1
00:00:00,000 --> 00:00:02,560
يقدم لكم هذه الترجمة:
مامي (عبدالله)

2
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
هذه الترجمة ليست للبيع فهي 
لكم يااحبائي

3
00:00:05,277 --> 00:00:09,122
<i>رأيتك تجتمعين مع كيم إيوي قبل بضع ليال.</i>

4
00:00:09,123 --> 00:00:11,386
<i>لماذا تلتقين بمثل هذا الرجل الخطير؟</i>

5
00:00:11,387 --> 00:00:13,913
<i>هل تعتقد انني اجتمع مع كيم إيوي لأنني أحبه؟</i>

6
00:00:14,148 --> 00:00:19,354
<i>تلقينا عدد لا يحصى من الالتماسات
تطلب منك معاقبة المفوضة إيون جو.</i>

7
00:00:19,455 --> 00:00:21,928
<i>فعلتْ كل هذا لحمايتك.</i>

8
00:00:22,388 --> 00:00:23,624
<i>ماذا تقصد؟</i>

9
00:00:23,625 --> 00:00:30,128
<i>أنت هنا في هذا المكان
لأنها قابلت كيم إيوي واشتبهت مع النبلاء.</i>

10
00:00:32,604 --> 00:00:37,551
<i>أعطى صاحب الجلالة أوامر لاعتقال المفوضة إيون جو!</i>

11
00:00:41,111 --> 00:00:45,057
<i>ايها الأوغاد!
مسها وستموت.</i>

12
00:00:46,384 --> 00:00:48,301
<i>لا تكوني متهورة.</i>

13
00:00:53,731 --> 00:00:57,190
<i>- القوا القبض على المفوضة!
- نعم، يا سيدي!</i>

14
00:01:18,203 --> 00:01:20,187
الحلقة 23

15
00:01:49,487 --> 00:01:54,609
تمكنت من توسيع نفوذها في وقت قصير!
خادمة وقحة!

16
00:01:54,610 --> 00:01:58,985
يا صاحب الجلالة، لم نعثر على أي دليل
يشير إلى قبول المفوضة رشاوى مباشرة.

17
00:01:59,186 --> 00:02:03,886
ولكن بالعثور على مثل هذه الادعاءات ضد عمها يكون صحيحا.

18
00:02:03,887 --> 00:02:08,588
سمح النبلاء أن تكون لها سلطة عليهم
والتأثير على جمعية النبلاء!

19
00:02:08,589 --> 00:02:11,573
إنه كما لو برزت الأسرة سآتيك مرة أخرى!

20
00:02:12,456 --> 00:02:14,352
ايها الحرس!

21
00:02:15,554 --> 00:02:16,954
يا صاحب الجلالة؟

22
00:02:16,955 --> 00:02:22,254
القى القبض على كل شخص من عائلة موك
واوقف جميع النبلاء الذين قدموا الرشاوى!

23
00:02:22,255 --> 00:02:23,946
نعم، يا صاحب الجلالة!

24
00:02:29,323 --> 00:02:31,521
القي القبض على الجميع!

25
00:02:35,256 --> 00:02:36,889
لماذا تفعلون هذا؟

26
00:02:56,466 --> 00:02:58,395
-اقبض عليه!
-نعم، يا سيدي!

27
00:03:05,396 --> 00:03:09,382
لقد فعلت شيئا خطأ!
انا اتبع فقط الاوامر التي تقدمها المفوضة إيون جو!

28
00:03:09,383 --> 00:03:12,194
افعل فقط ما قيل لي!

29
00:03:14,998 --> 00:03:19,092
اذا هكذا كيف حدث الأمر!
لم أعلم أن هذا سيحدث ليون جو!

30
00:03:19,423 --> 00:03:22,565
لم أكن أرغب بذلك عندما اشتبهت مع النبلاء.

31
00:03:22,600 --> 00:03:25,922
حدث كل هذا لأنها كانت تحاول انقاذ كى بيك.

32
00:03:25,923 --> 00:03:28,870
كان لا بد لها ان تنظر لطريقة أخرى!
كيف يمكنها خلق هذه الفوضى!

33
00:03:29,595 --> 00:03:33,886
على أي حال، الآنسة ايون جو رفيقتنا
وهي امرأة تحب بايك جي.

34
00:03:34,135 --> 00:03:35,823
يجب علينا أن نجد وسيلة لانقاذ حياتها.

35
00:03:35,824 --> 00:03:41,533
انا أريد انقاذ حياتها أيضا!
كرهت فقط عندما أرادت العمل مع النبلاء!

36
00:03:42,131 --> 00:03:47,088
وتصل عقوبة جريمة الفساد الى 100 ضربة بالعصا والنفي إلى جزيرة.

37
00:03:47,743 --> 00:03:52,031
لن تكون قادرة على النجاة من العقاب.

38
00:03:52,032 --> 00:03:56,324
إذا اتهموها أيضا بغض الطرف عن الجريمة،
انها قد تتلقى عقوبة الإعدام أيضا.

39
00:03:57,304 --> 00:04:00,294
لا يوجد أي دليل على أنها قبلت رشاوى.

40
00:04:00,295 --> 00:04:04,140
إذا نفت معرفتها حول أعمال عمها،
ستكون مذنبة فقط بالإجماع.

41
00:04:04,141 --> 00:04:07,752
إذا سرنا في هذا الطريق،
ستكون هناك وسيلة لانقاذ حياتها.

42
00:04:07,753 --> 00:04:12,640
- أنت على حق.
- هل تناقشان كيفية إنقاذ المفوضة إيون جو؟

43
00:04:18,121 --> 00:04:20,056
صاحبة السمو!

44
00:04:20,057 --> 00:04:23,880
انكما المستشاران اللذين سموه يثق بهما!

45
00:04:23,981 --> 00:04:27,574
كيف تجرؤان على الدفاع عن مثل هذه المرأة!

46
00:04:30,480 --> 00:04:34,695
استخدامت المفوضة علاقتها مع صاحب السمو
لممارسة السلطة!

47
00:04:35,419 --> 00:04:41,454
رأيتها تسأل صاحب السمو تعيين
شخص من عائلة سآتيك رئيسا لمجلس الوزراء!

48
00:04:42,621 --> 00:04:45,709
هل تقولان لي أن هذه ليست جريمة؟

49
00:04:49,617 --> 00:04:54,032
إذا سُمح لمثل هذه المرأة أن تكون حول صاحب السمو،
لسوف تتسبب في سقوطه بالتأكيد!

50
00:04:54,033 --> 00:04:58,316
- صاحبة السمو، ارجوكي اهدئي.
- من فضلك لا تكوني غاضبة جدا.

51
00:04:58,317 --> 00:05:01,886
لا، أنا لن اقف على هذا.

52
00:05:01,887 --> 00:05:05,678
لقد التقيت بالفعل جلالة الملك و طلبت منه
أن يعطيها أقسى عقاب بموجب القانون.

53
00:05:07,472 --> 00:05:10,698
لا تتدخلا في هذه المسألة.

54
00:05:10,899 --> 00:05:17,197
قد تكونان المستشاران اللذين يثق بهما سموه ،
ولكن أنا لن اغفر لكما إذا فعلتما ذلك!

55
00:05:36,123 --> 00:05:37,925
يا صاحب الجلالة ...

56
00:05:38,611 --> 00:05:41,073
ماالذي جلبك هنا؟

57
00:05:41,074 --> 00:05:44,813
كنت الوحيد الذي شاهد منزل موك.

58
00:05:45,014 --> 00:05:48,445
أنا أعرف الوضع أفضل من أي شخص.

59
00:05:49,326 --> 00:05:51,650
لم تفعل المفوضة إيون جو شيء خاطئ.

60
00:05:51,651 --> 00:05:55,863
جريمتها ببساطة تتعلق باللورد موك.

61
00:05:55,864 --> 00:06:01,424
هل تشير إلى أني اتهمها بهذه الجريمة 
على الرغم من معرفتي ببراءتها؟

62
00:06:01,425 --> 00:06:04,993
- يا صاحب الجلالة ...
- هذا ليس عملك.

63
00:06:05,251 --> 00:06:10,617
وانا ذاهب الى المشاركة شخصيا في التحقيق.

64
00:06:13,877 --> 00:06:17,429
يا صاحب الجلالة، أتوسل إليك!

65
00:06:17,430 --> 00:06:20,876
ارجوك أن تغفر للمفوضة إيون جو!

66
00:06:23,659 --> 00:06:29,757
لابد أنك تدين لها بدين 
ارى كيف انت يائس من انقاذها.

67
00:06:31,508 --> 00:06:34,977
هل طلبت منها الاجتماع مع النبلاء؟

68
00:06:34,978 --> 00:06:38,325
هل طلبت منها محاولة تحقيق تصويت 
مواتية لك في جمعية النبلاء؟

69
00:06:38,426 --> 00:06:42,713
يا صاحب الجلالة، أنا لم افعل أي شيء من هذا القبيل.

70
00:06:42,714 --> 00:06:48,466
ولكن إذا كنت سبب هذا،
سأتحمل المسؤولية كاملة.

71
00:06:49,010 --> 00:06:53,452
سأقدم استقالتي و أرحل.
ارجوك أن تغفر للمفوضة.

72
00:06:53,453 --> 00:06:55,308
أنا لا أريد أن أسمع ذلك!

73
00:06:55,409 --> 00:07:01,646
التحقيق سيقر عن الحقيقة.
وسأتخذ قراري حينها.

74
00:07:02,032 --> 00:07:04,128
اتركني.

75
00:07:49,095 --> 00:07:53,374
- يا صاحب الجلالة.
- هل أنت هنا لتقول نفس الشيء مثل جاى بايك؟

76
00:07:53,375 --> 00:07:56,676
ارجوك أن تكون متساهلا في عقابك.

77
00:07:58,140 --> 00:08:01,985
المفوضة من الموالين المخلصين
الذين ساعدونا  في هزيمة أسرة سآتيك.

78
00:08:02,556 --> 00:08:06,612
حتى لو كانت مذنبة،
لن يكون من الجيد منحها عقوبة قاسية.

79
00:08:08,149 --> 00:08:12,249
أليس من واجب الملك أن يشير إلى أخطاء خدمه لكن رحيم كذلك؟

80
00:08:12,785 --> 00:08:16,359
هل هذا السبب الوحيد انك تدافع عنها؟

81
00:08:18,162 --> 00:08:20,652
أنا أعرف كيف تشعر حيالها.

82
00:08:21,053 --> 00:08:26,987
لكن لذلك بالضبط لماذا شعرتْ بالثقة في التباهي بقوتها ونفوذها.

83
00:08:27,678 --> 00:08:31,894
أنت أيضا مسئول عن كل ما حدث.

84
00:08:32,126 --> 00:08:34,098
يا صاحب الجلالة ...

85
00:08:34,757 --> 00:08:40,829
فمن رأيي أنه إذا سمحنا لهذا أن يستمر،
فإن أسرة موك ستصبح أسرة سآتيك جديدة.

86
00:08:41,769 --> 00:08:45,865
يجب اقتلاع الأعشاب الضارة من الجذور!

87
00:09:16,179 --> 00:09:18,328
إيون جو...

88
00:09:22,552 --> 00:09:23,880
صاحب السمو...

89
00:09:24,170 --> 00:09:29,756
جلالة سيقوم باستجوابك.
انه غاضب وأنا لا يمكن أن أغير رأيه.

90
00:09:31,038 --> 00:09:35,261
يجب أن تصري بأنك لا تعرفين شيئا عن جرائم عمك.
هذه الطريقة الوحيدة التي ستجنبك العقوبة.

91
00:09:35,362 --> 00:09:40,279
يا صاحب السمو، لا أستطيع أن أفعل ذلك.

92
00:09:40,831 --> 00:09:42,096
إيون جو!

93
00:09:42,707 --> 00:09:48,196
عمي وبقية أقاربي
عادوا إلى سابي بسببي.

94
00:09:49,401 --> 00:09:55,126
حتى لو كانوا مذنبين،
فمن واجبي أن ادافع عنهم واحميهم.

95
00:09:56,277 --> 00:10:00,174
لا يمكنني تجاهلهم فقط لأنني أريد أن أعيش.

96
00:10:00,611 --> 00:10:02,876
ولكن حياتك في خطر!

97
00:10:04,119 --> 00:10:07,039
ارجو أن تسامحني، يا صاحب السمو.

98
00:10:07,040 --> 00:10:10,842
هل أنت متأكدة من ذلك؟

99
00:10:14,381 --> 00:10:18,759
لا.
أنا سأُخلصك.

100
00:10:19,968 --> 00:10:22,799
أقسم على ذلك.

101
00:10:44,960 --> 00:10:47,118
اسمعني، ايتها المفوضة إيون جو.

102
00:10:47,737 --> 00:10:51,993
انا اكن لك احتراما عاليا لمواهبك وعينتك مفوض لمحافظة المدينة.

103
00:10:52,762 --> 00:10:58,257
ولكن نمى جشعك للسلطة وتشاركتي في تعاملات السلطة مع النبلاء.

104
00:10:58,763 --> 00:11:00,747
أنتي تتهربين من واجباتك!

105
00:11:01,103 --> 00:11:05,630
وتعتبر هذه خيانة عظمى.

106
00:11:05,635 --> 00:11:09,185
- هل تعترفين بهذا؟
- نعم، يا صاحب الجلالة!

107
00:11:10,664 --> 00:11:16,927
أنا مسؤولة عن كل شيء.
سأقبل بالعقوبة الواجبة!

108
00:11:17,921 --> 00:11:23,893
- هل تقرين بكل هذه الاتهامات؟
- نعم.

109
00:11:24,850 --> 00:11:29,601
لذا ارجوك!
أتوسل إليك أن أترك أسرتي وأولادي يذهبون

110
00:11:30,962 --> 00:11:36,560
فقدت عائلتي شرفهم من قبل بسبب تهمة

111
00:11:38,157 --> 00:11:42,713
خذ كل شيء عنهم ولكن حياتهم!
من فضلك!

112
00:11:43,466 --> 00:11:46,762
ارجوك اعد النظر في حكمك!

113
00:11:48,283 --> 00:11:52,483
وسوف اتحمل المسؤولية الكاملة عن كل شيء!

114
00:11:52,484 --> 00:11:55,463
هل ستتحمل المسؤولية الكاملة؟

115
00:11:55,464 --> 00:11:58,083
نعم، يا صاحب الجلالة!

116
00:11:58,084 --> 00:12:01,377
لا يمكن السماح بذلك

117
00:12:20,233 --> 00:12:24,194
هذا دليل على أن أعضاء أسرة موك تلقت رشاوى من النبلاء.

118
00:12:27,234 --> 00:12:33,169
انت واحدا من مستشاري ولي العهد،
ولكن تستخدمين هذه القوة بتهور.

119
00:12:33,763 --> 00:12:40,745
إذا سمحنا لهذا أن يستمر، سوف تجلبين 
الضرر لولي العهد عندما يتولى العرش.

120
00:12:41,593 --> 00:12:47,590
- يا صاحب الجلالة!
- سأجعلكي كمثال للآخرين.

121
00:12:50,085 --> 00:12:55,270
سجل اعتراف المفوضة ونفذ العقوبة ضد العائلة موك!

122
00:12:55,271 --> 00:12:57,483
نعم، يا صاحب الجلالة!

123
00:12:58,931 --> 00:13:03,586
يا صاحب الجلالة!
ارجوك أن تكون رحيما على أسرة موك!

124
00:13:03,587 --> 00:13:08,117
يا صاحب الجلالة!

125
00:13:43,470 --> 00:13:48,503
- ماذا حدث؟
- أُعدم عم الآنسة جو إيون.

126
00:13:49,093 --> 00:13:49,588
ماذا?

127
00:13:49,723 --> 00:13:56,471
وقد تم نفي بقية أفراد أسرة موك.
ولا يمكن أبدا أن تطأ أقدامهم سابي مرة أخرى.

128
00:13:56,839 --> 00:14:01,645
هذا ليس جيدا.
مجموعتنا التجارية لن تكون في مأمن أيضا.

129
00:14:08,797 --> 00:14:11,038
من هو المسؤول عن هذه المجموعة التجارية؟

130
00:14:11,812 --> 00:14:15,526
أنا المدير هنا.

131
00:14:15,527 --> 00:14:22,169
لأن رئيس عشيرتكم التجارية متهم بقبول الرشاوى،
فتكون الغرامة اذا ثلاثة أضعاف المبلغ المقبول.
132
00:14:23,540 --> 00:14:28,923
وسيتم حل هذه المجموعة التجارية وغلقها.
وسيغادر الجميع سابي في آن واحد.

133
00:14:30,748 --> 00:14:33,188
قوموا بذلك!

134
00:14:42,189 --> 00:14:45,949
قلت إنه مؤلم!
توقف عن لمسي!

135
00:14:45,950 --> 00:14:50,005
أشعر بأن ظهري قد كسر!

136
00:14:51,043 --> 00:14:53,835
أن الإبرة صغيرة جداً لتكون فعالةُ!

137
00:14:53,836 --> 00:14:57,953
ماذا تقول؟
لا أستطيع حتى أن أدير رأسي!

138
00:14:57,954 --> 00:15:00,843
أنه حقا مؤلم ...!

139
00:15:03,869 --> 00:15:04,998
إصلاحه في طلقة واحدة!

140
00:15:04,999 --> 00:15:09,724
هذا السبب الذي دعاني إلى الطبيب!
سأوخز بالإبر ...

141
00:15:10,526 --> 00:15:13,007
لماذا أنت تحمل السيف؟

142
00:15:13,008 --> 00:15:16,169
- هذه ليست إبرة، هذا سيف!
- هذه إبرة!

143
00:15:17,202 --> 00:15:21,808
- هذه الإبرة تجعل الأمر أفضل وأسرع.
- انتظر! انتظر ...

144
00:15:22,579 --> 00:15:30,586
واو، أنا أشعر بالفعل على نحو أفضل!
لم اعد اشعر بالالم الآن. يمكنك الذهاب الآن.

145
00:15:30,587 --> 00:15:36,389
- ولكنك قلت للتو اشعر كأن ظهري كسر!
- نعم، حسنا، قلت.

146
00:15:36,390 --> 00:15:40,171
ولكن بمجرد رأيت الابرة ...
انتظر، هذا سيف.

147
00:15:40,172 --> 00:15:45,325
قررت عظامي التماسك معا
لذا الآن ظهري لن ينكسر بعد الآن.

148
00:15:45,326 --> 00:15:49,231
لذا لا وخز بالإبر بعد الآن.
ايها الطبيب، غادر.

149
00:15:49,232 --> 00:15:52,812
هل أنت متأكد؟
لا يزال يجب عليك الحصول على الوخز بالإبر ...

150
00:15:52,813 --> 00:15:55,318
هذا ليس الوخز بالإبر!
انت بصدد طعني بهذا السيف!

151
00:15:55,319 --> 00:16:01,572
عندها صرخت، انها تؤذي.
لذا اذهب. اذهب خذ هذا الصندوق من السيوف معك.

152
00:16:03,233 --> 00:16:06,961
اذهب!
بسرعة لو تستطيع!

153
00:16:09,135 --> 00:16:11,953
هل كان عليك أن تحضر مبارز؟
أحتاج إلى طبيب!

154
00:16:12,580 --> 00:16:15,829
- سيدي دوكجاي !
- ماذا الآن؟

155
00:16:15,830 --> 00:16:21,333
تعرفون الرجل الذي تجسسننا عليه؟
ألقي القبض عليه! وأخذوا كامل عائلته أيضا!

156
00:16:22,892 --> 00:16:26,451
هذا يعني أننا قمنا بعملنا بشكل جيد!

157
00:16:26,452 --> 00:16:30,829
هذا صحيح!
أنا متأكد من أنه كان أحد النبلاء الفاسدين!

158
00:16:30,830 --> 00:16:34,033
أنا متأكد من أننا فعلنا بالضبط ما كان من المفترض أن نفعل!

159
00:16:34,761 --> 00:16:37,636
هل يعني هذا أنه سيتم تعنينا مسؤولين؟

160
00:16:38,634 --> 00:16:41,227
كم انت أحمق.
يجب عليك تحلم أكبر!

161
00:16:41,228 --> 00:16:46,138
نحن لن نكون مجرد مسائيل،
لكن محققون الملكيين لأن النبلاء يخشوننا!

162
00:16:47,066 --> 00:16:51,219
وهذا يعني أنه سيكون لدينا المال!

163
00:16:51,220 --> 00:16:53,537
سنكون أغنياء!

164
00:16:55,118 --> 00:16:58,430
- وأخيرا، يمكننا أن نجعل معيشتنا شريفة!
- هذا صحيح!

165
00:16:59,106 --> 00:17:04,584
- انتظر، لدينا مشكلة.
- ماذا؟

166
00:17:04,619 --> 00:17:08,848
- قال لنا الأخ كى بيك راقبوا المال.
- هذا صحيح.

167
00:17:09,604 --> 00:17:12,060
ولكن أعتقد أننا فقدنا بعض منه.

168
00:17:12,671 --> 00:17:15,532
ربما فقدت بعض العقول.
ماذا فقد؟

169
00:17:15,533 --> 00:17:17,444
سيدي دوكجاي, هل انت...?

170
00:17:25,607 --> 00:17:31,945
انتظر!
داسو، عندما تقترب اكثر، ظهري يؤلم مرة أخرى!

171
00:17:32,046 --> 00:17:38,301
سأقوم بالذهاب والبحث عن الطبيب.

172
00:17:38,302 --> 00:17:42,284
فقط ابقى هنا واذهب للنوم.
أوه، ظهري.

173
00:17:44,508 --> 00:17:46,440
إنه يؤلم.
ظهري يؤلمني حقا.

174
00:17:47,100 --> 00:17:52,988
انتظر انتظر، مابك؟
أنا لست بخير، كما تعلمون.

175
00:17:53,370 --> 00:17:55,229
- كن لطيفا.
- هزه!

176
00:17:55,230 --> 00:17:57,683
هزه جيدا!

177
00:18:00,126 --> 00:18:02,184
ما ... ما هذا ...؟

178
00:18:02,385 --> 00:18:05,992
ما هذا؟
الى من تنتمي ؟

179
00:18:06,801 --> 00:18:08,922
هل انت أسقطتها؟

180
00:18:08,923 --> 00:18:13,114
مسؤولين حكوميين؟
هذا هو نهاية ذلك.

181
00:18:36,224 --> 00:18:38,728
آنستي...

182
00:18:47,452 --> 00:18:48,526
آنستي...

183
00:18:48,871 --> 00:18:51,618
هل انت سعيد الآن?

184
00:18:52,058 --> 00:18:55,402
هل أنت راض الآن أن عائلتي دفعت الثمن؟

185
00:18:57,285 --> 00:18:59,313
آنستي...

186
00:19:00,073 --> 00:19:03,111
أنني أشعر بالحزن معك.

187
00:19:04,074 --> 00:19:08,322
هل فعلت هذا لأنك لم تشك في براءتي؟

188
00:19:10,646 --> 00:19:15,274
But if I had been in your shoes,
I would never have done this to you.

189
00:19:16,431 --> 00:19:18,785
حتى لو أنك وعائلتك مذنبين،

190
00:19:18,786 --> 00:19:22,802
كنت احاول أن انقذك أنت أولا!

191
00:19:24,818 --> 00:19:27,606
ارجوك سامحيني، آنستي ..

192
00:19:29,130 --> 00:19:31,817
هذا كله خطئي.

193
00:19:33,592 --> 00:19:36,528
فوات الاوان.

194
00:19:36,529 --> 00:19:39,470
انتهى كل شيء بالفعل.

195
00:19:42,760 --> 00:19:48,772
لا!
ساتمكن من اخراجك من هناك.

196
00:19:51,148 --> 00:19:54,253
تخرجني من هنا؟

197
00:19:54,254 --> 00:19:59,220
أنت دمرت عائلتي
ومجموعة أعمالي التجارية.

198
00:19:59,966 --> 00:20:03,995
لقد فقدت كل شيء!
كيف من المفترض أن اعيش؟

199
00:20:05,420 --> 00:20:11,428
إذا فقدتك، أنا سأموت أيضا.

200
00:20:13,920 --> 00:20:16,814
أشعر وكأنني أواجه كابوسا.

201
00:20:19,396 --> 00:20:22,720
انت هنا ، تعانين.

202
00:20:24,260 --> 00:20:30,236
ولكن أنا عاجز عن فعل أي شيء.

203
00:20:34,239 --> 00:20:37,992
ولكن أنا واثق.
أنني سأنقاذك.

204
00:20:38,714 --> 00:20:40,810
أعدك!

205
00:20:43,040 --> 00:20:45,794
- اتركني.
- آنستي ...
206
00:20:47,200 --> 00:20:50,008
اذهب بعيدا عني!

207
00:21:18,852 --> 00:21:21,343
كي بيك...!

208
00:21:21,702 --> 00:21:25,102
أخي سونغ شونغ، أخي هيونغ سو ...

209
00:21:25,203 --> 00:21:30,421
اطلب منكما رجاءا مساعدتي!
رجاءا إنقاذ الآنسة إيون جو ...

210
00:21:36,570 --> 00:21:39,420
تفضل بالجلوس أولا.

211
00:21:41,276 --> 00:21:44,240
لو تواصل الحافظ بدهائك حولك،عندها
يمكنك البقاء على قيد الحياة حتى من هجوم نمر.

212
00:21:44,241 --> 00:21:47,014
تحتاج إلى التفكير باستراتيجية.

213
00:21:54,600 --> 00:21:59,744
ماذا يمكننا أن نفعل؟
جلالة الملك غاضب.

214
00:22:00,404 --> 00:22:03,364
سأفعل أي شيء لإنقاذ الآنسة ايون جو.

215
00:22:03,365 --> 00:22:05,548
سأفعل أي شيء.

216
00:22:05,549 --> 00:22:09,146
هل تقول أنك لا تخشى غضب جلالة الملك؟

217
00:22:10,552 --> 00:22:12,958
سنرسل عريضة نلتمس بها الإفراج عنها.

218
00:22:12,959 --> 00:22:17,764
آنسة إيون جو خادمة ذات اخلاص و ولاء.
إذا ذكرنا خدماتها لجلالة الملك، ربما يلين.

219
00:22:18,272 --> 00:22:22,155
إذا ماتت الآنسة إيون جو، سآموت أيضا.

220
00:22:23,398 --> 00:22:26,157
سأخاطر بكل شيء.

221
00:23:56,577 --> 00:23:58,633
كنت أعرف ذلك!

222
00:24:06,705 --> 00:24:09,628
- هل تحاول مساعدتها للخروج من السجن؟
- أخي هيونغ سو ...

223
00:24:09,663 --> 00:24:14,400
- تعال معي!
- لا بد لي من إنقاذ آنسة يون جو.

224
00:24:15,087 --> 00:24:18,520
هل تريد مني إصدار تنبيه للحراس؟

225
00:24:20,795 --> 00:24:22,801
اجلس، ايها الاحمق!

226
00:24:25,245 --> 00:24:27,845
ماذا كنت تنوي القيام به بعد تهريبها من السجن؟

227
00:24:27,846 --> 00:24:32,345
سنحاول الذهاب بعيدا من هنا.

228
00:24:32,346 --> 00:24:34,469
وماذا بعد ذلك؟

229
00:24:35,305 --> 00:24:39,681
ثم انه ربما خطط على العيش بسعادة معها ومع أطفالهم!

230
00:24:41,477 --> 00:24:44,681
- وماذا بعد ذلك؟
- أنا لم افكر في المستقبل إلى هذا الحد!

231
00:24:44,682 --> 00:24:48,984
ستكون فارا من وجه العدالة!
أنت وأطفالك!

232
00:24:51,148 --> 00:24:56,809
كيف يمكن أن تكون احمق إلى هذا الحد؟
أنك بطل قومي!

233
00:24:56,810 --> 00:25:00,898
وماذا عن التعهد الذي قطعناها على أنفسنا
للعمل معا من أجل الناس؟

234
00:25:00,899 --> 00:25:04,765
ماذا تريد مني أن أفعل؟
هل تريد مني أن اراقب إعدام الآنسة اون جو؟

235
00:25:04,966 --> 00:25:08,063
لا أستطيع أن أفعل ذلك!
لا اريد!

236
00:25:09,100 --> 00:25:11,499
عليا إنقاذها بغض النظر عن ما سيحدث.

237
00:25:11,500 --> 00:25:13,187
- كى بيك!
- لا تحاول أن تمنعني!

238
00:25:13,188 --> 00:25:16,129
- اجلس، أيها المجنون!
- اهدئ واجلس!

239
00:25:25,907 --> 00:25:28,264
علينا الإختفاء فقط لبعض الوقت.

240
00:25:28,465 --> 00:25:32,128
وبمجرد أن يصبح ولي العهد ملكا،
فانه سوف يخلصنا!

241
00:25:32,129 --> 00:25:36,949
نعم، كما قلت أنت، فصاحب السمو لن يدع 
الآنسة إيون جو تموت بهذه السهولة.

242
00:25:36,950 --> 00:25:40,361
اكيد سيفعل شيئا قبل ان تقوم انت بذلك.

243
00:25:40,793 --> 00:25:44,590
ماذا يمكن أن يفعل في حين جلالة الملك غاضب جدا؟

244
00:25:45,092 --> 00:25:51,364
إن ولي العهد لن يسمح لها ان تموت بهذه السهولة!
سيخاطر بحياته لانقاذ حياتها!

245
00:25:51,365 --> 00:25:53,661
صاحب السمو يحبـ...!

246
00:25:58,051 --> 00:26:01,323
أنت تعلم جيدا أن صاحب السمو يهتم للآنسة اون جو كثيرا.

247
00:26:01,963 --> 00:26:04,783
جميعا نعرف كيف يشعر تجاهها.

248
00:26:05,188 --> 00:26:11,328
ولكن عليك أن تكون صبورا.
فإذا اخرجت سيفك، سوف تجعل الامور اكثر سوءا!

249
00:26:27,526 --> 00:26:29,406
ايون جو...

250
00:26:32,179 --> 00:26:36,948
لقد تأملت لعدة أيام
كيف يمكنني انقاذك.

251
00:26:37,149 --> 00:26:42,373
ولكن هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني أن اصل اليه.

252
00:26:43,644 --> 00:26:46,475
إذا تفعلين كما أقول لك،
سوف تعيشين.

253
00:26:50,210 --> 00:26:52,638
أخبرهم أنك حامل بطفلي.

254
00:26:55,154 --> 00:26:59,373
حتى امرأة الفلاح لن يتم اعدامها حتى تضع حملها.

255
00:26:59,374 --> 00:27:04,990
ماذا لو كنتي حاملا بطفل أمير ؟

256
00:27:08,858 --> 00:27:11,777
للأسف، هذا هو الحل الوحيد.

257
00:27:13,409 --> 00:27:15,622
أيمكنك فعل ذلك؟

258
00:27:22,137 --> 00:27:24,725
لا أستطيع.

259
00:27:25,993 --> 00:27:29,306
عمي الفقير ميت
وبقية أفراد أسرة موك أصبحوا في خراب.

260
00:27:31,671 --> 00:27:36,081
حتى عشيرة التجارة حيث عشت معظم حياتي
تم إيقافها.

261
00:27:39,436 --> 00:27:42,029
كيف يمكن أن أعيش؟

262
00:27:42,030 --> 00:27:44,897
كيف يمكن أن أكون الوحيدة التي تعيش؟

263
00:27:50,232 --> 00:27:55,600
ماذا سأفعل بحياتي؟
أود أن أموت.

264
00:27:56,209 --> 00:27:58,634
ما الذي يفترض القيام به إذا كنت سأموت؟

265
00:27:59,430 --> 00:28:02,037
كنا أنا وأنت معا منذ كنا صغارا.

266
00:28:02,709 --> 00:28:06,270
تغلبنا على الصراعات والعقبات معا.

267
00:28:07,001 --> 00:28:11,409
كلما كنت في حالة من اليأس وأردت أن ينتهي كل شيء،
إلا وتأتين لإنقاذي.

268
00:28:15,886 --> 00:28:18,252
أنا ولدت من جديد بسببك.

269
00:28:18,677 --> 00:28:23,170
أنا مصمم لأصبح الملك بسببك.

270
00:28:23,784 --> 00:28:32,619
عندما انقذتني كل تلك السنوات،
أقسمت لكي وأنا وحيد.

271
00:28:34,119 --> 00:28:38,112
إذا مِتي،
كيف يمكن أن أعيش؟

272
00:28:40,023 --> 00:28:42,703
سوف اتبعك للموت.

273
00:28:43,443 --> 00:28:47,876
صاحب السمو ...
ماذا تقصد بذلك؟

274
00:28:47,877 --> 00:28:51,706
أنا لا أقول هذا كتهديد فارغ.
تذكري كلماتي.

275
00:28:52,678 --> 00:28:55,406
أنت وأنا نتشارك حياة واحدة.

276
00:28:55,407 --> 00:29:00,768
إذا حدث لك اي شيء،
سأموت أيضا.

277
00:29:09,005 --> 00:29:11,160
صاحب السمو!

278
00:29:16,720 --> 00:29:19,380
صاحب السمو!

279
00:29:30,556 --> 00:29:33,246
لا أستطيع أن أفعل ما تريد.

280
00:29:34,135 --> 00:29:37,089
كيف يمكن أن أفعل شيء من هذا القبيل ...؟

281
00:29:38,866 --> 00:29:44,340
ماذا سيحدث لكى بيك ...؟

282
00:29:49,015 --> 00:29:52,177
<i>هل تعتقدين حقا أنه يمكنك تبني نجمة؟</i>

283
00:29:53,016 --> 00:29:58,761
<i>أنه ليس نجم يجب تبنيه،
لكن سماء بيكجي نحتضنه.</i>

284
00:29:59,906 --> 00:30:01,554
<i>احتضان السماء؟</i>

285
00:30:04,810 --> 00:30:08,448
<i>تحتاجين إلى إذن صاحب الجلالة من أجل
العودة إلى معبد.</i>

286
00:30:08,449 --> 00:30:11,912
<i>كيف تريدين مساعدتي في هذه المسألة؟</i>

287
00:30:12,113 --> 00:30:14,195
<i>سوف تكونين قادرة على القيام بذلك في أقرب وقت.</i>

288
00:30:14,499 --> 00:30:18,783
<i>فعلا، السماء تشتاق اليك .</i>

289
00:30:20,031 --> 00:30:23,391
<i>ولي العهد لديه بالفعل زوجة.</i>

290
00:30:23,692 --> 00:30:27,624
<i>انهم متزوجين ولديهم أطفال.</i>

291
00:30:28,311 --> 00:30:30,748
<i>لماذا تقولين لي هذا؟</i>

292
00:30:30,749 --> 00:30:34,749
<i>ولكن ليست أميرة ولي العهد مدينة بمركزها لك؟</i>

293
00:30:35,463 --> 00:30:39,942
<i>مصيرها حدد من قِبلك.</i>

294
00:30:40,719 --> 00:30:42,893
<i>هل أنا على خطأ؟</i>

295
00:30:43,385 --> 00:30:44,982
<i>كيف عرفت ...؟</i>

296
00:30:44,983 --> 00:30:48,772
<i>هل تعتقدين أن لديك القدرة على تغيير حياة الناس؟</i>

297
00:30:49,169 --> 00:30:52,338
<i>للأسف هذا مستحيل.</i>

298
00:30:52,874 --> 00:30:56,624
<i>لا أحد لديه القدرة على تغيير إرادة السماء.</i>

299
00:31:20,283 --> 00:31:22,373
انظري الى حالك الآن.

300
00:31:22,938 --> 00:31:26,874
- صاحبة السمو ...
- عليك لوم نفسك  على كل هذا.

301
00:31:27,662 --> 00:31:33,288
كانت هذه هي النتيجة الوحيدة المحتملة
عندما بدأت التلاعب بصاحب السمو.

302
00:31:34,243 --> 00:31:37,707
لا تلومين إلا نفسك.

303
00:31:38,585 --> 00:31:43,024
أنت سبب موت جميع أفراد عائلك.

304
00:31:44,547 --> 00:31:46,881
هل هذا صحيح؟

305
00:31:49,915 --> 00:31:52,987
هل لهذا السبب ما يحدث لعائلتي؟

306
00:31:53,323 --> 00:31:58,586
أمر جلالة الملك ان يتم إعدامك قبل المحكمة.

307
00:31:58,587 --> 00:32:03,504
لكن حتى ذلك يبدو الامر متساهلا للغاية بالنسبة لي.

308
00:32:05,379 --> 00:32:13,149
كل ما عليك القيام به هو إعدامي.
لماذا عليك تدمير أسرتي بأكملها؟

309
00:32:15,384 --> 00:32:17,641
هل تعربين عن أسفك الآن؟

310
00:32:17,742 --> 00:32:21,199
جيد.
إمضي قدما وأندمي.

311
00:32:24,110 --> 00:32:26,596
يا صاحبة السمو.

312
00:32:28,539 --> 00:32:31,842
أنا، إيون جو ...

313
00:32:32,347 --> 00:32:37,529
... يجب أن لا يكون قدر الموت مبكرا جدا.

314
00:34:52,785 --> 00:34:57,928
جرم إيون جو هو جمع النبلاء لأغراضها الشريرة.

315
00:34:58,505 --> 00:35:02,247
أنها أمٌنت نفوذهم من خلال تقديم الرشاوى.

316
00:35:03,173 --> 00:35:07,411
بالتالي وجدت المحكمة من المناسب معاقبتها بلإعدام.

317
00:35:07,945 --> 00:35:15,009
و تحث المحكمة جميع الناس والمسؤولين لاتخاذ 
هذا المثال وتجنب الفساد بكل الوسائل.

318
00:35:41,057 --> 00:35:43,832
- كى بيك، إهدئ!
- آنستي ..!

319
00:35:43,933 --> 00:35:48,693
- يجب أن أذهب إليها! اتركني اذهب!
- صاحب السمو ليس هنا حتى الآن! ليس علينا سوى الانتظار بعض الوقت!

320
00:35:48,694 --> 00:35:52,275
- انها ستموت! اتركني اذهب!
- كى بيك!

321
00:35:52,768 --> 00:35:56,295
لم يجتمع صاحب السمو معنا لانه كان في تفكير العميق.

322
00:35:56,296 --> 00:36:00,598
يجب ان يكون لديه خطة!
إن لم تكن لديه، لكان قد طلب منا المساعدة!

323
00:36:03,069 --> 00:36:05,092
صاحب السمو ...!

324
00:36:12,365 --> 00:36:15,653
صاحب السمو ...!

325
00:36:16,918 --> 00:36:21,157
ارجوك... ارجوك انقذ الآنسة ايون جو!

326
00:36:26,318 --> 00:36:30,603
هل أنت على استعداد لقبول أي شيء مادمتُ أُنقذ حياتها؟

327
00:36:30,604 --> 00:36:36,473
أجل!
سأتخلي عن حياتي لو ذلك ينقذ حياتها.

328
00:37:12,876 --> 00:37:14,677
توقف!

329
00:37:32,007 --> 00:37:36,046
يا صاحب الجلالة!
إيون جو يجب أن لا يتم اعدامها!

330
00:37:36,596 --> 00:37:40,339
- تنحى?جانبا. فوات الاوان.
- يا صاحب الجلالة!

331
00:37:40,340 --> 00:37:43,260
لا يمكنك اعدام المفوضة إيون جو.

332
00:37:43,834 --> 00:37:46,040
ما الذي تتحدث عنه؟

333
00:38:02,991 --> 00:38:07,824
انه ضد القانون لإعدام امرأة حامل بوريث ملكي!

334
00:38:18,929 --> 00:38:20,863
حامل ...؟

335
00:38:26,111 --> 00:38:28,950
هل هو يقول الحقيقة؟

336
00:38:31,069 --> 00:38:33,734
هل يقول الحقيقة؟

337
00:38:42,477 --> 00:38:45,309
هذا صحيح.

338
00:38:49,218 --> 00:38:52,195
أضف ذلك الى قائمتي من الجرائم.

339
00:39:03,585 --> 00:39:06,305
صاحبة السمو ...!

340
00:39:34,911 --> 00:39:37,204
هل هي حامل حقا؟

341
00:39:56,704 --> 00:39:59,465
<i>فقط افعل كما أقول.</i>

342
00:39:59,466 --> 00:40:00,937
<i>ولكن يا صاحب السمو ...</i>

343
00:40:00,938 --> 00:40:03,520
<i>لقد خدمت صاحب الجلالة طوال حياتك.</i>

344
00:40:04,407 --> 00:40:08,879
<i>وإذا مات،
سوف تتحمل المسؤولة.</i>

345
00:40:08,880 --> 00:40:17,699
<i>حتى إذا مات كبير السن،
فإنك لا تزال مسؤولا عن وفاته.</i>

346
00:40:19,579 --> 00:40:24,779
<i>ولكن إذا كنت مخلصا لي ...</i>

347
00:40:26,034 --> 00:40:30,792
<i>... سيتم تعيينك كطبيبي الشخصي.</i>

348
00:40:32,838 --> 00:40:38,511
هناك نبض ثاني ضعيف.
وأنا على يقين أنه من نبض الطفل.

349
00:40:50,118 --> 00:40:52,661
ماذا سيحدث الآن؟

350
00:40:52,662 --> 00:40:58,173
كما ذكر صاحب السمو،
انه ضد القانون لمعاقبة امرأة حامل بوريث ملكي.

351
00:40:59,192 --> 00:41:02,976
ليس هناك شيء يمكننا القيام به
حتى تضع حملها.

352
00:41:08,199 --> 00:41:13,526
- احبسها في قصر الضيافة حتى تلد!
- أجل، يا صاحب الجلالة.

353
00:41:26,430 --> 00:41:29,877
هل هذا هو السبيل الوحيد الممكن لإنقاذ حياة الآنسة إيون جو؟

354
00:41:33,912 --> 00:41:37,582
لماذا صاحب السمو فعل هذا؟

355
00:41:38,603 --> 00:41:45,851
أنا لم أفهم أي شيء !
ارجوكما اشرحا لي ما يحدث!

356
00:41:46,437 --> 00:41:47,919
أنا آسف ...

357
00:41:48,692 --> 00:41:51,988
ماذا سيحدث للآنسة إيون جو الآن؟

358
00:41:51,989 --> 00:41:54,429
ستكون واحدة من النتيجتين.

359
00:41:54,430 --> 00:41:57,829
هو كشف الحقيقة وسيتم إعدامها.

360
00:41:57,830 --> 00:42:01,962
أو سيكون عليها الحمل فعلا والعيش.

361
00:42:02,615 --> 00:42:04,156
الحمل فعلا؟

362
00:42:04,461 --> 00:42:08,331
ولكن حتى لو اصبحت حاملا، فبمجرد أن تلد لا توجد ضمانات.

363
00:42:09,008 --> 00:42:13,067
وإذا كانت ستصبح محضية ملكية،
تلك قصة أخرى.

364
00:42:13,068 --> 00:42:17,744
ماذا تقصد؟
كيف يمكن أن تصبح الآنسة إيون جو زوجة ملكية؟

365
00:42:18,285 --> 00:42:22,364
لا شيء بالتحديد.
لا تفكر كثيرا الى ذلك الحد.

366
00:42:24,156 --> 00:42:29,868
ولكن اسمح لي أن أسألك شيئا.
هل كنت الوحيد الذي أعطى صاحب السمو دفتر الأستاذ؟

367
00:42:31,331 --> 00:42:33,452
نعم...

368
00:43:18,789 --> 00:43:21,701
لماذا?

369
00:43:25,809 --> 00:43:28,390
لماذا تتجنبني؟

370
00:43:28,996 --> 00:43:34,147
ماذا يمكنني أن أقول؟
كانت الطريقة الوحيدة لإنقاذ حياتها.

371
00:43:34,148 --> 00:43:38,797
كيف يمكن القيام بذلك دون مناقشة الأمر معي أولا؟

372
00:43:41,361 --> 00:43:43,592
مناقشة؟

373
00:43:48,788 --> 00:43:54,278
قلت لي أنك سوف تتخلى عن حياتك
لو ذلك ينقذ حياتها.

374
00:43:55,117 --> 00:43:59,251
ووضعت إيون جو نفسها في ورطة لأنها كانت تحاول انقاذك.

375
00:44:00,705 --> 00:44:03,993
- ولكن ماذا فعلت لانقاذ حياتها؟
- صاحب السمو!

376
00:44:05,485 --> 00:44:07,651
لا أدري من الذي بدأ لأول مرة.

377
00:44:07,889 --> 00:44:12,852
هل وقعت في حبها أولا؟
أو انا اولا؟

378
00:44:14,337 --> 00:44:19,348
ماذا ... ما الذي تتحدث عنه؟

379
00:44:19,349 --> 00:44:24,556
فقط كما قلت.
تخليتُ عن إيون جو بسببك.

380
00:44:26,312 --> 00:44:29,014
أنت فقدت أشياء كثيرة جدا بسببي.

381
00:44:29,621 --> 00:44:32,628
لذا تخليتٌ عن الإمرأة التي أحب لك.

382
00:44:33,559 --> 00:44:35,856
ولكن هذه هي النتيجة؟

383
00:44:39,441 --> 00:44:41,949
يا صاحب السمو ...!

384
00:44:43,140 --> 00:44:48,116
انت عاجز.
أنت لا تملك القوة لحماية المرأة التي تحب.

385
00:44:49,182 --> 00:44:52,775
ليس فقط لا تستطيع حمايتها،
ولكن ماتت بسببك!

386
00:44:53,947 --> 00:44:58,951
كان انا الذي انقذها.

387
00:45:23,822 --> 00:45:25,530
هل طلبتم رؤيتي؟

388
00:45:25,706 --> 00:45:29,039
القصر قد أشاد على عملكم.

389
00:45:29,762 --> 00:45:35,273
بسبب التماساتكم واحتجاجاتكم،
ألقي القبض على المسؤولين الفاسدين ومعاقبتهم.

390
00:45:35,274 --> 00:45:39,914
هل هذا صحيح؟
فعلنا ذلك بسبب التقرير المجهول.

391
00:45:44,236 --> 00:45:46,652
استمر في الحفاظ على ذلك سرا.

392
00:45:46,653 --> 00:45:51,449
ثم ولي العهد سيعرف ولائك واستمرار بقائك لصالحه.

393
00:45:53,741 --> 00:45:55,606
نعم، سيدي.

394
00:45:56,074 --> 00:45:58,455
جيد...

395
00:46:07,503 --> 00:46:11,598
اذا كانت هذه خطة ولي العهد
منذ البداية!

396
00:46:11,699 --> 00:46:14,761
كان مخطط لأخذ إيون جو
بعيدا عن جاى بايك!

397
00:46:16,673 --> 00:46:20,418
تبا!
كيف يمكن له ان يكون حقير جدا!

398
00:46:20,419 --> 00:46:23,499
كيف تسنى له ان يخطط كل هذا فقط للحصول على امرأة؟

399
00:46:23,500 --> 00:46:26,161
هل أقول هذا لكى بيك أم لا؟

400
00:46:26,162 --> 00:46:32,993
كيف يمكنك حتى التفكير في هذا؟
هل ستدمر العلاقة بينهما؟

401
00:46:33,347 --> 00:46:37,686
هل تقصد ان نحفظ هذا سرا عنه؟
هل تريد منا أن نكون حقيرين ايضا؟

402
00:46:37,687 --> 00:46:41,209
صاحب السمو قال لنا انه يحبها منذ البداية أيضا.

403
00:46:41,811 --> 00:46:46,500
العلاقة بين رجل وامرأة معقدة للغاية.

404
00:46:48,635 --> 00:46:51,683
إذا كنت لا تعرف ذلك،
فلا عجب أنك لا تزال اعزب!

405
00:46:51,684 --> 00:46:53,461
نعم، أنا جاهل!

406
00:46:53,661 --> 00:46:58,648
ولكن أنا لا يمكن أن اوقف تفكير
أن ملكنا المستقبل سينحدر إلى هذا الحد!

407
00:46:58,649 --> 00:46:59,889
إذن ماذا تريد أن تفعل؟

408
00:46:59,890 --> 00:47:04,157
جى بيك يحتاج إلى معرفة هذا الموضوع.
سنجعل الأمير ايجا يعيد الآنسة اون جو إليه.

409
00:47:04,258 --> 00:47:09,456
سنقوم بمساعدتهم على الهرب.
وبمجرد ان يصبح الأمير ايجا الملك، يمكنه إعادتهم!

410
00:47:09,457 --> 00:47:13,411
لا تكن مثيرا للسخرية.
هل تعتقد حقا ان صاحب السمو سيفعل ما تريد؟

411
00:47:13,512 --> 00:47:16,459
لقد دمر عائلتها بأكملها للحصول على ما يريد.

412
00:47:17,022 --> 00:47:19,757
انه يمكن أن يكون قاسيا وبارد القلب!

413
00:47:22,639 --> 00:47:25,124
هل تعتقد أنه سوف يصبح الملك
من مساعدتنا وحدها؟

414
00:47:25,125 --> 00:47:26,580
أنك مخطئ.

415
00:47:27,042 --> 00:47:31,128
فهو داهية بما فيه الكفاية للهروب من عيون الملكة سآتيك لعدة عقود.

416
00:47:31,737 --> 00:47:36,595
في اللحظة التي تفتح فيها فمك،
سوف يتم القضاء عليك أيضا.

417
00:47:37,232 --> 00:47:38,342
ماذا?

418
00:47:38,343 --> 00:47:42,647
الأهم من ذلك، أننا لم نحقق أي من أهدافنا.

419
00:47:43,118 --> 00:47:47,534
لقد انضممنا إلى قوات الشعب.
فهل يجب أن ننقسم على امرأة؟

420
00:47:50,007 --> 00:47:55,672
يجب علينا أن نتظاهر بالجهل.
علينا ان نأخذ هذا إلى قبرنا!

421
00:47:57,388 --> 00:48:00,545
لا ينبغي أبدا أن نكشف حول هذا المخطط في المقام الأول.

422
00:48:01,939 --> 00:48:04,301
اللعنة!

423
00:48:04,302 --> 00:48:07,360
مسكين كى بيك!

424
00:48:19,947 --> 00:48:23,297
الجو يزداد برودة.
ربما يجب عليك ان نذهب الى الداخل.

425
00:48:25,037 --> 00:48:26,861
حسنا.

426
00:48:32,097 --> 00:48:34,546
يا صاحب الجلالة!
هل أنت بخير؟

427
00:48:52,319 --> 00:48:54,014
كيف أنا؟

428
00:48:54,528 --> 00:48:58,802
- أنت لا تزال في مقتبل العمر، يا صاحب الجلالة.
- لا تحتاج أن تكذب.
429
00:48:58,803 --> 00:49:01,647
أنا أعرف جسدي.

430
00:49:03,406 --> 00:49:07,625
أنا لم اعالج جروحي التي تسبب بها وي جي، 
و قد أخذت اثناءها الماتشيسان .

431
00:49:07,919 --> 00:49:09,956
لابد انه الأثر الناجم من ذلك.

432
00:49:10,438 --> 00:49:15,472
ماتشيسان؟
تلك ستخفض العمر الافتراضي للرجل!

433
00:49:17,449 --> 00:49:22,672
كان أكثر من 30 عاماً منذ أن أصبحت الملك.

434
00:49:23,370 --> 00:49:26,214
ألم يحن الوقت لي لأصبح ضعيفا وكبيرا؟

435
00:49:27,106 --> 00:49:29,070
يا جلالة الملك...!

436
00:49:32,239 --> 00:49:35,391
- إحضار إيون جو إلي.
- نعم، يا صاحب الجلالة.

437
00:49:55,795 --> 00:49:58,748
كيف أتيت إلى هنا؟

438
00:50:00,049 --> 00:50:05,577
آنستي إيون جو ...
لنغادر هذا المكان جنبا إلى جنب معي.

439
00:50:08,410 --> 00:50:11,275
أنا لا أريد البقاء هنا بعد الآن.

440
00:50:12,555 --> 00:50:15,642
يجب أن لا تبقي هنا ايضا بعد الآن.

441
00:50:16,623 --> 00:50:21,163
دعينا نذهب الى مكان ما حيث لا يوجد احد.

442
00:50:22,803 --> 00:50:28,227
كما ترى،
لم يبق لي شيء.

443
00:50:29,909 --> 00:50:36,192
لا بد لي البدء من الصفر لاستعادة كل ما فقدته.

444
00:50:36,193 --> 00:50:39,238
كيف يمكن أن أغادر؟

445
00:50:40,937 --> 00:50:43,006
انتظر وسترى.

446
00:50:43,594 --> 00:50:49,954
انتظر وسترى ما أنا قادرة عليه.

447
00:51:07,474 --> 00:51:12,416
ولكن ذلك يمكن ان يحدث في المستقبل أيضا.

448
00:51:14,145 --> 00:51:18,158
لو تتركين يدي الآن ...

449
00:51:18,745 --> 00:51:24,448
... فإنك لن تكوني قادرة على الامساك بها مرة أخرى.

450
00:51:38,254 --> 00:51:41,699
هل يمكنك حقا العيش بدوني؟

451
00:51:44,135 --> 00:51:47,279
آنستي..

452
00:51:47,833 --> 00:51:49,873
ارجوكي...

453
00:51:53,273 --> 00:51:55,625
سيدي كي بيك!

454
00:51:58,841 --> 00:52:01,889
من فضلك أعطني بعض الوقت للتفكير.

455
00:52:04,243 --> 00:52:07,250
التفكير في ماذا؟

456
00:52:22,979 --> 00:52:25,222
ماذا ستفعل بعد الهرب بعيدا؟

457
00:52:26,717 --> 00:52:31,837
لو بطل بايك جي يهرب مع امرأة تحمل طفل ولي العهد،

458
00:52:32,379 --> 00:52:34,954
ماذا سيقول الناس؟

459
00:52:35,809 --> 00:52:38,659
حتى لو أعيدكما بعد أن أصبح الملك،

460
00:52:39,250 --> 00:52:43,307
هل تعتقدان أن الناس والديوان الملكي
سوف يغفر لكما؟

461
00:52:44,781 --> 00:52:49,927
حسنا، إذا كنت تعتقد أنك تستطيع أن تفعل ذلك، اذا.
فلتهرب!

462
00:52:51,501 --> 00:52:56,549
سأدعي أنني لم آركما.

463
00:53:37,540 --> 00:53:40,696
يا صاحب الجلالة.

464
00:53:48,505 --> 00:53:54,338
لنكون صادقين،
أعرف أنك لم تفعلي أي شيء خاطئ.

465
00:53:56,041 --> 00:53:58,535
لكنني حاولت أن أقتلك على أي حال.

466
00:53:58,836 --> 00:54:01,078
هل تعرفين لماذا؟

467
00:54:04,321 --> 00:54:10,557
لأنه يمكنني أن أرى الملكة سآتيك فيك.

468
00:54:12,523 --> 00:54:20,657
الآن، سوف أصرح بإذن مني لتصبحي حرم سمو ولي العهد الملكي.

469
00:54:25,179 --> 00:54:27,181
ولكن أصغي إلى كلامي.

470
00:54:27,182 --> 00:54:30,271
لن تستخدمي نفوذك مع النبلاء.

471
00:54:30,669 --> 00:54:35,045
سوف تستخدمين كل قوتك ومهاراتك 
لمساعدة ايجا ليصبح الملك العظيم.

472
00:54:36,135 --> 00:54:39,622
يجب أن لا تصبحي مثل الملكة سآتيك.

473
00:54:40,429 --> 00:54:42,328
هل تسمعينني؟

474
00:54:43,958 --> 00:54:46,902
- نعم، يا صاحب الجلالة.
- وهناك شيء آخر!

475
00:54:47,003 --> 00:54:51,059
الأمير المقبل سيكون تاي.
(تاي بويو: ابن ايجا و يون تاي يون)

476
00:54:51,796 --> 00:54:56,629
لن يكون لديك اي علاقة في اختيار ولي العهد.

477
00:54:57,865 --> 00:55:00,041
هل يمكنك القسم على ذلك؟

478
00:55:02,265 --> 00:55:04,737
أقسم على ذلك.

479
00:55:08,413 --> 00:55:10,673
عودي الى غرفتك.

480
00:58:29,645 --> 00:58:31,253
هل أنت في الداخل؟

481
00:58:45,613 --> 00:58:47,703
هل السماء سقطت عليك؟

482
00:58:47,704 --> 00:58:50,860
دعونا نتناول مشروب.
يمكن أن تهز بهذا.

483
00:59:05,748 --> 00:59:08,180
أنت أحمق، كى بيك!

484
00:59:09,445 --> 00:59:12,530
هذا يجعلك غير كفؤ!

485
00:59:13,559 --> 00:59:17,922
أنا أعلم أنه لا شيء يمكن أن يريحك الآن.

486
00:59:18,438 --> 00:59:22,789
لو انه يؤلم، تحتاج للشعور بالألم.
تقبل حقيقة ذلك ليس من المفترض أن يكون.

487
00:59:23,372 --> 00:59:26,884
تم فصلكما
لأنه يوجد شخص أفضل منك.

488
00:59:28,232 --> 00:59:33,102
هذا صحيح.
هناك الملايين من الأشخاص الذين يذهبون من خلال الأسى كل يوم.

489
00:59:33,364 --> 00:59:37,273
اعتبر نفسك محظوظا أنك لا تزال تراها.

490
01:00:16,681 --> 01:00:19,483
أنا أعلم أنك تتعذبين.

491
01:00:20,089 --> 01:00:26,873
ولكن سأقولها مرة أخرى.
كان هذا أفضل حل.

492
01:00:26,974 --> 01:00:31,965
لا، لقد كان مصيرنا.

493
01:00:34,499 --> 01:00:37,283
سأخبرك بهذا.

494
01:00:38,501 --> 01:00:40,719
انا...

495
01:00:42,153 --> 01:00:47,999
...وافقت فقط على هذا لأنني أردت أن اعيش.

496
01:00:48,951 --> 01:00:55,399
انت لديك جسدي فقط.

497
01:01:00,454 --> 01:01:06,505
هل تريدين أن تقولي أن قلبك ينتمي الى جى بيك فقط؟

498
01:01:22,353 --> 01:01:27,944
كنت المرأة الوحيدة في حياتي.

499
01:01:30,282 --> 01:01:35,343
صمدت امام المعاناة والعذاب
بسببك.

500
01:01:35,663 --> 01:01:43,676
ولكن لم يكن لديك مكان لي في قلبك؟

501
01:01:49,403 --> 01:01:56,582
هل تقصدين أنك لا تشعرين بأي شيء تجاهي؟

502
01:01:57,535 --> 01:01:59,985
انا...

503
01:02:04,640 --> 01:02:07,678
.. املك فقط احتراما لك، يا صاحب السمو.

504
01:04:38,655 --> 01:04:45,008
كان معكم في ترجمة هذه الحلقة عبدالله 
( مــــــــــــــــامي )

505
01:04:45,100 --> 01:04:50,000
اتمنى ان تكونوا استمتعتوا بالمشاهدة

506
01:04:50,100 --> 01:04:55,000
نلتقي في الحلقة القادمة ان شاء الله 

507
01:04:55,100 --> 01:05:00,000
نلتقي في الحلقة القادمة ان شاء الله 

508
01:05:00,100 --> 01:05:05,000


509
01:05:05,100 --> 01:05:10,000


