1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
قدم لكم هذه الترجمة بواسطة:
دريس عبدالله ( مامي 39)

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
الحقوق محفوظة لصاحب الترجمة
^ ^ مشاهدة ممتعة للجميع ^ ^

3
00:00:15,706 --> 00:00:20,229
اعتقدت ان كل شيء سيكون مثاليا 
بمجرد حصولي على هذا المنصب.

4
00:00:21,713 --> 00:00:26,633
ولكنني انا من لا يساعد أي شخص.
في الواقع، أنا عبئ عليكم.

5
00:00:28,391 --> 00:00:32,241
تحملت كل هذه السنوات من المعاناة.

6
00:00:32,877 --> 00:00:35,690
و فعلت هذا حتى أتمكن من العيش.

7
00:00:38,597 --> 00:00:44,764
و مع ذلك، لحد الآن لم احظى بليلة نوم هادئة.

8
00:00:45,402 --> 00:00:50,482
حتى، قلبي لا يريد التفكير حول هذا الموضوع.

9
00:00:55,289 --> 00:00:58,275
لقد شربت أكثر من اللازم .
من فضلك توقف!

10
00:01:09,689 --> 00:01:13,416
صاحب السمو!

11
00:01:16,007 --> 00:01:24,622
يا صاحب الجلالة ...
رجاءا انقذ أخي، جى بيك ...

12
00:01:25,560 --> 00:01:28,218
أخي، جى بيك ...

13
00:02:22,154 --> 00:02:24,586
الحلقة 22

14
00:02:26,249 --> 00:02:29,375
لقد ذكرتي مرة ان نجم كبير من شأنه أن يحفظ مملكتنا.

15
00:02:30,066 --> 00:02:33,377
أريدك أن تنتشري النبوءة للشعب.

16
00:02:33,706 --> 00:02:38,072
حالا، سمعة جاى بايك تنتشر كالنار 
في الهشيم بين عامة الناس.

17
00:02:38,483 --> 00:02:44,074
نبوءتك سوف تساعد في حشد مزيد من 
التأييد وسيتم انقاذ حياة جي بيك.

18
00:02:44,384 --> 00:02:47,486
اذا فعلت ذلك,
فإن النجم الكبير سيصبح في خطر.

19
00:02:47,986 --> 00:02:51,788
فهناك الذين يحتقرون تألق النجم.

20
00:02:52,506 --> 00:02:55,993
هل تعتقد حقا أنه يمكنك تبني نجم؟

21
00:02:57,050 --> 00:03:03,840
ليس على النجم أن يتبنى،
لكن السماء في بيك جي تحتفظ به.

22
00:03:04,437 --> 00:03:06,580
احتضان السماء؟

23
00:03:07,035 --> 00:03:12,241
الملكة سآتيك رحلت،
ولكن ما زال علينا العودة إلى المعبد.

24
00:03:12,561 --> 00:03:16,524
ليس وقته، بعد
لذلك سنتحلي بالصبر والانتظار. ولكن ...

25
00:03:17,951 --> 00:03:21,738
عندما يأتي ذلك الوقت،
يجب أن تساعدني.

26
00:03:21,839 --> 00:03:25,689
تحتاجي إلى إذن صاحب الجلالة من أجل
العودة إلى معبد.

27
00:03:25,690 --> 00:03:29,209
كيف انك تريد مساعدتي في هذه المسألة؟

28
00:03:30,281 --> 00:03:33,055
ستكوني قادرة على القيام بذلك في أقرب وقت.

29
00:03:33,464 --> 00:03:38,456
بالفعل، السماء تشتاق لك.

30
00:03:47,154 --> 00:03:50,012
آنستي، لدي أخبار سيئة!

31
00:03:50,420 --> 00:03:53,060
السيد جى بيك يهم بالمغادرة!

32
00:03:53,526 --> 00:03:55,325
ماذا تقصدين بذلك؟

33
00:03:57,756 --> 00:04:01,525
غادر مع أحد الحراس لتقديمه لجلالة الملك.

34
00:04:04,098 --> 00:04:06,451
<i>استقالة</i>

35
00:04:21,541 --> 00:04:23,757
إلى أين أنت ذاهب؟

36
00:04:26,828 --> 00:04:28,829
آنستي ..!

37
00:04:32,141 --> 00:04:36,141
إذا لم يكن شخص ما يراقبه،  
لكان قد غادر منذ زمن طويل.

38
00:04:38,375 --> 00:04:41,798
يجب منعه من مغادرة البلاد.

39
00:04:49,108 --> 00:04:53,332
كنت للتو في طريقي لبيت التجارة لرؤيتك.

40
00:04:55,919 --> 00:04:58,367
ما هذا؟

41
00:05:03,730 --> 00:05:05,818
كيف يمكنك ان تتركنا هكذا؟

42
00:05:06,165 --> 00:05:12,074
كيف يمكنك التفكير في الرحيل
في حين جميعنا نعمل بجد لأجلك؟

43
00:05:13,290 --> 00:05:16,698
أعتقد أنني قد أصبحت عبئا على الجميع.

44
00:05:17,390 --> 00:05:24,387
فعلت ما فعلته لحماية الشعب،
ولكن الجميع يعاني بسببي.

45
00:05:24,741 --> 00:05:27,347
ألم نفسر انه هكذا كيف تعمل السياسة؟

46
00:05:28,181 --> 00:05:35,983
صاحب الجلالة يتظاهر أنه يهتم لك،
ولكنه لا يريد منك أن تكون بطلا.

47
00:05:38,251 --> 00:05:42,867
لأنه كلما زاد تألقك، زادت 
قتامة الظل على العرش.

48
00:05:44,877 --> 00:05:47,918
وهذا هو السبب في أنني أكره السياسة.

49
00:05:47,919 --> 00:05:52,149
هناك طرقا أخرى يمكنني أن اخدم المملكة
والشعب بها.

50
00:05:52,966 --> 00:05:55,783
هل أنت حقا غبي!

51
00:05:56,606 --> 00:05:58,811
إذا غادرت، انت لن تنظج أبدا.

52
00:05:58,911 --> 00:06:03,364
وإذا لم تنظج،
لا يمكنك أن تخدم المملكة والشعب!

53
00:06:03,365 --> 00:06:11,003
أريد منك أن تكون بطلا!
أريدك أن تخدم الشعب كبطلهم!

54
00:06:11,004 --> 00:06:15,006
آنستي، ليس لدي الرغبة في أن اكون بطلا.

55
00:06:15,708 --> 00:06:19,177
و لا أحب حقيقة أنك مهووسة بها!

56
00:06:19,638 --> 00:06:23,610
بغض النظر عن كيف تبرئة نواياي،
سأكون مكتوف اليدين هنا.

57
00:06:25,266 --> 00:06:32,722
تعالي معي، آنستي.
دعينا نجد وسيلة لخدمة الشعب معا.

58
00:06:34,215 --> 00:06:37,233
يالك من رجل أحمق.
59
00:06:38,984 --> 00:06:41,146
سوف أبقى.

60
00:06:41,654 --> 00:06:48,399
إذا غادرت،
أنت لن تراني مرة أخرى.

61
00:07:09,623 --> 00:07:14,742
جي!

62
00:07:15,680 --> 00:07:19,661
سأشتري لك وجبات خفيفة بعد أن ابيع هذه اليوم!

63
00:07:24,048 --> 00:07:26,196
انه الجنرال!

64
00:07:41,602 --> 00:07:43,815
<i>سوف أبقى.</i>

65
00:07:44,328 --> 00:07:50,633
<i>إذا غادرت،
أنك لن تراني مرة أخرى.</i>

66
00:08:02,285 --> 00:08:04,308
ها انتي ذا، جي.

67
00:08:06,189 --> 00:08:08,787
لي؟

68
00:08:16,423 --> 00:08:20,337
ياااه، أنها لذيذة!
شكرا لك.

69
00:08:22,205 --> 00:08:26,600
أنه من الصعب رعاية الأطفال، أليس كذلك؟
يمكنني أن أقدم المساعدة؟

70
00:08:29,397 --> 00:08:33,582
أنا سعيد لرؤيتك.
و الأطفال يلتفون حولك أيضا.

71
00:08:34,607 --> 00:08:40,012
أتمنى أن تعيش هنا معنا مثل قبل.

72
00:08:40,636 --> 00:08:44,115
شكرا لك لقول ذلك.

73
00:08:44,116 --> 00:08:47,448
بصراحة، أنا أحب العيش هنا أكثر من الخارج أيضا.

74
00:08:47,949 --> 00:08:51,847
عندما أكون معكم جميعا،
أنا لا أتذكر أي متاعب او اي هموم.

75
00:09:14,802 --> 00:09:18,125
آنستي!
السيد جي بيك في قرية جاماك!

76
00:09:21,351 --> 00:09:24,547
لا تدعي أنك لا تريدين أن تعرفي!

77
00:09:26,555 --> 00:09:32,180
توقفوا عن اللعب انه من الصعب الفوز
فقط تزوجيه!

78
00:09:32,381 --> 00:09:35,062
- ماذا؟
- هل تعتقدين أني عمياء؟

79
00:09:35,163 --> 00:09:39,391
أنا أعلم أن كل منكما يحب الآخر.

80
00:09:41,965 --> 00:09:46,863
مباراة في السماء،
اثنين من البازلاء في جراب، أو شيء من هذا القبيل.

81
00:09:49,146 --> 00:09:55,732
عجلوا بالزواج حتى أستطيع الحصول 
على بعض النبيذ الجيد في زفافك.

82
00:09:58,435 --> 00:10:01,251
ثم إن الآخرين لن يكون حزنين.

83
00:10:28,807 --> 00:10:30,564
سيدي!

84
00:10:30,967 --> 00:10:32,917
أوه، أنتي هنا!

85
00:10:33,304 --> 00:10:38,574
تلك هي آخرهم.
وقد قلت لي انك ستدفع لي اليوم، أليس كذلك؟

86
00:10:40,037 --> 00:10:41,536
هل قلت ذلك؟

87
00:10:41,537 --> 00:10:45,098
إخواني وأخواتي طلبوا مني ان اشتري لهم 
الكثير من الوجبات الخفيفة اليوم بالمال.

88
00:10:45,299 --> 00:10:48,626
- جميل، انتظري هنا لبعض الوقت.
- حسنا.

89
00:11:02,635 --> 00:11:04,355
ما هذا؟

90
00:11:07,258 --> 00:11:10,550
كيف تجرؤ على محاولة بيع لي هذا؟
- ماذا؟

91
00:11:10,551 --> 00:11:12,993
ألا ترين هذا الشيء الفاسد؟

92
00:11:12,994 --> 00:11:16,334
هل جميعها فاسدة أيضا؟

93
00:11:16,335 --> 00:11:19,309
هذا غير ممكن.
سأتحقق منهم بنفسي!

94
00:11:19,310 --> 00:11:21,525
ماذا?

95
00:11:21,726 --> 00:11:24,968
إذا كنت لا تحب فواكه الكاكي،
اذا عليا اخذهم.  

96
00:11:25,003 --> 00:11:26,906
فقط ادفع بما أنت مدين لي.

97
00:11:26,941 --> 00:11:29,893
كيف تجرؤين على محاولة خداعي!

98
00:11:29,894 --> 00:11:33,940
أولا أحضرت لي فواكه الكاكي الفاسدة
ومن ثم تتوقع مني أن أدفع لك؟

99
00:11:34,540 --> 00:11:37,540
كنت على وشك السماح لك بالرحيل،
ولكن ليس بعد الآن.

100
00:11:37,541 --> 00:11:43,680
وأتساءل لماذا الأعمال التجارية كانت سيئة جداً في الآونة الأخيرة.
انه بسببك!

101
00:11:56,669 --> 00:12:01,302
سمعت الخبر.
هل لازلت تفكر ما إذا كنت تريد مغادرة سابي؟

102
00:12:02,314 --> 00:12:05,325
لقد سببت الكثير من المتاعب هنا.

103
00:12:06,190 --> 00:12:08,427
هذا هو آخر شيء أريد.

104
00:12:09,450 --> 00:12:13,348
جنرال!

105
00:12:14,124 --> 00:12:17,118
ماذا بك؟
هل كنت في قتال مع شخص ما؟

106
00:12:17,119 --> 00:12:21,400
- لقد أخذوا كاهي إلى السجن!
- ماذا؟

107
00:12:57,432 --> 00:12:59,155
هل هناك طفلة اسمها كاهي في السجن؟

108
00:12:59,156 --> 00:13:03,118
هناك طفلة هنا،
ولكن من أنت؟

109
00:13:07,889 --> 00:13:09,897
أنت الشرف لنا، يا سيدي.

110
00:13:10,668 --> 00:13:13,044
أليس هنا صاحب متجر حتى الآن؟

111
00:13:14,026 --> 00:13:16,560
لماذا تفعلون هذا؟

112
00:13:18,388 --> 00:13:20,538
لماذا تفعلون هذا؟

113
00:13:24,031 --> 00:13:26,744
- ها هو يا سيدي.
- ايها الوغد!

114
00:13:27,265 --> 00:13:29,123
أنك حقير فعلا!

115
00:13:29,640 --> 00:13:34,388
قبلت فاكهةالكاكي كل الوقت،وفجأة تتهمها 
بكونها فاسدة عندما حان الوقت لدفع؟

116
00:13:35,328 --> 00:13:42,104
أنت اتهمتها بهذه الجريمة لانها
يتيمة، وبالتالي لا أحد سيساعدها!

117
00:13:42,105 --> 00:13:45,576
- لا يا سيدي! أقسم انها كانت فاسدة ...
- ايها الوغد!

118
00:13:46,054 --> 00:13:48,336
قول الحقيقة!

119
00:13:48,337 --> 00:13:51,902
هل تعرف من هو هذا الرجل؟
انه الجنرال جاى بايك!

120
00:13:53,165 --> 00:13:56,498
لقد فعلتم هذا من قبل!

121
00:13:56,699 --> 00:14:01,048
ربما أكون قد سمحت لك بالرحيل من قبل،
ولكن سوف يتم التحقيق بدقة هذه المرة!

122
00:14:01,676 --> 00:14:04,676
أرحمني، يا سيدي!
لقد اصبحت الاعمال رهيبة في الآونة الأخيرة!

123
00:14:04,677 --> 00:14:11,098
سيدي أنا استحق الموت!
ارجوك ارحمني!

124
00:14:11,734 --> 00:14:14,550
أرجوك سامحني.
- انت لست بريء ايضا!

125
00:14:15,832 --> 00:14:22,400
كيف يمكنك سجن طفلة لمجرد 
كلام مثل هذا الرجل؟

126
00:14:23,328 --> 00:14:27,596
كيف تجرؤ على ادعاء نفسك مسؤول
عين لخدمة الناس؟

127
00:14:28,345 --> 00:14:29,657
أرجوك سامحني.

128
00:14:29,658 --> 00:14:33,892
إذا حدث ذلك مرة أخرى،
لن اغفر لك!

129
00:14:34,452 --> 00:14:36,171
نعم، يا سيدي.

130
00:14:43,609 --> 00:14:45,738
كاهي...!

131
00:14:47,791 --> 00:14:49,756
الجنرال...

132
00:14:50,351 --> 00:14:52,919
لابد أنك كنت خائفة...

133
00:15:20,059 --> 00:15:22,994
كاهي، هل تعرف شيئا؟

134
00:15:22,995 --> 00:15:24,628
ماذا?

135
00:15:25,061 --> 00:15:28,947
انت واحد من أكثر الناس الذين يعملون بجد وأنا أعلم.

136
00:15:29,511 --> 00:15:34,583
انك تهتمين برعاية أكثر من عشرين طفل بنفسك.

137
00:15:34,942 --> 00:15:38,261
انت فعلا تحفيزنني.

138
00:15:38,841 --> 00:15:42,408
ولكن لا أفعل أي أمر مهم مثلك.

139
00:15:42,409 --> 00:15:43,880
أنت مخطئة.

140
00:15:44,294 --> 00:15:47,711
إذا كان جميع الناس الذين يحكمون مملكتنا مثلك،

141
00:15:48,026 --> 00:15:54,665
سيكون عالمنا خالي من أي شخص جائع، أو فقراء مظلومين.

142
00:15:54,666 --> 00:15:56,905
هل تقصد مثل قرية جاماك؟

143
00:15:57,006 --> 00:15:58,879
هذا صحيح.

144
00:15:59,440 --> 00:16:02,335
كم انت خفيفة!

145
00:16:02,841 --> 00:16:07,815
لا يمكنك أن تكون ثقيلة.
يجب أن تأكلي كثيرا حتى يمكنك أن تكبري!

146
00:16:10,264 --> 00:16:17,999
إذا أكلت كثيرا، وكبرت،
هل ستفعل أي شيء أطلبه؟

147
00:16:19,083 --> 00:16:24,434
حسنا، سأفعل.
سأفعل أي شيء تطلبه.

148
00:16:24,910 --> 00:16:27,321
- حقا؟
- بالطبع!

149
00:16:33,528 --> 00:16:36,625
الجنرال وكاهي عادا!

150
00:16:37,917 --> 00:16:40,606
كاهي!

151
00:16:53,478 --> 00:16:55,642
نحن محظوظون جدا أن تكون معنا، جنرال!

152
00:17:07,548 --> 00:17:09,682
يمكن أن أطلب منك شيئا؟

153
00:17:09,883 --> 00:17:11,121
أي شيء، يا أخي.
154
00:17:11,176 --> 00:17:13,661
أكان من الصعب إنقاذ غاهي اليوم؟

155
00:17:14,237 --> 00:17:18,637
- اعترف صاحب متجر بسهولة.
- نعم، أنا متأكد من أنه فعل.

156
00:17:19,093 --> 00:17:23,929
حراس السجن لابد انهم كانوا في منتهى 
السعادة أن بطل مملكتنا كان هناك بنفسه.

157
00:17:23,930 --> 00:17:26,368
ناهيك عن صاحب متجر.

158
00:17:28,105 --> 00:17:35,395
ولكن إذا كنت الذي في السجن،
هل كانت كاهي قادرة على انقاذك بسهولة؟

159
00:17:36,430 --> 00:17:39,033
ستكون معجزة إذا لم تضع نفسها بالإعدام.

160
00:17:40,463 --> 00:17:42,525
ماذا تحاول أن تقول؟

161
00:17:42,526 --> 00:17:46,667
أنك تمكنت من إنقاذ غاهي اليوم
لأنك كنت في موقف قوة.

162
00:17:47,049 --> 00:17:53,653
لم يكن الرجل الذي أنقذها،هو جي بيك ولكن كان 
السيد ديوك سول جي بيك والبطل في حصن جوك سوه.

163
00:17:56,920 --> 00:18:01,673
خلاصة القول أنك استخدمت مركزك والسلطة
لإنقاذ الطفلة.

164
00:18:03,980 --> 00:18:06,877
والآن، نحن نسعى إلى تغيير العالم.

165
00:18:07,168 --> 00:18:10,367
هل تعتقد أن من الممكن دون أي صلاحية أو سلطة؟

166
00:18:12,577 --> 00:18:17,945
إذا تخليت عن كل شيء، وغادرت،
هل تعتقد حقاً يمكنك أن تفعل أي شيء للشعب؟

167
00:18:20,713 --> 00:18:25,506
الاخلاص والولاء فقط يستحقان كل شيء
عندها تكون لديك القدرة على حماية ذلك.

168
00:18:27,297 --> 00:18:31,250
فكر في الامر بعناية قبل أن تقرر 
ما إذا كنت تريد الرحيل أو البقاء.

169
00:18:55,074 --> 00:18:57,925
<i>هذا هو السبب في أنني أكره السياسة.</i>

170
00:18:58,429 --> 00:19:02,721
<i>هناك طرقا أخرى يمكنني أن اخدم 
المملكة والشعب بها.</i>

171
00:19:09,928 --> 00:19:13,096
لقد طلبت من النبلاء الاجتماع هذه الليلة كما أردت.

172
00:19:13,601 --> 00:19:19,161
- شكرا لك، عمي.
- لا، بل أنا من يجب أكون ممتنا.

173
00:19:19,162 --> 00:19:22,100
يسرني أن اكون ذات فائدة لك.

174
00:19:22,587 --> 00:19:25,966
آمل أن أتمكن من المساعدة في انقاذ الجنرال جى بيك.

175
00:19:26,554 --> 00:19:28,304
وأنا متأكد من أنك ستساعد.

176
00:19:28,674 --> 00:19:33,677
في الواقع، إيون جو، هناك شخص ساعدني
على جمع النبلاء معا.

177
00:19:34,138 --> 00:19:37,051
ربما يمكنك تخصيص بعض من وقتك لمقابلته.

178
00:19:57,847 --> 00:20:01,013
هل هذا الرجل الذي تريد مني لقائه؟

179
00:20:01,593 --> 00:20:04,339
أنه توسل لي بفرصة لمقابلتك.

180
00:20:05,555 --> 00:20:07,877
مرحبا،  سيدي المفوض.

181
00:20:08,920 --> 00:20:13,727
كنت أعرف أنه سيكون من الصعب،
ولكن أردت أن أتحدث إليكم.

182
00:20:14,127 --> 00:20:16,649
كيم إيوي، الوزير الأول السابق...

183
00:20:17,284 --> 00:20:24,758
لقد كان السبب في أنك لم ترسل إلى المنفى 
لأن الامير ولي العهد لم يرد حمام دم سياسية.

184
00:20:24,938 --> 00:20:30,687
و هو السبب الوحيد الذي جعلك تنجو سالما،
ولكن الجميع يعرف ما فعلتم تحت تأثير ساتيك '.

185
00:20:30,688 --> 00:20:33,556
أنا أعرف كل ذلك جيدا.

186
00:20:33,557 --> 00:20:38,122
كنت كلب 
وكانت عائلة ساتيك سيدي.

187
00:20:39,175 --> 00:20:43,817
ولكني نادم،
وهذا السبب في أنني أردت أن التقى بك.

188
00:20:45,837 --> 00:20:49,563
من فضلك أعطني فرصة أخيرة.

189
00:20:49,564 --> 00:20:53,666
وسأكون مطيع وأخدمك!

190
00:21:06,488 --> 00:21:09,471
شكرا لمجيئك هنا هذه الليلة.

191
00:21:13,462 --> 00:21:16,726
سبب طلبنا لحضوركم هنا هو ...

192
00:21:16,727 --> 00:21:21,251
... أردنا أن نطلب منكم جميعا تأييدا.

193
00:21:21,910 --> 00:21:25,334
جميعكم يدرك ان "جمعية النبلاء" في الغد.

194
00:21:26,219 --> 00:21:31,372
سينظم جميعكم إلينا في منح العفو للجنرال بايك جي؟

195
00:21:34,882 --> 00:21:39,568
جاى بيك لديه القدرة على حفظ مملكتنا في المستقبل!

196
00:21:40,126 --> 00:21:43,125
جاى بايك هو بعيد من الحصول على النبلاء!

197
00:21:44,783 --> 00:21:48,431
انه قد يستهدفني.
أريده القضاء عليه الآن.

198
00:21:51,570 --> 00:21:53,626
الآن، دعونا جميعا نهدئ.

199
00:21:55,060 --> 00:21:59,371
دعونا نقول أننا نفعل كما يريد المفوض.
على ماذا نحصل؟
200
00:21:59,372 --> 00:22:05,473
تعلمون جميعا أن المفوض لديه الأذن من ولي العهد،
أليس كذلك؟

201
00:22:06,571 --> 00:22:14,169
انها سوف تتأكد من أن ولي العهد لن ينبذ 
أي من النبلاء من حكومته في المستقبل.

202
00:22:14,889 --> 00:22:19,398
يبدو كل هذا جيد،
ولكن كيف يمكننا أن نثق بكم؟

203
00:22:22,419 --> 00:22:26,843
نعم، أنا متأكد أنه من الصعب لكم جميعا الثقة بي.

204
00:22:26,844 --> 00:22:30,180
هناك شخص ما قد غاب عن الجميع.

205
00:22:30,777 --> 00:22:32,769
من فضلك تعال

206
00:22:42,944 --> 00:22:45,282
اليس ذلك الوزير الاول السابق ?

207
00:22:45,530 --> 00:22:47,354
أنه لمن الجيد رؤية الجميع.

208
00:22:47,883 --> 00:22:54,410
لقد عشت في التوبة على العديد من الجرائم 
التي ارتكبتها في ظل أسرة سايتيك.

209
00:22:54,411 --> 00:22:58,693
لكن المفوض أعطاني فرصة.

210
00:22:59,940 --> 00:23:03,529
تعرفون الجنرال لي جينغ،
الإمبراطور تانغ لي شي مين يثق بالجنرال؟

211
00:23:03,981 --> 00:23:07,006
كان لى جينغ موالية لى شى مين شقيق لى جي شينغ.

212
00:23:07,509 --> 00:23:09,464
في مرحلة ما،
كان قد حاول قتل لي شي مين.

213
00:23:09,465 --> 00:23:13,389
ولكن بعد أن أصبح لي شي مين الملك،
لم يأخذ الثأر ضد لي جينغ.

214
00:23:13,821 --> 00:23:19,013
بدلا من ذلك، قدم له منصب رفيع في إدارته
والآن لى جين هو مستشاره الموثوق به.

215
00:23:22,255 --> 00:23:28,359
إذا أنا أعطيت فرصة أخرى،
أود أن اقتدي بلي جينغ.

216
00:23:28,917 --> 00:23:32,397
إذا كان كل واحد منكم على ثقة بالمفوضة إيون جو،

217
00:23:33,011 --> 00:23:37,235
سيعطى للجميع فرصة مثل لي جينغ،
تماما مثلي!

218
00:23:38,599 --> 00:23:41,328
جيمعنا فهم وجهة نظرك، ايتها المفوضة.

219
00:23:43,030 --> 00:23:47,977
اذا هل تثقون بي الآن؟

220
00:23:49,131 --> 00:23:50,789
الجميع ...

221
00:23:50,790 --> 00:23:57,657
المفوضة وافقت على تعيين سآتيك جي جيوك رئيسا للوزراء!

222
00:24:00,876 --> 00:24:02,249
اللورد سآتيك جي جوك؟

223
00:24:02,250 --> 00:24:09,377
هذا صحيح!
وقد وافقت المفوضة على دفن الماضي.

224
00:24:23,544 --> 00:24:25,971
انا سيعد ان كل شيئ سار على ما يرام.

225
00:24:27,295 --> 00:24:30,064
- عمي.
- ماذا هناك؟

226
00:24:30,065 --> 00:24:32,889
كيف تعرفت على الوزير الاول السابق؟

227
00:24:33,882 --> 00:24:36,317
انه ... سعى لي أولا!

228
00:24:36,318 --> 00:24:40,353
- هل قبلت أي شيء أعطاك اياه؟
- لا!

229
00:24:40,833 --> 00:24:48,921
أنا رفضت قبول أي شيء منه.
أردت فقط أن تقابليه لأنه قد يكون ذا فائدة.

230
00:24:49,821 --> 00:24:54,336
- هل تقول لي الحقيقة؟
- أشعر بخيبة أمل إن كنتي لا تثقي بي.

231
00:24:55,499 --> 00:25:01,766
حسنا اذا.
على أي حال، مضت هذه الليلة جيدا بسببه.

232
00:25:01,767 --> 00:25:06,934
لم يكن لدينا خيار سوى أن نشرك أنفسنا معه،
ولكن يجب أن تكون حذرا.

233
00:25:06,935 --> 00:25:09,798
حسنا، سأفعل كما تقولين.

234
00:25:43,806 --> 00:25:46,886
لم نجد أي خطأ مع القائد جي بيك.

235
00:25:48,521 --> 00:25:51,413
هل أنت متأكد أن هذا هو إجماع من جمعية النبلاء؟

236
00:25:51,414 --> 00:25:52,986
نعم، يا صاحب الجلالة.

237
00:25:52,987 --> 00:25:57,200
ناقشت جمعية النبلاء تصرفات القائد.

238
00:25:57,287 --> 00:26:00,320
فكان الحكم أن منافعه تجاوزت أخطائه.

239
00:26:01,043 --> 00:26:04,114
ويبدو أن الرأي الشعبي كانت عاملاً هاما.

240
00:26:04,115 --> 00:26:09,045
الم تخبرني أن جميع آثامه كانت أكبر بكثير؟

241
00:26:09,046 --> 00:26:17,386
لقد وجدنا مثلما اقترح سونغ شونغ،
ان القائد كان يتبع بروتوكول قياسي.

242
00:26:22,035 --> 00:26:26,944
هل أنت أيضا وجدته بريء من قتل اللورد جين ديوك؟

243
00:26:29,022 --> 00:26:31,805
أرسلنا شخص ما لقلعة غيوم يول للتحقيق.

244
00:26:31,806 --> 00:26:35,719
وسمعنا من عامة الناس الذين أسيئت معاملتهم والمظلومين من قبله.

245
00:26:36,643 --> 00:26:41,671
و تطابقت شهاداتهم اقول القائد بالضبط.

246
00:26:43,579 --> 00:26:50,953
بسبب انه ارسل من قبلك،
يمكن القول أن تصرفاته جلبت الشرف الى العرش.

247
00:26:52,107 --> 00:26:57,435
هل هذا صحيح؟
جى بيك جلب الشرف إلى العرش؟

248
00:27:10,577 --> 00:27:13,504
هل لازلت منزعج من النبلاء؟

249
00:27:14,701 --> 00:27:18,013
أتساءل لماذا النبلاء غيروا رأيهم فجأة.

250
00:27:18,315 --> 00:27:20,591
ما رأيك أنت؟

251
00:27:21,127 --> 00:27:25,991
أجد أنه من المقلق للغاية أن كل شيء قد تمت تسويته بسهولة.

252
00:27:26,428 --> 00:27:30,579
النبلاء تعمل فقط عندما تريد شيئا.

253
00:27:30,831 --> 00:27:35,319
انهم لا يغيرون رأيهم الا اذا كان لديهم شيء لكسبه.

254
00:27:35,320 --> 00:27:39,539
لا يهم ما يريدون طالما نظل غير فسادين.

255
00:27:40,659 --> 00:27:45,537
يالك من زميل ساذج أنت!
هل الرجل الصادق دائماً يخطأ بين القرف و معجون الفول؟

256
00:27:48,486 --> 00:27:53,486
نعم، للأسف العالم هو بالوعة تماما مثل فم هذا الزميل.

257
00:27:54,465 --> 00:27:57,185
أتمنى للعالم أن يصبح مثل فمي!

258
00:27:59,380 --> 00:28:06,217
جى بيك، هل فكرت ان جلالة الملك سيكون حذرا منك؟

259
00:28:08,727 --> 00:28:12,303
كان بوسعه تجاهل احتجاجات النبلاء.

260
00:28:12,758 --> 00:28:16,943
بدلا من ذلك، انه وضع مصيرك في أيدي 
النبلاء مع العلم أنهم كانوا على رأسك ..

261
00:28:19,729 --> 00:28:24,281
كان لي صعوبة في فهم لماذا كنت الوحيد الذي بعث الى غيوه يول.

262
00:28:25,364 --> 00:28:30,422
أنا لا يمكن أن اساعد ولكن أتساءل عما إذا كان يريد التخلص منك.

263
00:28:32,290 --> 00:28:34,225
هذا مستحيل.
264
00:28:34,763 --> 00:28:39,811
لأنه يعلم ما ضحى به والدي من أجل 
الملكة سونهوا وولي العهد.

265
00:28:39,912 --> 00:28:42,991
كيف يمكن أن يريد التخلص مني؟

266
00:28:43,192 --> 00:28:45,233
أنا متأكد من أنك مخطئ.

267
00:28:48,437 --> 00:28:54,731
قد تنزعج لسماع هذا، ولكن تضحية الجنرال 
مو جين قد تكون السبب في انه يشعر بهذه الطريقة.

268
00:28:57,787 --> 00:29:03,728
وهذا ليس كل شيء.
في الماضي، البيك جي كانت تحت يسيطرة عائلة سآتيك.

269
00:29:04,311 --> 00:29:06,535
الشعب يحب الملكة ساتيك أكثر من جلالته.

270
00:29:06,693 --> 00:29:09,953
كانت أقوى من جلالة الملك.

271
00:29:12,427 --> 00:29:17,675
ولكن الآن، أنت الوحيد في المملكة 
بأكملها من يتلقى التحية والاعجاب.

272
00:29:18,538 --> 00:29:23,080
قد يراك حاجز إلى أسر قلوب الناس.

273
00:29:25,691 --> 00:29:30,797
جاى بايك، العمى و الغيرة تفسد قلوب الرجال.

274
00:29:30,798 --> 00:29:35,140
لنكون صادقين،
مساندة الشعب لك يجعلني اغار منك أيضا.

275
00:29:36,477 --> 00:29:41,205
ولي العهد قد يشعر بطريقة مختلفة عنك الآن أيضا.

276
00:29:41,206 --> 00:29:44,292
أيها الأخوة، كلاهما يتحدثان بالهراء!

277
00:29:47,706 --> 00:29:53,732
كل من جلالته وصاحب السمو حكام لمملكتنا.
لماذا يشعرون بالخوف مني؟
278
00:30:04,286 --> 00:30:07,596
كنت متأكدا من أن "جمعية النبلاء" لن تغير رأيها؟

279
00:30:10,879 --> 00:30:14,104
كنتم الذين يريدون جاى بايك ان يعاقب!

280
00:30:14,105 --> 00:30:16,085
ولكن الآن تشهدون له بالبراءة؟

281
00:30:16,086 --> 00:30:20,667
يبدو أنهم قد دبروا لذلك لأنه سيعاقب!

282
00:30:20,768 --> 00:30:22,920
لقد قمت بالاستهزاء بي!

283
00:30:22,921 --> 00:30:25,679
ارجوك اغفر لنا لاغضابك، يا صاحب الجلالة.

284
00:30:25,880 --> 00:30:28,329
لكنه كان التصويت بالإجماع،
ليس لدي القدرة على ...

285
00:30:28,330 --> 00:30:34,373
أظن شخص ما استخدم نفوذه للتأثير على التصويت.

286
00:30:34,374 --> 00:30:38,987
هل ولي العهد اجتمع مع أي من كبار الوزراء؟

287
00:30:39,731 --> 00:30:43,755
نحن اتخذنا قرارنا استنادا إلى الحقائق.
لم تكن هناك تأثيرات خارجية، يا صاحب الجلالة!

288
00:30:44,535 --> 00:30:46,903
سأسألك هذا السؤال مرة أخرى.

289
00:30:47,434 --> 00:30:50,770
هل جاى بايك بريء حقا من أي جريمة؟

290
00:30:51,133 --> 00:30:56,343
نعم، يا صاحب الجلالة.
ليس هناك سبب شرعي لمعاقبته في هذا الوقت.

291
00:30:58,531 --> 00:31:01,877
- حسنا. اتركني!
- نعم، يا صاحب الجلالة.

292
00:31:07,563 --> 00:31:09,461
ايها الحارس!

293
00:31:11,668 --> 00:31:13,907
نعم، يا صاحب الجلالة!

294
00:31:13,908 --> 00:31:17,119
- إستدعي ولي العهد.
- نعم، يا صاحب الجلالة!

295
00:31:26,127 --> 00:31:27,978
هل كنت انتي؟

296
00:31:28,741 --> 00:31:32,312
-ماذا تقصد؟
-هل كنت الذي أنقذ جي بيك؟

297
00:31:32,817 --> 00:31:35,929
أنا اسأل عما إذا قمت بأي شيء 
مع النبلاء لتغيير رأيهم.

298
00:31:36,829 --> 00:31:40,942
- اغفر لي لعدم مناقشة الأمر معك مسبقا.
- كنت أعلم أنه كان انتي.

299
00:31:42,815 --> 00:31:47,127
عمل جيد.
بسببك، جاى بايك آمن.

300
00:31:48,465 --> 00:31:55,961
ولكن إذا غيروا رأيهم،
لا بد أنهم يريدون شيئا.

301
00:31:56,874 --> 00:32:01,115
لقد دخلت في أي شيء غير مرغوب فيه.

302
00:32:01,116 --> 00:32:05,319
لكنني لم أوافق على تلبية بعض مطالبهم.

303
00:32:07,115 --> 00:32:12,681
الأهم من ذلك، انهم يريدون واحد منهم ليصبح رئيسا للوزراء.

304
00:32:13,223 --> 00:32:16,454
واحد منهم؟
من هو ؟

305
00:32:30,775 --> 00:32:35,471
- صاحبة السمو، أنت هنا مرة أخرى!
- هل صاحب السمو خرج؟

306
00:32:35,572 --> 00:32:39,945
- لا .. انه في الداخل.
- اذا اعلن وصولي.

307
00:32:40,387 --> 00:32:45,011
- ولكن ... لديه ضيف ...
- ضيف؟

308
00:32:46,794 --> 00:32:49,185
من هو الذي معه الآن؟

309
00:32:53,089 --> 00:32:54,551
هل ذلك بالأمر الصعب ؟

310
00:32:54,652 --> 00:32:57,951
أنا أعرف الساتيك جي جوك بشكل جيد جدا.

311
00:32:57,952 --> 00:33:03,387
انه قد يكون من عائلة سآتيك،
لكنه مختلف تماما عن ساتيك جيوك ديوك والملكة.

312
00:33:04,015 --> 00:33:07,834
وقال انه لا يوجد لديه طموحات سياسية
ولا يرغب الا إلى السعي وراء المعرفة.

313
00:33:07,835 --> 00:33:12,665
هذا صحيح.
شخصية اللورد ساتيك لا عيب فيه.

314
00:33:12,966 --> 00:33:20,480
بتعيينه رئيسا للوزراء سيحل السلام في الحكومة،
حتى لو لم يكن بناء على طلب من النبلاء.

315
00:33:20,481 --> 00:33:27,483
ومع ذلك، أنا لست متأكداً من قبول صاحب الجلالة تعيين شخص من أسرة سآتيك.

316
00:33:28,371 --> 00:33:34,420
وظيفة رئيس الوزراء تتطلب الدعم الكامل والمساندة من النبلاء.

317
00:33:34,421 --> 00:33:38,204
أشك في "صاحب الجلالة" انه سيمنح هذا المركز لشخص من أسرة سآتيك.

318
00:33:39,387 --> 00:33:41,603
حتى لو تم تعيينه رئيسا للوزراء،

319
00:33:41,604 --> 00:33:47,137
إذا قلل من سلطة هذا المنصب،
انه لن يكون قادرا على تهديد سلطة صاحب الجلالة.

320
00:33:47,892 --> 00:33:52,267
ربما يمكن جعل جلالة الملك يعيد النظر في ذلك.

321
00:33:54,420 --> 00:34:02,157
الأهم من ذلك أن الحكومة ليست لصاحب الجلالة،
ولكن لك أن تحكم ايضا للمضي قدما.

322
00:34:06,567 --> 00:34:14,663
أنت فعلت كل هذا لانقاذ جاى بايك؟
و كل ما عليا القيام به هو ان افعل كما تطلب.

323
00:34:16,691 --> 00:34:23,810
ولكن ماذا لو رفضت طلبك.
ماذا ستفعلين بعد ذلك؟

324
00:34:25,988 --> 00:34:34,525
حتى لو لم يكن بناء على طلب من النبلاء،
رغبتي الوحيدة هي لتصبح حكومتنا مستقرة مرة أخرى.

325
00:34:35,043 --> 00:34:38,905
ربما أكون قد تخليت عن رغبتي في الانتقام الشخصي،

326
00:34:39,354 --> 00:34:44,050
ولكن اشعر بعدم الارتياح بتعيين فرد من أفراد أسرة سآتيك.

327
00:34:44,538 --> 00:34:47,684
تعيين عضو آخر من الأسرة سآتيك؟

328
00:34:54,869 --> 00:34:59,921
يا صاحب السمو، هل نسيت كيف مات أبي وأخي؟

329
00:34:59,922 --> 00:35:04,244
نحن نناقش مسائل الحكومة!
هذا ليس المكان مناسب لكي، يا اميرة ولي العهد!

330
00:35:04,245 --> 00:35:08,310
يا صاحب السمو، اليس لديك أي اعتبار لي؟

331
00:35:08,635 --> 00:35:14,134
كيف يمكنك أن تتوقع مني أن أكون في نفس القصر 
مع تلك الأسرة المسؤولة عن وفاة عائلتي؟

332
00:35:17,389 --> 00:35:20,393
يا صاحبة السمو، أنا أطلب منكم بتواضع النظر في هذا.

333
00:35:20,394 --> 00:35:29,070
أليس من الظلم أن تحكمي على اللورد 
سآتيك جي جيك ببساطة لأنه من عائلتها؟

334
00:35:29,937 --> 00:35:31,795
هل فعلوا بك ذلك؟

335
00:35:32,228 --> 00:35:37,081
كنت ابنتهما المعتمدة!
هل هذه حيلة لاعادتهم الى السلطة؟

336
00:35:37,082 --> 00:35:42,389
- لقد ذهبت بعيدا جدا!
- أي جانب أنت عليه، يا صاحب السمو؟

337
00:35:46,887 --> 00:35:50,308
صاحب السمو!
جلالة الملك يطلبك!
338
00:36:10,117 --> 00:36:13,398
يا صاحبة السمو، ارجوك أن تغفر لي لاغضابك.

339
00:36:13,399 --> 00:36:16,581
لا حاجة لتفاهات غير صادقة.

340
00:36:17,139 --> 00:36:23,033
إذا وضعت سآتيك قدمها في القصر مرة أخرى،
أنا لن اغفر لكي.
341
00:36:38,363 --> 00:36:40,568
لقد فقدت عقلك!

342
00:36:40,569 --> 00:36:45,901
ليس فقط تريد سآتيك بمنصب رئيس الوزراء،
هل كنت ترغب في إعادة أتباعهم؟

343
00:36:45,902 --> 00:36:51,067
هذا صحيح.
لقد تسبب المنصب الفارغ الشك داخل المحكمة.

344
00:36:51,068 --> 00:36:54,860
تجربة اللورد سآتيك والحكمة
سوف تجلب السلام إلى المملكة.

345
00:36:54,961 --> 00:36:59,170
بالتأكيد سوف يكون من دواعي سرور النبلاء سماع هذا!

346
00:36:59,171 --> 00:37:03,260
يجب أن يكون هذا السبب  في أنهم اتخذوا قرارهم في جمعية النبلاء

347
00:37:03,261 --> 00:37:07,570
هذا لا علاقة له مع جمعية النبلاء.
أنا اتخذت هذا القرار بنفسي.

348
00:37:07,571 --> 00:37:12,928
وأنا أعلم بأنه إذا فعلنا ذلك،
سيتحرك النبلاء بواسطة نزاهتك ورحمتك.

349
00:37:13,492 --> 00:37:15,812
وسيخدمونك مع أقصى درجات الولاء.

350
00:37:15,913 --> 00:37:20,510
هل أنت متأكد من أنك اتخذت هذا القرار بنفسك؟

351
00:37:20,978 --> 00:37:23,250
اجل.

352
00:37:24,532 --> 00:37:30,236
كنت في التاسعة من عمرك فقط
عندما أرسلت أسرة سآتيك أول قاتل واي جي لقتلك.

353
00:37:32,246 --> 00:37:38,063
ومنذ ذلك الحين،
عشت حياتك في خطر دائم من واي جي.

354
00:37:39,600 --> 00:37:46,320
ينبغي أن تكره سآيتك أكثر مني.
كيف يمكنك أن تسأل عن هذا؟

355
00:37:50,400 --> 00:37:56,063
قل لي الحقيقة.
من الذي جاء بهذا؟

356
00:37:57,001 --> 00:38:00,332
كان انا

357
00:38:25,104 --> 00:38:27,086
ما الذي قدم بك الى هنا؟

358
00:38:27,087 --> 00:38:30,570
جلالة الملك يرغب في رؤية ابننا.

359
00:38:35,415 --> 00:38:39,790
- يا صاحب الجلالة، أميرة ولي العهد هنا.
- أرسل لها بالدخول.

360
00:38:54,886 --> 00:38:59,750
إنه لأمر مدهش أن يبدو انه أكثر وأكثر
مثل والده!

361
00:39:04,566 --> 00:39:06,958
لماذا تبكين؟

362
00:39:09,512 --> 00:39:12,916
انه شيء جيد انه يبدو وكأنه ولي العهد.

363
00:39:14,096 --> 00:39:17,680
ولكن أخشى أن مصيره سيكون مرآة له.

364
00:39:18,731 --> 00:39:20,668
ماذا تقصدين؟

365
00:39:24,618 --> 00:39:27,174
تكلمي.

366
00:39:28,562 --> 00:39:34,378
أعتقد صاحب السمو هو في الحب مع المفوضة.

367
00:39:34,840 --> 00:39:37,928
- هل تعني إيون جو؟
- نعم، يا صاحب الجلالة.

368
00:39:38,525 --> 00:39:43,498
صاحب السمو ليس لديه مصلحة في.
ماذا إذا كان لديهم طفل؟

369
00:39:44,055 --> 00:39:48,528
ثم ابني سيكون لديه الكراهية للزوجة الثانية والده.

370
00:39:49,770 --> 00:39:55,738
أنت مخطئه.
ايوي جا من الواضح أنه لا يوجد لديه نوايا أخرى تجاه إيون جو.

371
00:39:55,739 --> 00:40:02,343
لقد رأيتهم معا مرات لا تحصى.

372
00:40:05,325 --> 00:40:11,260
ولي العهد في الحب مع إيون جو.

373
00:40:34,056 --> 00:40:36,935
يا صاحب السمو، هل استدعيتني؟

374
00:40:37,529 --> 00:40:39,656
تفضل بالجلوس.

375
00:40:46,297 --> 00:40:47,863
ماذا هناك؟

376
00:40:47,864 --> 00:40:52,876
شيئا مريبا يبدو أنه يحدث حول إيون جو.

377
00:40:53,663 --> 00:40:55,871
مريبة؟

378
00:40:55,872 --> 00:41:00,782
النبلاء يتصلون سرا بأقاربها.

379
00:41:01,175 --> 00:41:02,681
أقارب الآنسة إيون جو؟

380
00:41:03,001 --> 00:41:07,481
بعضهم يستخدم ليكون من المقربين لأسرة سآتيك.

381
00:41:10,083 --> 00:41:13,816
أنهم قد يأملون للعودة إلى السلطة.

382
00:41:13,817 --> 00:41:17,244
أشك في ان إيون جو تدرك ذلك.

383
00:41:17,245 --> 00:41:22,411
أنا لا أعرف ما سيحدث
إذا كانت إيون جو غير قادر على تلبية مطالبهم.

384
00:41:24,251 --> 00:41:30,907
إذا اكتشف جلالته حول الموضوع، 
فإنه لن يسمح لأسرة موك، بما في 
ذلك إيون جو، الذهاب دون عقاب.

385
00:41:30,942 --> 00:41:32,756
اذا ماذا نفعل؟

386
00:41:32,757 --> 00:41:37,080
لقد تحدثت إلى جلالة الملك لتخفيف شكوكه.

387
00:41:37,181 --> 00:41:41,617
ولكن أنا بحاجة لكم لمراقبة المحيطين بها.

388
00:41:42,203 --> 00:41:44,538
مراقبة المحيطين بالآنسة إيون جو؟

389
00:41:44,732 --> 00:41:48,166
انت تبالغ في رد الفعل. الى جانب 
ذلك، كيف يمكن أن تطلب مني أن أفعل ذلك؟

390
00:41:48,635 --> 00:41:50,306
أنا لن افعل ذلك.

391
00:41:50,307 --> 00:41:53,041
ألا تدرك أن هذا لمنع المزيد من الضرر؟

392
00:41:53,042 --> 00:41:57,812
هذا الأمر يتعلق بالذهاب أون.
من الذين يمكن أن يحميها؟

393
00:41:59,579 --> 00:42:06,232
وإذا كان هناك شخص ما ليس جيدا،
تحتاج إلى التعامل معه قبل أن يكتشف جلالته.

394
00:42:06,433 --> 00:42:08,866
إيون جو تحتاج أن تعرف أيضا.

395
00:42:11,758 --> 00:42:15,721
سأتحدث إلى سونغ شونغ و هيونغ سو لنرى ما يمكننا القيام به.

396
00:42:16,011 --> 00:42:22,415
أنت بحاجة للتخلص من أي دليل قبل أن يكتشفه جلالته.

397
00:42:31,553 --> 00:42:33,923
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟

398
00:42:36,336 --> 00:42:38,986
سأحاول.

399
00:42:43,536 --> 00:42:45,549
اللورد سآ تيك جي جيك؟

400
00:42:45,969 --> 00:42:50,630
أنا لا أفهم!
لماذا تريد جلب أسرة سآ تيك مرة أخرى؟

401
00:42:51,941 --> 00:42:55,450
لذا هذا هو السبب في أن جمعية النبلاء صوتت بهذه الطريقة.

402
00:42:56,027 --> 00:43:00,190
كنت أعرف أن شيئا ما كان خاطئا،
لكن هذه مفاجأة بالنسبة لي أيضا.

403
00:43:01,088 --> 00:43:05,766
بماذا يمكن أن تفكر المفوضة إيون جو؟
كيف يمكن أنها وافقت على سآ تيك جي جيك؟

404
00:43:06,107 --> 00:43:10,250
لماذا نحن نخاطر بحياتنا للتخلص من أسرة سآ تيك 
إذا أتريد السماح لتكوينها مرة أخرى الآن؟

405
00:43:10,515 --> 00:43:12,705
ولكن سننقذ جاى بايك في المقابل.

406
00:43:12,706 --> 00:43:19,585
وإيون الذهاب على حق.
نحن بحاجة إلى حل وسط مع النبلاء لتحقيق أهدافنا.

407
00:43:21,955 --> 00:43:25,884
ومن المعروف ان شخصية سآ تيك جي جيك لا عيب فيها.

408
00:43:26,451 --> 00:43:31,140
تجربة إيون جو كرئيس لعشيرة المعارض التجارية 
فهي بسرعة تتخذ القرارات المحسوبة.

409
00:43:31,863 --> 00:43:34,096
وحتى مع ذلك، يجب ألا يسمح لأسرة سآ تيك بالعودة!

410
00:43:34,097 --> 00:43:39,385
الآن فقط تمكنا من إضعاف سلطة النبلاء.
اللورد سآتيك سيعزز قوتها مرة أخرى!

411
00:43:39,842 --> 00:43:44,978
لا تكن متحمس جدا!
نحن بحاجة لشرح ما ناقشناه لصاحب السمو.

412
00:43:46,105 --> 00:43:47,714
ناقشت ماذا؟

413
00:43:47,715 --> 00:43:51,996
نحن نعتقد أن بعض القوانين بحاجة إلى إصلاح.

414
00:43:52,718 --> 00:43:55,734
هل ذلك مهم الآن?
هذه مصيبة!

415
00:43:55,735 --> 00:44:01,755
حتى ولو اصبح سآ تيك كي جيك رئيس للوزراء، 
فإذا وضعنا خططنا في العمل، 
فلن تكون النبلاء قوية كما كانت من قبل.

416
00:44:02,520 --> 00:44:04,283
أنت مخطئ!

417
00:44:04,284 --> 00:44:06,256
أريد أن أسمع هذا!

418
00:44:06,896 --> 00:44:08,440
تابع.

419
00:44:08,441 --> 00:44:12,210
الجيوش الخاصة للنبلاء عادة ما تتكون 
من العوام الذين يعيشون على أراضيهم.

420
00:44:12,211 --> 00:44:17,698
هؤلاء العوام تعيش خارج الأرض الان.
المسألة هي الأرض.

421
00:44:17,984 --> 00:44:21,302
ماذا عن الأرض؟

422
00:44:34,877 --> 00:44:36,227
"جيونغ"

423
00:44:37,794 --> 00:44:40,763
- هل أنت تشير الى الضريبة التاسعة؟
- هذا صحيح.

424
00:44:40,764 --> 00:44:44,569
أنه نظام الضرائب المستخدمة من قبل سلالات شيا، شانغ وتشو.

425
00:44:45,098 --> 00:44:49,342
يتم تقسيم الأرض إلى اتساع مع زراعتها 
بواسطة ثماني جماعات من المزارعين.

426
00:44:49,343 --> 00:44:53,537
يتم زراعة التاسعة معا وتعطى لملاك الأراضي كضرائب.

427
00:44:54,090 --> 00:44:58,561
وهذا سيمكن المزارعين من إطعام أسرهم أولاً.

428
00:44:58,596 --> 00:45:01,815
المشكلة أن هذا مستحيل ضمن قوانين بايكجيه.

429
00:45:02,492 --> 00:45:05,504
تحت قوانينن، فإن الضريبة على أصحاب الأراضي يتجاوز ما يمكن أن زراعتة.

430
00:45:06,022 --> 00:45:11,510
كل شيء يعود الى ملاك الأراضي.

431
00:45:11,970 --> 00:45:14,010
فما هو الحل اذا؟

432
00:45:14,011 --> 00:45:20,330
إصلاح القوانين المتعلقة بالضريبة الزراعية،
والحد من ملكية الأرض إلى جيل واحد.

433
00:45:22,910 --> 00:45:27,737
هذا يبدو جيدا،
ولكن هل سيقبل النبلاء تغيير القوانين؟

434
00:45:27,738 --> 00:45:30,975
وهذا هو السبب في أننا بحاجة إلى منحهم بدائل.

435
00:45:31,588 --> 00:45:35,812
أعطيناهم سآ تيك كي جيك رئيس للوزراء،
و عودة المقربين لأسرة سآ تيك إلى السلطة.

436
00:45:35,813 --> 00:45:38,429
ولكن يجب أن يتفقوا أولا على تغيير هذا القانون.

437
00:45:39,820 --> 00:45:42,682
هذا يعني أن علينا التوصل الى حل وسط مع النبلاء!

438
00:45:46,141 --> 00:45:50,652
إذا ما يقوله سونغ شونغ يمكن أن يتحقق،
يجب علينا أن نفعل ذلك.

439
00:45:50,999 --> 00:45:53,047
صاحب السمو!

440
00:46:38,232 --> 00:46:40,257
مرحبا ايتها المفوضة.

441
00:46:48,103 --> 00:46:51,871
الآنسة إيون جو!
هذا الرجل كان كلب أسرة سآ تيك 

442
00:46:52,440 --> 00:46:54,665
راقبي نفسك.

443
00:46:54,666 --> 00:46:56,905
آنستي ..!

444
00:47:02,502 --> 00:47:07,165
ارجوك اغفر لنا.
أنها يمكن أن تكون متهورة في بعض الأحيان.

445
00:47:08,071 --> 00:47:11,925
لا على الإطلاق.
ارجوك تفضلي

446
00:47:12,682 --> 00:47:14,101
عليك الانتظار في الخارج.

447
00:47:14,102 --> 00:47:20,270
آنستي، أنا لا أعرف ما يحدث،
ولكن يجب أن لا تتعاملي مع هذا الرجل.

448
00:47:49,008 --> 00:47:54,081
بسبب مساعدتك،
حققنا أهدافنا من جمعية النبلاء.

449
00:47:55,008 --> 00:47:58,056
جئت لإظهار تقديري.

450
00:48:01,235 --> 00:48:07,238
كنت أعرف أنك لا تزال قوي، ولكن لم يكن 
لدي أي فكرة انك لا زالت تمتلك نفوذا كبيرا.

451
00:48:07,239 --> 00:48:08,951
رجاء لا تذكر ذلك.

452
00:48:09,214 --> 00:48:14,338
أردت فقط أن اكون ذات فائدة لمهد جديد من السلطة.

453
00:48:14,439 --> 00:48:15,963
مهد من السلطة?

454
00:48:16,284 --> 00:48:21,308
لا ينبغي لي أن أقول لك هذا،
ولكن النبلاء مدركون جدا للتحولات في السلطة.

455
00:48:21,570 --> 00:48:25,751
إذا لم يحدث هناك تغيير حتى ولو في اتجاه الريح في سابي،
سوف يجلس النبلاء و سيصغون.

456
00:48:25,752 --> 00:48:27,893
ولكن كان لدينا اعصار.

457
00:48:29,000 --> 00:48:32,234
في خضم الأطلال هو ولي العهد الجديد.

458
00:48:32,235 --> 00:48:40,742
والشخص الذي الأكثر ثقة هو مستشاره والأكثر تأثيرا عليه هو المفوض هنا.

459
00:48:44,144 --> 00:48:46,733
كيف تجرؤ على قول مثل هذا الشيء؟

460
00:48:47,221 --> 00:48:51,965
ألا تعلمون أن قول مثل هذه الأمور هو خيانة؟

461
00:48:53,591 --> 00:48:57,614
أرجوك سامحني.
الذي قصدته فقط للتعبير عن مدى قوة نفوذك هي ...

462
00:48:57,615 --> 00:49:03,723
توقف عن ذلك فورا.
قول شيء آخر وسأتراجع عن كل شيء!

463
00:49:11,278 --> 00:49:15,424
ياإلهي!
ظننت اني كنت جالسا أمام الملكة سآتيك مرة أخرى!

464
00:49:44,304 --> 00:49:48,356
كم انا غاضب!
لماذا علينا أن نكون هنا؟

465
00:49:53,217 --> 00:49:55,327
هل طلبت لرؤيتنا؟

466
00:49:57,503 --> 00:49:59,205
هذا أمر محزن حقا!

467
00:49:59,206 --> 00:50:06,740
كنت قد التقيت للتو يول-باي في أحلامي
وكنا قد أزالنا ثيابنا عندها شخص ما أيقظني!

468
00:50:06,913 --> 00:50:08,820
ماذا تريد؟

469
00:50:11,031 --> 00:50:14,467
لماذا قرصتني؟
ماذا؟

470
00:50:16,199 --> 00:50:19,337
- ماذا تريد يا سيدي؟
- أنا بحاجة لكم للتجسس على شخص ما من اجلي.

471
00:50:19,813 --> 00:50:22,766
اتجسس على شخص ما ...؟

472
00:50:22,767 --> 00:50:30,312
حسنا، هذا تخصصنا، كما تعلم.
نحن لا ننظر إلى أي شخص مستقيم. نحن نتجسس فقط.

473
00:50:30,313 --> 00:50:34,283
نحن جواسيس جيدة وندفن عميقا.

474
00:50:34,873 --> 00:50:40,847
- نحن جيدون خصوصا مع المجرفة.
- هذا صحيح. نحن الأفضل!

475
00:50:41,153 --> 00:50:45,227
- تحتاجون إلى المغادرة فورا.
- بالتأكيد! من الذي تريد معلومات عنه؟

476
00:50:49,504 --> 00:50:53,291
افعل ذلك ببطء، هل هذا مفهوم؟
ببطء ...!
477
00:50:53,292 --> 00:51:00,441
أيها الأوغاد، قلت لكم لنتجب هذا المجال!
ضهري ضعيف، وانتم تعرفون!

478
00:51:05,280 --> 00:51:08,521
الزم الصمت!
إذا اكتشفونا، سوف ندفن في الأعماق!

479
00:51:08,522 --> 00:51:12,379
هذا لأنكم تدوسون على ظهري
قلت لكم لا!

480
00:51:12,979 --> 00:51:16,417
- هيا بلطف.
- حسنا!

481
00:51:18,497 --> 00:51:21,151
هذا ... هذا هو الحال!

482
00:51:22,411 --> 00:51:27,831
لقد انتهيت هذا المساء.



483
00:51:28,531 --> 00:51:30,103
هل وصل؟

484
00:51:32,702 --> 00:51:35,726
انه يؤلمني حقا.

485
00:51:38,875 --> 00:51:41,736
تقصد تم العثور على هذا في بيت موك هان دوك ؟

486
00:51:41,737 --> 00:51:46,571
نعم، ولكن ماذا كان يفعل؟
كيف أنه لديه الكثير من المال؟

487
00:51:46,572 --> 00:51:51,774
أليس واضحا؟
هذه رشاوى! مال تحت الطاولة!

488
00:51:59,600 --> 00:52:03,816
أنا لا أعرف كيفية القراءة،
ولكن تلك هي أسماء أولئك الذين قدموا له الرشاوى، أليس كذلك؟

489
00:52:05,176 --> 00:52:07,129
هناك بالتأكيد الكثير منهم!

490
00:52:12,677 --> 00:52:15,969
- هذا جيد ايها الحرس.
- نعم، يا سيدي!
491
00:52:22,157 --> 00:52:28,349
-هل رأيت السيد دوكجاي؟
-لا، لم أراه عندما غادرنا منزل اللورد موك.

492
00:52:29,537 --> 00:52:34,384
لا بد من انه هرب.
جيد! أنا سعيد لأنه ذهب!

493
00:52:34,385 --> 00:52:39,607
جيد؟ ما هو الجيد جدا،ايها الأوغاد؟
أوه، ظهري ...

494
00:52:40,605 --> 00:52:43,001
أنا أموت هنا!
قلت لك انتبه لظهري!

495
00:52:43,002 --> 00:52:47,276
لدي آثار أقدام على عظامي الآن.

496
00:52:51,915 --> 00:52:55,138
أوه، ظهري !

497
00:52:58,215 --> 00:52:59,654
ظهري...!

498
00:53:00,566 --> 00:53:02,942
لا تلمس ذلك.

499
00:53:02,943 --> 00:53:06,756
انه بسبب الألم فيظهري.
إنه لا يضر كثيرا عندما ألقي نظرة على المال.

500
00:53:18,095 --> 00:53:20,185
ماذا علينا أن نفعل؟

501
00:53:21,538 --> 00:53:23,602
هذا أكثر خطورة مما كنت اعتقد.

502
00:53:24,050 --> 00:53:26,483
إيون جو ستكون في خطر إذا تم العثور على هذا.

503
00:53:27,398 --> 00:53:29,622
المسألة هي ما اذا كانت على علم بذلك.

504
00:53:29,623 --> 00:53:33,894
لو كانت تعلم فإنها ستفعل شيئا حيال هذا.
أنا متأكد أنها في الظلام لا تعلم شيء.

505
00:53:33,895 --> 00:53:38,487
اعتقال موك هان دوك والتحقيق معه،
واخبار إيون جو حول هذا الموضوع.

506
00:53:39,308 --> 00:53:41,124
نعم، صاحب السمو.

507
00:54:21,522 --> 00:54:23,451
هل ارسلت بطلبي، يا صاحب السمو؟

508
00:54:23,452 --> 00:54:28,448
-أنا بحاجة لكم لتقطيع بعض اللحوم المتعفنة.
-أعطينا أوامرك.

509
00:54:30,864 --> 00:54:35,676
هذه هي أسماء النبلاء
الذين قدموا رشاوى إلى "دوك هان موك".

510
00:54:38,816 --> 00:54:43,535
أنا لا يمكن أن اشارك مباشرة.

511
00:54:44,205 --> 00:54:46,066
مفهوم، يا صاحب السمو.

512
00:54:46,676 --> 00:54:51,181
في هذه الحالة، سأقول أننا تلقينا معلومات سرية مجهولة.

513
00:55:10,917 --> 00:55:14,084
-القي القبض على دوك هان موك.
-نعم، يا سيدي!

514
00:55:20,013 --> 00:55:22,566
دعوني أذهب!
دعوني!

515
00:55:23,042 --> 00:55:26,706
اتركني!

516
00:55:27,634 --> 00:55:29,945
ايها الجنرال، لماذا تقوم بهذا؟

517
00:55:34,088 --> 00:55:41,565
- خذوه بعيدا!
- جنرال!

518
00:55:49,620 --> 00:55:50,972
ماذا قلت؟

519
00:55:51,494 --> 00:55:57,255
انا لست متأكداً منه.
و كان الشخص الذي أُخذ عمك...

520
00:55:57,842 --> 00:55:59,835
كان السيد جي بيك ....

521
00:56:16,282 --> 00:56:18,150
اصابة الهدف!

522
00:56:24,559 --> 00:56:27,709
- حان دورك يا صاحب الجلالة.
- نعم.

523
00:57:03,532 --> 00:57:06,017
لقد اصبحت كبيرا في السن.

524
00:57:07,564 --> 00:57:13,620
صاحب الجلالة، لماذا تقول مثل هذه الأشياء؟
أنت في ريعان شباب!

525
00:57:14,182 --> 00:57:18,453
لا حاجة للإطراء.
الوقت لا ينتظر الرجل.

526
00:57:19,332 --> 00:57:22,052
- يا صاحب الجلالة!
- يا صاحب الجلالة!

527
00:57:27,686 --> 00:57:28,609
ماذا هنالك?

528
00:57:28,610 --> 00:57:33,954
تلقينا عدد لا يحصى من الالتماسات
تطلب منك معاقبة المفوضة إيون جو.

529
00:57:57,918 --> 00:58:02,192
رأيتك تلتقي الرئيس الأمين العام كيم إيوي.

530
00:58:04,006 --> 00:58:10,522
يجب أن تعترف بالحقيقة.
الآنسة يون جو قد تتضرر بسبب هذا الحادث.

531
00:58:13,076 --> 00:58:17,436
هل الآنسة إيون جو على علم بهذه الرشاوى؟

532
00:58:17,437 --> 00:58:20,554
- لا
- هل أنت متأكد من ذلك؟

533
00:58:20,555 --> 00:58:25,250
أنت تعرف إيون جو لم تكن لتسمح بذلك.

534
00:58:26,886 --> 00:58:33,528
اذا عند قبولك رشاوى كيم إيوي والنبلاء،
ما الذي وعدتهم به؟

535
00:58:34,779 --> 00:58:36,674
نحن ...

536
00:58:44,034 --> 00:58:47,246
كيف يمكنك أن تفعل هذا دون أن تخبرني أولا؟

537
00:58:48,112 --> 00:58:50,288
آنستي ..!

538
00:58:50,389 --> 00:58:54,262
كنت سأخبرك
بعد اكتشاف الحقيقة.

539
00:58:54,604 --> 00:59:02,005
حقيقة ماذا؟
سواء كنت أعرف عن الرشاوى أو لا؟

540
00:59:05,066 --> 00:59:09,741
أنت مخطئ.
لم يكن عمي الذي قبل الرشاوى. لقد كان انا!

541
00:59:09,742 --> 00:59:14,206
من فضلك لا تقولي ذلك.
أنا أعلم انه ليس لك اي علاقة مع الرشاوى.

542
00:59:14,207 --> 00:59:17,172
كل واحد منا فعل هذا لحمايتك!

543
00:59:19,418 --> 00:59:23,660
رأيتك تجتمعين مع كيم إيوي قبل بضع ليال.

544
00:59:24,204 --> 00:59:26,509
لماذا تلتقين بمثل هذا الرجل خطير؟

545
00:59:26,510 --> 00:59:31,720
السيف له استخدامات مختلفة
عندما يكون العضو الدائم جنرال لص.

546
00:59:32,189 --> 00:59:34,851
هل تعتقد أن التقيت إيوي كيم لأنني أحبه؟

547
00:59:34,852 --> 00:59:37,689
التقيت به لأنه كان له استخداماته.

548
00:59:37,690 --> 00:59:40,666
ألا تعرفين اي نوع من الرجال هو؟

549
00:59:40,767 --> 00:59:47,299
كان احد الاتباع المخلصين في اسرة سآتيك 

550
00:59:49,432 --> 00:59:53,585
ماالفائدة المحتملةلك من رجل مثله

551
00:59:54,081 --> 00:59:57,467
أخشى أنك قد تغيرتي.

552
00:59:57,946 --> 01:00:00,343
أنني تغيرت؟

553
01:00:00,903 --> 01:00:03,479
يبدو أنه هذا هو قدري.

554
01:00:12,447 --> 01:00:15,177
آنستي!

555
01:00:17,514 --> 01:00:19,817
آنستي!

556
01:00:20,325 --> 01:00:22,397
- آنستي!
- سيدي!

557
01:00:24,551 --> 01:00:26,467
هذا يكفي.

558
01:00:26,762 --> 01:00:30,125
هي على الارجح الاكثر استياءا من أي واحد منا.

559
01:00:30,772 --> 01:00:33,511
لقد فعلت كل هذا لحمايتك.

560
01:00:34,978 --> 01:00:36,584
ماذا تقصد؟

561
01:00:36,585 --> 01:00:40,748
تعتقد لماذا صوتت جمعية النبلاء أنك بريء؟

562
01:00:41,720 --> 01:00:47,978
أنت هنا في هذا المكان
لأنها قابلت كيم إيوي و خطر النبلاء.

563
01:01:05,384 --> 01:01:09,139
أريد أن أبقى لوحدي.
لا تدع أي شخص يأتي.

564
01:01:09,792 --> 01:01:11,833
آنستي...

565
01:01:21,385 --> 01:01:22,998
من أنتم؟

566
01:01:23,477 --> 01:01:27,845
أعطى صاحب الجلالة أوامر لاعتقال المفوضة إيون جو!

567
01:01:31,976 --> 01:01:35,906
ايها الأوغاد!
مسها وستموت.
568
01:01:37,060 --> 01:01:39,460
لا تكوني متهورة.

569
01:01:44,552 --> 01:01:47,188
- اعتقل المفوضة!
- نعم، يا سيدي!

570
01:01:49,400 --> 01:01:51,900
تمت الترجمة بواسطة عيدالله ادريس
      ^_^  mami  ^_^

571
01:01:52,050 --> 01:01:55,000
حقوق الترجمة محفوظة 
ذكر صاحب الترجمة عند النقل

572
01:01:55,100 --> 01:01:59,900
لنا لقاء في الحلقة القادمة 
ان شاء الله 

573
01:02:00,000 --> 01:02:02,900
ان شاء الله انكم استمتعتوا

574
01:02:03,050 --> 01:02:05,000
:(         :(
 
575
01:02:05,100 --> 01:02:07,900
:(         :(
حرام عليك كدا يا ولي العهد 
وانا ناقص مشاكل