1
00:00:05,700 --> 00:00:06,700
انتقام?

2
00:00:08,466 --> 00:00:12,300
إذا كان عبدك يائس بسبب هذه المسألة،
وتحول إلى شخص غير مجدي،

3
00:00:12,500 --> 00:00:16,533
سيرحل الجميع،
و سأكون إلا طبقة من الجلد.

4
00:00:16,733 --> 00:00:20,200
وللتغلب على ذلك يجب أن أصبح أمرا لا غنى عنه في هذا البلد.

5
00:00:20,666 --> 00:00:25,366
شخص قوي حقاً، ورجل حقيقي.

6
00:00:26,633 --> 00:00:31,933
وجعلك تندم بعد ذلك.

7
00:00:32,400 --> 00:00:37,266
جلالتك، وصاحبة الجلالة.

8
00:00:37,966 --> 00:00:43,866
هذا كيف يحلم خادمك  بأن يكون الانتقام.

9
00:00:44,900 --> 00:00:54,600
و كما أن الانتقام، مسار يقودني إلى بيكجى وشعب بيكجى .

10
00:00:54,800 --> 00:00:59,766
إذن هل تتحقق حلمك ؟

11
00:01:01,200 --> 00:01:02,965
ليس بعد.

12
00:01:04,066 --> 00:01:15,766
باستعادة جميع أراضي المحيطة بمدينة دانغانج.
عندئذ يمكن ألقب ببطل بايكجيه.

13
00:01:16,400 --> 00:01:19,300
هل تنوي مهاجمة مدينة دانغانج؟

14
00:01:19,533 --> 00:01:21,800
بالطبع.

15
00:01:30,000 --> 00:01:31,300
-= الحلقة 25 =-
mami39 قدمت الترجمة بواسطة 
 -= عبدالله ادريس =-
16
00:01:31,333 --> 00:01:33,433
هل أصبتِ في أي مكان؟

17
00:01:33,500 --> 00:01:35,900
كيف يمكن أن لا أحمل أي جرح ؟

18
00:01:35,900 --> 00:01:37,833
لقد طُعنت,
جُرحت و ظُربت.

19
00:01:38,166 --> 00:01:40,633
لا يوجد أي مكان سليم.

20
00:01:41,333 --> 00:01:45,700
ولكن عندما أكون أهاجم مع الجنرال جي بيك,

21
00:01:46,100 --> 00:01:50,066
فالألم عندها يختفي

22
00:01:50,333 --> 00:01:55,833
الجنرال،لم يصب بأي أذى،
أليس كذلك؟

23
00:01:57,966 --> 00:02:01,966
لا ولو مرة واحدة. لا تقلقي.

24
00:02:02,200 --> 00:02:07,900
و إذا كان أي شخص يجب أن يتحلى بالشجاعة الكافية
حتى يصيبه أقوم بقتله.

25
00:02:08,100 --> 00:02:09,733
كيف يمكن ان يكون قد تعرض باصابات ؟

26
00:02:11,433 --> 00:02:13,033
هذا مصدر ارتياح.

27
00:02:13,266 --> 00:02:15,366
اذا متى تكون العودة الى القصر ؟

28
00:02:15,700 --> 00:02:22,033
علينا الهجوم بسرعة.
لماذا هذا التأخير.

29
00:02:22,266 --> 00:02:26,266
صاحب الجلالة لن يؤخر ذلك اكثر.

30
00:02:27,800 --> 00:02:29,700
ادخل!

31
00:02:39,000 --> 00:02:40,433
ما هذا؟

32
00:02:40,700 --> 00:02:48,766
الملابس. انها الجو بارد في مدينة سابي،
ناهيك عن هنا.

33
00:02:49,000 --> 00:02:50,966
انا صنعتها بيدي.

34
00:02:51,966 --> 00:02:56,533
هل فعلا صنعتي هذا لي ؟

35
00:02:56,900 --> 00:02:58,500
نعم.

36
00:02:59,300 --> 00:03:01,966
وعلاوة على ذلك ، صنعتي مجموعتين ؟

37
00:03:02,233 --> 00:03:05,933
لا ،ليست لأحد ...

38
00:03:06,466 --> 00:03:08,900
هذا ما كنت أظن .

39
00:03:09,633 --> 00:03:12,266
لماذا لا تعطي
له شخصيا ؟

40
00:03:12,300 --> 00:03:13,700
تشو يونغ .

41
00:03:15,733 --> 00:03:17,700
سيكون تحديد الوضع
غدا . .

42
00:03:24,300 --> 00:03:26,933
انت هنا .

43
00:03:27,200 --> 00:03:31,800
جئت لإعطاء
تشو يونغ شيء .

44
00:03:35,200 --> 00:03:36,400
بعد ذلك سوف ...

45
00:03:36,700 --> 00:03:43,366
لماذا أنتِ هكذا دائما؟
إعطائي شيء هو مجرد ذريعة ..

46
00:03:43,566 --> 00:03:44,833
لا تكوني غير مهذبة.

47
00:03:45,433 --> 00:03:49,166
ألا تعلمون أنني كنت دائما
شخص مهذب  ؟

48
00:04:02,400 --> 00:04:05,966
اذا ، سوف أرحل .

49
00:04:06,200 --> 00:04:10,633
رافقتك السلامة .

50
00:04:19,100 --> 00:04:20,866
صاحبة الجلاله .

51
00:04:24,500 --> 00:04:26,866
هل أنت سعيدة؟

52
00:04:30,400 --> 00:04:33,366
ما زلت على قيد الحياة .

53
00:04:34,033 --> 00:04:36,966
كيف يمكنك أن تقولي
مثل هذه الكلمات ؟

54
00:04:37,200 --> 00:04:39,300
يجب أن تكون سعيدة .

55
00:04:43,433 --> 00:04:51,466
إذا كنت لا تزالين تشعرين
بقليل من الاعتذار نحوي.

56
00:04:52,533 --> 00:04:55,366
تجاهلي كل شي

57
00:04:57,900 --> 00:05:00,566
انها 7 سنوات

58
00:05:02,066 --> 00:05:10,566
لقد القيت نفسي في الجبال.
و مسحت كل شيء. هكذا كيف عشت .

59
00:05:13,700 --> 00:05:15,200
الآن ،

60
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
لقد نسيت كل شيء.

61
00:05:23,133 --> 00:05:26,066
ماذا تبقى الآن؟ ،

62
00:05:27,000 --> 00:05:33,700
غير رائحة الدم من الحرب، والضمان ل بايكجى الثروة والقوة العسكرية.

63
00:05:34,766 --> 00:05:37,200
وغيرتي.

64
00:05:49,500 --> 00:05:50,900
هل هذا صحيح؟

65
00:05:59,000 --> 00:06:00,700
اجل.

66
00:06:04,866 --> 00:06:08,133
اذا، فلا مانع من ذلك.

67
00:06:11,200 --> 00:06:14,833
أنا مِلك إلى جلالة الملك .

68
00:06:15,566 --> 00:06:21,866
وانت خادم صاحب الجلالة
وأيضا شقيقه ،الجنرال.

69
00:06:22,866 --> 00:06:31,833
كجنرال، كيف يمكن أن يكون هناك أي
مشاعر شخصية بيننا بعد الآن؟

70
00:06:33,633 --> 00:06:36,733
انت حكيما جدا، جنرال.

71
00:06:40,800 --> 00:06:49,933
ينبغي عليك في المستقبل، ان تسعى جاهدا لتكون افضل
خادم مخلص لصاحب الجلالة.

72
00:07:16,800 --> 00:07:19,533
<i>أريد أن إنسي كل شيء. </i>

73
00:07:19,800 --> 00:07:24,466
<i>الآن، لقد نسيت كل شيء.
</i>

74
00:07:25,866 --> 00:07:28,933
<i>ماذا تبقى الآن،  </i>

75
00:07:29,133 --> 00:07:35,266
<i>غير رائحة الدم من الحرب، والضمان ل بايكجى الثروة والقوة العسكرية.</i>

76
00:07:35,900 --> 00:07:39,533
<i>وغيرتي</i>

77
00:08:11,066 --> 00:08:19,300
<i>عندما أفكر فيك، فهو شعور وكأن صخرة ضخمة
تضغط على صدري.</i>

78
00:08:20,400 --> 00:08:27,366
<i>لقد اصبح الطقس باردا.
لو يمكن لهذه الملابس حمايتك من الريح،</i>

79
00:08:28,300 --> 00:08:33,666
<i>سيسرُ ذلك  قلبي قليلا ؟ </i>

80
00:08:33,933 --> 00:08:39,500
<i>آمل أن تكون آمن في الحرب.</i>

81
00:08:39,732 --> 00:08:42,700
<i>هذه هي أمنيتي لك. يون جو .</i>

82
00:09:20,566 --> 00:09:22,700
هل رأيت جي بيك  ?

83
00:09:23,000 --> 00:09:27,400
نعم بالصدفة.

84
00:09:27,700 --> 00:09:30,966
هل إِمتلكك شعورٌ عاطفي؟

85
00:09:31,300 --> 00:09:33,933
أشعر بالعاطفية،

86
00:09:34,266 --> 00:09:40,266
ولكن كان الشعور فقط نحو الجنرال، الذي قد نضج وأصبح أكثر قدرة.

87
00:09:40,500 --> 00:09:43,266
أنها لم تعد بهذه البساطة
كما انه اصبح جنرال واكثر قدره.

88
00:09:43,500 --> 00:09:47,933
في رأيي،
أصبح ملك بايكجى.

89
00:09:48,166 --> 00:09:53,533
كيف يكون ذلك ممكناً؟ الجنرال
ليس ذلك النوع من الاشخاص.

90
00:09:53,800 --> 00:09:56,466
أنا لا أقول جي بيك
يتصرف مثل الملك،

91
00:09:56,666 --> 00:10:02,166
بل أن جميع الجنود تعامله
كما لو أنه الملك.

92
00:10:02,333 --> 00:10:05,200
يا صاحب الجلالة ،
كيف تقول ذلك !

93
00:10:05,466 --> 00:10:11,266
جنرالات بيكجي وجنودها
تنظر إليك فقط كملك لهم.

94
00:10:11,433 --> 00:10:17,366
نعم، وهل تنظر زوجتي إليا كملك لها؟

95
00:10:17,566 --> 00:10:22,200
يا صاحب الجلالة،
أنا امرأتك.

96
00:10:22,433 --> 00:10:28,366
رجاءا لا تجلب الماضي لتشك في اخلاصي.

97
00:10:46,300 --> 00:10:47,900
استمع بعناية جي بيك.

98
00:10:48,200 --> 00:10:49,600
نعم, يا صاحب الجلالة.

99
00:10:49,833 --> 00:10:51,733
هذه بعثتي.

100
00:10:51,933 --> 00:10:57,800
وسيكون انت جي بيك سيدوك
لقيادة الهجوم على المدينة.

101
00:10:58,200 --> 00:11:01,900
خادمك، بايك جي،
يقبل بالأمر

102
00:11:02,633 --> 00:11:05,800
لقد أمر صاحب الجلالة، دعونا ننطلق.

103
00:11:05,900 --> 00:11:07,700
اجل!

104
00:11:39,266 --> 00:11:41,133
ما هي هذه الخريطه ؟

105
00:11:41,800 --> 00:11:45,066
حصلنا على هذه الخريطة من
رسول دوك سول.

106
00:11:46,600 --> 00:11:50,233
بسبب بايك جي، فقدت شيللا
حدودها في الجنوب غربي.

107
00:11:50,466 --> 00:11:52,600
إذا كان جي بيك سيهجم
على هذه المدينة،

108
00:11:52,866 --> 00:11:55,000
عندها الشمال الغربي للشيللا
سوف يسقط ايضا.

109
00:11:55,200 --> 00:11:58,133
سيتم قطع
الوصول إلى تانغ.

110
00:11:58,533 --> 00:12:01,700
عندها شيللا ستكون
معزولة تماما.

111
00:12:01,800 --> 00:12:03,700
هذا صحيح.

112
00:12:04,033 --> 00:12:09,033
ولكن ليس من الممكن لجي بيك
الاستلاء على مدينة دانغانج قريبا.

113
00:12:09,233 --> 00:12:12,500
شيللا سوف تزيد مقاومتها،
إذا كان مكاناً هاما.

114
00:12:14,133 --> 00:12:16,133
انها ليست بسبب
مقاومة شيللا،

115
00:12:16,400 --> 00:12:20,200
ولكن نظراً لأن مقاومة صاحب الجلالة
ستجعل الأمور صعبة.

116
00:12:21,000 --> 00:12:24,733
لقد اخذ عشيقة جي بيك،
و حتى ان كان ذلك فعلا خبيثا.

117
00:12:24,966 --> 00:12:26,433
فانه فعل ذلك باستخدام الخداع.

118
00:12:26,500 --> 00:12:28,500
انت!

119
00:12:28,600 --> 00:12:33,500
هل سيسمح لجي بيك الهجوم
والاستلاء على المدينه ال 40، دانغانج؟.

120
00:12:33,800 --> 00:12:37,500
إذا حدث ذلك، سيكون عندها
أكثر تبجيلا من صاحب الجلالة.

121
00:12:37,700 --> 00:12:39,766
هل سيسمح لهذا بالاستمرار؟

122
00:12:40,000 --> 00:12:44,100
هذا مسألة تتعلق بالمصلحة الوطنية.
هل صاحب الجلالة سيتصرف بهذه الطريقة؟

123
00:12:45,233 --> 00:12:47,433
إذا كان يمكن أن أصبح ضعيف
إزاء قضية امرأة،

124
00:12:47,666 --> 00:12:51,233
عندها كم شخص ستضعف ارادته حول قضية رجل؟

125
00:12:58,600 --> 00:13:02,666
لقد وصل صاحب السعادة جانغ سون،
المبعوث من محكمة تانغ.

126
00:13:03,566 --> 00:13:05,100
دعونا نذهب معا.

127
00:13:05,433 --> 00:13:10,200
يجب عليك أن تذهب بنفسك.
لا أريد أن أرى هذا الرجل العجوز.

128
00:13:17,700 --> 00:13:22,066
مرحبا بسعادتك جانغ سون.
يجب أن تكون متعبا جدا من رحلتك.

129
00:13:22,300 --> 00:13:26,866
سونغ تشونغ سو هيونغ، كلاهما
تشبيه لأسلحة ملك بيكجي الجديد.

130
00:13:27,100 --> 00:13:28,500
أنه حقاً لطيف مقابلتك.

131
00:13:28,700 --> 00:13:35,566
جلالة الملك قد عاد لتوه من الحدود، 
وبالتالي يجب أن أقوم بالترحيب بكم.

132
00:13:36,066 --> 00:13:40,500
أرجو أخذ قسط من الراحة أولا في سفارتك،
صاحب الجلالة سوف يمنحك مقابلة لاحقاً.

133
00:13:40,800 --> 00:13:45,833
بغض النظر عني، هناك
ضيف مهم آخر هنا.

134
00:13:46,300 --> 00:13:48,033
من هو?

135
00:13:56,366 --> 00:13:58,633
تشون تشو جونغ.

136
00:13:58,866 --> 00:14:01,500
تشون تشو جونغ قد منح لقب كوانغ روك سا جيونغ 
بواسطة صاحب السعادة، الإمبراطور تانغ.

137
00:14:01,500 --> 00:14:03,733
- غوانغ روك سا كيونغ الثالث أعلى رتبة بين المسؤولين. -
وقد تم منح تشون تشو جونغ هذا اللقب

138
00:14:03,733 --> 00:14:05,166
انها ليست جائزة من شيللا.

139
00:14:05,166 --> 00:14:05,400
- غوانغ روك سا كيونغ الثالث
أعلى رتبة بين المسؤولين. -

140
00:14:05,400 --> 00:14:08,733
انها جائزة من تانغ الذي 
يحمل صفة مبعوث.

141
00:14:09,033 --> 00:14:11,000
لقد كانت فترة طويلة منذ التقينا، سيونغ تشونغ.

142
00:14:11,266 --> 00:14:17,900
عندما جئت إلى شيللا كنت دوك سول،
ولكن الآن لقد تم ترقيتك إلى جوابييونج.

143
00:14:18,100 --> 00:14:20,800
هذا صعود مذهل.

144
00:14:21,066 --> 00:14:23,166
أنا مسرور لذلك،

145
00:14:23,233 --> 00:14:29,533
ولكن هذا ليس شيئا مقارنة باللقب
الذي منحته لك محكمة تانغ.

146
00:14:31,766 --> 00:14:33,500
هل تقول ان جيم تشون تشو هنا؟

147
00:14:34,866 --> 00:14:36,333
نعم، صاحب السعاده.

148
00:14:36,800 --> 00:14:43,100
أنه جاء بصفة
مبعوث تانغ، لا يمكننا طرده.

149
00:14:43,333 --> 00:14:45,333
ما يجب أن يأتي قد وصل أخيرا.

150
00:14:45,633 --> 00:14:48,700
كيم تشون تشو قد يأتي إلى هنا للبحث عن موته.

151
00:14:48,900 --> 00:14:51,666
شيللا تبدو قلقة.

152
00:14:54,000 --> 00:15:01,633
ولكن الآن، هل يجب علينا قتل
اليرقات الصغيرة أو الأسماك الكبيرة؟

153
00:15:21,300 --> 00:15:25,066
جنرال ، كافة الاستعدادات هي
جاهزة للهجوم.

154
00:15:25,233 --> 00:15:28,600
بسبب وصولنا المبكر قبل يوم، بدأ العدو بالذعر.

155
00:15:28,833 --> 00:15:30,900
اعطنا اوامرك, جنرال

156
00:15:32,600 --> 00:15:34,966
أوراق الشجر والعشب داخل وحول المدينة جافة.

157
00:15:35,900 --> 00:15:40,366
في هذا الوقت، رياح الشمال-الشرقي سوف تهب.

158
00:15:41,533 --> 00:15:43,333
استخدام النار للهجوم.

159
00:15:43,633 --> 00:15:45,000
اجل, جنرال.

160
00:15:47,200 --> 00:15:50,200
لماذا تتحدث فجأة
عن الأسماك؟ ماذا تقول؟

161
00:15:50,400 --> 00:15:56,066
لا، من هو سمكة كبيرة،
و من هو اليرقات الصغيرة.

162
00:15:57,533 --> 00:16:01,000
من يجب أن نقتل أولا؟

163
00:16:02,333 --> 00:16:04,666
إسمح له بالانتظار في السفارة.

164
00:16:04,966 --> 00:16:06,366
ايها الخادم.

165
00:16:11,433 --> 00:16:13,400
هل تبحث عني،
يا صاحب الجلالة؟

166
00:16:13,700 --> 00:16:17,766
استعد للخروج سرا.

167
00:16:32,266 --> 00:16:34,366
إلى أين أنت ذاهب؟

168
00:16:34,966 --> 00:16:37,700
أريد أن أذهب إلى منطقة
خارج بوابة الجنوب.

169
00:16:37,800 --> 00:16:39,100
نعم.

170
00:16:49,266 --> 00:16:50,666
ما هو الأمر؟

171
00:16:50,900 --> 00:16:52,100
هل القاضي في الداخل؟

172
00:16:53,533 --> 00:16:54,933
من تكون بالضبط ؟

173
00:16:55,200 --> 00:17:00,800
ايها الوغد!
انه جلالة الملك.

174
00:17:01,666 --> 00:17:04,266
بسرعة، اذهب وقم بإعلامهم!

175
00:17:21,599 --> 00:17:27,300
من بين الضرائب المدفوعة من قبل طبقة النبلاء،
الضرائب المحصلة من العوام  يبدو أنه قد انخفضت بشكل حاد.

176
00:17:27,533 --> 00:17:30,633
أنها بسبب إدارة جلالتكم.

177
00:17:31,833 --> 00:17:33,500
ما هو الوضع في السجن؟

178
00:17:33,766 --> 00:17:38,033
هناك 3 مجرمين، وقد تمت إدانة 2 منهما بالذنب .

179
00:17:38,266 --> 00:17:42,200
والآخر، لا يزال يتعين علينا تحديد ما إذا كان
مذنبا أم لا، لاتخاذ قرار في هذا الشأن.

180
00:17:42,466 --> 00:17:44,833
لا يمكن أن نجد شخص بريء مذنب.

181
00:17:45,166 --> 00:17:48,533
أجلبه هنا، واحضر
السجلات كذلك.

182
00:17:48,800 --> 00:17:51,666
ما زلنا لا يمكن مقابلته حتى الآن؟

183
00:17:51,866 --> 00:17:53,600
حتى مع الملك الراحل،
مثل هذه الحالة لم تحدث !

184
00:17:53,800 --> 00:17:55,266
نحن مبعوثين من
تانغ!

185
00:17:55,466 --> 00:17:56,666
ارجوك حاول ان تفهم.

186
00:17:56,866 --> 00:18:01,800
اهتمام صاحب الجلالة لقومه، وحاجته لإبقاء 
عينه على ما يجري جيدا، فيأخذ بالأولوية على كل شيء.

187
00:18:02,600 --> 00:18:05,300
لا يجب ترك مثل هذه المسائل
إلى مسؤولي الحكومة؟

188
00:18:05,500 --> 00:18:09,200
صاحب الجلالة لا يمكن ان يثق في كلام المسؤولين.

189
00:18:09,400 --> 00:18:13,900
لن يكشف المسؤولون المخالفات الخاصة بهم.

190
00:18:14,166 --> 00:18:16,566
ألا توافقني، ' تشون تشو كونغ'؟

191
00:18:16,766 --> 00:18:18,400
انت على حق.

192
00:18:18,600 --> 00:18:22,333
صاحب الجلالة سيعود إلى القصر قريبا جداً، رجاءا عُدا وانتظرا.

193
00:18:26,133 --> 00:18:30,000
سنقوم بإعلامكم.

194
00:18:40,833 --> 00:18:44,700
أوي جا يبدو أفضل بكثير مما كنت أتوقع،

195
00:18:44,900 --> 00:18:46,800
إذا لم أكن مخطئا.

196
00:18:46,966 --> 00:18:48,500
يبدو كذلك بالنسبة لي أيضا.

197
00:18:48,733 --> 00:18:53,666
ولكن مهما كان جيدا في إدارة احتياجات الشعب،

198
00:18:53,966 --> 00:18:57,933
إذا كان لا يمكنه التحكم ببطل بيكجي، جى بيك،

199
00:18:58,200 --> 00:19:00,333
فإنه لا يمكن أن يصبح ملكا حقيقيا.

200
00:19:01,766 --> 00:19:08,100
من أجل مملكة شيللا، سوف أضمن بالتأكيد هلاك جى بيك على أيدي أوي جا.

201
00:19:25,900 --> 00:19:28,933
أنت أيضا ؟

202
00:19:34,700 --> 00:19:37,033
أهلا وسهلا بك سعادة ال جانغ سون.

203
00:19:37,233 --> 00:19:41,266
هناك أيضا أوي تشان، لا، ليس هذا.

204
00:19:41,566 --> 00:19:45,900
أنت هنا كمبعوث تانغ،
هل هو كوانغ روك سا جيونغ؟

205
00:19:46,233 --> 00:19:48,333
نحن لم نجتمع منذ
وقت طويل، يا صاحب الجلالة.

206
00:19:50,800 --> 00:19:56,400
عندما جئت إلى شيللا منذ فترة ليست طويلة، 
كانت ضيافتنا ناقصة و اعتذر لذلك.

207
00:19:57,600 --> 00:20:02,666
إني أتذكر بالتفصيل حسن ضيافتكم

208
00:20:02,900 --> 00:20:07,400
وسوف أرد بالمثل تلك الضيافة كذلك .

209
00:20:42,600 --> 00:20:50,566
اذا، في ضوء موقفكم النبيل كما يعِد غوانغ روك سا كيونغ،
ما الذي جلبك إلى بيكجيه؟

210
00:20:50,800 --> 00:20:56,700
لا يمكن أن تكون تريد مناقشة المدن 39 التي لقد إستولينا عليها؟

211
00:20:56,966 --> 00:21:02,666
من المؤسف حقاً حول تللك المدن 
ولكن من أجل السلام، يمكننا التخلي عنها.

212
00:21:02,800 --> 00:21:04,600
هل قلت السلام؟

213
00:21:04,866 --> 00:21:10,333
نعم، أنوي في قدومي هذه المرة
لمناقشة معاهدة سلام مع جلالة الملك.

214
00:21:10,666 --> 00:21:16,400
حقا! موقفك يختلف عن قبل.

215
00:21:17,533 --> 00:21:20,466
أردتُ أن أعتذر لصاحب الجلالة في وقت أبكر بكثير.

216
00:21:20,733 --> 00:21:22,066
إعتذار؟

217
00:21:22,266 --> 00:21:26,033
عندما جاء صاحب الجلاله إلى شيللا ساعيا
إلى معاهدة سلام،

218
00:21:26,266 --> 00:21:32,100
أسأت فهم عزمكم بسبب هذه
المسألة المتعلقة بمدينة سيوبوك.

219
00:21:32,600 --> 00:21:38,766
المسألة المتعلقة بمدينة سيوبوك نشأت بسبب
تحدي الجنرال جي بيك للمرسوم الملكي.

220
00:21:39,166 --> 00:21:44,333
إذا كنت تعرف ذلك، أن بلدينا قد تحالفا منذ فترة طويلة.

221
00:21:46,366 --> 00:21:50,666
لا تقول كلمات غير صادقة.

222
00:21:54,166 --> 00:21:59,666
يبدو وكأنه لا يمكنني خداع جلالتكم.

223
00:21:59,900 --> 00:22:06,366
اذا اسمحوا لي أن أقول لكم غرضي الحقيقي
في المجيء إلى هنا.

224
00:22:13,800 --> 00:22:17,466
الصياد لن يذهب للصيد دون الطعم.

225
00:22:17,800 --> 00:22:21,333
ما هو طعمك؟

226
00:22:21,566 --> 00:22:24,500
اسمحلي أولاً أن أسألك.

227
00:22:25,266 --> 00:22:29,366
هل تتمنى من جى بيك الاستيلاء على المدينة؟

228
00:22:30,000 --> 00:22:35,700
لاستعادة الأراضي التي أخذتها 
مملكة شيللا، هي رغبة بيكجي.

229
00:22:38,366 --> 00:22:41,066
لا تدعي أنك لا تعرف.

230
00:22:41,633 --> 00:22:47,266
كنت أعرف منذ فترة طويلة حول نية جي بيك
للهجوم على مدينة دانغانج.

231
00:22:48,000 --> 00:22:49,933
هل هذا صحيح؟

232
00:22:50,933 --> 00:22:56,500
مع القوة التي تملكها بيكجى الآن، لن يكون من السهل الإستلاء على مدينة دانغانج.

233
00:22:56,600 --> 00:22:57,700
لكن...

234
00:22:58,000 --> 00:23:01,366
هناك طريقة أسهل للاستيلاء على المدينة.

235
00:23:02,400 --> 00:23:05,500
لو أنك توحد القوات مع جوجوريو.

236
00:23:07,900 --> 00:23:12,800
في الوقت الحاضر، الشخص الذي يحمل السلطة 
في جوجوريو ليس الملك ولكن هو نيسين جوابييونج.

237
00:23:13,733 --> 00:23:19,100
أنا لا أعرف عن أي شيء آخر، ولكن
القوات العسكرية لا تزال تأخذ أوامرها منه.

238
00:23:20,500 --> 00:23:21,700
هل هذا صحيح؟

239
00:23:22,633 --> 00:23:27,966
وقال أنه في المستقبل القريب قد يدفع 
بالملك للخروج و يقوم باعتلاء العرش.

240
00:23:29,433 --> 00:23:38,133
لو أن جي بيك يوحد القوات معه من ثم الاستيلاء 
على مدينة دانغانج لن يطرح ذلك أي مشكلة.

241
00:23:39,633 --> 00:23:42,166
ولكني أشعر بالقلق.

242
00:23:42,400 --> 00:23:49,633
هل هذه نية صاحب الجلاله أم هي نية جى بيك؟

243
00:23:49,866 --> 00:23:56,333
جيم تشون تشو، الآن أستطيع بوضوح
النظر لغرضك في المجيء إلى هنا،

244
00:23:56,566 --> 00:23:59,666
أنت هنا لتُوقِع وتُقحِم ما بين جى بيك وبيني.

245
00:24:00,500 --> 00:24:06,900
أتحاول أخباري أن جى بيك سيصبح مثل نيسين 
جوابييونج وأنني يجب أن تكون مستعدا.

246
00:24:08,933 --> 00:24:14,533
هل تعتقد أني, أوي جا, أنا غبي حتى يكون من السهل التلاعب بي ؟

247
00:24:15,366 --> 00:24:18,700
إهدئ يا صاحب الجلالة.

248
00:24:19,300 --> 00:24:20,700
يا صاحب الجلالة.

249
00:24:21,200 --> 00:24:25,266
أنا أقول لك هذا لأنني لا
أريد مزيدا من الحروب بيننا.

250
00:24:26,233 --> 00:24:30,500
أليست شيللا وطنك الأم؟

251
00:24:30,700 --> 00:24:35,466
إذا كنت توافق على ذلك، سوف أسلم أكثر من نصف المدينة لك.

252
00:24:35,700 --> 00:24:39,600
إذا فعلنا ذلك، لن يكون على  الجنود سفك الدماء في المعركة.

253
00:24:39,800 --> 00:24:43,366
وسيكون صاحب الجلاله قادرا على الحصول
على المدينة بطريقة سلمية.

254
00:24:43,500 --> 00:24:47,400
وسيكون هذا إنجاز صاحب الجلاله.

255
00:24:53,500 --> 00:24:54,700
يا صاحب الجلاله.

256
00:24:55,200 --> 00:24:56,833
تعالى هنا.

257
00:25:02,300 --> 00:25:03,500
لابأس،

258
00:25:03,666 --> 00:25:05,233
يمكنك التحدث.

259
00:25:05,233 --> 00:25:09,033
لقد نجح الجنرال جي بيك.

260
00:25:11,233 --> 00:25:15,866
نعم، إلى اين هو ذاهب؟

261
00:25:17,666 --> 00:25:20,300
هل إلى مدينة دانغانج؟

262
00:25:22,033 --> 00:25:23,866
نعم، يا صاحب الجلاله.

263
00:25:37,333 --> 00:25:41,600
هل كان قادراً على كشف حيلتك
للإيقاع بينه و بين جي بيك؟

264
00:25:41,700 --> 00:25:42,700
نعم.

265
00:25:42,800 --> 00:25:43,500
إذا,

266
00:25:43,533 --> 00:25:46,866
فشل غرضك الوحيد في مجيئك إلى هنا.

267
00:25:47,100 --> 00:25:48,833
سنرى ذلك.

268
00:25:49,233 --> 00:25:51,166
هل أنت واثق؟

269
00:25:52,500 --> 00:25:55,733
في بعض الأحيان لا يتوحد العقل والقلب.

270
00:25:56,533 --> 00:26:01,466
اوى جا سيكون حذرا بالتأكيد من جي بيك.

271
00:26:07,566 --> 00:26:11,766
منسيوس قال هذا ذات مرة،

272
00:26:12,266 --> 00:26:20,733
"لو نغذي شهامتنا، سوف تنمو لملء الأرض والسماء."

273
00:26:20,933 --> 00:26:25,266
"إذا خففت تلك الشهامة مع العدالة،
عندها يصبح الصالحين أكثر."

274
00:26:28,000 --> 00:26:29,833
هل هو صعب ؟

275
00:26:32,000 --> 00:26:32,700
نعم هو كذلك

276
00:26:32,866 --> 00:26:36,433
من الصعب بعض الشيء لسموك.

277
00:26:36,666 --> 00:26:38,400
أنا آسف، معلمي.

278
00:26:38,666 --> 00:26:42,866
اذا سوف أجد شيئا أسهل.

279
00:26:48,100 --> 00:26:50,500
إنك تعمل بجد.

280
00:26:50,766 --> 00:26:52,800
أنت هنا في وقت مبكر، 'جلالة الملكه'.

281
00:26:54,433 --> 00:26:56,900
ماذا تعلمت اليوم؟

282
00:26:57,133 --> 00:26:59,866
أنا اتعلم فلسفة منسيوس، أمي.

283
00:27:00,100 --> 00:27:00,833
هل هذا صحيح?

284
00:27:01,033 --> 00:27:02,600
هل تفهم ذلك؟

285
00:27:06,033 --> 00:27:09,033
يا صاحبة السمو, الأمير، ذكي جداً.

286
00:27:09,233 --> 00:27:12,000
لو أقوم بشرح مسألة واحدة له،
فإنه قادر على فهم عشر نقاط ذات الصلة.

287
00:27:12,300 --> 00:27:13,766
هل ذلك صحيح?

288
00:27:15,100 --> 00:27:16,700
اجل...

289
00:27:20,066 --> 00:27:23,566
هل تريدين تقديم موعد تنصيب ولي العهد؟

290
00:27:23,766 --> 00:27:30,633
لقد كان جلالة الملك الراحل يعاني الكثير من المشقة 
في السابق لأنه لم يمنح منصب ولي العهد في وقت مبكر.

291
00:27:31,000 --> 00:27:34,200
كان ذلك واحدا من الأسباب.

292
00:27:34,400 --> 00:27:36,866
لا يمكن أن نرتكب الخطأ نفسه مرة أخرى.

293
00:27:37,100 --> 00:27:42,800
بالمقارنة مع الملكة ساتيك، أيون جو أكثر مكرا وقساوة.

294
00:27:45,400 --> 00:27:52,600
كنت التلميذا الأب معلم الأمير أيضا، ومثل عم له.

295
00:27:52,833 --> 00:27:55,100
أرجوك قم بحماية الأمير.

296
00:27:55,500 --> 00:27:56,700
حسننا.

297
00:27:57,500 --> 00:28:02,066
بغية تفادي الفوضى الناشئة في بايكجي، يجب أن نفعل ذلك.

298
00:28:14,866 --> 00:28:17,733
هل الملكة تناقش تنصيب ولي
العهد مع نيسين جوابييونج؟

299
00:28:17,800 --> 00:28:19,900
نعم.

300
00:28:49,466 --> 00:28:50,900
أنه أفضل الآن.

301
00:28:51,133 --> 00:28:55,200
أنها فقط حمى، وسيكون أفضل بكثير صباح الغد .

302
00:28:55,433 --> 00:28:56,766
لقد عملت بجد.

303
00:29:08,500 --> 00:29:10,100
هل هو أفضل؟

304
00:29:10,300 --> 00:29:11,700
اجل.

305
00:29:13,066 --> 00:29:15,333
جسمه ضعيف جدا.

306
00:29:18,200 --> 00:29:19,833
اجلسي.

307
00:29:24,800 --> 00:29:30,033
لقد جاء كيم تشون تشو للِإقاع بين جي بيك، وبيني.

308
00:29:30,266 --> 00:29:31,933
طبعًا.

309
00:29:32,266 --> 00:29:37,466
لأن شيللا خسروا جميع 
معاركهم مع الجنرال جى بيك،

310
00:29:37,700 --> 00:29:39,233
بطبيعة الحال أنه سوف يفعل ذلك.

311
00:29:40,300 --> 00:29:41,600
لكن...

312
00:29:41,700 --> 00:29:43,733
كيم تشون تشو شخص غبي

313
00:29:44,300 --> 00:29:48,266
لا تشغل نفسك بالتفكير بذلك يا صاحب الجلالة.

314
00:29:48,300 --> 00:29:49,700
كلا.

315
00:29:50,100 --> 00:29:52,500
في لحظة ما دهشت كثيرا.

316
00:29:52,766 --> 00:29:56,366
كيف عرف أني أغار من جي بيك ؟

317
00:29:57,633 --> 00:30:01,700
الشخص الذي أسر قلوب كل الناس وقلبك .

318
00:30:02,100 --> 00:30:03,000
يا صاحب الجلالة.

319
00:30:03,166 --> 00:30:05,400
أن هذه المسألة منذ زمن طويل.

320
00:30:05,566 --> 00:30:10,100
وعلاوة على ذلك لقد حملت طفلك.

321
00:30:10,433 --> 00:30:15,333
هل لا تزال لا تثق بي؟

322
00:30:18,033 --> 00:30:19,366
حسنا، أنا أتفهم.

323
00:30:19,700 --> 00:30:30,066
يا صاحب الجلالة أنك تخليت عن كل شيء
من أجل إنقاذي.

324
00:30:31,433 --> 00:30:33,366
لا بأس أن تكرهني،

325
00:30:33,600 --> 00:30:38,633
ولكن لا تعتقد أن الطقل لم يعجبني.

326
00:30:39,200 --> 00:30:44,300
أنه طفلي البائس.

327
00:30:44,500 --> 00:30:47,366
أن يعيش بقناعة حياة الأمير
العادي لا بأس بها أيضا.

328
00:30:47,500 --> 00:30:49,000
أيضا,

329
00:30:49,166 --> 00:30:52,933
الأشتغال في السياسة سيرهقه فقط.

330
00:30:53,266 --> 00:30:59,000
أنا لا أريد لطفلي أن يعيش ما عشته.

331
00:30:59,500 --> 00:31:01,033
نعم، أنت على حق.

332
00:31:01,033 --> 00:31:02,866
الموقف الوحيد الذي أرغب به،

333
00:31:03,166 --> 00:31:06,700
في بعض الأحيان مثل الجلوس
على سجادة مليئة بالإبر.

334
00:31:06,933 --> 00:31:08,900
لهذا السبب أنني احسد جي بيك.

335
00:31:09,333 --> 00:31:14,400
أن تكون قادرا على ركوب الخيل.

336
00:31:40,733 --> 00:31:43,133
تهانينا على ناجحك بالإستلاء على المدينة.

337
00:31:43,333 --> 00:31:44,600
جميعكم ساهم إلى حد كبير بهذا الإنجاز.

338
00:31:44,833 --> 00:31:46,633
سوف أسجل ائتمانك.

339
00:31:48,100 --> 00:31:52,600
أنا لا أعرف ما إذا كان من بين الذين ذكرتهم،
سيتم تضمين شخص آخر.

340
00:31:52,833 --> 00:31:54,666
ما إذا كان كل واحد منكم سيذكر

341
00:31:55,000 --> 00:31:58,400
على طاولة الجنرال، أنا، دوك جي.

342
00:31:58,500 --> 00:32:00,200
ماذا?

343
00:32:00,300 --> 00:32:02,033
من الذي تتحدث عنه؟

344
00:32:02,400 --> 00:32:04,166
ما الذي قمتَ به حقاً،
لتتمكن من التكلم بهذه طريقة؟

345
00:32:04,300 --> 00:32:05,200
دوك جي!

346
00:32:05,300 --> 00:32:06,300
ماالذي قمت به?

347
00:32:07,000 --> 00:32:10,400
و لماذا يجب عليك دائماً
أن تغني لحن مختلف غني؟

348
00:32:10,600 --> 00:32:13,800
لماذا تقول أني لم أساهم بأي جهد؟

349
00:32:14,000 --> 00:32:18,166
هل تعرف أن في أي منطقة مأهولة بالسكن،
مدى أهمية الأكل والشرب والتغوط؟

350
00:32:18,333 --> 00:32:22,066
حتى عن الاحتياجات الصحية للجنود،
لقد قمت بعمل جيد.

351
00:32:22,300 --> 00:32:30,000
فقط من خلال جهودي لدينا
مخيم نظيف وصحي.

352
00:32:30,333 --> 00:32:31,500
مجرد التفكير،

353
00:32:31,800 --> 00:32:34,766
إذا كان البراز،
في جميع الأنحاء هنا.

354
00:32:34,933 --> 00:32:35,933
هل هذا صحي؟

355
00:32:36,133 --> 00:32:37,000
إذا كنا نرى البراز في الوقت الذي نأكل فيه،

356
00:32:37,200 --> 00:32:38,966
ما الذي نفوم بتناوله الطعام أو البراز؟

357
00:32:39,166 --> 00:32:40,833
لهذا السبب، فقط بجهودي،
هذا المكان يبقى نظيف وصحي.

358
00:32:41,033 --> 00:32:42,533
وبالتالي لا يمكن للأمراض المعدية الإنتشار.

359
00:32:42,833 --> 00:32:46,100
ألا تعلمون أن الأمراض
المعدية هي أكثر فتكا من الحروب؟

360
00:32:46,500 --> 00:32:47,900
ما يقوله دوك جي هو صحيح.

361
00:32:48,166 --> 00:32:49,900
فِعلكَ في الواقع ليس ضئيلا.

362
00:32:50,133 --> 00:32:51,066
أترى،

363
00:32:51,400 --> 00:32:53,766
حتى الجنرال يُقِرُ بمساهمتي.

364
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
هذا يكفي.

365
00:32:55,200 --> 00:32:59,333
نحن عيناك لمهمة أكثر أهمية.

366
00:32:59,600 --> 00:33:00,633
حسنًا.

367
00:33:01,433 --> 00:33:03,566
مسألة النفايات؟ جنرال!

368
00:33:03,900 --> 00:33:04,900
جنرال?

369
00:33:08,400 --> 00:33:12,666
المدينة التالية هي قلعة لشيللا.

370
00:33:12,800 --> 00:33:15,800
انها أيضا وصلة إلى بقية البلاد،
ومحورا هاما لشيللا.

371
00:33:16,333 --> 00:33:21,166
إذا نجحنا، عندها سوف لن تكون
مملكة شيللا متعجرفة.

372
00:33:21,400 --> 00:33:23,133
إذا نجحنا،

373
00:33:23,366 --> 00:33:27,800
سوف تصبحون جميعا جنود عظيمة.

374
00:33:28,000 --> 00:33:30,366
هل سنقوم بقيادة القوات؟

375
00:33:30,533 --> 00:33:31,400
انظر، انظر.

376
00:33:31,600 --> 00:33:32,800
يتباهى مرة أخرى.

377
00:33:33,100 --> 00:33:34,200
لماذا يجب عليك القيادة,

378
00:33:34,400 --> 00:33:36,600
يجب أن تكون في العمق، العمق.

379
00:33:37,300 --> 00:33:42,133
جنرال، لماذا لا تعطيني فرصة للقيادة؟

380
00:33:42,833 --> 00:33:47,233
اسمحوا لي بالقيادة هذه المرة.

381
00:33:47,466 --> 00:33:50,900
سوف أُعطي لك مهمة أكثر أهمية.

382
00:33:51,300 --> 00:33:52,500
ماذا?

383
00:33:52,566 --> 00:33:56,633
اذهبي إلى كوجوريو وقم بلقاء مع نيسين جوابييونج.

384
00:33:59,600 --> 00:34:01,033
نيسين جوابييونج?

385
00:34:01,266 --> 00:34:04,933
إذهبي والتقي به و قومي بتسليمه رسالتي.

386
00:34:05,166 --> 00:34:08,833
شيللا تدرك جيدا أهمية هذه المدينة.

387
00:34:09,065 --> 00:34:11,866
دفاعهم سوف لن يكون نفسه.

388
00:34:12,065 --> 00:34:16,666
لذلك، من دون مساعدة من جوجوريو،
لن نكون قادرين على تحقيق النجاح.

389
00:34:20,866 --> 00:34:23,600
جنرال، لقد وصلت رسالة.

390
00:34:38,199 --> 00:34:40,500
ما هو مضمون هذه الرسالة؟

391
00:34:41,433 --> 00:34:46,699
تقول الرسلة أن نوقف هجومنا ونعود أدراجنا.

392
00:34:50,300 --> 00:34:58,000
ألم يكن المرسوم قد صدر بالفعل؟
لماذا يطلب منا العودة إلى ديارنا؟

393
00:34:58,233 --> 00:35:01,800
هل تخلى جلالة الملك عن مدينة دانغانج ؟

394
00:35:46,700 --> 00:35:52,833
لقد اقترحت شيللا أن نتحكم بمدينة دانغانج بصورة مشتركة.
ما هي آرائكم؟

395
00:35:53,033 --> 00:35:57,033
ماالذي يطلبه يا صاحب الجلالة؟

396
00:35:57,266 --> 00:35:58,633
انه ليس من الضروري لنا القيام بذلك.

397
00:35:59,133 --> 00:36:02,200
مدينة دانغانج هي المعبر الوحيد
لشيللا للوصول الى مقاطعة تانج

398
00:36:02,400 --> 00:36:10,766
طالما نحن قادرون على الاستيلاء على مدينة دانغانج،
سيكون هذا مثل إدراك الضعف في شيللا.

399
00:36:10,766 --> 00:36:12,133
ولكن,

400
00:36:12,133 --> 00:36:14,266
لو كنا معا في إدارة المدينة ...

401
00:36:14,466 --> 00:36:19,633
نعم، لو نتبع الخطة التي حددها الجنرال جي بيك،
سننجح في الاستيلاء على مدينة دانغانج.

402
00:36:19,833 --> 00:36:23,500
أُرفض إقتراح كيم تشون تشو، وأطلب منه الذهاب إلى دياره.

403
00:36:23,600 --> 00:36:25,100
لا,

404
00:36:25,200 --> 00:36:28,100
سأقوم بقبول اقتراح كيم تشون تشو.

405
00:36:35,800 --> 00:36:39,833
<i>في لحظة ما دهشت كثيرا.</i>

406
00:36:40,133 --> 00:36:43,666
<i>كيف عرف أني أغار من جي بيك ؟</i>

407
00:36:46,000 --> 00:36:51,133
حتى ولو كنا قادرين على الاستلاء العديد
من المدن بسبب الجهود العظيمة لجي بيك،

408
00:36:51,400 --> 00:36:55,100
حان الوقت لنسمح للجنود براحة جيدة.

409
00:36:55,333 --> 00:37:05,700
فمن الأفضل لنا للاستفادة من المدينة معا,ولو تنشأ 
فرصة في المستقبل سنقوم بالاستيلاء عليها آنذاك.
هذا، بطريقة ما، امر جيد بالنسبة لنا أيضا.

410
00:37:06,933 --> 00:37:12,300
إذا كان علينا الاستيلاء على المدينة في اندفاع،
فأولئك الذين سيقاومون لن يكونو سوى عدد قليل.

411
00:37:17,300 --> 00:37:20,933
يا صاحب الجلالة، الجنرال جي بيك بعث برسالة.

412
00:38:01,266 --> 00:38:07,766
ولكن، جي بيك يقول أنه لا يمكن أن يأتي.

413
00:38:08,066 --> 00:38:13,800
ويقول أنه إذا لم نهاجم مدينة دانغانج الآن،
سوف يكون من الصعب العثور على فرصة أخرى.

414
00:38:14,100 --> 00:38:15,733
لقد أخبرني أن انتظر.

415
00:38:17,633 --> 00:38:24,733
وأخبرني ألا أهتم بإقامة التحالف مع شيللا.

416
00:38:37,633 --> 00:38:43,066
من هو الملك في هذا البلد؟

417
00:38:43,633 --> 00:38:46,300
هل هو أنا,

418
00:38:46,300 --> 00:38:51,466
او جي بيك?

419
00:38:51,933 --> 00:38:53,800
ارجوك إبقئ هادئا, يا صاحب الجلاله.

420
00:38:54,033 --> 00:38:55,500
ألم تخبر الجنرال جي بيك التصرف في استخدام سلطته التقديرية؟

421
00:38:55,500 --> 00:38:57,766
ألم تخبر الجنرال جي بيك العمل استخدام سلطته التقديرية؟

422
00:38:57,766 --> 00:39:03,500
الجنرال جي بيك يقوم بالإبلاغ عن ما يحدث بالفعل على أرض الواقع لجلالتك.

423
00:39:27,833 --> 00:39:30,266
أعطي هذا لجي بيك.

424
00:39:30,300 --> 00:39:31,700
نعم, يا صاحب الجلاله

425
00:39:37,800 --> 00:39:39,300
أليس هذا بو جول؟

426
00:39:39,300 --> 00:39:40,233
-=  بو جيول عنصر يستخدم لقيادة القوات أو بمثابة أمر نقل القوات. =-

427
00:39:40,233 --> 00:39:45,066
إذا جاى بايك لا يزال يرفض العودة بعد تلقي ذلك،
عندها سيكون قد تحد لمرسوم ملكي.

428
00:40:01,000 --> 00:40:03,533
لماذا جلالة الملك يتصرف هكذا؟

429
00:40:03,733 --> 00:40:07,066
سيتساءل جي بيك ماهي الأزمة الكبيرة التي حصلت وسوف يعود.

430
00:40:07,300 --> 00:40:10,900
في رأيي انه يحاول القضاء على جذور الكارثة.

431
00:40:29,733 --> 00:40:34,500
اقتراحه للاستفادة المتبادلة من مدينة دانغانج فكرة جيدة،

432
00:40:34,633 --> 00:40:36,833
لكن اقتراحه يجعلني مرتاب.

433
00:40:37,000 --> 00:40:40,700
جلالة الملك قد استدعى جاى بايك،
هل تعتقد أن لديه مخطط آخر؟

434
00:40:40,866 --> 00:40:44,033
وبغض النظر عن هذه المسألة التي تتعلق بالتحالف، هل هناك أي مسائل أخرى؟

435
00:40:44,233 --> 00:40:45,666
لا يمكننا أن نقول بالـتاكيد.

436
00:40:46,000 --> 00:40:51,766
صاحب الجلالة قد ضيغ فكرته,
ولكنه من جانب هو أذكى الآن.

437
00:40:57,200 --> 00:40:58,900
هل تبحث عني،
يا جلالة الملك؟

438
00:40:59,133 --> 00:41:00,866
تفضلي بالجلوس، شيون دان ريانج.

439
00:41:05,666 --> 00:41:09,100
هل يمكنك اخباري باستخدام نبوءة الله؟

440
00:41:09,333 --> 00:41:11,033
طبعا.

441
00:41:11,033 --> 00:41:15,600
هل  جى بيك، ألمع وابهر نجمة في بيكجي؟

442
00:41:15,800 --> 00:41:17,133
كلا, يا صاحب الجلاله.

443
00:41:17,300 --> 00:41:18,700
كلا?

444
00:41:19,033 --> 00:41:23,533
حتى الأطفال في الشارع يعرفون أن جى بيك هو النجم الأكثر ابهار.

445
00:41:23,766 --> 00:41:26,366
إذا لم يكن جى بيك، فمن هو؟

446
00:41:26,666 --> 00:41:33,200
بيكجي لديها 3 نجوم ساطعة. من بين هذه
الثلاث نجوم هناك واحد يلمع أكثر،

447
00:41:33,433 --> 00:41:36,233
لكنه ليس انت جلالة الملك.

448
00:41:36,500 --> 00:41:37,933
ليس أنا؟

449
00:41:38,200 --> 00:41:39,100
يا صاحب الجلالة،

450
00:41:39,200 --> 00:41:42,066
لا تسيئ فهم ما قلت.

451
00:41:42,300 --> 00:41:44,700
لم تكن ياصاحب الجلاله احد تلك النجوم من البداية .

452
00:41:44,866 --> 00:41:48,800
فانت ياصاحب الجلالة السماء الشاسعة.  

453
00:41:49,900 --> 00:41:53,266
والنجوم ستقوم بحماية جلالتك.

454
00:41:53,633 --> 00:41:58,000
مع وجود النجوم، 
لا أحد يمكنه الضرر بالسماء. 

455
00:41:59,100 --> 00:42:06,233
ولكن إذا كانت السماء لا يمكنها حماية النجوم،
عندها النجوم سوف تتحول إلى شهب.

456
00:42:06,466 --> 00:42:10,666
و إذا السماء لم تعد تريد النجوم بعد الآن،
هل حينها النجوم يمكن أن تقع ؟

457
00:42:10,900 --> 00:42:11,700
صاحب الجلالة.

458
00:42:11,866 --> 00:42:14,600
هل تعرف بشأن سلالة تشين ان؟

459
00:42:15,433 --> 00:42:21,666
اعتقد الإمبراطور تشين شي هوانغ أن 
جنرالاته قد غزوا الهان.

460
00:42:21,900 --> 00:42:26,800
ولكن، الإمبراطور لي شي لم يصدقهم.

461
00:42:27,333 --> 00:42:29,033
فقتلهم جميعا.

462
00:42:29,433 --> 00:42:34,233
اضطر لى شي على الانتحار بعد ذلك.

463
00:42:34,466 --> 00:42:40,666
أيمكن أن أكون تشين شي هوانغ أو لي شي؟

464
00:42:40,900 --> 00:42:44,000
بالنسبة للإمبراطور، لا يوجد شيء يضاهي 
وجود الجنرالات قادرة وبدعم قوي.

465
00:42:44,166 --> 00:42:47,200
لا يوجد أيضا أي تهديد أكبر من هذا.

466
00:42:47,600 --> 00:42:52,033
وبمجرد التغلب على مثل هذه التهديدات، 
يمكن للمرء أن يكون الملك الحقيقي.

467
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
عليك أن تكون مصمم على هذا.

468
00:43:02,200 --> 00:43:05,366
هل حقاً صاحب الجلالة سألك هذا السؤال؟

469
00:43:05,400 --> 00:43:06,400
نعم.

470
00:43:07,400 --> 00:43:08,900
ذلك سيئ.

471
00:43:09,000 --> 00:43:11,466
انه لا يثق برجاله, هو متردد

472
00:43:11,666 --> 00:43:15,566
هل تعرف عندما يبدأ الشخص بالشكوك؟

473
00:43:16,766 --> 00:43:21,200
انه الوقت الذي تفقد نفسه الثقة بالنفس.

474
00:43:22,600 --> 00:43:24,433
يجب أن تضع ثقتك في صاحب الجلالة.

475
00:43:25,000 --> 00:43:28,600
فقط عندما تقومين بحماية السماء، فلن يصيب السماء أي ضرر.

476
00:43:28,833 --> 00:43:32,100
وعندئذ يمكن للنجوم ان تلمع.

477
00:43:39,100 --> 00:43:40,700
صاحبة الجلالة!

478
00:43:42,866 --> 00:43:44,400
ما الأمر؟

479
00:43:44,666 --> 00:43:49,033
انه...
لا أعرف كيف أقول لك.

480
00:43:49,233 --> 00:43:52,033
ماذا بك؟

481
00:44:12,533 --> 00:44:13,966
انه هو.

482
00:44:15,933 --> 00:44:18,000
إنه الأستاذ يونغ

483
00:44:18,266 --> 00:44:20,633
يعيش حياة باهظة جداً.

484
00:44:20,866 --> 00:44:25,333
سمعت من النبلاء انه كان يأخذ رشاوى،
لذلك قمت بقليل من التحقيق

485
00:44:25,566 --> 00:44:26,633
ولكن ليس ذلك الأمر ...

486
00:44:27,400 --> 00:44:30,066
ماذا فعل, ليتعرض للتعذيب؟

487
00:44:33,833 --> 00:44:38,166
لقد بدأت مع شائعات بتقاضيه رشاوى.

488
00:44:38,400 --> 00:44:40,800
لذا قمت بإجراء تحقيق داخلي.

489
00:44:42,033 --> 00:44:43,733
في مكان عمله،

490
00:44:47,233 --> 00:44:48,733
لقد وجدت هذا.

491
00:45:09,433 --> 00:45:12,700
كيف حصلت على هذا ؟

492
00:45:13,200 --> 00:45:16,666
المسائل متعلقة بحياتنا وموتنا.

493
00:45:16,933 --> 00:45:19,033
كيف أنها أتت إلى يديك؟

494
00:45:19,466 --> 00:45:23,700
خادمك لا يمتثل إلا للأمر.

495
00:45:23,900 --> 00:45:25,333
الامتثال للأمر؟

496
00:45:25,533 --> 00:45:26,300
أعتقد أن هذا كتاب سجل المالية...

497
00:45:26,300 --> 00:45:27,300
-=كتاب سجل المالية: سجل لجميع المعاملات النقدية المدفوعة والمتلقية. =-

498
00:45:27,300 --> 00:45:31,766
لقد وافق صاحب الجلالة فقط الاستثمار من أجل سوبو.

499
00:45:32,500 --> 00:45:34,666
أعترف الآن،

500
00:45:34,900 --> 00:45:36,533
من الذي أمرك أن تفعل هذا؟

501
00:45:37,300 --> 00:45:38,700
أن... 

502
00:45:44,933 --> 00:45:47,000
إذا لم تجيب عن اسئلتي بصدق،

503
00:45:47,200 --> 00:45:49,100
سأقطع لسانك وانتشل عينيك!

504
00:45:49,333 --> 00:45:50,966
سأحولك إلى الأموات الأحياء.

505
00:45:51,300 --> 00:45:52,700
اجل!  اجل!

506
00:45:52,933 --> 00:45:55,400
من هو الشخص الذي أمر لك بهذا ؟

507
00:45:55,933 --> 00:45:59,166
الأمر جاء من صاحب الجلالة،
بطبيعة الحال.

508
00:46:00,100 --> 00:46:02,066
هل قلت صاحب الجلالة ؟

509
00:46:02,100 --> 00:46:03,066
نعم.

510
00:46:03,966 --> 00:46:05,333
هذا هراء!

511
00:46:06,766 --> 00:46:09,866
فهو من أجل إنقاذي،
خلى عن كل شيء.

512
00:46:11,266 --> 00:46:13,600
كيف يمكنه أن يفعل هذا؟

513
00:46:13,800 --> 00:46:15,600
هذه هي الحقيقة.
صاحبة الجلاله.

514
00:46:15,766 --> 00:46:16,966
أرجوكي صدقيني.

515
00:46:17,500 --> 00:46:20,800
جلالة الملك سمح لي
استخدام هذا

516
00:46:21,200 --> 00:46:22,933
لتحريض الطلاب 

517
00:46:23,166 --> 00:46:26,633
لتقديم شكوى للملك الراحل.

518
00:46:38,000 --> 00:46:41,466
<i> ولكن، يمكنني التفكير في طريقة واحدة لانقاذك </i>

519
00:46:41,666 --> 00:46:43,333
<i>قولي أنك حاملا بالامير.</i>

520
00:46:43,533 --> 00:46:47,000
<i>جلالة الملك، 
لا يمكنك أن تقتل أون جو. </i>

521
00:46:47,233 --> 00:46:51,900
<i>لا يمكنك قتل امرأة تحمل طفلي. </i>

522
00:46:52,066 --> 00:46:53,800
<i>هذا كله بسببي.</i>

523
00:46:54,000 --> 00:46:55,400
<i>أنا أتسول إليك لتغفر لها.</i>

524
00:46:55,600 --> 00:46:59,700
<i>هي بالنسبة لي امرأة أغلى من حياتي.</i>

525
00:47:07,066 --> 00:47:08,700
انت شرير ، 
أنت تستحق الموت !

526
00:47:08,900 --> 00:47:12,800
هل تعرف أن بسبب تللك المسألة، 
كان على الكثير من الناس أن يموتوا.

527
00:47:13,000 --> 00:47:14,133
انا آسف.

528
00:47:14,633 --> 00:47:17,300
فقط فعلت ما أمرني به صاحب الجلالة .

529
00:47:17,733 --> 00:47:20,733
لقد فعلت ما ينبغي على أي مسؤول القيام به.

530
00:47:26,466 --> 00:47:28,833
صاحبة الجلاله، 
اهدئ!

531
00:47:29,033 --> 00:47:30,466
ابتعد عن طريقي.

532
00:47:30,666 --> 00:47:32,966
أنا سأقوم بالانتقام لعائلتي اليوم.

533
00:47:33,133 --> 00:47:35,800
صاحبة الجلالة، 
ارجوكي اسفحي عني. 

534
00:47:35,966 --> 00:47:38,566
طالما انكِ تسفحين عني، 
سأفعل أي شيء. 

535
00:47:38,766 --> 00:47:42,500
صاحبة الجلاله ! صاحبة الجلاله !

536
00:48:28,666 --> 00:48:31,300
جنرال، 
لقد تلقينا رسالة.

537
00:48:31,500 --> 00:48:33,800
كيم تشون تشو قد وصل الى مدينة سابي. 

538
00:48:36,400 --> 00:48:38,233
كيم تشون تشو.

539
00:48:39,233 --> 00:48:43,366
وأنا أعتقد أنه هو الذي رتب لي ليتم استدعاؤه.

540
00:48:44,800 --> 00:48:48,200
بالذهاب إلى ييونجيا،
ماالذي سوف نفعله الآن؟

541
00:48:49,133 --> 00:48:51,066
للقيام بنزهة سرا هناك.

542
00:48:51,333 --> 00:48:52,733
أنا أعلم.

543
00:48:53,366 --> 00:48:56,900
يحيا! يحيا !

544
00:48:57,300 --> 00:48:59,100
عاشت الجنرال.

545
00:48:59,600 --> 00:49:09,266
يحيا! يحيا!

546
00:49:09,366 --> 00:49:13,566
تحيا! تحيا!
لقد قدمتُ إسهاما عظيما! 

547
00:49:13,766 --> 00:49:15,000
انظر إلي ! انظر إلي !

548
00:49:15,200 --> 00:49:16,866
انظر إلي. انظر.

549
00:49:17,066 --> 00:49:20,500
لماذا قررتُ السير؟
لأنني لم أكن موافقا على ركوب الحصان. 

550
00:49:20,700 --> 00:49:22,500
جدتى، انظري إلى.
جدتي.

551
00:49:38,800 --> 00:49:43,100
خادمك، جي بيك، يمتثل لمرسوم جلالتكم،
 و عاد إلى الوطن.

552
00:51:07,100 --> 00:51:10,733
مرحبا بعودتك، يا تابعي المخلص .

553
00:51:11,100 --> 00:51:13,433
اخى الحبيب ، جي بيك.

554
00:51:41,233 --> 00:51:43,100
<i>لا أصدق هذا.</i>

555
00:51:43,366 --> 00:51:45,533
<i>لماذا فعل ذلك جلالة الملك،
لماذا يقوم بمثل هذا الشيء؟</i>

556
00:51:45,800 --> 00:51:47,700
<i>هل حقا لا تعلمين السبب ؟</i>

557
00:51:47,933 --> 00:51:51,300
<i>لا أعرف. لا شيء
لا يمكنني حتى التصور. </i>

558
00:51:51,333 --> 00:51:53,200
<i>مجرد التفكير في الامر.</i>

559
00:51:53,800 --> 00:51:56,300
<i>إذا كان ذلك الالتماس من
الشكوى لم يكن موجودا،</i>

560
00:51:56,600 --> 00:51:59,633
<i>هل سيكون قد انتهى مصير سموك هكذا؟ </i>

561
00:51:59,900 --> 00:52:03,966
<i>اعتقد انه سينتهى بك الامر بجانب الجنرال جى بيك من الآن،</i>

562
00:52:04,400 --> 00:52:08,066
<i>ولكن صاحب السمو، بسبب هذه المسألة،
انتهى به المطاف على وشك الموت.</i>

563
00:52:08,333 --> 00:52:10,566
<i>كنتي قادرة على الهروب من تلك الأزمة،</i>

564
00:52:10,800 --> 00:52:12,700
<i>بقولك أنها حامل بطفله،</i>

565
00:52:13,266 --> 00:52:15,800
<i>و قد أصبحت الآن زوجة الملك.</i>

566
00:52:16,933 --> 00:52:21,166
<i>الأمر كله لأن صاحب الجلالة أراد الحصول عليك.</i>

567
00:52:22,333 --> 00:52:27,700
<i>جلالة الملك هو ذلك النوع من الشخص 
الرهيب الذي يرغب بالسيطرة المطلقة.</i>

568
00:52:56,933 --> 00:52:58,400
جي بيك.

569
00:52:59,866 --> 00:53:01,266
نعم,جلالة الملك.

570
00:53:03,300 --> 00:53:04,866
لا تخاطبني بتلك الطريقة.

571
00:53:05,400 --> 00:53:07,066
 انه كلانا فقط هنا.

572
00:53:07,266 --> 00:53:08,533
نادني فقط هيونغ.

573
00:53:15,000 --> 00:53:17,166
قبل الحصول على مدينة دانغانج،

574
00:53:17,533 --> 00:53:19,600
قلت أنك لن تريد شرب النبيذ.

575
00:53:21,033 --> 00:53:24,900
ألا تريد  ولو كوبا واحد فقط؟ 

576
00:53:30,333 --> 00:53:31,633
سوف أقبل هذه المبادرة منك,

577
00:53:32,366 --> 00:53:38,266
ولكن يجب أن تخبرني كل ما هو مخفي في قلبك.

578
00:53:39,333 --> 00:53:41,333
حسننا.

579
00:53:54,900 --> 00:54:01,433
يا صاحب الجلالة، لماذا استدعيتني
عندما كنا على وشك الهجوم؟

580
00:54:01,766 --> 00:54:03,900
هل لأنك لا تثق بي؟

581
00:54:06,666 --> 00:54:09,666
أو هل أنت خائف من أن أصبح مثل يونين مينج،

582
00:54:10,000 --> 00:54:13,333
وأصبح الشخص الذي سيتلاعب بجلالتك؟

583
00:54:13,533 --> 00:54:15,933
مالذي حقا يدعوك للشك بي ؟

584
00:54:19,300 --> 00:54:20,700
ماهذا؟

585
00:54:26,100 --> 00:54:29,966
حتى لو كانت المحادثة خاصة بين شقيقين

586
00:54:30,200 --> 00:54:31,766
يجب أن تراقب ما تقوله.

587
00:54:32,033 --> 00:54:35,200
الشخص الذي أمامك هو ملك البلاد.

588
00:54:41,400 --> 00:54:43,366
هو بخير. يجب أن يسأل.

589
00:54:43,600 --> 00:54:47,033
قبل مجيئه، قلبه كاد ينفجر من الفضول، ويتساءل عن السبب.

590
00:54:47,200 --> 00:54:48,333
بالطبع كان يجب أن يسأل عن ذلك.

591
00:54:53,700 --> 00:54:57,400
جي بيك، كيم تشون تشو قال,

592
00:54:57,700 --> 00:54:59,633
إذا كنت تريد أن تتحِد مع ياون يون مون، 

593
00:54:59,866 --> 00:55:02,033
مدينة دانغانج سوف تكون لي.

594
00:55:04,933 --> 00:55:07,833
ولكن إذا كان علي أن أتحد مع كيم تشون تشو،

595
00:55:08,100 --> 00:55:09,700
ستبقى مدينة دانغانج لي.

596
00:55:10,266 --> 00:55:13,333
بغض النظر عن كيفية مضيينا في هذا الموضوع، 
مدينة دانغانج سوف تكون لي على أي حال.

597
00:55:13,633 --> 00:55:20,333
ولذلك، ليس هناك سبب لسفك الدماء.

598
00:55:23,900 --> 00:55:27,366
لقد عانيت كثيرا خلال تلك الفترة.

599
00:55:28,700 --> 00:55:31,200
ما رأيك بأخذ قسطا من راحة؟

600
00:55:52,266 --> 00:55:53,333
جنرال.

601
00:56:07,500 --> 00:56:11,100
لا تشارك في اجتماع الغد المقرر عقده في الصباح.

602
00:56:12,166 --> 00:56:15,533
الجنرال الذي رفض أن يشرب قد افرط  في الشرب كثيرا اليوم.

603
00:56:15,766 --> 00:56:17,566
هل تفهم ما أقوله؟

604
00:56:19,200 --> 00:56:21,600
أنه ليس شيئا يجب أن تقلق عليه يا صاحب السمو .

605
00:56:21,866 --> 00:56:23,766
لماذا لا ينبغي أن أقلق حيال ذلك؟ 

606
00:56:24,866 --> 00:56:27,433
أليس لديك أي فكرة على الإطلاق؟

607
00:56:28,000 --> 00:56:30,100
يجب أن تكون عند الحرس الخاص بك ضد صاحب الجلالة.

608
00:56:30,600 --> 00:56:33,633
صاحب الجلاله يغار منك والجميع يتابعك.

609
00:56:33,833 --> 00:56:38,533
بسبب الحسد، 
هناك احتمال أنه قد برسلك بعيداً.

610
00:56:38,833 --> 00:56:40,500
يحسدني؟ 


611
00:56:41,233 --> 00:56:43,166
إذا كان هذا ما يمكن أن أنتزعه منهم, 

612
00:56:44,866 --> 00:56:47,533
سوف أعطيه له أولاً. 

613
00:56:50,766 --> 00:56:52,766
اذا هل فعلت الشيء نفسه معي؟

614
00:56:54,700 --> 00:56:57,300

هل كنت ستعطيها لي أيضا؟

615
00:57:00,500 --> 00:57:02,800

ماذا تقولين؟

616
00:57:03,366 --> 00:57:06,400
كان صاحب الجلالة هو الذي أنقذ سموك.

617
00:57:07,533 --> 00:57:10,466
بدلا من ذلك، لم أكن قادرا على القيام بأي شيء.

618
00:57:10,733 --> 00:57:12,800
إذا كان الشخص الذي أنقذ سموك

619
00:57:14,000 --> 00:57:15,533
هو أنا

620
00:57:16,433 --> 00:57:20,433
سموك وأنا، لأصبحنا تقريبا هاربين من الحياة إذا كنا نجونا اصلا،

621
00:57:20,800 --> 00:57:22,500
إذا كنت أنا الوحيد الذي أنقذك. 

622
00:57:25,700 --> 00:57:28,333
هل انت نادم على ذلك؟

623
00:57:32,833 --> 00:57:35,366
أليس كذلك جلالة الملكةة  ليس من الضروري أن تختفي؟ 

624
00:57:37,466 --> 00:57:44,100
لذلك، انتِ قادرة على المثول أمام عيني الآن؟

625
00:57:46,933 --> 00:57:49,033
هذا يكفي بالنسبة لي.

626
00:57:51,266 --> 00:57:53,733
بغض النظر عن ما هي مكانك في حياتي,

627
00:57:55,400 --> 00:57:58,266
أنا سعيدة طالما أنت على قيد الحياة.

628
00:58:02,900 --> 00:58:08,400
لا بأس , طالما لم يعد علي الاستماع الى مثل هذه الكلمات بعد الآن.

629
00:58:41,100 --> 00:58:42,933
لماذا عودتي؟

630
00:58:43,433 --> 00:58:47,166
لقد رأيتِ جاى بيك وتحدثتِ معه.

631
00:58:47,900 --> 00:58:49,566
يا صاحب الجلالة.

632
00:58:50,766 --> 00:58:55,566
يا صاحب الجلالة ، أنت الذي لديك ثقة المسؤولين ، هل أنا على حق ؟ ,

633
00:58:55,800 --> 00:58:57,000
طبعًا.؟ 

634
00:58:57,566 --> 00:58:59,800
هل تسألين بسبب جي بايك ؟ 

635
00:59:00,000 --> 00:59:01,100
لا داعي للقلق.

636
00:59:01,700 --> 00:59:04,733
جى بيك هو واحد من المسؤولين ، هو أخي،

637
00:59:05,400 --> 00:59:09,300
نظراً لأنه أخي، كيف يمكن أن كيم تشون تشو سحبه بعيداً. 


638
00:59:09,500 --> 00:59:15,066
ولذلك فإن جميع المسؤولين الآخرين سيكونون 
بلا شك  اهل ثقة و احترام لجلالتك ؟ 

639
00:59:15,266 --> 00:59:16,200
نعم هذا الصحيح. 


640
00:59:16,466 --> 00:59:22,233
وعلاوة على ذلك، صاحب الجلالة من أجل هذا البلد والشعب 

641
00:59:22,400 --> 00:59:24,033
والوزراء المخلصين،  

642
00:59:25,000 --> 00:59:28,333
يعتقد أن المبادئ الأخلاقية يجب أن تكون أكثر
أهمية من أي شيء آخر، هل أنا على حق؟

643
00:59:28,500 --> 00:59:29,933
لماذا تتصرفين هكذا؟ 

644
00:59:30,466 --> 00:59:33,133
لماذا, اليست بالحقيقة؟

645
00:59:33,400 --> 00:59:36,000
هل تقولين أنكِ لا تصدقيني ؟ 

646
00:59:40,900 --> 00:59:44,533
لا , أنا أصدقك يا صاحب الجلالة

647
00:59:45,433 --> 00:59:49,233
سموك قد عاملتني جيدا في الماضي. 

648
00:59:49,400 --> 00:59:52,333
كنت الشخص الذي حارب كل شيء لإنقاذي. 

649
00:59:52,533 --> 00:59:54,666
انكِ تحيرينني جدا!
ما الذي يجعلكِ تتصرفين هكذا؟

650
00:59:54,866 --> 00:59:55,966
لأنني أشعر بالامتنان.

651
00:59:57,500 --> 01:00:00,500
هناك شيء آخر أنا ممتنة لاجله, 

652
01:00:00,700 --> 01:00:02,866
للعناية بالجنرال جي بيك.

653
01:00:27,866 --> 01:00:29,866
الجنرال جي بيك يسعى لمقابلتك . 


654
01:00:37,733 --> 01:00:40,333
ها قد وصلت أخيرا.

655
01:00:58,900 --> 01:01:01,133
هل تبحث عني ،جنرال?

656
01:01:08,866 --> 01:01:11,700
جئت لأقول لك جملة واحدة، تشون تشو كونغ.

657
01:01:13,333 --> 01:01:16,433
السبب ، في مجيء تشون تشو كونغ إلى بيكجي  


658
01:01:16,800 --> 01:01:18,333
انا أعلم ذلك بوضوح. 

659
01:01:19,266 --> 01:01:21,566
ولكن هناك شيء واحد يجب عليك 
أن تضعه في الاعتبار بشكل واضح،

660
01:01:22,100 --> 01:01:23,900
جلالة الملك وأنا، جى بيك,

661
01:01:24,366 --> 01:01:26,600
بغض النظر عن ما هو مخطط لديك،  


662
01:01:27,400 --> 01:01:29,800
بالتأكيد لن نتردد.

663
01:01:33,366 --> 01:01:36,100
كان ذلك غير متوقع حقا.

664
01:01:38,233 --> 01:01:40,266
جئتَ لإشعال النار.

665
01:01:42,000 --> 01:01:44,433
أخشى بانكم ستضموننا الى شيلا..

666
01:01:44,866 --> 01:01:46,400
حتى لو اضطررت للتخلي عن نصف المدينة دانغانج،

667
01:01:46,600 --> 01:01:48,933
اضطررت للقدوم وعرقلة إجراءاتك.

668
01:01:51,500 --> 01:01:56,466
الشخص الذي أخشاه في بكجي هو أنت جنرال 

669
01:01:57,833 --> 01:02:00,533
حتى لو اضطررت لمقابلتك وجها لوجه،

670
01:02:00,866 --> 01:02:03,300
أشعر بأنها تعود عليك. 

671
01:02:08,966 --> 01:02:10,666
كيم تشون تشو.

672
01:02:11,966 --> 01:02:14,233
حتى وان كنت أستطيع  قتلتك الآن 

673
01:02:15,100 --> 01:02:20,400
اخترت أن تدخل عرين النمر محاول انقاذ بلدك، أنا راحل.

674
01:02:20,833 --> 01:02:22,633
أنا سوف أنقذك حياتك.

675
01:02:23,600 --> 01:02:27,933
ولكن تذكر وجهي بشكل واضح.

676
01:02:28,733 --> 01:02:32,700
في اللحظة التي ترى فيها وجهي في ساحة المعركة،

677
01:02:33,733 --> 01:02:36,400
ذلك هو يوم وفاتك.

678
01:02:36,600 --> 01:02:39,900
ذلك هو اليوم الذي سيتم فيه محو شيلا من على وجه الأرض.

679
01:02:52,900 --> 01:03:09,500
-=  في الحلقة القادمة =-
تمت الترجمة بواسطة mami39
 -= عبدالله ادريس =- 
ارجو ان تكونوا استمتعتوا بالحلقة الى الحلقة القادمة 

680
01:03:10,900 --> 01:03:12,600
ما هو السبب الذي جعلكِ تريد رؤيتي؟

681
01:03:12,800 --> 01:03:16,600
هل تعتقدين ان احد الأمراء الاثنين سيتم إرساله هنا؟

682
01:03:16,766 --> 01:03:20,100
هل تعتقد انني سأقبل هذه المعاملة؟

683
01:03:20,300 --> 01:03:23,766
من تعتقد، من بين الأمراء الاثنين،
سيصبح ولي العهد؟

684
01:03:23,966 --> 01:03:27,066
فقط لأنك لا تحب ذلك،
كنت تريد أن تتخلص منه؟

685
01:03:27,733 --> 01:03:30,066
سوف تحل مصيبه بالديوان الملكي.

686
01:03:30,233 --> 01:03:32,333
كيف نتتعامل مع كيم تشون تشو، يا صاحب الجلالة؟

687
01:03:32,533 --> 01:03:33,400
بالطبع يجب علينا قتله.

688
01:03:33,600 --> 01:03:34,633
لا نستطيع أن نفعل ذلك.

689
01:03:34,866 --> 01:03:36,166
هل أنت الملك؟

690
01:03:36,333 --> 01:03:37,600
ما هي المسألة التي جلبتكِ هنا لرؤيتي؟ 


691
01:03:37,800 --> 01:03:40,500
إذا فعلنا ذلك بهذه الطريقة ستبدو غريبة

692
01:03:40,700 --> 01:03:42,366
ليس هناك طريقة يمكننا العمل بالتنسيق مع جلالة الملك.

693
01:03:42,566 --> 01:03:44,300
يراودني كثيرا  الاحساس بالكراهية ضد صاحب الجلالة.

694
01:03:44,533 --> 01:03:46,966

كل ذلك بسببي ، الإخوة  خانوا بعضهم البعض.

695
01:03:47,133 --> 01:03:51,733
بسبب

696
00:00:01,000 --> 00:00:04,077
مع تحيات mami39 
مشاهدة ممتعة ان شاء الله 

