:33:13,199
قم بالإعداد لدفنها على قيد الحياة عندما يتم دفن جلالة الملك.

301
00:33:43,315 --> 00:33:45,290
قاتل!
قوموا بحماية جلالته!

302
00:33:52,536 --> 00:33:55,612
- تأكد من اعتقال الجميع!
- نعم، يا صاحب الجلالة!

303
00:33:56,557 --> 00:33:59,047
توقفوا،ايها الأوغاد!

304
00:34:19,870 --> 00:34:21,118
من هناك!

305
00:34:38,897 --> 00:34:40,691
الملكة ارسلتك الي?

306
00:34:42,624 --> 00:34:47,630
ارى كيف انك اتيت الى هنا وحدك دون خوف،
يجب أن تكون رئيس واي جي.

307
00:34:52,777 --> 00:34:55,288
اغفر لي، يا صاحب الجلالة.

308
00:35:42,770 --> 00:35:45,462
ارجو ان تذهب في سلام، يا صاحب الجلالة.

309
00:35:53,170 --> 00:35:55,830
يا صاحب الجلالة، هل أنت بخير؟

310
00:35:56,446 --> 00:35:58,477
أنا بخير.

311
00:36:05,972 --> 00:36:08,343
<i>انا لم اتلقى ابدا امرا من خلاله بالسماح لك.</i>

312
00:36:14,598 --> 00:36:17,751
اذا كنت أحد الذين هاجمونا.

313
00:36:18,524 --> 00:36:23,056
كيف تجرؤ على خداع صاحبة الجلالة!

314
00:37:54,504 --> 00:37:56,883
يا صاحب الجلالة!

315
00:37:57,147 --> 00:38:03,624
حاول البقاء مستيقظا!
صاحب الجلالة!

316
00:38:04,924 --> 00:38:06,812
اسمحلي استدعاء الحراس الخاص بك!

317
00:38:06,813 --> 00:38:09,697
- لا تفعل.
- يا صاحب الجلالة!

318
00:38:11,582 --> 00:38:18,650
مستقبل هذه المملكة تعتمد على ايجا
و عليكم جميعا

319
00:38:19,350 --> 00:38:21,184
يا صاحب الجلالة...

320
00:38:21,585 --> 00:38:25,025
صاحب الجلالة!

321
00:38:32,541 --> 00:38:35,485
- كيف كان الأمر؟
- كان ناجحا.

322
00:38:35,634 --> 00:38:38,909
جيد.
واي جي هي حقا رائعة.

323
00:38:38,910 --> 00:38:42,840
وللأسف، فإن الرئيس فقد حياته أيضا.

324
00:39:01,448 --> 00:39:04,230
كان في الحدائق الملكية عندما تم اغتياله؟

325
00:39:04,624 --> 00:39:06,258
اجل...

326
00:39:06,259 --> 00:39:12,707
عندما عدت من ملاحقة المهاجمين،
كان جلالة الملك قد توفي فعلا.

327
00:39:14,217 --> 00:39:16,135
ماذا حدث للمهاجمين؟

328
00:39:16,136 --> 00:39:20,403
الحراس في ملاحقتهم,
لكنهم ابتعدوا كثيرا.

329
00:39:20,404 --> 00:39:25,438
ماذا كنت تفعل؟
كيف يمكن أن تسمح لقتل صاحب الجلالة؟

330
00:39:25,967 --> 00:39:28,049
سيتم إعدام كل واحد منكم!

331
00:39:32,278 --> 00:39:36,375
صاحبة الجلالة،
انهم يستحقون العقاب عليها بالإعدام.

332
00:39:36,376 --> 00:39:40,922
ولكن إذا كشف سبب الإعدام،
شيلا وجوجوريو قد تستخدم الفرصة للهجوم.

333
00:39:41,646 --> 00:39:44,570
يا صاحبة الجلالة!
اشفق علينا!

334
00:39:48,604 --> 00:39:51,414
هل يعرف أي شخص آخر عن هذا؟

335
00:39:51,415 --> 00:39:58,311
الحاضرين عند جلالة الملك, والخصيان 
وحرسه الشخصي الوحيدين, فخامتكم.

336
00:39:59,404 --> 00:40:05,871
إذا انتشر خبر اغتيال جلالة الملك علنا،
سوف تصبح المملكة بأكملها في حالة من الفوضى.

337
00:40:08,890 --> 00:40:12,784
- يمكنك الحفاظ على هذا إلى موتك؟
- نعم، يا صاحب السعادة!

338
00:40:25,715 --> 00:40:27,215
صاحب السمو هنا.

339
00:40:27,945 --> 00:40:32,313
وقد تم القبض إيون جو
و واي جي تحاول قتل صاحب الجلالة؟

340
00:40:32,556 --> 00:40:34,314
ما الذي يجري هنا؟

341
00:40:34,315 --> 00:40:37,615
الرجاء تمالك نفسك، صاحب السمو.
نحاول ترتيب الأمور جداً.

342
00:40:37,716 --> 00:40:40,825
لدى الملكة منظور من خلال خطة عملنا?

343
00:40:40,826 --> 00:40:45,961
أنا أشك في ذلك. إذا كان الأمر كذلك، 
لابد انها ارسلت الرجال لإلقاء القبض علينا.

344
00:40:46,360 --> 00:40:48,796
ماذا عن إيون جو؟
كيف هي؟

345
00:40:48,797 --> 00:40:52,796
كانت على الأرجح محاولة لترسل لنا رسالة
عندما عثر عليها في خارج.

346
00:40:54,335 --> 00:40:56,455
المشكلة هي صاحبة الجلالة.

347
00:40:57,365 --> 00:40:59,363
مصادرنا في مبنى التجارة قال لنا ذلك

348
00:40:59,726 --> 00:41:03,783
كان يرأسها رجل يمتطي حصانا بإتجاه نحو القصر
وبدا مثل جاى بايك.

349
00:41:04,445 --> 00:41:09,257
وأظن أنه يعرف عن مؤامرة الاغتيال.
آمل انه لم يفت الاوان.

350
00:41:15,331 --> 00:41:16,981
جلالة الملك ...

351
00:41:18,204 --> 00:41:20,636
لقد اصبح جلالة الملك بعيدا.

352
00:41:23,155 --> 00:41:25,284
ماذا?

353
00:41:38,593 --> 00:41:41,481
كيف يمكن جلالتها ان تختفي فجأة هكذا؟

354
00:41:41,482 --> 00:41:43,847
لا أستطيع أن أصدق ذلك!

355
00:41:44,387 --> 00:41:46,867
لا أستطيع أن أصدق ذلك أيضا!

356
00:41:47,351 --> 00:41:50,307
هو كان بصحة جيدة بالأمس فقط.

357
00:41:50,308 --> 00:41:55,026
كيف يمكن أن يموت هكذا فجأة؟
لا أستطيع أن أصدق ذلك!

358
00:41:56,322 --> 00:42:00,914
في البداية كنا نشك في أنه كان عض من قبل أفعى سامة،ولكن لم نتمكن من العثور على أي أثر لدغة.

359
00:42:01,756 --> 00:42:03,645
أرسل في استدعاء الطبيب الملكي.

360
00:42:10,025 --> 00:42:12,821
ليقدم لنا تقريرا مفصلا عن صحة جلالته أمس.

361
00:42:12,822 --> 00:42:17,565
رحت مسرعا لجلالة بعد قال لي إنه اصيب بنوبة قلبية.

362
00:42:17,964 --> 00:42:21,339
ولكن عندما وصلت،
كان قد وافته المنية.

363
00:42:21,340 --> 00:42:25,053
قد تم تغطيته في العرق وتحول جلده الى الازرق

364
00:42:25,054 --> 00:42:28,240
كان من الواضح أنه أصيب بنوبة قلبية.

365
00:42:38,263 --> 00:42:42,414
أبلغ الناس بموت جلالة الملك.

366
00:42:42,933 --> 00:42:45,734
والتحضير لاقامة جنازة رسمية.

367
00:42:46,280 --> 00:42:53,893
إبلاغ كيوغي للتحضير للجنازة رسمية،
وكذلك ميونغ جين في معبد ميامسا.

368
00:42:54,685 --> 00:43:01,869
الأمير الذي سيكون على  رأس موكب الجنازة
سيكون الأمير كيوغي.

369
00:43:02,581 --> 00:43:04,093
تهانينا، سموكم.

370
00:43:04,581 --> 00:43:10,734
من الواضح أنك سوف تصبح الملك
مدمت انت المعين لرئاسة موكب الجنازة.

371
00:43:10,735 --> 00:43:14,346
تهانينا؟
قد مات جلالته!

372
00:43:15,820 --> 00:43:17,612
ارجوك أن تغفر لي.

373
00:43:21,273 --> 00:43:23,803
- دعنا نذهب.
- نعم، سمو الامير.
374
00:43:36,076 --> 00:43:38,988
كان يمكن أن يكون كارثة
إذا رحل عنا الامير ويجا!
375
00:43:38,989 --> 00:43:40,753
أنا أعلم!

376
00:43:41,383 --> 00:43:45,922
كم محيرة!
من هو القرف ومن هو معجون الفول؟

377
00:43:46,810 --> 00:43:50,502
هل يمكنك ان تشم رائحة التغوط؟
أستطيع! أنا أكره ذلك!

378
00:44:56,350 --> 00:44:58,132
من الذي يقف في الطريق!

379
00:44:59,514 --> 00:45:01,666
من الذي توفي؟

380
00:45:08,084 --> 00:45:10,199
صاحب الجلالة!

381
00:45:11,612 --> 00:45:13,330
صاحب الجلالة!

382
00:45:15,561 --> 00:45:19,786
كان انا الذي يجب ان يموت?

383
00:45:24,075 --> 00:45:28,226
كيف يمكن أن يكون هذا؟
قال لك انه مات!

384
00:45:35,902 --> 00:45:41,480
انه لن يكون كافيا مهما حاولت قتلي, لكن عليك أن تعطيني جنازة و أنا ما زلت على قيد الحياة.

385
00:45:42,608 --> 00:45:46,482
لقد ارتكبت جريمة يعجز عنها الوصف بالخيانة.

386
00:45:51,616 --> 00:45:54,900
قم باعتقال الخونة!

387
00:46:33,870 --> 00:46:41,054
<i>مستقبل هذه المملكة يعتمد على ايجا وعليكم جميعا</i>

388
00:46:41,732 --> 00:46:43,659
<i>صاحب الجلالة...!</i>

389
00:46:46,968 --> 00:46:50,170
<i>هذا هو ماتشي سان.</i>

390
00:46:51,437 --> 00:46:57,990
<i>إذا بلعتها،
سوف يتوقف التنفس ونبضات القلب لمدة أربعة أيام.</i>

391
00:47:00,083 --> 00:47:02,962
<i>سوف تنام مثل الميت.</i>

392
00:47:03,631 --> 00:47:11,710
<i>ولكن إذا لم تستيقظ خلال الأربعة أيام،
سوف تموت فعلا.</i>

393
00:47:12,070 --> 00:47:15,294
<i>صاحب الجلالة، ما رايك في هذا؟</i>

394
00:47:15,295 --> 00:47:17,766
<i>هذه هي الخطة الأخيرة.</i>

395
00:47:18,724 --> 00:47:26,643
<i>بدون تضحيتي ، اعلم ان هذه الحرب لن تنتهي ابدا</i>

396
00:47:42,017 --> 00:47:44,354
هذه هي الخطة الأخيرة.؟

397
00:47:44,844 --> 00:47:51,648
كان يعلم أن أعدادنا لم تكن كافية
لمواجهة قوات السايتيك للملكة .

398
00:47:52,583 --> 00:47:59,112
لكن إذا كانت الملكة والنبلاء الاخرىين
اجمعتوا في مكان واحد دون أي قوة عسكرية،

399
00:47:59,113 --> 00:48:01,693
سيكون بسيط إلقاء القبض على الجميع.

400
00:48:01,694 --> 00:48:05,968
جلالته قد راهن حياته على هذه الفرصة.

401
00:48:10,259 --> 00:48:17,490
حتى إذا أصبحت الملك، وكان الحكم ان تصبح
الملكة نائبا لجلالة الملك،ستكون مجرد دمية.

402
00:48:17,864 --> 00:48:21,701
أنا على علم بذلك،
ولكن ليس هناك شيء أستطيع حول هذا الآن.

403
00:48:22,706 --> 00:48:27,169
بالطبع هناك!
تشييع جنازة دولة هو أعظم فرصة!

404
00:48:27,585 --> 00:48:30,581
وسوف تكون رئيس موكب الجنازة!

405
00:48:32,215 --> 00:48:38,374
يمكنك تمويه رجالنا وجعلهم حاملي النعش
و من ثم القبض على الملكة والنبلاء!

406
00:48:41,392 --> 00:48:44,054
اجل...!

407
00:49:15,664 --> 00:49:20,671
لقد انتظرت وقتا طويلا لهذا اليوم.

408
00:49:22,310 --> 00:49:23,835
من هذه اللحظة فصاعدا،

409
00:49:23,836 --> 00:49:30,092
لن نرتاح حتى نحقق حلمنا
لعالم أفضل.

410
00:49:34,006 --> 00:49:37,381
البعض منا قد يقع.

411
00:49:37,382 --> 00:49:39,640
البعض منا قد يموت ايضا.

412
00:49:41,721 --> 00:49:44,303
ولكن نحن سوف نحمل الذين سقطوا على ظهورنا.

413
00:49:48,176 --> 00:49:53,979
سوف نتذكر الموتى في قلوبنا
ونأخذهم معنا.

414
00:49:56,963 --> 00:50:00,824
نحن قد نفشل.

415
00:50:03,239 --> 00:50:07,594
وحتى مع ذلك، سوف نكون معا كفريق واحد.

416
00:50:09,549 --> 00:50:13,814
ونحن لن ننظر وراءنا،
ولن تعطي أكثر للأسف.

417
00:50:14,733 --> 00:50:20,829
سوف نسير إلى الأمام فقط نحو حلمنا.

418
00:50:55,127 --> 00:50:58,511
انستي!
انستي...

419
00:51:12,963 --> 00:51:14,589
جي بيك...

420
00:51:14,590 --> 00:51:20,939
الامر قد انتهى.
نحن ...  لقد فعلنهاا.

421
00:51:23,509 --> 00:51:27,145
- هل أنت متأكد؟
- اجل.

422
00:52:53,963 --> 00:52:56,707
قلت لي أنك ستحميني حتى النهاية.

423
00:52:59,650 --> 00:53:05,285
انا هنا بسبب هذا الوعد.

424
00:53:06,164 --> 00:53:13,741
الشيء الوحيد الذي يختلف أن
النهاية لك، وليس لي.

425
00:53:15,495 --> 00:53:21,262
فكرت أنت رجل حقيقي،
لكنني كنت مخطئا عنك.

426
00:53:22,187 --> 00:53:26,456
ولكن قمت بعمل حكم خاطئ ..

427
00:53:27,199 --> 00:53:31,080
قد تكون اتخذت السيطرة على القصر لكن.

428
00:53:31,901 --> 00:53:37,093
ولكن خارج هذه الجدران،
واصل النبلاء والجنود اخلاصهم لي.

429
00:53:41,680 --> 00:53:44,121
سوف أعطيك فرصة أخيرة.

430
00:53:44,122 --> 00:53:51,910
إذا سلمت لي القصر،
سوف اغفر لك كل شيء، واضمن لك مستقبلك.

431
00:53:53,817 --> 00:53:59,969
أتساءل في ماذا كان سيفكر والدي
إذا سمع الاقتراح الخاص بك ..

432
00:54:00,588 --> 00:54:02,965
أتمنى أن أسأله.

433
00:54:04,907 --> 00:54:07,854
هو شخص تعرفينه جيدا.

434
00:54:11,487 --> 00:54:16,551
انه سيد هذا السيف
والجنرال المسؤول عن حماية صاحب الجلالة.

435
00:54:18,517 --> 00:54:20,639
كان اسمه مو جين.

436
00:54:24,223 --> 00:54:28,270
أنا جاى بايك، ابنه.

437
00:54:29,359 --> 00:54:31,599
هل تذكرنني؟

438
00:54:39,401 --> 00:54:42,225
<i>انا لا ادري حول ماذا</i>

439
00:54:42,693 --> 00:54:47,965
<i>ولكن الملكة لا يمكن أن تكون أكثر أهمية من زوجتك الخاصة وأولاده!</i>

440
00:54:50,992 --> 00:54:54,367
<i>ارجوك انقذ أمي وأخي الكبير!</i>

441
00:55:06,438 --> 00:55:09,299
في الواقع؟

442
00:55:10,627 --> 00:55:18,273
هل كنت تسعى إلي بسبب الانتقام لوالدك
مثل إيون جو؟
443
00:55:19,366 --> 00:55:21,455
الانتقام؟

444
00:55:21,456 --> 00:55:23,689
في البداية كان عليه.

445
00:55:24,041 --> 00:55:30,127
ولكن أنا تجاهلت أي فكرة من افكارالانتقام التافهة
منذ زمن طويل.

446
00:56:16,239 --> 00:56:21,482
اذا هاكذا كيف عاد، مو جين؟

447
00:56:27,208 --> 00:56:32,232
اني قادمة لرؤيته الآن،
نظرتك تشبه كثيرا نظرة والدك.

448
00:56:36,863 --> 00:56:45,223
ان رؤيتك كيف قد وصلت إلى هنا لتوقفني ،
يبدو أن الوقت قد حان بالنسبة لي للقاء مو جين قريبا.

449
00:56:46,081 --> 00:56:52,159
تماما مثل والدي لا يريد أن يؤذيك،
ولا أنا.

450
00:56:53,303 --> 00:56:55,927
قلبك مثل قلبه.

451
00:56:56,584 --> 00:56:59,137
ولكن ليست هناك حاجة للشفقة.

452
00:57:06,335 --> 00:57:11,229
- لا تجعلني مثيرا للشقفة اكثر مما ان عليه الان.
- لا!

453
00:57:17,746 --> 00:57:20,543
هل تعتقدين أنه يمكنك أن تموتي بهذه السهولة؟

454
00:57:22,405 --> 00:57:28,637
لقد قتلت أمي،
وتسببتي في جعلي اطعن الجنرال مو جين بيدي.

455
00:57:29,679 --> 00:57:32,049
لقد قتلت والدي في القانون، الجنرال يون موجين ..

456
00:57:32,722 --> 00:57:35,855
ولقد قتلت ايضا الملوك السابقة!

457
00:57:37,446 --> 00:57:40,439
كيف تجرؤين على محاولة الموت بهذه السهولة!

458
00:57:41,718 --> 00:57:46,782
لا.
أنا لن اسمح أبدا بذلك!

459
00:57:48,262 --> 00:57:51,278
إذا كنت ستموتين،
سوف تموتين على يدي!

460
00:57:51,279 --> 00:57:54,833
أنت لن تعطيني حتى فرصة للوت في الشرف؟

461
00:57:54,834 --> 00:57:57,863
هل تعرفين كم من الوقت مر كنت في انتظار لهذا اليوم؟

462
00:57:58,362 --> 00:58:00,279
تريد الشرف؟

463
00:58:00,280 --> 00:58:06,326
نعم، أنا لا ينبغي أن اتوقع أي شيء
من رجل قاس مثلك.

464
00:58:09,156 --> 00:58:11,026
اذا فاذبحني

465
00:58:14,220 --> 00:58:16,431
- لا!
-ابتعد، جاى بايك!

466
00:58:16,941 --> 00:58:18,177
أنت تعرف كيف أشعر!

467
00:58:18,178 --> 00:58:23,289
لقد قلت انك متجاهل لفكرة الانتقام التافهة!
فعلنا هذا بالنسبة للمملكة وللشعب!

468
00:58:23,290 --> 00:58:25,703
أنا أعلم، ولكن أنا بحاجة لوضع حد لمرارتي!

469
00:58:27,973 --> 00:58:31,105
- يجب عليك حقا فعل هذا؟
- لا بد لي!

470
00:58:31,106 --> 00:58:35,070
- يجب عليك أن لا تخيب آمال إخوانك؟
- لا بد لي!

471
00:58:39,604 --> 00:58:42,740
لقد أساءت تقديرك.

472
00:59:07,894 --> 00:59:12,913
مع هذا،
أضع حدا لعلاقتنا.

473
00:59:33,942 --> 00:59:35,847
يا صاحبة الجلالة ...!

474
00:59:36,527 --> 00:59:38,280
دعنا نذهب.

475
00:59:46,284 --> 00:59:48,328
انتظري بعض الوقت.

476
01:00:02,241 --> 01:00:04,491
كل شيء قد ذهب طبقا لرغباتك.

477
01:00:05,144 --> 01:00:07,555
نعم وهو كذلك.

478
01:00:08,176 --> 01:00:16,145
حقاً أنا أتساءل عما إذا كانت هذا المملكة 
سوف تكون بخير لما ارحل عنها او كيف ستكون

479
01:00:16,146 --> 01:00:20,493
إنها سيكون أفضل حالاً
دون تأثير عائلة سآتيك.

480
01:00:22,039 --> 01:00:24,100
وأتساءل عما.

481
01:00:25,498 --> 01:00:27,847
انك مثلي تماما.

482
01:00:28,559 --> 01:00:32,701
عليك أن تري ذلك أيضا.

483
01:00:33,399 --> 01:00:38,444
السلطة هي أبرد من شفرة من الفولاذ.

484
01:01:15,698 --> 01:01:17,870
لقد كانت معركة طويلة.

485
01:01:19,166 --> 01:01:24,894
اذا لم يكن لديك انت وعائلة سآتيك ذلك الجشع،
هذا لم يكن ليحدث ..

486
01:01:26,048 --> 01:01:28,121
أنت مخطئ.

487
01:01:28,556 --> 01:01:33,653
إذا لم تقم باحتضان امرأة من سيلا
وابنها،

488
01:01:33,854 --> 01:01:39,822
وإذا لم تكن بهذا الجشع للبقاء في السلطة كملك،

489
01:01:40,689 --> 01:01:43,468
لما اضطرننا في الدخول في
هذه المعركة على الإطلاق.

490
01:01:43,469 --> 01:01:48,794
هل ما زلت تعتقدين أنك على حق بعد كل هذا؟

491
01:01:48,795 --> 01:01:51,539
استطيع ان اطلب منك نفس السؤال.

492
01:01:52,308 --> 01:01:59,173
انت وانا لم يكن مقدر لنا ان نكون معا .

493
01:02:04,500 --> 01:02:07,098
إنه يوم جيد.

494
01:02:09,029 --> 01:02:15,171
وأتساءل عما إذا السماء فوق بايك جي
ستكون باللون الأزرق الى الأبد.

495
01:02:19,012 --> 01:02:21,139
يا صاحب الجلالة...

496
01:02:32,851 --> 01:02:34,834
دعنا نذهب.

497
01:03:13,059 --> 01:03:15,298
دعونا نعود للداخل.

498
01:03:28,687 --> 01:03:31,185
الان...

499
01:03:32,434 --> 01:03:34,795
هل هذه بداية لعالم جديد؟

500
01:03:36,478 --> 01:03:42,608
هل هذه هي بداية ليوم جيد؟

501
01:03:46,169 --> 01:03:48,440
سوف نتأكد من ذلك.

502
01:04:01,038 --> 01:04:06,956
انا. .. أنا لن اتخلى عنك مرة أخرى.

503
01:04:21,850 --> 01:04:25,150
DRISS ABDALLAH ^^ MOHIL AbDoU
قدمت لكم هذه الترجمة بواسطة
         عبدالله ادريس

504
01:04:25,250 --> 01:04:28,250
هذه الترجمة مجانية وليست للبيع 

505
01:04:28,350 --> 01:04:32,150
الترجمة والتعديل : ادريس عبدالله

506
01:04:32,250 --> 01:04:35,150
DRISS ABDALLAH
ضبط التوقيت : mohil abdou

507
01:04:35,250 --> 01:04:38,150
DRISS ABDALLAH
شكرا على المتابعة

508
01:04:38,250 --> 01:04:40,150
DRISS ABDALLAH 
شكرا على المتابعة^^ نلتفي في الحلقة القادمة
ان شاء الله ^^
