1
00:00:00,000 --> 00:00:02,625
<i> اتمنى لكم مشاهدة ممتعة </i>
تمت الترجمة بواسطة : DRISS ABDALLH

2
00:00:02,625 --> 00:00:05,520
<i> اتمنى لكم مشاهدة ممتعة </i>
      www.sonataa.com   

3
00:00:06,921 --> 00:00:08,507
<i> اتمنى لكم مشاهدة ممتعة </i>
<i> الحلقة 19</i>

4
00:00:24,933 --> 00:00:27,609
سمو ولي العهد يدخل!

5
00:00:54,237 --> 00:00:59,281
من الآن فصاعدا، إن مستقبل بايك جي يكمن بين يديك.

6
00:00:59,281 --> 00:01:05,224
تعلم جيدا وبشكل جيد لأجل شعبك، لتصبح الملك الحكيم.

7
00:01:05,224 --> 00:01:07,825
سأبذل قصارى جهدي، يا صاحب الجلالة.

8
00:01:07,825 --> 00:01:12,725
سيولى الأمير الآن مرسوم التعيين والرداء الرسمي.

9
00:01:12,904 --> 00:01:15,000
نعم، جلالة الملك 

10
00:01:28,911 --> 00:01:34,939
عند هذه اللحظة الجليلة، نتمنى لصاحب الجلالة 
ولولي العهد حياة مغمورة بالسلم!

11
00:01:34,939 --> 00:01:36,411
مرحى!

12
00:01:36,411 --> 00:01:56,048
مرحى!

13
00:01:57,472 --> 00:01:59,606
تهانينا.

14
00:02:00,135 --> 00:02:02,578
أهلا، بالأمير.

15
00:02:02,578 --> 00:02:04,413
انه ولي العهد.

16
00:02:05,490 --> 00:02:08,330
أنا آسف، ولي العهد.

17
00:02:08,330 --> 00:02:10,798
الجميع جلوس.

18
00:02:11,705 --> 00:02:15,860
انها ليست فقط حالتي التي تغيرت. 
فإن كل منكم لديه عنوانا جديدا الآن.

19
00:02:16,449 --> 00:02:20,920
هل تعني انه سوف تمنح لنا رتب رسمية؟

20
00:02:20,920 --> 00:02:23,996
ما المكافأة التي سيتم منحنا اياها، ولي العهد

21
00:02:23,996 --> 00:02:27,461
وزارة الشؤون الخارجية، ديوك سول- سيونغ تشونغ. 
وزارة الخدمة المدنية، ديوك سول - هيونغ سو.

22
00:02:27,758 --> 00:02:29,350
إدارة الحرس الملكي، ديوك سول - جاى بايك.

23
00:02:29,350 --> 00:02:32,476
سأسأل عن موافقة صاحب الجلالة لهذه التعيينات.

24
00:02:36,542 --> 00:02:38,659
رجل من عامة الشعب ليصبح مسؤولا في المرتبة 4 ...

25
00:02:38,659 --> 00:02:40,927
هذا هو تماما تغييرا جذريا!

26
00:02:40,927 --> 00:02:42,229
انت قلت ذلك.

27
00:02:42,229 --> 00:02:45,031
بمجرد الحصول على المركز في الحكومة، سوف أتزوج.

28
00:02:45,299 --> 00:02:48,335
لذا، أود أيضا التخلى عن مركزي كباحث.

29
00:02:48,927 --> 00:02:53,874
صحيح، ولكن إذا تزوجتك  لأن لديك رتبة رسمية، انها قد لا تكون امرأة لائقة.

30
00:02:54,608 --> 00:02:57,090
اذا يجب عليك أن تختار واحدة لي.

31
00:02:57,433 --> 00:03:00,821
ديوك سول في وزارة الشؤون الخارجية هو المسؤول عن كل أفراد.

32
00:03:00,821 --> 00:03:02,198
انه منصب مهم.

33
00:03:02,198 --> 00:03:06,586
أيضا، ديوك سول في قسم المدني هو احد 
المسؤولين عن جميع المواقع العسكرية.

34
00:03:07,387 --> 00:03:10,720
انه ليس مركز للراحة، لذلك سوف لن يكون لديك الوقت ليتزوج.

35
00:03:11,209 --> 00:03:15,164
هل تقول لي أنك ستموت رجلا باحثا ؟

36
00:03:15,164 --> 00:03:16,710
ربما يحدث ذلك.

37
00:03:17,093 --> 00:03:18,765
لديك الكثير لتقوم به.

38
00:03:18,765 --> 00:03:20,968
أرغ! أوه، يا!

39
00:03:20,968 --> 00:03:24,071
هل تقول لي اتخذ المركز أو لا؟

40
00:03:25,768 --> 00:03:27,229
أوه، حقا.

41
00:03:34,545 --> 00:03:36,981
أنا لا اقترح أنهم يجب أن يحصلوا على ما حققوه حتى الآن،

42
00:03:36,981 --> 00:03:40,954
ولكن لأنهم هؤلاء الناس المهرة القادرون على 
قيادة بايك جي، فإننا في حاجة إليها في المستقبل.

43
00:03:40,954 --> 00:03:45,959
أنا بالفعل اجتمعت مع هيونغ سو خلال مراسم التنصيب

44
00:03:45,959 --> 00:03:50,542
وكان لسونغ تشونغ الفضل الكبير في معركة سيونغ في كاجام 

45
00:03:51,767 --> 00:03:54,368
جي بيك...

46
00:03:55,831 --> 00:03:58,172
ومن الواضح انه سيكون له نفس المركز

47
00:03:58,172 --> 00:04:00,607
كما كان والده، مو جين، من قبل.

48
00:04:05,026 --> 00:04:06,113
ولي العهد.

49
00:04:06,680 --> 00:04:08,136
نعم، صاحب الجلالة.

50
00:04:08,136 --> 00:04:13,887
ما رأيك في جو إيون التي عملت معك لفترة طويلة؟

51
00:04:14,848 --> 00:04:18,731
ما إذا كانت تريد العودة إلى تجارتها أو أن يعطي لها مركز ملائم،

52
00:04:18,731 --> 00:04:20,293
أنا في منتصف التفكير.

53
00:04:20,293 --> 00:04:21,795
ليس هذا ما قصدته.

54
00:04:22,095 --> 00:04:26,567
هل لديك ارتباط عاطفي معها؟

55
00:04:30,037 --> 00:04:33,438
أخبرني عن مشاعرك.

56
00:04:33,941 --> 00:04:37,975
إنها شخص مقرب فقط عمل معي. ليس لدي أي مشاعر أخرى لها.

57
00:04:37,975 --> 00:04:40,113
أنت في هذا البلد ولي العهد، الآن.

58
00:04:40,113 --> 00:04:43,250
بالنسبة لمستقبل أمتنا، ويسمح لك الآن أن 
يكون لك محظيات وتقديمهم إلى الدائرة الداخلية.

59
00:04:43,250 --> 00:04:45,786
ومع ذلك،

60
00:04:45,786 --> 00:04:51,591
لا تنسى يجب أن يكون لديك أطفال، هل تفهم؟

61
00:04:52,711 --> 00:04:53,994
سوف ابقي ذلك في الاعتبار.

62
00:04:53,994 --> 00:04:57,197
صاحب الجلالة، لقد وصلت زوجة ولي العهد.

63
00:04:58,432 --> 00:05:00,200
رافقها في الدخول .

64
00:05:05,940 --> 00:05:09,643
مرحبا بك. دعني أرى حفيدي.

65
00:05:20,955 --> 00:05:24,024
أعتقد ان هذا الطفل قد نمى بسرعة خلال هذه الفترة.

66
00:05:28,562 --> 00:05:30,530
هل كنت هنا؟

67
00:05:30,530 --> 00:05:34,434
لقد سمعت أنك قضيت ليلة بلا نوم تبحث في الكتب.

68
00:05:35,343 --> 00:05:37,104
سوف تصاب بالمرض

69
00:05:37,104 --> 00:05:41,375
انت تحتاج للحصول على الراحة الكافية.

70
00:05:41,375 --> 00:05:46,513
أنا آسف. أعتقد في الوقت الحاضر انه سيكون من 
الصعب بالنسبة لي أن آتي إلى حجرة النوم بانتظام.

71
00:05:50,050 --> 00:05:54,454
هل هذا صحيح؟ هل هناك أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة؟

72
00:05:54,454 --> 00:05:57,057
سأقوم بإعداد المقويات؟

73
00:05:57,057 --> 00:05:59,626
أنا بخير. لا تشغلي نفسك.

74
00:05:59,626 --> 00:06:01,428
فقط قومي برعاية الطفل جيدا.

75
00:06:02,096 --> 00:06:04,865
يا صاحب الجلالة، أنا سوف اغادر.

76
00:06:53,313 --> 00:06:55,014
<i>امي.</i>

77
00:06:56,350 --> 00:06:57,717
<i>انت!</i>

78
00:06:57,717 --> 00:07:00,487
<i>أين كنت تتجول؟</i>

79
00:07:01,555 --> 00:07:03,324
<i>امي.</i>

80
00:07:03,324 --> 00:07:05,492
<i>أنا جائع.</i>

81
00:07:06,060 --> 00:07:07,227
<i>أوه، يا!</i>

82
00:07:58,045 --> 00:08:00,246
عرفت بأنك سوف تكون هنا.

83
00:08:14,810 --> 00:08:17,931
هل ترتب هذا البيت بنفسك؟

84
00:08:17,931 --> 00:08:20,300
يجب أن تستأجر شخصا ما.

85
00:08:20,834 --> 00:08:22,569
أنا بخير.

86
00:08:22,569 --> 00:08:27,640
كنت أرغب في معرفة ما إذا كانت هناك أي لحظة متبقية من أبي وأمي .

87
00:08:38,352 --> 00:08:41,354
أنك سوف تؤذين نفسك. سأفعل ذلك. من فضلك، توقفي.

88
00:08:42,488 --> 00:08:43,724
كلا.

89
00:08:43,724 --> 00:08:47,394
أنا استخدامها للتنظيف عندما كنا قصيرة الوفاض في مجموعة الأعمال.

90
00:08:47,394 --> 00:08:49,730
هذا ليس بالعمل الكثير

91
00:08:51,132 --> 00:08:52,566
فهمت.

92
00:08:52,566 --> 00:08:54,235
من فضلك، اعمل معي.

93
00:09:11,418 --> 00:09:13,486
هل أنت بخير؟

94
00:10:28,329 --> 00:10:30,097
من فضلك، اعطيه لي.

95
00:10:45,813 --> 00:10:48,882
هل تقولين أنك صنعت هذا بنفسك؟

96
00:10:50,351 --> 00:10:54,788
نعم فعلت ولكن أنا لست متأكدا مما إذا كانت سوف تناسب ذوقك.

97
00:11:10,051 --> 00:11:12,038
ما هو؟

98
00:11:12,639 --> 00:11:14,474
الأرز ...

99
00:11:14,474 --> 00:11:17,677
هل هو خام؟ هل هو مائي؟

100
00:11:18,912 --> 00:11:20,680
انها لذيذة جدا.

101
00:11:22,049 --> 00:11:24,251
هل تريد اغاظتي

102
00:11:26,654 --> 00:11:28,789
شكرا.

103
00:11:28,789 --> 00:11:34,027
أنك أول شخص منذ وفاة أمي قد طبخ لي.

104
00:11:34,728 --> 00:11:37,398
اعلمني المرة القادمة عندما تفكر فيها.

105
00:11:37,398 --> 00:11:39,832
سوف اطبخ لك مرة أخرى.

106
00:11:51,578 --> 00:11:54,248
يبدو انك ميت من الجوع، يجب ان تأكل.

107
00:11:54,949 --> 00:11:58,319
عندما كانت أمي تطبخ لي الطعام كل يوم

108
00:11:58,319 --> 00:12:01,421
لم اقل لها ولو مرة واحدة "شكرا لك".

109
00:12:02,924 --> 00:12:06,293
عندما كانوا والدي ووالدتي على قيد الحياة،دائما جنبا إلى جنب .

110
00:12:06,293 --> 00:12:10,730
مون قون، ذلك كان وقتا سعيدا.

111
00:12:11,265 --> 00:12:13,733
لم أكن أدرك في ذلك الوقت.

112
00:12:36,983 --> 00:12:40,253
انت بصدد ان تصبح سعيدا الآن.

113
00:12:41,053 --> 00:12:44,556
لديك انا

114
00:12:46,993 --> 00:12:53,100
ما هذا؟ لقد عملت بجد لإعداد هذه الوجبة. 
يجب أن تتظاهر على الأقل بالاستمتاع بها.

115
00:12:54,802 --> 00:12:59,039
اجل. سوف استمتع بها كثيرا.

116
00:13:02,676 --> 00:13:11,084
<i> DRISS ABDALLAH دريس عبدالله </i>
مشاهدة ممتعة ان شاء الله 

117
00:13:13,920 --> 00:13:19,725
آنستي ، ضيف في مجموعة الأعمال. يجب عليك أن تذهبي.

118
00:13:33,707 --> 00:13:35,042
من أنت؟

119
00:13:35,042 --> 00:13:37,544
هل أنتي إيون جو؟

120
00:13:37,544 --> 00:13:40,179
ومن أنت؟ هذه هي المرة الأولى التي ألتقي بك.

121
00:13:40,179 --> 00:13:42,515
أنا موكي هان دوكي.

122
00:13:42,515 --> 00:13:45,485
أنا شقيق والدك الأصغر، موكي هان دوكي.

123
00:13:45,485 --> 00:13:48,687
أنا قريبك.

124
00:13:51,792 --> 00:13:54,361
أنت الشخص الوحيد الذي استرد شرف أسرتنا.

125
00:13:54,361 --> 00:13:58,532
بفضل جهودكم، قد تمكنا من العودة إلى المدينة.

126
00:13:58,532 --> 00:14:02,669
يجب أن يكون والدك الراحل سعيدا جداً.

127
00:14:02,669 --> 00:14:05,872
ظننت أنني الوحيد المتبقي.

128
00:14:05,872 --> 00:14:08,775
أنا سعيد جدا أن نعرف أنك على قيد الحياة.

129
00:14:08,775 --> 00:14:12,712
جميع أفراد العائلة الذين كانوا يعيشون 
في الخفاء سوف يعودون إلى المدينة.

130
00:14:13,179 --> 00:14:16,649
نعم. ارجوك، اخبر كل منهم ان يأتوا إلى هنا.

131
00:14:16,649 --> 00:14:19,519
أفراد أسرتنا كانوا أبرياء، لكنهم اضطروا
الى الاختباء، من أجل البقاء على قيد الحياة.

132
00:14:19,519 --> 00:14:23,390
سوف اساعدهم جميعا، للتعويض عن كل الألم 
الذي كان عليهم أن يتحملوه، لفترة طويلة.

133
00:14:23,390 --> 00:14:31,731
حسنا، أنتي الوحيدة القادرة على تجديد مكانة أسرتنا.
ارجوك، ورفع عائلتنا الى الصدارة مرة أخرى.

134
00:14:34,568 --> 00:14:38,838
أنا سعيد لسماع ذلك قد وجدت إيون جو أقاربها.

135
00:14:39,405 --> 00:14:45,845
لقد كانت خائفة أن بعد وفاة جدتها، لم يعد هناك أحد 
لمساعدتها في أعمالها التجارية. انها محظوظة حقا.

136
00:14:45,845 --> 00:14:53,019
نعم، هذا صحيح. عانت أكثر من أي شخص آخر. 
والآن حان الوقت لتحصل على بعض التعويضات.

137
00:14:53,019 --> 00:14:55,789
<i> هاي! اجلب لنا بعض النبيذ أكثر من هنا!</i>

138
00:14:58,058 --> 00:15:00,660
ما هو الجديد بشأن المناقشات التي جرت مع الناس؟

139
00:15:00,660 --> 00:15:01,828
ماذا عنك؟

140
00:15:01,828 --> 00:15:06,934
مشيناً إلى جميع المناطق المحيطة بمدينة سابي. 
الناس مليئة بالأمل، ولكن أيضا أنهم لا يعرفون 
ما يمكن توقعه من سلالة جديدة.

141
00:15:06,934 --> 00:15:09,302
وماذا عن المدينة في حد ذاتها؟

142
00:15:09,302 --> 00:15:11,170
لم تتغير كثيرا.

143
00:15:11,170 --> 00:15:15,074
ايغو! يجب ان يكون لديكم شعور جيد ، جميعا.

144
00:15:15,608 --> 00:15:22,482
اصبح جزئيا امير شيلا ولي عهد ، هل انت قادر على الشرب مع العلم بذلك?

145
00:15:23,549 --> 00:15:25,652
اجل, اجما كلامك صحيح.

146
00:15:25,652 --> 00:15:29,156
عمته ملكة شيلا.

147
00:15:29,156 --> 00:15:34,294
أنه يجب ان يناديها "عمتي"! عمتي!!

148
00:15:34,294 --> 00:15:37,496
وبأي حال من الأحوال يفعل ذلك.

149
00:15:38,698 --> 00:15:42,202
حتى لو أنهم يجعلوك تغضب، فإنها ما زالت أهدافك!

150
00:15:42,202 --> 00:15:45,571
<i>حتى ولو قد تم تخفيض رتب أسرة ستايك ؟ كيف يمكن لهذا تغيير حياتنا؟</i>

151
00:15:45,571 --> 00:15:51,344
انتظر وسترى! سوف يبدأ مرة أخرى القتال فيما بينهم، لأعلى المناصب!

152
00:15:51,344 --> 00:15:54,180
أوه، حقا.

153
00:16:02,222 --> 00:16:08,829
القمر مدهش. ولي العهد هو نصفه والقمر هو النصف الآخر.

154
00:16:09,496 --> 00:16:13,366
من فضلك لا تكون هكذا.

155
00:16:13,366 --> 00:16:19,972
القمر سواءا كامل أو نصف، فهو يضيء حتى
نتمكن من السير في الضوء.لابد أن نكون شاكرين.

156
00:16:19,972 --> 00:16:26,479
إذا قمت بإضاءة حياة الفلاحين، أنهم سيكونون شاكرين أيضا.

157
00:16:26,479 --> 00:16:29,783
بالطبع، يجب أن أفعل ذلك.

158
00:16:31,117 --> 00:16:33,887
لماذا علامات الأسى بادية عليك ؟

159
00:16:35,222 --> 00:16:41,094
اعتقدت أن الفلاحين سيكونون سعداء،بتخلصنا 
من "كبار المسئولين الاقتصاديين" تايك جيوم.

160
00:16:41,094 --> 00:16:45,905
كيف يمكن أن نغير حياتهم؟ لديهم صعوبة في توفير 
ما يكفي من الغذاء للبقاء على قيد الحياة.

161
00:16:46,833 --> 00:16:55,141
هناك الكثير من العمل .علينا أن نجعل الفلاحين 
يدركون في اقرب وقت ممكن أن العالم قد تغير.

162
00:17:00,113 --> 00:17:04,952
ارسل بيك جي كجنرال، في مدينة جوينسيونج؟ 
اليس "دوك سول" في الحرس الملكي؟

163
00:17:04,952 --> 00:17:07,988
مدينة جوينسيونج تعاني العديد من الهجمات من شيلا.

164
00:17:07,988 --> 00:17:11,725
توفي اثنين من الجنرالات، في سنة واحدة فقط.

165
00:17:11,725 --> 00:17:17,263
الناس يعيشون في خوف هناك، ولا يعرفون ما يجلب الغد لهم.

166
00:17:17,263 --> 00:17:21,067
أنا أعرف ذلك ولكن المركز صعب جداً و بعيداً جداً.

167
00:17:21,067 --> 00:17:23,969
لا يمكن أن نتركه في المدينة؟

168
00:17:25,204 --> 00:17:28,006
اسمح لي أن اسألك شيئا واحدا.

169
00:17:28,006 --> 00:17:29,609
من فضلك، اسأل.

170
00:17:29,609 --> 00:17:35,515
على الرغم من أن مو جين رغب في 
ذلك، لكن ذلك الطفل رآك تطعن والده.

171
00:17:35,515 --> 00:17:38,485
أنا أيضا وافقت على ذلك.

172
00:17:38,485 --> 00:17:42,956
هل تعتقد حقا ان جاى بايك نسي هذا تماما؟

173
00:17:46,226 --> 00:17:50,463
لا اريد ان أفكر في ذلك، إن هذا يزعجني.

174
00:17:50,463 --> 00:17:54,967
جاى بايك هو شقيق دمي.

175
00:17:54,967 --> 00:17:58,704
لا يمكن انه يزال يحمل ضغينة. 
من فضلك، لا تشك فيه.

176
00:17:58,704 --> 00:18:01,407
يمكن لمشاعر الشخص أن تغيير.

177
00:18:01,407 --> 00:18:07,380
كلما كان هناك صراع معك، سوف يتذكر.

178
00:18:07,380 --> 00:18:09,082
لن يحدث ذلك ابدأ.

179
00:18:09,082 --> 00:18:12,085
هل هذا صحيح؟

180
00:18:12,719 --> 00:18:16,489
سوف اطلب منك مرة أخرى. من فضلك، اسحب طلبك.

181
00:18:16,489 --> 00:18:23,028
هل تعتقد انه من المفيد الحفاظ 
على جاى بايك إلى جانبك؟

182
00:18:24,597 --> 00:18:32,574
هل تريد حقاً أن تبقيه بجانبك، 
الابن الذي شاهدك تقتل والده؟

183
00:18:49,990 --> 00:18:55,794
<i>هل تعتقد انه من المفيد الحفاظ 
على جاى بايك إلى جانبك؟</i>

184
00:18:58,598 --> 00:19:02,000
صاحب السمو، قد وصل بايك جي.

185
00:19:10,744 --> 00:19:13,045
هل استدعيتني؟ 

186
00:19:13,045 --> 00:19:15,047
اجلس.

187
00:19:22,355 --> 00:19:27,760
سآخذ بالكلام لأبدأ بالقول 'آسف'.

188
00:19:31,931 --> 00:19:34,100
أجاشي!

189
00:19:43,175 --> 00:19:46,756
أجاشي اعتقد انه يجب عليك دخول القصر.

190
00:19:46,756 --> 00:19:48,481
دخول القصر؟

191
00:19:48,481 --> 00:19:54,187
يبدو أن مساعدتي ليست كافية للأمير.

192
00:19:54,854 --> 00:19:58,891
صاحب السمو يحتاج شخص آخر بجانبه، لأجل تحقيق التوازن.

193
00:19:58,891 --> 00:20:01,894
لكن بماذا يمكنني أن أقدم له المساعدة ؟

194
00:20:01,894 --> 00:20:03,629
لا تقل هذا.

195
00:20:03,629 --> 00:20:09,185
ساعدت جميع رحلاتك على حصولك على 
معرفة واسعة وخبرة كبيرة ايضا  

196
00:20:09,185 --> 00:20:13,006
كل هذا يساعدك. بمجرد أن تكون إلى جنب الأمير، 
يمكنك أن تقول له ما هو حق وما هو باطل.

197
00:20:13,006 --> 00:20:16,976
حسنا! ليس عليك تقديم الثناء لي على ذلك!

198
00:20:16,976 --> 00:20:24,417
لذا، انت تقولين أنه ليس لديك أي منصب
رسمي، وتحتاجين مني أن أعطيه رسائلك؟

199
00:20:25,651 --> 00:20:26,950
<i>اجاشي!</i>

200
00:20:27,853 --> 00:20:31,456
ايغو! من هو هذا؟

201
00:20:36,830 --> 00:20:41,234
هل يتوجب للتحدث معك الآن استخدام عبارة "صاحب السعادة، ديوك سول"؟

202
00:20:42,001 --> 00:20:45,405
ارجوك تعال، فخامة ديوك سول من الحرس الملكي!

203
00:20:46,874 --> 00:20:51,377
الآن، انك لم تعد على الطريق، هذا هو مكان سكنك؟

204
00:20:51,377 --> 00:20:55,403
أنا لست بحاجة إلى سكن.

205
00:20:56,349 --> 00:21:00,586
اذا، تم إرسالك كجنرال إلى مدينة جوينسيونج؟

206
00:21:00,586 --> 00:21:02,637
اجل.

207
00:21:02,637 --> 00:21:06,154
إلى أبعد الحدود الممكنة. حيث توجد العديد من الهجمات شيلا!

208
00:21:06,154 --> 00:21:08,701
الملك هو أكثر من اللازم.

209
00:21:08,701 --> 00:21:15,230
لا على الإطلاق. ليس لدي أي موهبة. 
يجب أن أذهب أينما كانوا بحاجة لي

210
00:21:15,230 --> 00:21:20,193
أعتقد أنني يجب أن اتوسل لولي العهد مرة أخرى.

211
00:21:20,193 --> 00:21:23,537
حاول بالفعل عدة مرات لاجراء محادثات مع جلالة الملك.

212
00:21:25,030 --> 00:21:29,781
أيضا، أعرب أسفه عن هذا الفعل.

213
00:21:29,781 --> 00:21:36,645
أنا بخير حقا. على أي حال كانت الحياة 
في المدينة محبطة نوعا ما بالنسبة لي.

214
00:21:36,645 --> 00:21:41,429
اذا متى ستعود؟

215
00:21:41,429 --> 00:21:47,552
لا أعرف. انا مضطر للذهاب إلى هناك ومعرفة ما هو الوضع.

216
00:21:53,206 --> 00:21:55,775
انستي.

217
00:21:58,011 --> 00:22:01,532
هل تحبين أن تأتي معي؟

218
00:22:19,129 --> 00:22:24,805
لفترة طويلة, كنت احلم لهذا الوقت.

219
00:22:27,141 --> 00:22:31,784
كلما حدقت في هذا قلادة الذي أعطيتها لي، 
اعتقد أنها أعطتني القوة لتحمل الأيام الصعبة.

220
00:22:31,784 --> 00:22:35,913
حلمت في يوم من الأيام ان هذا اليوم سيأتي.

221
00:22:39,286 --> 00:22:47,343
أتمنى أن تأتي معي في أول محاولة لي كشخص جدير بالاهتمام.

222
00:23:11,181 --> 00:23:15,654
<i>بعد أن أصبحت شخص جدير بالاهتمام للمرة الأولى،</i>

223
00:23:15,654 --> 00:23:19,479
<i>أتمنى تأتي معي في أول محاولة لي كشخص جدير بالاهتمام.</i>

224
00:23:19,479 --> 00:23:24,313
<i>سآتي غدا لأستمع لردك.</i>

225
00:23:28,316 --> 00:23:31,070
ايون جو.

226
00:23:33,610 --> 00:23:36,471
في ماذا كنت تفكرين ؟

227
00:23:42,115 --> 00:23:45,859
أنا آسف. أهلا، سمو الأمير.

228
00:23:45,859 --> 00:23:50,471
جلالة الملك يعينك كوزيرا للتاريخ الحضري (؟)

229
00:23:51,191 --> 00:23:55,265
وزير تاريخ الحضري؟ هذه مرتبة عالية جداً بالنسبة لي!

230
00:23:55,265 --> 00:24:01,813
صاحب الجلالة قرر ذلك؟. الى جانب ذلك، 
ليست الوحيدة التي أسقطوا أسرة ستايك ؟

231
00:24:03,996 --> 00:24:11,076
انت امرأة ولكن أكثر ذكاء وأكثر حكمة من 
الكثير من الرجال. ابقي معي وقومي بمساعدتي.

232
00:24:14,180 --> 00:24:18,113
ربما قدم جاي بايك قبلي؟

233
00:24:19,453 --> 00:24:20,687
اجل.

234
00:24:20,687 --> 00:24:23,561
هل قال لك أنه سوف يتوجه إلى مدينة جوينسيونج؟

235
00:24:24,557 --> 00:24:27,193
نعم.

236
00:24:27,193 --> 00:24:30,263
هل طلب منك الذهاب معه؟

237
00:24:30,997 --> 00:24:33,453
نعم.

238
00:24:34,501 --> 00:24:37,447
وسوف تذهبين معه؟

239
00:24:38,747 --> 00:24:41,164
لم اقرر حتى الآن.

240
00:24:41,164 --> 00:24:43,725
ايون جو.

241
00:24:43,725 --> 00:24:47,322
حتى لو غادر جاى بايك، ارجوك ابقي.

242
00:24:47,322 --> 00:24:52,252
إذا غادر كل واحد منكم، عندها لن يكون لدي الثقة لتحقيق النجاح.

243
00:24:52,252 --> 00:24:53,419
ولكن، يا صاحب السمو.

244
00:24:53,419 --> 00:24:59,066
أنت وأنا تحملنا الكثير من أجل البقاء والحصول على هذه المرحلة.

245
00:24:59,066 --> 00:25:03,392
أنا قد اضطر إلى تحمل مشقة أكبر في المستقبل.

246
00:25:04,631 --> 00:25:08,687
جاى بايك سيعود قريبا بعد الانتهاء من مهمته.

247
00:25:08,687 --> 00:25:14,166
لديك الكثير لتفعليه هنا، بالنسبة لي ول بايك جي.

248
00:25:20,647 --> 00:25:33,979
<i>فرجة ممتعة اصدقائي ^^ عبدالله ادريس </i>

249
00:25:42,828 --> 00:25:44,993
وصلت زوجة ولي العهد.

250
00:25:48,702 --> 00:25:50,499
هل وصلتي؟

251
00:25:51,064 --> 00:25:53,553
هل الأمير في غرفته؟

252
00:25:54,329 --> 00:25:55,615
لقد خرج.

253
00:25:55,615 --> 00:25:57,172
اين ذهب؟

254
00:25:58,176 --> 00:26:00,509
أنا لا أعرف حقا.

255
00:26:01,095 --> 00:26:02,244
انت!

256
00:26:02,244 --> 00:26:04,392
يجب أن تكون ضل الأمير ليلا ونهارا.

257
00:26:04,392 --> 00:26:06,603
كيف يمكنك أن لا تعرف أين؟

258
00:26:06,603 --> 00:26:08,475
هل ترفض أن تقول لي؟

259
00:26:08,475 --> 00:26:10,132
أنا حقا لا أعرف؟

260
00:26:10,132 --> 00:26:13,054
قال فقط انه ذاهب خارج القصر لفترة وجيزة.

261
00:26:16,148 --> 00:26:19,695
مدينة جوينسيونج تحت هجمات متكررة لأنها قريبة من شيلا.

262
00:26:19,695 --> 00:26:21,997
شيلا تحاول بجد افتكاك المدينة منا .

263
00:26:23,982 --> 00:26:27,435
في سنة واحدة فقط، الكثير من الناس لقوا حتفهم.

264
00:26:28,230 --> 00:26:31,674
لابد ان معنويات الجنود منخفضة جدا.

265
00:26:31,674 --> 00:26:34,235
يجب عليك تدريبهم بشكل جيد ومنحهم بعض الطاقة.

266
00:26:35,801 --> 00:26:38,014
إذا لم تنجح في تغيير الأمور هناك،

267
00:26:38,014 --> 00:26:40,516
شيلا قد تشن هجوما آخر، وسيكون أكثر شراسة.

268
00:26:40,950 --> 00:26:44,586
لا تقلق. وأنا لن اخيبكم.

269
00:26:44,586 --> 00:26:47,989
ولكنك غريبا بعض الشيء اليوم.

270
00:26:48,457 --> 00:26:51,259
لماذا أنت مبتهج؟

271
00:26:51,259 --> 00:26:55,730
لو كان لي، سيكون من الأسى.

272
00:26:57,533 --> 00:27:01,036
انه دم الضابط المخلصين نفس الشئ لك؟

273
00:27:01,437 --> 00:27:03,438
ماذا?

274
00:27:03,438 --> 00:27:05,240
لن تكون وحيدا تسير بنفسك؟

275
00:27:05,240 --> 00:27:06,842
لماذا لا تأخذ شخص معك؟

276
00:27:06,842 --> 00:27:08,711
أوه، لا.

277
00:27:09,011 --> 00:27:10,913
لدى شخص ما يأتي معي.

278
00:27:10,913 --> 00:27:12,514
حقاً؟ من؟

279
00:27:14,855 --> 00:27:16,284
ماذا?

280
00:27:16,284 --> 00:27:19,888
هو سألك من! وأنت تضحك فقط؟

281
00:27:21,890 --> 00:27:23,192
لعلك ...

282
00:27:23,192 --> 00:27:27,095
انا مضطر للاستعداد للذهاب.

283
00:27:32,568 --> 00:27:34,503
سيدتي، ايون جو?

284
00:27:53,317 --> 00:27:55,590
آنستي، الم تخلدي إلى النوم بعد؟

285
00:27:56,959 --> 00:27:59,327
الم تستطيعي النوم,

286
00:28:00,028 --> 00:28:02,597
هل تريد أن تشربي معي؟

287
00:28:03,799 --> 00:28:05,434
لا عليك.

288
00:28:06,502 --> 00:28:09,004
ما يؤلمك؟

289
00:28:09,004 --> 00:28:12,074
لا يوجد أحد سعيداً لك في هذا العالم.

290
00:28:12,759 --> 00:28:16,711
لقد حصلت على الانتقام. وأنت غنية. أيضا،

291
00:28:17,496 --> 00:28:20,148
ولديك شخص لائق يحبك.

292
00:28:21,216 --> 00:28:23,484
ماذا هناك للقلق حوله؟

293
00:28:25,187 --> 00:28:28,577
انا الذي لا يملك شيء

294
00:28:35,932 --> 00:28:37,933
جو يونغ.

295
00:28:37,933 --> 00:28:42,404
إذا كان عليك أن تختار بين بلدك و شخص، فماذا تختار؟

296
00:28:42,838 --> 00:28:44,606
بين أمتنا وشخص؟

297
00:28:45,545 --> 00:28:47,342
هل هو الموقف الرسمي؟

298
00:28:47,909 --> 00:28:51,779
وأود أن اختيار كلاهما. لماذا تختار واحدة فقط؟

299
00:28:53,162 --> 00:28:58,252
ولكن شخص مثلي لن يمنح منصبا رسميا أبدا.

300
00:28:59,421 --> 00:29:03,425
سأختار الشخص الذي أحب.

301
00:29:05,895 --> 00:29:07,763
هل هذا صحيح؟

302
00:29:07,763 --> 00:29:08,830
نعم.

303
00:29:15,037 --> 00:29:20,809
وسيم ومع رائحة حيوان ...

304
00:29:21,543 --> 00:29:24,012
هو فقط نوعي المفضل.
305
00:29:38,160 --> 00:29:39,962
ارجوك، اختار هذا الاختيار.

306
00:29:40,925 --> 00:29:45,433
إذا اردت إعادة إقامة الأعمال التجارية، 
وكنت بحاجة الى بعض رأس المال.

307
00:29:49,571 --> 00:29:51,406
هذا مبلغ كبير من المال ...

308
00:29:52,274 --> 00:29:55,510
تولى سا تايك ديوك مسؤولية الخطأ واضطر للانسحاب.

309
00:29:56,722 --> 00:29:59,681
النبلاء المتبقين سيتولون المسؤولية.

310
00:30:01,283 --> 00:30:05,220
من فضلك، اذكرنا في كلمة طيبة عنذ ابنة أخيك.

311
00:30:05,621 --> 00:30:08,857
سأفعل كل ماتقوله لي

312
00:30:09,392 --> 00:30:12,494
ابنة أخيك هو شخص عزيز لولي العهد.

313
00:30:12,494 --> 00:30:14,363
انها سوف تكون ذات تأثير كبير.

314
00:30:14,997 --> 00:30:16,532
فهمت

315
00:30:16,532 --> 00:30:19,000
سوف أذكركم عندها.

316
00:30:27,542 --> 00:30:29,277
لماذا أنتم جميعا هنا، فجأة؟

317
00:30:29,277 --> 00:30:31,446
قالت إيون جو النبيذ الجيد قادم.

318
00:30:31,446 --> 00:30:33,681
فكرة بك لذلك جئت معها.

319
00:30:34,783 --> 00:30:36,685
ارجوك، تفضل

320
00:30:50,666 --> 00:30:53,501
كيف ياتون و يشربون النبيذ الجيد في ما بينهم فقط؟

321
00:30:53,769 --> 00:30:56,070
أنا أعرف كيفية الشرب، ايضاً.

322
00:30:58,340 --> 00:30:59,474
حسنا.

323
00:30:59,474 --> 00:31:01,743
عودة سالمة ان شاء الله .

324
00:31:02,310 --> 00:31:04,045
شكرا لك.

325
00:31:04,913 --> 00:31:08,784
صاحب الجلالة عين ايون جو كوزيرا للتاريخ الحضري.

326
00:31:17,427 --> 00:31:20,228
تهانينا, آنستي.

327
00:31:21,997 --> 00:31:25,066
لا ادري ان كنت سأكون بحجم هذا المنصب؟.

328
00:31:25,066 --> 00:31:26,868
لا تقولي ذلك.

329
00:31:26,868 --> 00:31:29,904
سوف تفعلين افضل من اي شخص آخر.

330
00:31:30,172 --> 00:31:31,406
حسنا.

331
00:31:31,707 --> 00:31:33,675
هي افضل حتى من ما يقوم به الرجال .

332
00:31:39,615 --> 00:31:43,451
احتاج الى بعض الهواء.

333
00:32:13,749 --> 00:32:17,419
بلدنا لابد من إعادة بنائها، لذلك هناك 
الكثير من الأشياء الهامة التي يجب القيام بها.

334
00:32:18,496 --> 00:32:20,322
لذلك ...

335
00:32:20,322 --> 00:32:25,426
فإنه سوف يكون من الصعب بالنسبة لي مرافقتك هذه المرة.

336
00:32:34,169 --> 00:32:36,104
لا يمكن أن يساعد ذلك.

337
00:32:36,104 --> 00:32:39,074
مفهوم، سوف انهيها سريعا

338
00:32:39,074 --> 00:32:41,410
وأعود.

339
00:32:42,711 --> 00:32:44,613
من فضلك، تأكد أن تفعل ذلك.

340
00:32:44,613 --> 00:32:46,815
سأنتظر.

341
00:33:25,803 --> 00:33:28,990
لا تقلق، نحن هنا. عليك أن تنهي عملك هناك بسرعة وتعود ..

342
00:33:29,358 --> 00:33:30,892
أوه! لن تفعل ذلك.

343
00:33:31,660 --> 00:33:33,995
فقط الى أن ندرك أن كل مكان في هذا البلد

344
00:33:33,995 --> 00:33:38,333
لا يزال بيكجي وكل رجل هو بايكجيان.

345
00:33:38,533 --> 00:33:41,570
عليك بالاقتراب منهم بعناية.

346
00:33:41,570 --> 00:33:43,672
اعلم ذلك.

347
00:33:43,672 --> 00:33:46,041
انا اعني له القيام بعمله بإخلاص وبسرعة.

348
00:33:46,041 --> 00:33:47,476
أنت، محق ...

349
00:33:48,643 --> 00:33:51,680
سوف ابقي الذي قلته في قلبي.

350
00:33:51,680 --> 00:33:54,249
إذا كان هناك أي مشكلة، إرسل الي على الفور.

351
00:33:54,650 --> 00:33:56,418
فهمت.

352
00:33:56,418 --> 00:33:58,787
سأصلي من اجل ان تعود لنا سالما.

353
00:34:36,392 --> 00:34:39,495
ماذا يعني هذا القول؟ لا أستطيع القراءة بشكل جيد.

354
00:34:39,962 --> 00:34:41,530
هو مكتوب أن الشخص المتهم بأنه جاسوس،

355
00:34:41,530 --> 00:34:43,699
الجنرال السابق مو جين، و الأستاذ 
السابق من الأكاديمية الملكية،

356
00:34:43,699 --> 00:34:46,502
قد تمت تبرئته وانتقم.

357
00:34:49,137 --> 00:34:52,607
حقا؟ والذي في الأسفل؟

358
00:34:53,203 --> 00:34:56,611
انتظر ... أنه الذي ساعد مع التمرد.

359
00:35:08,925 --> 00:35:10,718
كل هذا مفاجئ جدا! ماذا نفعل الآن؟

360
00:35:10,718 --> 00:35:12,861
أين انت ذاهب وحدك?

361
00:35:12,861 --> 00:35:14,340
انا ذاهب الى تانغ.

362
00:35:14,340 --> 00:35:15,966
سأجد المكان الذي أنتمي إليه،

363
00:35:15,966 --> 00:35:18,588
في مكان ما في هذا العالم الشاسع!

364
00:35:19,334 --> 00:35:21,444
يجب أن نعود إلى بلد تانغ؟

365
00:35:22,171 --> 00:35:24,788
أنا لا أريد النظر إلى بايك جي بعد الآن.

366
00:35:24,788 --> 00:35:28,271
لقد فقدت عدوي وضاع نفوذ كيوغي

367
00:35:28,911 --> 00:35:31,313
ليس هناك فائدة بالنسبة لي البقاء هنا.

368
00:35:32,314 --> 00:35:33,576
سوف اذهب معك.

369
00:35:33,576 --> 00:35:34,817
انا رجل مطلوب القبض عليه الآن.

370
00:35:34,817 --> 00:35:37,930
لن يكون سهل بالنسبة لي أخذكم جميعا معي الى تانغ.

371
00:35:37,930 --> 00:35:41,523
سأذهب وحدي. عليك البقاء وايجاد وسيلة للبقاء على قيد الحياة.

372
00:35:54,302 --> 00:35:55,671
ماذا بك؟

373
00:35:55,671 --> 00:35:58,680
ماذا بك؟ هل هذه أول مرة ترانا فيها؟ هل تتساءل ان كنت رأيتنا من قبل؟

374
00:35:58,680 --> 00:36:00,876
أنا وأنت شركاء.

375
00:36:00,876 --> 00:36:04,980
لا يمكن ان ترحل وحدك. لا يمكنك ذلك

376
00:36:04,980 --> 00:36:08,232
اذا, سنذهب الى تانغ جميعا. 

377
00:36:08,384 --> 00:36:09,597
تحرك جانبا.

378
00:36:09,597 --> 00:36:11,053
قف.

379
00:36:11,187 --> 00:36:16,124
سمعت أن مو جين قد انتقم وتم تنظيف شرفه.

380
00:36:16,124 --> 00:36:18,661
يمكنك فقط أن تقول: أنا ابن مو جين '

381
00:36:18,661 --> 00:36:21,700
لأوي جا. الم يمكنك الحصول على مركز جميل منه؟

382
00:36:22,097 --> 00:36:24,765
هل تريد أن تموت؟ مو جين ...

383
00:36:24,900 --> 00:36:27,169
انه هو الذي تسبب في موت والدتي!

384
00:36:27,169 --> 00:36:29,805
لا تأخذه خارجا، ضعه في الداخل

385
00:36:29,805 --> 00:36:31,806
أنا على ما يرام. ضعه في الداخل.

386
00:36:31,806 --> 00:36:33,309
آسف. لقد نسيت بشكل مؤقت.

387
00:36:33,309 --> 00:36:34,443
انا آسف.

388
00:36:34,443 --> 00:36:39,015
في الواقع، كان مو جين عدوي أيضا. أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

389
00:36:39,015 --> 00:36:44,520
مو جين خدعني، كان يريد التسلل الى 
واي جي. وهذا هو السبب أنني فقدت كل شيء.

390
00:36:44,653 --> 00:36:49,124
هذا صحيح. لقد عانى هيونغ نيم وقتا طويلا!

391
00:36:49,124 --> 00:36:52,528
صحيح، لقد عانينا الكثير من الألم،

392
00:36:52,528 --> 00:36:54,529
فقط بسببه!

393
00:36:54,529 --> 00:36:55,831
مثل هذا الألم لا نهاية له!

394
00:36:55,831 --> 00:36:58,833
حسنا، حسنا، أنا أعلم. الجميع هدوء.

395
00:36:58,833 --> 00:37:01,436
ألقوا نظرة حوله.

396
00:37:01,436 --> 00:37:04,406
هناك، من أمام المنزل.

397
00:37:09,045 --> 00:37:10,746
الجنود تسير.

398
00:37:10,746 --> 00:37:12,281
هل تعتقد أنهم ذاهبون لتناول العشاء؟

399
00:37:12,281 --> 00:37:16,585
أنهم ذاهبون للبحث عنك. أنهم يريدون القبض عليك.

400
00:37:16,585 --> 00:37:19,821
إذا كان لا يتعرف عليك احد، لا بأس. 
لكنهم يبحثون عنك في كل مكان. أينما ذهبت ...

401
00:37:19,821 --> 00:37:22,757
هل تعتقد أنه من السهل جدا أن تفلت بعيدا؟

402
00:37:22,757 --> 00:37:24,559
هل هذا ما كنت تعتقد؟

403
00:37:24,559 --> 00:37:26,728
الأمر ليس سهلا. انها سوف تكون صعبة.

404
00:37:28,063 --> 00:37:33,768
ولكن... حتى لو تسقط السماء، هناك مكان يمكنك البقاء فيه بدون وجود مخاوف.

405
00:37:33,768 --> 00:37:38,707
من أنا؟ أنا دوك جاي !

406
00:37:38,707 --> 00:37:43,112
منذ كنت طفلا عمري 10 سنة، كنت في 
كل مكان - جوجوريو، شيلا، في كل مكان!

407
00:37:43,112 --> 00:37:45,915
ليس هناك مكان واحد لم أكن فيه!

408
00:37:45,915 --> 00:37:47,916
أنت لم تكن في تانغ.

409
00:37:48,517 --> 00:37:49,697
انزل رأسك هنا.

410
00:37:50,074 --> 00:37:51,442
أكثر قليلاً.

411
00:37:52,010 --> 00:37:54,110
تحتاج ضربة أخرى.

412
00:37:54,110 --> 00:37:58,117
كانت هناك حرب في ذلك الوقت ذلك 
هو السبب في أنني لم اذهب هناك.

413
00:37:58,117 --> 00:38:00,081
أنها سلمية وجميلة الآن.

414
00:38:00,081 --> 00:38:01,614
لهذا السبب أنوي الذهاب.

415
00:38:01,614 --> 00:38:03,054
بول يي ...

416
00:38:03,054 --> 00:38:08,469
لدي أكثر من 37،000 من الأفكار الجيدة. دعونا فقط نستخدم واحد منهم.

417
00:38:08,469 --> 00:38:13,410
وهي: نذهب إلى جنوب شيلا.

418
00:38:13,410 --> 00:38:15,894
انها أسرع للذهاب نحو تانغ لكن

419
00:38:15,894 --> 00:38:18,713
هذه الرحلة أمر خطير.

420
00:38:18,713 --> 00:38:23,232
حول منطقة جي، أعرف بعض الرجال الذين يخافون مني.

421
00:38:23,232 --> 00:38:24,300
اننا ذاهبون الى هناك.

422
00:38:24,300 --> 00:38:27,644
عندما نصل إلى هناك، نحصل على قارب ونذهب إلى تانغ.

423
00:38:28,512 --> 00:38:30,709
لماذا تريد أن تتبعني؟

424
00:38:30,709 --> 00:38:32,055
هذا سؤال جيد.

425
00:38:32,055 --> 00:38:36,681
بعد العمل معك، حصلت على انطباع جيد منك.

426
00:38:36,681 --> 00:38:38,023
انظر

427
00:38:38,023 --> 00:38:40,391
هذا هو داي سو وهذا هو يونغ سو.

428
00:38:40,391 --> 00:38:42,481
انظر إلى هؤلاء الرجال.

429
00:38:42,481 --> 00:38:43,921
ليس لديهم استجابة.

430
00:38:43,921 --> 00:38:45,593
هؤلاء الرجال مملين للغاية.

431
00:38:45,593 --> 00:38:47,729
العيش  مع هؤلاء الرجال... 

432
00:38:47,729 --> 00:38:49,820
مثلا هذا الرجل كان يصدر شخيرا في الليلة الماضية.

433
00:38:49,820 --> 00:38:51,630
كيف يمكنني الاستمرار في العيش مع هؤلاء الرجال؟

434
00:38:51,630 --> 00:38:53,952
مستقبلي كئيب جدا.

435
00:38:53,952 --> 00:38:59,850
كنت أفكر في أن التسكع عمل دؤوب لكن 
معك انت سوف تجعل مستقبلي يبدو أكثر إشراقا.

436
00:38:59,850 --> 00:39:01,382
انت

437
00:39:01,382 --> 00:39:03,658
سوف تصبح ذراع سونغ داي هين اليمنى 

438
00:39:03,658 --> 00:39:05,562
أو بول يه داي هين. سوف اجعلك انت.

439
00:39:05,562 --> 00:39:07,419
ماذا ستفعل إذا رفضت؟

440
00:39:07,419 --> 00:39:10,484
ألا تريد الخروج من هنا؟

441
00:39:12,885 --> 00:39:14,292
ايش ... حقا!

442
00:39:28,635 --> 00:39:29,896
ايغو!

443
00:39:35,919 --> 00:39:38,348
انظروا، أنها كستناء.

444
00:39:38,348 --> 00:39:42,110
لم نرى شجرة كستناء، و نحن ذاهبون أعلى التل؟

445
00:39:51,151 --> 00:39:52,902
هكذا، بول يه

446
00:39:52,902 --> 00:39:57,666
هناك طريق يؤدي الى شيلا ولكن تم حظره في الوقت الحالي.

447
00:39:57,666 --> 00:40:03,267
أعتقد أنه من الأفضل الذهاب إلى الجنوب للحصول على القارب.

448
00:40:03,267 --> 00:40:05,548
هل يجب علينا حقا الذهاب الى تانغ؟

449
00:40:05,548 --> 00:40:07,770
الا يمكننا أن نستمر في العيش في بايك جي؟

450
00:40:07,770 --> 00:40:09,309
لا أريد الذهاب !

451
00:40:09,309 --> 00:40:14,745
أنا لا أعرف لغة التانغ. ولا أملك الثقة في البقاء على قيد الحياة هناك.

452
00:40:14,745 --> 00:40:17,762
يا شباب. يمكنكم التواصل بلغة الجسد.

453
00:40:17,762 --> 00:40:20,655
ما هي الحاجة للغة التحدث في ما يمكنكم التواصل مع جسمكم؟

454
00:40:20,655 --> 00:40:21,862
انظروا

455
00:40:21,862 --> 00:40:23,720
أنت تجعلني انهض مرة أخرى.

456
00:40:23,720 --> 00:40:25,688
انظروا، يمكنكم التواصل بكل شيء عن طريق حركة الجسم.

457
00:40:25,688 --> 00:40:26,790
انظر, هنا .

458
00:40:33,130 --> 00:40:35,841
أنا جائع، لذا اعطني الطعام.

459
00:40:40,006 --> 00:40:41,872
يجب أن ..... أين هو المرحاض الخارجي؟

460
00:40:41,872 --> 00:40:45,209
يمكنكم التواصل مع حركة الجسم. 
ليست هناك حاجة للغة المنطوقة.

461
00:40:45,209 --> 00:40:46,452
انها محرجة جدا.

462
00:40:46,452 --> 00:40:48,328
ماذا ستفعل هنا؟

463
00:40:48,328 --> 00:40:52,983
أأنت ذاهب للتسكع، باقي على قيد
 الحياة بالتجبر على الآخرين؟

464
00:40:52,983 --> 00:40:55,137
إذا كنت قد ولدت ذكرا،

465
00:40:55,137 --> 00:41:00,857
ينبغي أن يكون لديك الشجاعة للقيام بالأعمال الطموحة.

466
00:41:00,857 --> 00:41:04,695
الا يمكننا البقاء هنا، نعثر على وظيفة ونعيش بشكل مريح؟

467
00:41:04,695 --> 00:41:05,804
يونغ سو محق.

468
00:41:05,804 --> 00:41:11,502
مهارتي في المبارزة قد لا تكون معلقة ولكن لدي بعض القدرة.

469
00:41:11,502 --> 00:41:12,436
أنت أبدا لا تعرف.

470
00:41:12,436 --> 00:41:14,939
أنا يمكن أن اصبح ضابطا.

471
00:41:14,939 --> 00:41:17,875
أنتم، حمقى يا رفاق.

472
00:41:17,875 --> 00:41:21,779
انتم حمقى يا رفاق. هل يستغرق القتال 
بالسيف حتى أنه يمكنكم الانضمام إلى الجيش؟

473
00:41:21,779 --> 00:41:24,781
إذا كنت رجلا، و لديك أحلام كبيرة.

474
00:41:24,781 --> 00:41:26,650
هل تعرف ما هو في ذهني؟

475
00:41:26,650 --> 00:41:31,321
مع بول ية، نذهب إلى تانغ وجعلها كبيرة.

476
00:41:31,321 --> 00:41:32,422
اليس هذا صحيح، بول يه؟

477
00:41:32,422 --> 00:41:33,490
تناول طعامك.

478
00:42:04,321 --> 00:42:06,790
ما الذي قدم بك الى هنا؟

479
00:42:06,790 --> 00:42:09,960
هل تركت القصر لأنه لا يمكنك التعامل معه؟

480
00:42:11,629 --> 00:42:14,331
أنت مزعج.

481
00:42:14,331 --> 00:42:20,504
أنت علقت كل شيء على الأمير كيو غى 
ولكن لا يمكنك أن تتبعه الى المنفى.

482
00:42:20,504 --> 00:42:21,939
هذا صحيح.

483
00:42:21,939 --> 00:42:24,341
كنت أعرف أنك علة لي

484
00:42:27,344 --> 00:42:31,415
أشعر بالاحباط. يجب علينا الذهاب؟

485
00:42:33,317 --> 00:42:35,652
اسمح لي أن أطلب شيئا واحدا.

486
00:42:35,652 --> 00:42:39,756
إذا واصلت على هذا الطريق، ساحصل 
على جبل جول هيي (في مدينة جوينسيونج)؟

487
00:42:40,324 --> 00:42:42,092
توقف عن الهراء واخرج سيفك!

488
00:42:43,160 --> 00:42:45,851
كان على وشك السماح لطريقك إذا أجبت على سؤالي ولكن

489
00:42:45,851 --> 00:42:49,733
أنا آسف. ليس لدي الوقت للعب.

490
00:43:41,585 --> 00:43:42,686
أنتم، يا رفاق!

491
00:43:42,686 --> 00:43:45,022
لا يمكنكم الانسحاب الآن؟

492
00:43:45,022 --> 00:43:47,963
من الذي أعطاك الصلاحية للقيام بذلك؟

493
00:43:47,963 --> 00:43:51,762
ما نحن ذاهبون للعيش بشأنه، يا سيدي؟

494
00:43:51,762 --> 00:43:53,931
من فضلك، فليكن لدينا هذا.

495
00:43:53,931 --> 00:43:55,699
انه امر.

496
00:43:55,699 --> 00:43:58,235
عجل وغادر!

497
00:43:58,235 --> 00:44:00,103
لا أستطيع المغادرة.

498
00:44:00,103 --> 00:44:02,672
لدي خمسة أفواه في البيت لأطعمهم.

499
00:44:02,672 --> 00:44:04,641
هل تقول لنا أن نموت جوعاً؟

500
00:44:06,176 --> 00:44:08,278
هذا الرجل يريد أن يموت.

501
00:44:08,278 --> 00:44:10,647
لا يمكنك التوقف؟

502
00:44:29,533 --> 00:44:31,434
يبدو انك من الجنود الخاصة.

503
00:44:31,434 --> 00:44:33,103
من هو سيدك؟

504
00:44:33,103 --> 00:44:34,738
كيف يمكنك التحدث بهذه الطريقة الى الفلاحين؟

505
00:44:34,738 --> 00:44:38,175
لا تقلق نفسك. إذا كنت لا تريد أن تموت، عليك بالذهاب.

506
00:44:38,175 --> 00:44:39,609
لا بد لي ان اقلق نفسي.

507
00:44:39,609 --> 00:44:40,677
أنت، ايها الرجل!

508
00:44:58,162 --> 00:45:01,065
لماذا ليس هنا حتى الآن، سيد هؤلاء الأشخاص؟

509
00:45:01,065 --> 00:45:04,467
هل تريد حقا إرسال امر؟

510
00:45:04,467 --> 00:45:06,403
نعم.

511
00:45:13,010 --> 00:45:16,313
سيدي.

512
00:45:16,313 --> 00:45:18,882
إذا كنت ضابط عسكري جديد، انت لا تزال رجل عسكري.

513
00:45:18,882 --> 00:45:20,484
ما هو هذا السلوك؟

514
00:45:20,484 --> 00:45:25,956
أود أن أسأل عن ما قمتم به بالفلاحين؟

515
00:45:25,956 --> 00:45:27,891
انظر هنا، ايها الضابط.

516
00:45:27,891 --> 00:45:31,495
تلك المزارع هي تحت امرت ولايتنا القضائية.

517
00:45:31,495 --> 00:45:34,821
والامر متروك لي ما إذا كانت للحصاد أم لا.

518
00:45:34,821 --> 00:45:41,504
لم تتلقى أمرا بحماية المنطقة الخلفية؟

519
00:45:41,504 --> 00:45:43,940
مالذي يقلقك في ذلك?

520
00:45:43,940 --> 00:45:48,812
إني قلق، لأن هؤلاء الناس يرفضون الرحيل 
إلى المنطقة الخلفية، حيث من المفترض أنهم!

521
00:45:48,812 --> 00:45:52,349
أنت، ايها القائد، ساعدت هؤلاء الناس الذين تحدوا النظام الملكي.

522
00:45:52,349 --> 00:45:54,251
هل أنا على خطأ؟

523
00:45:54,251 --> 00:45:56,120
لا، ايها الضابط.

524
00:45:56,120 --> 00:46:01,222
نحن لا ننوي تحدي النظام الملكي. ذلك مجرد أنه كنا مزارعين للأجيال،

525
00:46:01,222 --> 00:46:03,993
كل ما نريده هو حماية هذه المنطقة.

526
00:46:03,993 --> 00:46:07,297
إذا انتقلنا إلى أرض قاحلة، أين كنا من المفترض أن نذهب،

527
00:46:07,297 --> 00:46:12,600
حتى موسم الحصاد القادم

528
00:46:12,600 --> 00:46:14,971
سوف نموت جوعاً .

529
00:46:14,971 --> 00:46:16,339
أنظر.

530
00:46:16,339 --> 00:46:21,611
يجب علي أن اترك أرضي ورائي ايضا، واذهب،

531
00:46:21,611 --> 00:46:24,214
لكنهم يصرون على الحصاد.

532
00:46:24,214 --> 00:46:29,787
إذا كنا نعطيهم الحبوب، فإنهم لن يغادروا.

533
00:46:29,787 --> 00:46:35,293
في نهاية المطاف ستصبح مزرعتي ملكا لشيلا

534
00:46:35,293 --> 00:46:39,997
سيصبح هؤلاء الرجال أيضا مواطني شيلا.

535
00:46:40,832 --> 00:46:46,971
لذا أريد أن حرق وتدمير كل شيء في المزرعة.

536
00:46:46,971 --> 00:46:52,943
ايها القائد، كرجل عسكري، تعرف ما يعني 
أن تترك أرضك عارية خلفك عندما يأتي العدو.

537
00:46:55,212 --> 00:46:59,983
هؤلاء الناس كانوا يعيشون هنا منذ أجيال عديدة.

538
00:46:59,983 --> 00:47:04,321
أنهم لا يهتمون إذا كانت بايك جي أو شيلا.

539
00:47:04,321 --> 00:47:06,657
انهم لا يريدون سوى ما يكفيهم من الغذاء من أجل البقاء.

540
00:47:06,657 --> 00:47:11,329
إذا حرقت المحصول، لن يؤثر ذلك ماليا على النبلاء؟

541
00:47:11,329 --> 00:47:14,298
أن النبيل قد انتقل إلى مكان آخر و قد تم تعويضه عن فقدانه للمحاصيل.

542
00:47:14,298 --> 00:47:19,136
ولكن علينا أن نحرك الفلاحين أيضا، من أجل سعينا لتحقيق النجاح .

543
00:47:19,136 --> 00:47:20,504
لكن

544
00:47:20,504 --> 00:47:22,906
لماذا الجنود هنا غير منضبطين ؟

545
00:47:22,906 --> 00:47:26,977
يبدو انهم يجهلون تماما القانون العسكري. 
متراخين في الأمن لذا، لا عجب أن هناك مشاكل.

546
00:47:26,977 --> 00:47:31,548
أنا آسف حقاً، ولكن يبدو أنه لا أحد كان 
مهتما في المنطقة البعيدة، حتى الآن...

547
00:47:31,548 --> 00:47:33,483
هل تحاول أن تجعلهم أكثر مسؤولية؟

548
00:47:33,483 --> 00:47:34,384
انت!

549
00:47:34,384 --> 00:47:36,320
ما هذه الوقاحة؟

550
00:47:36,320 --> 00:47:37,588
إلى أن نترك هذه المنطقة،

551
00:47:37,588 --> 00:47:40,424
هذه لا تزال أراضي بايك جي.

552
00:47:40,424 --> 00:47:45,363
من الآن فصاعدا، انا الذي سيعطي الاوامر. 
وأولئك الذين يعصون الأوامر سيواجهون العواقب.

553
00:47:45,363 --> 00:47:46,864
نعم.

554
00:47:58,742 --> 00:48:00,844
ماذا سنفعل؟

555
00:48:00,844 --> 00:48:05,649
انها مشكلة كبيرة!. الرجال الذين اعرفهم!،

556
00:48:05,649 --> 00:48:08,152
المنزل الذي كانوا يعيشون فيه,

557
00:48:08,152 --> 00:48:11,722
لقد وقع في سيطرة شيلا. ماذا سنفعل؟

558
00:48:11,722 --> 00:48:14,959
كيف يمكن أن تتغير الأمور فجأة هكذا؟

559
00:48:14,959 --> 00:48:16,961
ما الذي تقوله الآن! قصة مختلفة عن التي اخبرتني بها من قبل.

560
00:48:16,961 --> 00:48:20,531
أنها لم تسر على نحو خاطئ. انها مفاجئة فقط. مفاجئة.

561
00:48:24,101 --> 00:48:26,837
هذا يعني أنك أصبحت عديمة الفائدة.

562
00:48:26,837 --> 00:48:29,873
لكن بول يه يجب أن لا تفعل هذا.

563
00:48:29,873 --> 00:48:32,609
انت تعرف ما قلته.

564
00:48:32,609 --> 00:48:36,847
من بين 37،000 من الافكار الجيدة، حاولنا واحدة فقط.

565
00:48:36,847 --> 00:48:38,081
هناك العديد من الأفكار .

566
00:48:38,081 --> 00:48:38,916
ماهي؟

567
00:48:38,916 --> 00:48:43,587
رفاق، ما هو؟ لقد كتبتها في الأسفل.

568
00:48:45,089 --> 00:48:48,259
دعونا نفكر للحظة واحدة.

569
00:48:48,259 --> 00:48:50,394
حرك سكينك بعيدا. لا أستطيع أن أفكر و السكين هناك.

570
00:48:50,394 --> 00:48:51,529
انتظر لحظة. دعوني أفكر.

571
00:48:51,529 --> 00:48:53,998
دعونا نفكر.

572
00:48:53,998 --> 00:48:56,533
ما كان ذلك؟ دعوني أفكر.

573
00:48:56,533 --> 00:48:58,335
انتظر.

574
00:48:58,335 --> 00:49:01,371
أعتقد أن هناك طريقة!

575
00:49:02,406 --> 00:49:04,408
سمعت القرويين تتحدث في وقت سابق.

576
00:49:04,408 --> 00:49:06,944
انهم على وشك تسليم هذه المنطقة إلى شيلا.

577
00:49:06,944 --> 00:49:09,279
فقط نقوم بغيير هوياتنا لمواطنين شيلا و

578
00:49:09,279 --> 00:49:11,486
من ثما نعبر الحدود.

579
00:49:13,117 --> 00:49:14,819
هذه فكرة جيدة!

580
00:49:14,819 --> 00:49:18,456
شيلا سوف تكون سعيدة للغاية.

581
00:49:18,456 --> 00:49:21,358
انا سأصاب بالجنون بسبب هؤلاء الرجال.

582
00:49:21,358 --> 00:49:24,094
لقد كانوا معي لفترة طويلة، وأتساءل متى يكبرون!

583
00:49:24,094 --> 00:49:27,698
يا رفاق الآن فقط،

584
00:49:27,698 --> 00:49:29,266
اثبتم انه يمكن أن يكون لديكم المبادرة!

585
00:49:29,266 --> 00:49:32,536
حقاً أنت تستحق جائزة! حقاً!

586
00:49:33,337 --> 00:49:35,146
نحن الأفضل!

587
00:49:35,838 --> 00:49:38,275
هناك طريقة جيدة لتخفيف التوتر بيننا!

588
00:49:38,275 --> 00:49:39,910
انظروا إلى هؤلاء الرجال.

589
00:49:40,744 --> 00:49:43,480
بول يه لا يبدو أنه يعرف المعنى.

590
00:49:43,480 --> 00:49:45,549
ما أهمية ان نغير الألوان؟

591
00:49:52,490 --> 00:49:54,225
لا أستطيع أن أذهب.

592
00:49:54,225 --> 00:49:56,560
أود فقط الموت هنا.

593
00:49:56,560 --> 00:49:58,662
لا أستطيع أن أذهب.

594
00:49:59,930 --> 00:50:02,833
إذا لم نغادر، سيحرقون كل شيء.

595
00:50:02,833 --> 00:50:05,168
قولي لهم أن يقتلوني!

596
00:50:05,168 --> 00:50:10,140
نحن بحاجة للأراضي فقط لزراعة المحاصيل
للعيش.لا يهمنا اذا كانت الارض لبايك جي أو شيلا؟

597
00:50:10,140 --> 00:50:13,077
لا أستطيع أن أذهب! لا أستطيع أن أذهب، قلت لكم!

598
00:50:21,453 --> 00:50:23,053
ماذا?

599
00:50:23,053 --> 00:50:26,223
انت  لا تنوي تسليم الأرض؟

600
00:50:26,223 --> 00:50:27,191
هذا صحيح.

601
00:50:27,459 --> 00:50:31,896
سنقوم بحماية هذه الارض حتى الموت، 
لذلك، ارجوك اعطني الجنود

602
00:50:32,170 --> 00:50:35,183
هل أنت ذاهب لتحدي امر الملك؟

603
00:50:35,183 --> 00:50:37,255
يمكنني أن أعطيك الجنود، ولكن

604
00:50:37,255 --> 00:50:38,850
ماذا إذا كانوا يرفضون القتال؟

605
00:50:38,908 --> 00:50:42,776
لديك مخزون الغذاء، منزل ومكان تذهب إليه.

606
00:50:42,776 --> 00:50:46,246
ولكن ماذا عن الفلاحين؟ كيف سيبقوا على قيد الحياة؟

607
00:50:46,423 --> 00:50:48,111
أنا لا يمكن أن ادعهم يموتون.

608
00:50:48,111 --> 00:50:50,184
إذا لن يغادروا،

609
00:50:50,184 --> 00:50:54,264
سيلقون مصيرهم ويموتون على أيدي شيلا...

610
00:50:55,339 --> 00:50:56,579
افعل ما يحلو لك.

611
00:50:56,579 --> 00:50:58,565
انا مغادر.

612
00:50:58,565 --> 00:51:01,119
قف!

613
00:51:01,119 --> 00:51:03,698
انا القائد العسكري لهذه المدينة. عليك أن تطيع أوامري.

614
00:51:03,698 --> 00:51:05,138
أعطني جنودك!

615
00:51:05,138 --> 00:51:08,665
كيف تجرؤ على عصيان أمر الملك؟

616
00:51:08,665 --> 00:51:12,893
هل تريد لنا جميعا أن نموت معك؟

617
00:51:30,399 --> 00:51:32,365
قم بتجميع القوات.

618
00:51:33,219 --> 00:51:34,461
نعم.

619
00:51:52,654 --> 00:51:54,422
هل هذا كل شيء؟

620
00:51:54,422 --> 00:51:57,689
بسبب العديد من الهجمات المفاجئة شيلا عانينا

621
00:51:57,689 --> 00:52:00,018
وفر كثير منا.

622
00:52:00,018 --> 00:52:04,365
نحن محظوظين لمتلاك سعادته جنود حوله.

623
00:52:24,445 --> 00:52:26,090
ساقاي!

624
00:52:28,726 --> 00:52:29,762
ساقاي!

625
00:52:38,270 --> 00:52:39,467
هل أنت بخير؟

626
00:52:39,467 --> 00:52:41,642
ينبغي عليك النظر لوزن الصخور.

627
00:52:41,642 --> 00:52:44,245
ما هي الفائدة من تكديس الصخور؟

628
00:52:44,245 --> 00:52:48,896
بما انه عنذما تغزو شيلا المكان، ستكون حطاما على أي حال.

629
00:53:15,708 --> 00:53:17,433
مهلا!

630
00:53:17,433 --> 00:53:19,183
اين انت تضرب؟

631
00:53:19,183 --> 00:53:20,080
ماذا?

632
00:53:20,080 --> 00:53:22,588
كيف تجرؤ على التحدث معي بتلك بوقاحة.

633
00:53:22,588 --> 00:53:23,331
انت!

634
00:53:23,331 --> 00:53:24,399
ماذا?

635
00:53:29,486 --> 00:53:31,458
الن توقفوا؟

636
00:53:46,272 --> 00:53:48,641
أيمكنكم ان تدعوا انفسكم جنود؟

637
00:53:50,112 --> 00:53:51,539
يتوجب علي أن أقتلكم جميعا

638
00:53:51,539 --> 00:53:55,235
قبل أن تتعلموا الانضباط العسكري؟

639
00:53:56,344 --> 00:53:59,043
سيدي ارجوك توقف.

640
00:53:59,043 --> 00:54:01,444
يجب عليك ان تسمعهم فكرتك أولا.

641
00:54:01,444 --> 00:54:03,905
لماذا حماية المدينة التي سوف يتم التخلي عنها؟

642
00:54:03,905 --> 00:54:07,170
ماذا بوسعنا أن نفعل؟ جاء العديد، 
مع أعلى الرتب، لكنهم لم يفعلوا شيئا.

643
00:54:08,897 --> 00:54:12,627
أنت تدعو نفسك مسؤول ولكن حتى الآن 
لم تكن لتفكر في طرح موقع للدفاع.

644
00:54:12,627 --> 00:54:14,415
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

645
00:54:16,778 --> 00:54:18,557
لدي خطة! وأريد

646
00:54:18,557 --> 00:54:21,915
العمل على انجاحها، جنبا إلى جنب معكم!

647
00:54:25,314 --> 00:54:30,167
هذا هو الطريق الوحيد لشيلا الذي يمكن أن يتخذوه.

648
00:54:30,167 --> 00:54:35,014
ننشر خبر أننا سنتخلى عن القرية غدا.

649
00:54:35,014 --> 00:54:39,446
وهذا الخبر سوف ينتشر  بالتأكيد إلى جيش شيلا.

650
00:54:39,446 --> 00:54:42,189
بالتأكيد، و سوف يأتون هذه الليلة.

651
00:54:42,189 --> 00:54:43,346
فهمت.

652
00:54:43,346 --> 00:54:46,550
لذلك, اجلب 10 جنود معك واتبعني.

653
00:54:46,550 --> 00:54:47,666
اجل.

654
00:55:01,282 --> 00:55:03,014
هذا مكان جيد.

655
00:55:03,014 --> 00:55:04,412
لذا، دعونا نبدأ!

656
00:55:48,130 --> 00:55:50,778
هل صحيح أن الناس في مدينة جوينسيونج سيغادرون ذلك المكان غدا؟

657
00:55:51,374 --> 00:55:52,961
نعم، هذه معلومات صحيحة.

658
00:55:52,961 --> 00:55:56,230
انت من بايك جي. كيف لي ان أصدق كلماتك؟

659
00:55:56,230 --> 00:56:00,401
يمكن ان يكون نشر هذه المعلومات كذبة لأنك جاسوس

660
00:56:00,401 --> 00:56:04,239
لكن لماذا جئت مباشرة اليك؟

661
00:56:04,239 --> 00:56:07,657
انا فقط اخبرتك عن الخبر الذي اشيع به 

662
00:56:07,657 --> 00:56:12,446
لذلك فانه: عليك أن تضع حياتك على المحك ونحن يجب ان نذهب ونتحقق؟

663
00:56:12,446 --> 00:56:12,947
هل هذا ما اردته؟

664
00:56:12,947 --> 00:56:15,182
ايغو...نعم!
شكرا لك.

665
00:56:15,182 --> 00:56:16,850
ماذا تريد؟

666
00:56:16,850 --> 00:56:19,787
فقط اسمحوا لنا بالسفر عبر اراضي شيلا.

667
00:56:22,056 --> 00:56:23,891
لابد أنكم مجرمين بايك جي.

668
00:56:23,891 --> 00:56:28,228
لا أنا مجرد تاجر.

669
00:56:28,228 --> 00:56:34,245
كما لا بد أنك سمعت، جيوم سا تايك طرد خارجاً وجاء شخص جديد.

670
00:56:34,245 --> 00:56:37,471
بسببهم، أصبحت بايك جي يستحيل القيام بأعمال تجارية فيها.

671
00:56:37,471 --> 00:56:42,910
أنا فقط أريد أن أذهب إلى شيلا.

672
00:56:45,146 --> 00:56:46,080
حسنا.

673
00:56:46,080 --> 00:56:51,385
إذا كان كلامك صحيح، أنا سوف اساعدك في شيلا.

674
00:56:52,119 --> 00:56:54,388
شكرا لك.

675
00:56:55,890 --> 00:56:58,993
هذه الليلة، خذ بعض الجنود و تحقق من المنطقة.

676
00:56:58,993 --> 00:57:02,997
إذا أخبارهم صحيحة غدا سوف تنتقلون .

677
00:57:02,997 --> 00:57:06,200
سنتعامل مع شعب بايك جي. إذهب واستعد.

678
00:57:17,611 --> 00:57:23,150
هل علينا أن نذهب أبعد من ذلك في أراضي بيك جي؟ 
على أي حال، نحن ذاهبون لقتلهم جميعا.

679
00:57:23,150 --> 00:57:27,555
لا حاجة لمثل هذه الاستعدادات المكثفة!

680
00:57:27,555 --> 00:57:31,325
نحن لسنا بحاجة للكثير من الجنود!

681
00:57:31,325 --> 00:57:37,465
قد تكون مشكلتنا فقط مع القائد العسكري للمدينة.

682
00:57:37,465 --> 00:57:40,334
لكنه عاجز، في الواقع!

683
00:57:40,334 --> 00:57:44,905
كان لدينا بعض المشاكل فقط مع الجيش الخاص  للنبلاء المحليين.

684
00:57:48,175 --> 00:57:49,510
من أنت؟

685
00:57:49,510 --> 00:57:53,747
أنا الشخص الذي تريد للغاية رؤيتة: ضابط مسؤول جديد .

686
00:58:05,960 --> 00:58:07,628
اقبضوا عليه!

687
00:58:42,763 --> 00:58:43,864
ما هذا؟

688
00:58:54,708 --> 00:58:55,576
انها كمين!

689
00:58:55,576 --> 00:58:57,210
تراجع!

690
00:58:57,210 --> 00:58:58,178
إطلاق

691
00:59:06,854 --> 00:59:08,022
هجوم!

692
00:59:14,396 --> 00:59:16,564
قل لي الآن!

693
00:59:16,564 --> 00:59:19,501
هل الشقيق الاصغر كيم يو شين في الأمر؟

694
00:59:19,501 --> 00:59:21,903
هذا صحيح.

695
00:59:21,903 --> 00:59:25,140
مماثل لأخيه!

696
00:59:25,140 --> 00:59:27,976
ما هو اسمك؟

697
00:59:27,976 --> 00:59:29,643
انت على وشك أن تموت ...

698
00:59:29,643 --> 00:59:32,046
لماذا تريد أن تعرف اسمي؟

699
00:59:38,386 --> 00:59:40,521
هل تسأل عن اسمي؟

700
00:59:40,521 --> 00:59:44,492
أنا ضابط بايك جي، جاى بايك.

701
00:59:44,492 --> 00:59:48,563
بينما أنا هنا، لا يمكنك إجراء خطوة واحدة على أرض بايك جي.

702
00:59:48,563 --> 00:59:51,132
لن يمكنك فعل ذلك.

703
00:59:52,868 --> 00:59:54,869
تمت ابادتهم جميعا!!

704
00:59:54,869 --> 00:59:57,939
أنا آسف.

705
00:59:57,939 --> 01:00:01,509
ماذا حدث؟

706
01:00:01,509 --> 01:00:04,545
لقد تم خداعنا!

707
01:00:04,545 --> 01:00:09,116
أنت خدعتني وجعلتنا نقع في هذا الكمين.

708
01:00:09,116 --> 01:00:11,853
خذ هؤلاء الرجال خارجا واقطع حناجرهم!

709
01:00:11,853 --> 01:00:13,354
انتظر.

710
01:00:13,354 --> 01:00:16,157
حدث خطأ ما.

711
01:00:16,157 --> 01:00:22,063
إذا كنت لا تثق بي، سأذهب واقتل الضباط والجنود.

712
01:00:30,938 --> 01:00:32,373
ماذا حدث؟

713
01:00:52,494 --> 01:00:54,262
الجميع.

714
01:00:54,262 --> 01:00:59,701
هذه جثث جنود شيلا نحن قتلناهم.

715
01:00:59,701 --> 01:01:02,136
يمكننا أن نفعلها.

716
01:01:02,136 --> 01:01:05,539
يمكننا أن نحمي هذه الأرض.

717
01:01:06,874 --> 01:01:12,546
أنت لا تحتاج إلى مغادرة الأراضي الحبيبة.

718
01:01:12,546 --> 01:01:16,851
أنت لست بحاجة إلى أن تصبح من شيلا.

719
01:01:20,355 --> 01:01:26,728
انا, جي بيك, وجيش البيكجي, لن ندعهم 
على لمس حتى ولو واحد من أصابعكم.

720
01:01:28,355 --> 01:01:32,750
تمت الترجمت بواسطة 
عبدالله ادريس mohil abdou

721
01:01:33,250 --> 01:04:36,250
لنا لقاء في الحلقة القادمة ان شاء الله تقبلوا تحياتي 
 ABDALLAH DrIss

720
01:01:26,728 --> 01:01:33,200
وسوف امنعهم من اتخاذ خطوة واحدة على الأراضي الزراعية الخاصة بكم.

