﻿1
00:00:13,763 --> 00:00:16,599
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:04,064 --> 00:01:08,568
‫"هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية

3
00:01:08,651 --> 00:01:13,990
‫تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية"

4
00:01:14,991 --> 00:01:18,828
‫{\an8}"الحلقة 7"

5
00:01:22,373 --> 00:01:23,666
‫كم من الجميل رؤيتك

6
00:01:24,250 --> 00:01:25,627
‫والشمس ساطعة.

7
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

8
00:01:30,423 --> 00:01:32,801
‫هل ما زال عرضك قائماً؟

9
00:01:33,510 --> 00:01:34,385
‫ما هو؟

10
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
‫الشيء الذي طلبت أن أقوم به معك.

11
00:01:37,597 --> 00:01:38,765
‫لقد اتخذت قراري.

12
00:01:41,267 --> 00:01:43,144
‫دعينا نقوم به، الحب.

13
00:01:44,854 --> 00:01:46,064
‫معي.

14
00:01:48,817 --> 00:01:49,651
‫دعينا نقوم به معاً.

15
00:01:52,695 --> 00:01:53,530
‫بالطبع.

16
00:01:55,615 --> 00:01:58,660
‫آمل أنه كان قراراً حكيماً،
‫بالنظر إلى الوقت الذي استغرقته للتفكير.

17
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
‫ما هو التالي إذاً؟

18
00:02:07,710 --> 00:02:08,753
‫نقدّم أنفسنا.

19
00:02:13,007 --> 00:02:14,884
‫أنا "اي سين" من عائلة "غو".

20
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
‫أعرف اسمك.

21
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
‫"يوجين تشوي".

22
00:02:19,013 --> 00:02:20,557
‫سوف أتمكن من قراءته قريباً حتى.

23
00:02:20,640 --> 00:02:21,516
‫إنه "تشوي يو جين".

24
00:02:26,729 --> 00:02:27,605
‫"يو جين"!

25
00:02:28,439 --> 00:02:31,192
‫اذهب الآن، اذهب أبعد مسافة تستطيع.

26
00:02:34,946 --> 00:02:37,073
‫هل كانت هذه كنية عائلتك
‫عندما كنت في "جوسون"؟

27
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
‫كانت نفسها في "أمريكا".

28
00:02:39,909 --> 00:02:40,952
‫الأمريكيون

29
00:02:41,619 --> 00:02:42,871
‫يلفظونه بشكل مختلف فقط.

30
00:02:43,621 --> 00:02:44,664
‫فهمت.

31
00:02:46,124 --> 00:02:48,293
‫أنا أدرس، لكن ما زال هناك طريق طويل أقطعه.

32
00:02:48,918 --> 00:02:51,421
‫ماذا نفعل بعد ذلك إذاً؟

33
00:02:52,964 --> 00:02:54,132
‫نتصافح.

34
00:02:55,133 --> 00:02:57,176
‫- نتصافح؟
‫- إنها التحيّة الأمريكية.

35
00:02:57,760 --> 00:03:01,931
‫مصافحة اليدين تعني أن الشخص
‫لا يحمل سلاحاً بهما.

36
00:03:04,058 --> 00:03:05,518
‫يعجبني معناها.

37
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
‫هذا "الحبّ" ليس بالصعوبة التي توقعتها.

38
00:03:12,233 --> 00:03:14,068
‫الخطوة الأولى هي الأصعب في الواقع.

39
00:03:16,779 --> 00:03:18,656
‫لكن متى تنتهى المصافحة؟

40
00:03:20,950 --> 00:03:23,244
‫عندما تريدين أن ترفعي سلاحاً ضدي.

41
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
‫لا أريد فعل ذلك، الآن على الأقل.

42
00:03:46,142 --> 00:03:48,436
‫لا يجب أن أبقي مرافقتي تنتظر.

43
00:03:50,438 --> 00:03:52,607
‫لا تدرسي الإنكليزية بإفراط.

44
00:04:08,164 --> 00:04:09,165
‫ابق هناك دقيقة.

45
00:04:09,666 --> 00:04:11,668
‫سأوصل السيدة "اي سين" وأعود.

46
00:05:52,477 --> 00:05:53,686
‫أظن أن مفاتيحنا قد بُدّلت.

47
00:05:58,399 --> 00:06:00,026
‫لذلك السبب لا يُفتح.

48
00:06:14,415 --> 00:06:16,292
‫تفضل، بابك مفتوح الآن.

49
00:06:19,504 --> 00:06:20,963
‫لماذا لا تدخل؟

50
00:06:21,923 --> 00:06:22,840
‫أنت تقف في طريقي.

51
00:06:26,594 --> 00:06:27,845
‫افتح بابك بنفسك.

52
00:06:29,889 --> 00:06:31,140
‫ظننت أنك ستلتقطه.

53
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
‫هل سبب كرهك لي

54
00:06:33,851 --> 00:06:36,562
‫هو أنني من ذرية أبي وجدي؟

55
00:06:38,481 --> 00:06:39,774
‫أنا لا أحبك وحسب.

56
00:06:41,692 --> 00:06:42,902
‫فهمت.

57
00:06:42,985 --> 00:06:45,822
‫لم تكن مولعاً بي منذ البداية وحسب.

58
00:06:46,280 --> 00:06:47,281
‫أنا ممتن لسماع ذلك.

59
00:06:49,492 --> 00:06:52,328
‫ما هو الشيء الذي يمتعك ويسعدك طوال الوقت؟

60
00:06:54,247 --> 00:06:55,665
‫ما سبب هذه الابتسامة الدائمة؟

61
00:06:57,583 --> 00:07:01,295
‫هناك أيام لا أكون فيها كذلك،
‫أنت لم ترني في تلك الأيام.

62
00:07:07,468 --> 00:07:09,178
‫ألم تخبرني من هو؟

63
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
‫أخبرني من أساء إليك.

64
00:07:12,682 --> 00:07:13,891
‫هل كان أبي...

65
00:07:14,100 --> 00:07:15,143
‫أم جدي؟

66
00:07:17,228 --> 00:07:18,688
‫لماذا تسألني ذلك؟

67
00:07:19,730 --> 00:07:22,984
‫كان عليك أن تسأل والديك إن كنت تشعر
‫بفضول كبير حيال ذلك.

68
00:07:23,985 --> 00:07:25,695
‫اعتقدتُ أنك ذهبت لزيارة والديك.

69
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
‫هل تخافهما ولا تخافني؟

70
00:07:28,823 --> 00:07:29,991
‫هل هما بخير؟

71
00:07:30,575 --> 00:07:32,034
‫والداك.

72
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
‫حتى تبديل المفاتيح لم يجعله يأت إليّ.

73
00:07:59,812 --> 00:08:02,190
‫يا إلهي، أنا مثيرة للشفقة جداً.

74
00:08:16,496 --> 00:08:18,956
‫أهلاً، هل تريد كرسياً بالقرب من النافذة؟

75
00:08:19,040 --> 00:08:20,333
‫لا ترتبكي به.

76
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
‫لن يبقى طويلاً.

77
00:08:24,045 --> 00:08:25,087
‫حاضر يا سيدتي.

78
00:08:34,430 --> 00:08:37,183
‫الفندق أكبر مما سمعت.

79
00:08:38,726 --> 00:08:39,685
‫كيف حالك؟

80
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
‫فقدت زوجي وأصبحت أرملة.

81
00:08:44,023 --> 00:08:47,610
‫أظن أن آخر مرة رأيتك بها كانت
‫قبل أكثر من 10 سنين يا "رينوي".

82
00:08:49,737 --> 00:08:52,740
‫كنت مشغولاً جداً في حضور الجنازة.

83
00:08:52,823 --> 00:08:54,909
‫كانت الجنازة ضخمة،

84
00:08:54,992 --> 00:08:57,495
‫لكن دموع الأرملة الشابة
‫أثارت فضول الكثيرين.

85
00:08:57,995 --> 00:09:01,165
‫كان هناك نقاش حول ما إذا كانت تبكي

86
00:09:01,749 --> 00:09:02,875
‫من الحزن أم من الفرح.

87
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
‫{\an8}لا ينبغي أن تكون المرأة ساخرة.

88
00:09:05,920 --> 00:09:08,839
‫{\an8}رأيت منشورات عليها صورة أمك

89
00:09:09,048 --> 00:09:10,841
‫في ميناء "جيمولبو" ومحطة القطار.

90
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
‫هل كان ذلك من صنعك؟

91
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
‫استأجرت رجالاً من وقت لآخر
‫لمدة 3 أشهر للقيام بالمهمة.

92
00:09:16,597 --> 00:09:17,682
‫الآن وقد رأيت ذلك،

93
00:09:19,141 --> 00:09:21,269
‫يمكنني أن أقول إن المال أُنفق بشكل جيد.

94
00:09:21,852 --> 00:09:25,481
‫توقفي عن هدر طاقتك وركّزي
‫على إدارة الفندق.

95
00:09:26,691 --> 00:09:28,734
‫أشك أن أمك ما زالت على قيد الحياة.

96
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
‫إذاً أي غرفة هي الأهدأ؟

97
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
‫أريد أن أبقى هنا الليلة.

98
00:09:38,119 --> 00:09:41,080
‫فندقي مفتوح للموالين لـ"اليابان"
‫و"أمريكا"،

99
00:09:41,163 --> 00:09:42,873
‫و"روسيا" والوطنيين،

100
00:09:42,957 --> 00:09:45,334
‫وحتى للكلاب الضالة.

101
00:09:45,918 --> 00:09:47,211
‫ومع ذلك،

102
00:09:49,046 --> 00:09:50,881
‫إنه محظور عليك يا "رينوي".

103
00:09:52,425 --> 00:09:56,387
‫أخشى أنه ليس لدي سبب لإيوائك

104
00:09:56,470 --> 00:09:58,431
‫بما أنني فرد في عائلة "كودو".

105
00:09:59,599 --> 00:10:00,683
‫ارحل رجاءً.

106
00:10:02,977 --> 00:10:04,520
‫إلى من تدينين بكل هذا؟

107
00:10:05,021 --> 00:10:07,565
‫لو لم أزوّجك إلى ذلك الرجل العجوز،

108
00:10:07,648 --> 00:10:11,068
‫لم يكن الأمر لينتهي بك أبداً
‫مع فندق كبير كهذا.

109
00:10:12,236 --> 00:10:13,738
‫{\an8}سوف أرسل شخصاً في وقت لاحق،

110
00:10:14,322 --> 00:10:15,364
‫{\an8}لذلك قومي بتجهيز غرفتي.

111
00:10:23,581 --> 00:10:25,666
‫سبب وفاة زوجي الراحل

112
00:10:26,250 --> 00:10:28,377
‫ما زال غامضاً تماماً.

113
00:10:29,837 --> 00:10:30,796
‫كُن حذراً.

114
00:10:31,881 --> 00:10:34,759
‫كن حذراً، لا تعرف ماذا يمكن أن تأكل
‫في هذا المكان.

115
00:10:39,388 --> 00:10:40,348
‫هل هذا صحيح؟

116
00:10:41,140 --> 00:10:43,476
‫ما هو؟ سبب وفاة زوجي؟

117
00:10:43,851 --> 00:10:44,977
‫هل يخيفك ذلك؟

118
00:10:45,895 --> 00:10:47,521
‫هل أسأت لي بأي شكل من الأشكال؟

119
00:10:49,190 --> 00:10:51,567
‫- سأكتشف الأمر بعد رشفة.
‫- هل ستشربه؟

120
00:10:54,153 --> 00:10:57,365
‫إذا كان قدري أن أنجو من كل شيء
‫لأموت على يديك وحسب،

121
00:10:58,949 --> 00:11:00,076
‫ينبغي عليّ ذلك.

122
00:11:04,246 --> 00:11:05,081
‫أنا منزعجة.

123
00:11:07,124 --> 00:11:08,334
‫ما هو السبب

124
00:11:09,418 --> 00:11:12,630
‫في أنك أنت وذلك الرجل الذي بلا قلب
‫تنجذبان لها؟

125
00:11:15,049 --> 00:11:18,260
‫سيقع عليك اللوم أيضاً
‫إذا قمت بمطاردة "اي سين".

126
00:11:21,931 --> 00:11:24,934
‫لماذا كان عليك أن تذكري اسمها
‫في نهاية النكات؟

127
00:11:27,186 --> 00:11:28,145
‫لا تفعلي ذلك مجدداً.

128
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
‫إذاً كيف تعرفين اللورد "لي وان إيك"؟

129
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
‫إنه والدي.

130
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
‫أنت ابنته؟

131
00:11:46,330 --> 00:11:47,623
‫لا نبدو متشابهين، صحيح؟

132
00:11:47,706 --> 00:11:48,791
‫من فضلك قُل إننا لسنا كذلك.

133
00:11:53,045 --> 00:11:53,963
‫لا تقتربان من ذلك حتى.

134
00:11:57,633 --> 00:11:59,635
‫أحتاج إلى حارس شخصي لذلك السبب.

135
00:12:00,594 --> 00:12:01,637
‫سبق وأخذ الكثير.

136
00:12:02,596 --> 00:12:03,431
‫ماذا أخذ؟

137
00:12:04,890 --> 00:12:05,933
‫أمي،

138
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
‫شبابي،

139
00:12:09,145 --> 00:12:10,479
‫واسمي.

140
00:12:14,442 --> 00:12:15,776
‫ما كان الاسم الذي فقدته؟

141
00:12:19,196 --> 00:12:20,197
‫"لي يانغ هوا".

142
00:12:24,326 --> 00:12:25,286
‫إنه اسم جميل.

143
00:12:26,579 --> 00:12:27,496
‫لكنني أخشى

144
00:12:28,289 --> 00:12:30,040
‫أن رجالي يعملون كحراس شخصيين له.

145
00:12:31,041 --> 00:12:31,959
‫ماذا إذا دفعت أكثر؟

146
00:12:32,042 --> 00:12:35,421
‫هل تعتقدين أنه الشخص الذي يدفع لنا
‫لقاء خدماتنا؟

147
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
‫قد تكونين ثرية،

148
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
‫لكن ليس مثل "اليابان".

149
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
‫أظن أنه سيعيش حياة طويلة.

150
00:12:45,931 --> 00:12:46,974
‫أخشى ذلك.

151
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
‫كما ترين، أعمل بقدر المبلغ الذي يُدفع لي.

152
00:12:51,061 --> 00:12:52,396
‫أنا متجه للقائه الآن.

153
00:12:52,480 --> 00:12:54,857
‫لا تتناول أي شيء لذيذ أو جيد بالنسبة لك.

154
00:13:15,920 --> 00:13:18,297
‫إذاً ماذا حدث لتلك الساقطة
‫الأمريكية المجنونة؟

155
00:13:18,756 --> 00:13:20,257
‫غادرت "هانسيونغ".

156
00:13:21,592 --> 00:13:22,843
‫لا يمكنها المغادرة وحسب.

157
00:13:23,385 --> 00:13:25,346
‫إذاً هل ذهبت الشهادة معها؟

158
00:13:25,846 --> 00:13:27,306
‫قلت إنها غادرت "هانسيونغ".

159
00:13:27,389 --> 00:13:29,767
‫لم أقل أبداً إنها غادرت إلى "أمريكا".

160
00:13:30,267 --> 00:13:33,020
‫بحثت في كل مكان بما في ذلك
‫حفاضات الطفلة القذرة،

161
00:13:33,562 --> 00:13:35,105
‫لكنني لم أستطع إيجادها.

162
00:13:35,606 --> 00:13:37,024
‫هل فشلت في الحصول عليها؟

163
00:13:37,107 --> 00:13:39,109
‫الخبر منتشر منذ بعض الوقت الآن،

164
00:13:39,193 --> 00:13:41,278
‫لكن لم يصبح أحد ثرياً فجأة،

165
00:13:41,362 --> 00:13:43,739
‫ولا يدّعي أحد أنه سيصبح كذلك.

166
00:13:44,281 --> 00:13:46,075
‫تخميني هو أنها ضاعت منذ فترة طويلة.

167
00:13:47,201 --> 00:13:48,994
‫إما أنها تتعفّن في مكان ما

168
00:13:49,078 --> 00:13:51,413
‫أو أنها بين يدي شخص لا يعرف قيمتها.

169
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
‫ألا تعتقد أن هذا يبدو جيداً كفاية؟

170
00:13:54,792 --> 00:13:58,712
‫قام الإمبراطور مؤخراً
‫بشراء سفينة حربية من "اليابان".

171
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
‫كلفتها 550 ألف ين.

172
00:14:02,132 --> 00:14:03,133
‫الآن،

173
00:14:03,425 --> 00:14:06,554
‫يمتلك الإمبراطور 100 ألف ين
‫مُخبأة سراً في البنك الروسي الصيني.

174
00:14:07,054 --> 00:14:09,473
‫تبلغ قيمة الشهادة 100 ألف ين.

175
00:14:10,432 --> 00:14:14,478
‫هل تعتقد حقاً أنها ستبقى تتعفن في مكان ما؟

176
00:14:15,145 --> 00:14:17,189
‫إذا حصلت "اليابان" على هذا المال،

177
00:14:17,273 --> 00:14:19,900
‫يمكنه أن يشتري لهم خط السكة الحديدية
‫"غيونغوي"

178
00:14:20,401 --> 00:14:23,195
‫وهو ما سيدمر "جوسون"

179
00:14:23,362 --> 00:14:26,031
‫وينقل الجنود اليابانيين إلى "روسيا".

180
00:14:27,491 --> 00:14:29,618
‫لكن إذا وقع المال في أيدي "جيش الصالحين"،

181
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
‫فسوف يموّلهم بالديناميت اللازم
‫لتفجير السكك الحديدية.

182
00:14:33,414 --> 00:14:35,916
‫وماذا سيحدث إذا وقع بين يديك؟

183
00:14:38,502 --> 00:14:40,421
‫يمكنني أن أجعل إمبراطور "جوسون"

184
00:14:40,754 --> 00:14:42,464
‫يفقد قدرته على النوم.

185
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
‫سواءً نجحت "اليابان" أم فشلت،

186
00:14:46,051 --> 00:14:48,637
‫يجب أن أكون الشخص الذي يحرك خيوط اللعبة.

187
00:14:50,472 --> 00:14:53,309
‫أرى أكبر خائن في العالم أمامي.

188
00:14:56,061 --> 00:14:58,480
‫ما كل هذا لجزار وضيع مثلك؟

189
00:14:58,564 --> 00:14:59,857
‫أوجد ذلك الشيء اللعين وحسب.

190
00:15:03,193 --> 00:15:06,488
‫هذا اختيار بائس للكلمات لتقولها
‫لرجل ذاتي النقد مثلي.

191
00:15:07,948 --> 00:15:11,118
‫أتساءل ما الذي سيحدث
‫إذا حصلتُ على الشهادة.

192
00:15:11,368 --> 00:15:15,080
‫هل سيجعلك ذلك تفقد قدرتك على النوم أيضاً؟

193
00:15:18,500 --> 00:15:20,002
‫إلام تلمّح؟

194
00:15:20,085 --> 00:15:22,171
‫يجب أن تعرف أن الوضيعين مثلي

195
00:15:22,254 --> 00:15:25,007
‫لا يترددون في القيام بأشياء متهورة
‫عندما لا تجري الأمور كما نريد.

196
00:15:25,674 --> 00:15:28,135
‫ماذا قلت للتو؟

197
00:15:28,719 --> 00:15:32,514
‫أنا أخبرك بأن صفقتنا انتهت
‫بألطف طريقة ممكنة.

198
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
‫يوم سعيد.

199
00:15:49,448 --> 00:15:51,659
‫- أحضري لي زجاجة أخرى.
‫- حاضر يا سيدي.

200
00:15:53,410 --> 00:15:57,039
‫كم كانا يومين رديئين.

201
00:16:00,334 --> 00:16:01,710
‫أيها النذل القذر.

202
00:16:02,795 --> 00:16:04,838
‫سأجعلك تندم على هذا.

203
00:16:05,047 --> 00:16:06,048
‫أيها الحمقى!

204
00:16:07,925 --> 00:16:10,260
‫الناس في "جوسون" يثرثرون ليلاً ونهاراً

205
00:16:10,886 --> 00:16:14,723
‫كيف تمّت إهانة جنود "اليابان" العظمى
‫من قبل الجنود الأمريكيين.

206
00:16:14,807 --> 00:16:18,102
‫هل تعرفان كم هذا محرج؟

207
00:16:19,019 --> 00:16:20,229
‫من كان السبب؟

208
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
‫أخبراني.

209
00:16:22,606 --> 00:16:25,734
‫من تسبب بهذه الفوضى
‫دون الحصول على موافقة أولاً؟

210
00:16:28,779 --> 00:16:32,825
‫الرقيب "تسودا" أعطى الأوامر بالتقدم.

211
00:16:33,117 --> 00:16:35,536
‫حدث ذلك بشكل غير متوقع

212
00:16:35,619 --> 00:16:36,912
‫لدرجة أنني لم أستطع إيقافه.

213
00:16:37,746 --> 00:16:38,664
‫أعتذر يا سيدي.

214
00:16:40,791 --> 00:16:41,792
‫هل هذا صحيح؟

215
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
‫هل أنت من يُلام؟

216
00:16:46,213 --> 00:16:48,132
‫لا يوجد عذر لما قمت به.

217
00:16:49,091 --> 00:16:51,927
‫أنا جندي من "اليابان" العظمى،

218
00:16:52,302 --> 00:16:54,763
‫قد أهنت الإمبراطور.

219
00:16:56,140 --> 00:16:59,518
‫يجب أن أكفّر عن خطيئتي بالموت.

220
00:17:23,333 --> 00:17:26,045
‫أولئك المتبجحون

221
00:17:26,128 --> 00:17:28,088
‫لا قيمة لهم على أي حال.

222
00:17:28,172 --> 00:17:31,216
‫أفضّل الاحتفاظ برجل مجنون
‫على رجل يفشي الأسرار.

223
00:17:33,010 --> 00:17:36,346
‫لكن افعل شيئاً كهذا مرة أخرى،

224
00:17:36,972 --> 00:17:38,515
‫وسوف تلقى المصير نفسه.

225
00:17:40,476 --> 00:17:41,435
‫تخلّص منه.

226
00:17:42,019 --> 00:17:42,936
‫حاضر سيدي!

227
00:18:09,046 --> 00:18:10,798
‫حصلنا على رواتبنا أمس.

228
00:18:13,258 --> 00:18:16,261
‫كان يجب أن يعرف أن ليس عليه حمله معه.

229
00:18:18,097 --> 00:18:19,306
‫صحيح؟

230
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
‫نعم سيدي.

231
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
‫قم بتنظيف المكان.

232
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
‫حاضر سيدي.

233
00:18:35,114 --> 00:18:36,406
‫يا "غوان سو".

234
00:18:37,449 --> 00:18:38,575
‫اسمع هذا.

235
00:18:39,618 --> 00:18:40,911
‫هل تعرف ما قاله "هاياشي"؟

236
00:18:41,203 --> 00:18:43,288
‫هل تتذكر عندما قمنا باقتحام البعثة؟

237
00:18:43,872 --> 00:18:46,500
‫قام بإعدام الجندي من ذلك اليوم بـ...

238
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
‫من أنت؟

239
00:18:48,961 --> 00:18:51,630
‫هذا ما أردت أن أسألك إياه.

240
00:18:52,756 --> 00:18:54,258
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:18:56,927 --> 00:19:01,056
‫أنا آسف للغاية بشأن ذلك،
‫أرجوكم انسوا كل ما قلته.

242
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
‫يا إلهي.

243
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
‫- اعتقدتُ أنه كان أنت.
‫- كيف ذلك؟

244
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
‫كيف يبدو مثلي؟

245
00:19:10,899 --> 00:19:12,776
‫لديك نفس ملامح الوجه.

246
00:19:13,902 --> 00:19:14,987
‫بأي حال،

247
00:19:15,362 --> 00:19:17,489
‫عليك أن تخبر الرجل الأمريكي من "جوسون"

248
00:19:18,115 --> 00:19:19,449
‫أن يكون حذراً.

249
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
‫الوزراء والجنود اليابانيون كلهم مجانين.

250
00:19:22,619 --> 00:19:23,745
‫الجنون في عيونهم...

251
00:19:23,829 --> 00:19:24,830
‫لا تقلق.

252
00:19:24,913 --> 00:19:28,333
‫إنه ليس خصماً ضعيفاً لأي أحد.

253
00:19:28,417 --> 00:19:31,461
‫لا يجفل حتى عندما يكون هناك سيف على عنقي.

254
00:19:31,545 --> 00:19:32,588
‫ماذا قال مجدداً؟

255
00:19:33,380 --> 00:19:36,550
‫عندما يتعلق الأمر بالثأر،
‫يجب أن يقوم به هو أو شيء من ذاك القبيل.

256
00:19:37,968 --> 00:19:39,219
‫يمكنك أن تحضرهم ميتين.

257
00:19:42,598 --> 00:19:43,765
‫{\an8}أعلى قليلاً.

258
00:19:43,849 --> 00:19:44,683
‫{\an8}"مُغلق"

259
00:19:45,726 --> 00:19:47,769
‫قلت أعلى، وليس إلى اليمين.

260
00:19:47,853 --> 00:19:50,105
‫هذا يكفي، يجب أن نهرب وحسب!

261
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
‫ماذا إذا جاء كي ينتقم؟

262
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
‫عذراً.

263
00:19:55,235 --> 00:19:56,820
‫أحتاج إلى إصغائكم، دعونا ندخل.

264
00:20:00,073 --> 00:20:01,116
‫أقفلوا الباب وراءكم.

265
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
‫نُقفل الباب؟

266
00:20:04,745 --> 00:20:06,914
‫لا بد أن اليوم هو يوم موتنا.

267
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
‫أخبرتك بذلك.

268
00:20:08,290 --> 00:20:10,918
‫حتى عبد هارب يمكن أن يعود.

269
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
‫أنا قادم قريباً يا أمي.

270
00:20:26,892 --> 00:20:29,728
‫{\an8}"تفاح"

271
00:20:43,367 --> 00:20:46,954
‫{\an8}"يوجين تشوي"

272
00:20:47,913 --> 00:20:51,458
‫"تشوي يو جين"

273
00:21:08,350 --> 00:21:10,269
‫"المخبز الفرنسي"

274
00:21:11,770 --> 00:21:13,397
‫لماذا نتوقف هنا؟ من أجل ماذا؟

275
00:21:14,064 --> 00:21:15,482
‫أرجوك أعطني بعض المال.

276
00:21:16,233 --> 00:21:17,609
‫هل تريدين أن تشتري الحلوى؟

277
00:21:17,776 --> 00:21:18,986
‫لا، لا أريد.

278
00:21:19,069 --> 00:21:22,614
‫السيدة "اي سون" اشترت "بينغسو"
‫أو مهما كان اسمه

279
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
‫ووضعت الحساب تحت اسمك مجدداً.

280
00:21:25,409 --> 00:21:28,203
‫يا إلهي، ما هو هذا الشيء
‫الذي يُدعى "بينغسو"؟

281
00:21:28,287 --> 00:21:30,080
‫لماذا تضع الدين على نفسها لتأكله؟

282
00:21:31,790 --> 00:21:32,791
‫أنزلوا الحمّالة.

283
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
‫{\an8}"بينغسو"

284
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
‫تفضلوا، استمتعوا.

285
00:21:44,344 --> 00:21:46,972
‫يا إلهي، يبدو هذا رائعاً.

286
00:21:47,431 --> 00:21:49,808
‫يبدو هذا مثل الأزهار المتفتحة
‫في منتصف الشتاء.

287
00:21:50,267 --> 00:21:51,310
‫الأزهار؟

288
00:21:52,311 --> 00:21:53,228
‫"فلاور".

289
00:21:53,478 --> 00:21:54,313
‫تبدأ بحرف "إف".

290
00:21:55,188 --> 00:21:57,858
‫نعم صحيح، هذا جميل.

291
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
‫توقفي عن الكلام وُكلي.

292
00:22:10,454 --> 00:22:11,663
‫"دانس"، تبدأ بحرف "دي".

293
00:22:12,247 --> 00:22:14,166
‫هذا جيد جداً لدرجة تجعلني أرغب بالرقص.

294
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
‫نظراً لجودة هذا، فإن دين السيدة "اي سون"
‫صغير جداً.

295
00:22:19,129 --> 00:22:20,922
‫لا بد أنها حاولت جاهدة أن تكبح نفسها.

296
00:22:22,466 --> 00:22:23,925
‫لا أستطيع الذهاب إلى المدرسة اليوم.

297
00:22:24,259 --> 00:22:25,177
‫أرجوك اذهبي بدوني.

298
00:22:26,511 --> 00:22:27,429
‫هل لديك المال؟

299
00:22:28,138 --> 00:22:29,389
‫لا، لكن أنت لديك يا سيدتي.

300
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
‫دعينا نتناول وعاءً واحداً آخر.

301
00:22:31,975 --> 00:22:33,143
‫كيف يمكنك ذلك؟

302
00:22:35,145 --> 00:22:38,148
‫نحن اثنتان هنا، علينا أن نحصل
‫على وعاء آخر لكل منا.

303
00:22:41,735 --> 00:22:42,778
‫وعاءان إضافيان من فضلك!

304
00:22:43,737 --> 00:22:48,700
‫"ايه، بي، سي، دي، إي، إف، جي

305
00:22:48,784 --> 00:22:51,036
‫إتش، آي، جيه، كيه،

306
00:22:51,119 --> 00:22:53,705
‫إل، إم، إن، اوه، بي

307
00:22:54,289 --> 00:22:56,208
‫كيو، آر، إس

308
00:22:56,917 --> 00:22:58,543
‫تي، يو، في

309
00:22:59,211 --> 00:23:00,879
‫دبليو، إكس

310
00:23:01,630 --> 00:23:04,049
‫واي آند زي"

311
00:23:05,509 --> 00:23:09,513
‫حسناً سيدتي، دعينا نراجع ما تعلّمناه
‫في الدرس السابق.

312
00:23:12,390 --> 00:23:13,391
‫لقد حفظت كل شيء.

313
00:23:15,602 --> 00:23:17,854
‫ايه كما في "أبل".

314
00:23:18,563 --> 00:23:20,899
‫بي كما في "بوي".

315
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
‫سي كما في "كوك".

316
00:23:22,859 --> 00:23:24,653
‫دي كما في "دانس".

317
00:23:24,736 --> 00:23:25,987
‫إي كما في "يوجين".

318
00:23:26,071 --> 00:23:27,364
‫- إف كما...
‫- معذرة؟

319
00:23:27,447 --> 00:23:28,448
‫ماذا؟

320
00:23:29,324 --> 00:23:30,617
‫إي كما في ماذا؟

321
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
‫إي كما في...

322
00:23:37,249 --> 00:23:38,416
‫"إنغلش".

323
00:23:38,959 --> 00:23:40,877
‫إف كما في "فلاور".

324
00:23:40,961 --> 00:23:43,421
‫ممتاز، عمل رائع يا سيدتي.

325
00:23:43,505 --> 00:23:44,756
‫إذاً اليوم،

326
00:23:44,840 --> 00:23:49,719
‫دعينا ندرس الأحرف جي، إتش، آي، جيه،
‫كيه، إل.

327
00:23:50,011 --> 00:23:53,056
‫إل هو الحرف المفضل لدى الجميع
‫من بين هذه الأحرف.

328
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
‫لماذا؟

329
00:23:55,517 --> 00:23:56,560
‫لأن الحرف إل

330
00:23:59,479 --> 00:24:00,438
‫{\an8}يرمز إلى الحب.

331
00:24:01,857 --> 00:24:03,733
‫- "لوف"؟
‫- نعم.

332
00:24:06,319 --> 00:24:08,613
‫سمعت أنه أصعب من استعمال السلاح،

333
00:24:08,697 --> 00:24:11,491
‫ويحتاج إلى شغف أكبر،
‫تعنين ذلك "الحب"، صحيح؟

334
00:24:12,117 --> 00:24:13,118
‫نعم يا سيدتي.

335
00:24:13,577 --> 00:24:16,705
‫حسناً، هذا التعريف فيه بعض الدقة.

336
00:24:17,372 --> 00:24:19,332
‫بأي حال، أنا أحسدك يا سيدتي.

337
00:24:21,001 --> 00:24:23,044
‫أنت وخطيبك

338
00:24:24,379 --> 00:24:26,673
‫يمكنكما القيام بهذا الشيء الذي يُدعى الحب.

339
00:24:26,798 --> 00:24:28,550
‫لكن الأمر هو

340
00:24:30,677 --> 00:24:32,762
‫أنني وعدت شخصاً آخر بأنني سأقوم بذلك معه.

341
00:24:33,305 --> 00:24:35,765
‫- معذرة؟
‫- وجدت الرجل المناسب لي.

342
00:24:35,849 --> 00:24:38,018
‫بدأنا ذلك قبل بضعة أيام فقط.

343
00:24:38,393 --> 00:24:40,478
‫سبق وبدأت وهو ليس صعباً للغاية.

344
00:24:40,562 --> 00:24:43,440
‫لا يمكنك القيام بذلك يا سيدة "اي سين".

345
00:24:44,232 --> 00:24:46,526
‫"الحب" يشير إلى العاطفة الرومانسية.

346
00:24:47,027 --> 00:24:50,614
‫رجل وامرأة يهتمان ببعضهما كثيراً.

347
00:24:53,200 --> 00:24:54,701
‫إنه ذلك الشعور.

348
00:24:59,372 --> 00:25:00,665
‫ماذا؟

349
00:25:08,840 --> 00:25:09,841
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي.

350
00:25:24,481 --> 00:25:26,733
‫دعينا نقوم به، الحب.

351
00:25:27,901 --> 00:25:28,735
‫بالطبع.

352
00:25:31,196 --> 00:25:33,156
‫هذا "الحب" ليس بالصعوبة التي توقعتها.

353
00:25:37,244 --> 00:25:39,037
‫لأنني إذا قمت بأي شيء،

354
00:25:40,956 --> 00:25:43,458
‫سيؤدي ذلك لمصير رهيب لـ"جوسون".

355
00:25:48,797 --> 00:25:50,298
‫لا بد أنه يريد

356
00:25:51,258 --> 00:25:52,425
‫أن يدمرني.

357
00:25:53,218 --> 00:25:55,387
‫تقرّب مني لأنه...

358
00:25:57,722 --> 00:25:59,349
‫ذلك الـ...

359
00:26:10,944 --> 00:26:13,154
‫أريدك أن تذهب إلى البعثة سراً.

360
00:26:15,365 --> 00:26:18,243
‫ويجب أن يبقى هذا بينك وبيني.

361
00:26:19,619 --> 00:26:20,912
‫هل تفهم؟

362
00:26:21,788 --> 00:26:22,872
‫نعم يا سيدتي.

363
00:26:39,889 --> 00:26:41,766
‫يا إلهي، هذا مخيف.

364
00:26:43,893 --> 00:26:44,728
‫لا تتحرك!

365
00:26:44,811 --> 00:26:46,313
‫من أنت؟

366
00:26:49,566 --> 00:26:52,610
‫قبضنا على شخص مشبوه يحاول تسلّق الجدار.

367
00:26:53,570 --> 00:26:54,654
‫سوف أهتم بالأمر.

368
00:26:54,738 --> 00:26:56,197
‫- عودا لعملكما.
‫- حاضر سيدي.

369
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
‫لماذا حاولت أن تتسلق الجدار؟

370
00:27:01,953 --> 00:27:04,956
‫قد يبدو الأمر وكأنه تم القبض عليّ
‫وجرّي إلى هنا،

371
00:27:05,081 --> 00:27:06,958
‫لكن كل هذا كان جزءاً من خطتي.

372
00:27:07,042 --> 00:27:08,752
‫كان طبيعياً للغاية.

373
00:27:09,210 --> 00:27:11,379
‫- هل أجلس هنا؟
‫- لا، قف هناك.

374
00:27:13,798 --> 00:27:14,799
‫إذاً لماذا أنت هنا؟

375
00:27:14,883 --> 00:27:16,176
‫مهلاً.

376
00:27:21,890 --> 00:27:23,641
‫السيدة "اي سين" طلبت مني أن أسلّم هذا لك.

377
00:27:24,142 --> 00:27:27,187
‫بدت حزينة للغاية وهي تعطيه لي.

378
00:27:29,022 --> 00:27:30,398
‫أنا رجل لا يعرف الخوف.

379
00:27:30,482 --> 00:27:32,400
‫اللورد "غو" والسيدة "اي سين"

380
00:27:32,484 --> 00:27:34,110
‫هما الوحيدان اللذان أخشاهما.

381
00:27:34,194 --> 00:27:35,487
‫ماذا يعني ذلك؟

382
00:27:36,404 --> 00:27:39,074
‫إذا تسرّب هذا بطريقة أو بأخرى
‫وأصبح موضعاً للقيل والقال،

383
00:27:39,157 --> 00:27:41,284
‫سوف أقطع رأسك

384
00:27:41,368 --> 00:27:44,204
‫وآخذه في جولة صغيرة حول المدينة.

385
00:27:45,080 --> 00:27:46,956
‫لا بد أن السيدة "اي سين" تشعر بأمان كامل.

386
00:27:47,040 --> 00:27:49,793
‫لا تقول ذلك، لكنني متأكد أن هذا هو شعورها.

387
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
‫بأي حال، يجب أن أذهب الآن.

388
00:27:53,963 --> 00:27:56,174
‫استدع أولئك الجنود من أجلي.

389
00:27:56,257 --> 00:27:57,926
‫عليّ أن أغادر بالشكل الطبيعي الذي دخلت به.

390
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
‫لماذا تحمل الرسالة بالمقلوب يا سيدي؟

391
00:28:23,993 --> 00:28:27,539
‫نتشارك الآن بسرّ آخر، أليس كذلك؟

392
00:28:27,831 --> 00:28:29,874
‫أعرف كيف أقرأ هذه، لم أكن أقرؤها وحسب.

393
00:28:31,668 --> 00:28:34,421
‫قراءة هذا يتطلب الكثير من الشجاعة،

394
00:28:34,504 --> 00:28:36,923
‫وهناك فرق كبير بين الاثنين.

395
00:28:37,966 --> 00:28:41,678
‫مثل الفرق بين حملها بالمقلوب
‫وحملها بالشكل الصحيح؟

396
00:28:41,761 --> 00:28:42,595
‫أنت.

397
00:28:43,263 --> 00:28:45,598
‫أي نوع من السلوك هذا عندما يتحدث شخص بالغ؟

398
00:28:46,224 --> 00:28:47,892
‫أيها الطفل، أنت شديد الـ...

399
00:28:49,102 --> 00:28:51,479
‫أنا رئيسك، هل تعلم ما معنى كلمة "بوس"؟

400
00:28:51,688 --> 00:28:52,814
‫بي، اوه، إس...

401
00:28:53,314 --> 00:28:54,733
‫كيف يجب أن أنهي هذا النقاش؟

402
00:28:54,816 --> 00:28:55,984
‫سأغادر يا سيدي.

403
00:28:57,569 --> 00:28:58,737
‫إذا أردت أن تقرأ...

404
00:28:58,820 --> 00:29:00,697
‫- اخرج.
‫- حاضر سيدي.

405
00:29:21,885 --> 00:29:24,053
‫يا إلهي، أخبرتك أن تكوني لطيفة.

406
00:29:24,137 --> 00:29:27,015
‫- هل فهمت؟ لا تقشّري كل شيء.
‫- حسناً.

407
00:29:34,355 --> 00:29:36,649
‫الطقس بارد يا سيدتي،
‫لماذا تجلسين هناك هكذا؟

408
00:29:39,819 --> 00:29:42,197
‫ينبغي أن تدخلي، أنت تسببين الإزعاج وحسب.

409
00:29:44,282 --> 00:29:45,325
‫نعم.

410
00:29:46,701 --> 00:29:48,036
‫كنت عالقة في غرفتي.

411
00:29:52,040 --> 00:29:53,750
‫من الجميل أن أكون في الخارج.

412
00:29:55,543 --> 00:29:58,171
‫يا إلهي، ما خطبها هذه الأيام؟

413
00:30:00,632 --> 00:30:01,716
‫سيدتي!

414
00:30:02,342 --> 00:30:03,468
‫هناك رسالة لك.

415
00:30:05,470 --> 00:30:06,888
‫رسالة؟

416
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
‫كيف يجرؤ.

417
00:30:09,599 --> 00:30:12,185
‫هل قام الرجل في البعثة الأمريكية
‫باستدعائي مجدداً؟

418
00:30:12,268 --> 00:30:14,979
‫- سوف ألقنه درساً...
‫- إنها ليست من البعثة يا سيدتي.

419
00:30:15,522 --> 00:30:18,107
‫- ماذا؟
‫- مثل المرة الماضية،

420
00:30:18,191 --> 00:30:20,902
‫هناك خادمة من الفندق هنا مع رسالة
‫وحمّالة من الزهور.

421
00:30:23,238 --> 00:30:24,572
‫ارفضيها بتهذيب.

422
00:30:29,661 --> 00:30:30,537
‫حاضر يا سيدتي.

423
00:30:32,080 --> 00:30:33,248
‫لماذا ترفضينها يا سيدتي؟

424
00:30:33,665 --> 00:30:35,708
‫لا بد أن السيد الشاب "هوي سيونغ" أرسلها.

425
00:30:36,292 --> 00:30:39,379
‫- يجب أن تذهبي و...
‫- كيف يجرؤ على فعل هذا بي!

426
00:30:41,673 --> 00:30:42,632
‫يا إلهي، قد أرعبتني.

427
00:30:43,216 --> 00:30:44,676
‫لم يكن عليّ أن أقول شيئاً.

428
00:30:59,440 --> 00:31:01,818
‫كرسيّ فارغ وكأس فارغة.

429
00:31:02,527 --> 00:31:04,487
‫يمكنني على الأقل أن أملأ كأسك لك.

430
00:31:09,784 --> 00:31:11,828
‫إنها ترفض الزهور، هودجاً من الزهور،

431
00:31:12,078 --> 00:31:13,830
‫وحتى هذا الوجه الوسيم.

432
00:31:13,913 --> 00:31:16,040
‫ليس لدي فكرة ماذا أفعل.

433
00:31:16,124 --> 00:31:19,335
‫لم ترفضني امرأة من قبل.

434
00:31:19,419 --> 00:31:20,920
‫لماذا تقدم الأزهار لسيدة؟

435
00:31:21,004 --> 00:31:23,298
‫هل تفعل ذلك لجعلها تغار أم كي تحوز
‫على قبولها؟

436
00:31:23,798 --> 00:31:27,302
‫ما يحرك قلب المرأة ليست الأزهار
‫التي ستذبل قريباً.

437
00:31:28,428 --> 00:31:29,971
‫يجب أن تُظهر لها صدقك.

438
00:31:30,054 --> 00:31:31,598
‫كلما كان عميقاً، كلما كان أفضل.

439
00:31:33,224 --> 00:31:34,475
‫ماذا يجب أن أفعل إذاً؟

440
00:31:36,144 --> 00:31:37,812
‫كنت صادقاً...

441
00:31:40,356 --> 00:31:43,359
‫كل تلك الفترة لأنني التقيتُ بها
‫مؤخراً فقط.

442
00:31:45,820 --> 00:31:49,157
‫ماذا لو أخبرتها أنها كانت في قلبي
‫قبل أن أغادر "جوسون"؟

443
00:31:49,824 --> 00:31:51,576
‫- ألن يساعد هذا الوجه في تصديق ذلك؟
‫- لا.

444
00:31:51,659 --> 00:31:53,286
‫- شكراً لك على نصيحتك.
‫- لا مشكلة.

445
00:31:53,369 --> 00:31:54,913
‫تقولين لا كثيراً.

446
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
‫لكن ما الذي تقلق بشأنه؟

447
00:31:58,499 --> 00:31:59,667
‫أنتما الاثنان مخطوبان.

448
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
‫{\an8}بعد حفل زفاف بسيط،

449
00:32:03,087 --> 00:32:05,340
‫{\an8}ستصبح السيدة "اي سين" امرأتك.

450
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
‫لن يتمكن أي شخص آخر من الحصول عليها.

451
00:32:12,305 --> 00:32:15,308
‫لماذا تأخذ طريقاً طويلاً عندما يكون هناك
‫طريق سهل هكذا؟

452
00:32:18,353 --> 00:32:19,646
‫معك حق.

453
00:32:20,688 --> 00:32:22,732
‫أنا قلق أيضاً لأنني قد أنتهي بـ...

454
00:32:23,983 --> 00:32:25,860
‫سلوك الطريق السهل

455
00:32:27,862 --> 00:32:28,988
‫بنوايا سيئة.

456
00:32:46,172 --> 00:32:48,132
‫أخبرتني السيدة "كودو"

457
00:32:48,716 --> 00:32:51,844
‫أن عليّ أن أختار أن أهاجم بدل أن أبكي.

458
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
‫أحتاج للمال لشراء دواء يا سيدي.

459
00:32:55,765 --> 00:32:56,849
‫أمي مريضة.

460
00:32:58,768 --> 00:33:02,313
‫لذلك سوف أهاجم كي أنجو إذا توجب علي ذلك.

461
00:33:03,773 --> 00:33:06,985
‫أنا واثق أن رئيستك قادرة
‫على إقراضك المال الكافي لتشتري الدواء.

462
00:33:07,068 --> 00:33:09,779
‫نعم، إنها سيدة لطيفة.

463
00:33:09,862 --> 00:33:13,157
‫لكن سيكون عليّ أن أسدّد لها المال
‫إن اقترضته منها،

464
00:33:14,200 --> 00:33:17,495
‫أما معك، فسوف أتبادل ما لدي بأموالك،

465
00:33:18,871 --> 00:33:20,665
‫وهو ما يعني أنني لن أضع ديناً على نفسي.

466
00:33:26,963 --> 00:33:28,339
‫دعينا نسمع إذاً.

467
00:33:29,799 --> 00:33:31,175
‫هل سيكون كافياً لإعطائك ما تريدين

468
00:33:32,135 --> 00:33:34,303
‫أم سيكون قيّماً كفاية
‫لإنقاذ حياة أمك أيضاً؟

469
00:33:38,391 --> 00:33:40,852
‫طلبت مني أن أخبرك إن رأيت أي قطعة ورق.

470
00:33:41,310 --> 00:33:44,605
‫رأيت شيئاً وأنا أنظف غرفة الرجل الأمريكي.

471
00:33:44,689 --> 00:33:48,609
‫كان هناك كلمات إنكليزية مكتوبة على الظرف.

472
00:33:49,027 --> 00:33:50,528
‫ماذا كان مكتوباً بداخلها؟

473
00:33:55,575 --> 00:33:59,495
‫خشيت أن يُقبض عليّ، لذلك لم أنظر
‫بداخل الظرف.

474
00:34:01,164 --> 00:34:02,540
‫ادفع لي ثمن هذه المعلومة الآن.

475
00:34:02,957 --> 00:34:05,084
‫يجب عليّ أن أعود بسرعة
‫لأنني خرجت لأداء مهمة.

476
00:34:05,168 --> 00:34:07,378
‫من الأفضل أن تكون ما أبحث عنه.

477
00:34:07,462 --> 00:34:09,464
‫لا أريد أن أجعل امرأة تذرف الدموع.

478
00:34:21,476 --> 00:34:22,518
‫اليوم هو اليوم المنشود.

479
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
‫لماذا؟

480
00:34:24,771 --> 00:34:25,938
‫اليوم الذي نفتّش فيه غرفتك.

481
00:34:27,940 --> 00:34:29,067
‫فتشوا الغرفة.

482
00:34:29,400 --> 00:34:30,485
‫حاضر سيدي.

483
00:34:38,993 --> 00:34:41,245
‫لا بد أنك أخفيتها في مكان آمن يا سيدي.

484
00:34:42,163 --> 00:34:43,372
‫لست مرتبكاً حتى.

485
00:34:48,127 --> 00:34:50,880
‫هل تبحث في غرفتي فقط؟
‫أم أنك ستبحث في الغرفة 303 أيضاً؟

486
00:34:51,631 --> 00:34:53,382
‫هل هذا يتعلق بالعمل أم بدوافع شخصية؟

487
00:34:53,966 --> 00:34:56,177
‫أنا أعالج أمور العمل والدوافع الشخصية
‫بسيفي،

488
00:34:57,053 --> 00:34:58,971
‫لذلك ليس هناك فرق كبير يا سيدي.

489
00:35:07,605 --> 00:35:09,440
‫أتباعك طائشون.

490
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
‫إنهم غير متعلمين جيداً.

491
00:35:15,905 --> 00:35:18,074
‫هذا الظرف الوحيد الذي يحمل كلمات إنكليزية.

492
00:35:19,283 --> 00:35:21,702
‫هذه رسالة شخصية، لا يمكنني...

493
00:35:23,496 --> 00:35:24,580
‫حتى إنني لم أقرأها بعد.

494
00:35:25,873 --> 00:35:28,417
‫إذاً يجب أن أقرأها أنا...

495
00:35:32,213 --> 00:35:34,257
‫"كان هناك تغيير في الخطة"

496
00:35:36,175 --> 00:35:37,426
‫بصوت عال من أجلك.

497
00:35:38,845 --> 00:35:41,430
‫"كان هناك تغيير في الخطة

498
00:35:41,514 --> 00:35:43,349
‫التي اتفقنا أن نقوم بها معاً.

499
00:35:44,183 --> 00:35:46,853
‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نكتشف

500
00:35:47,186 --> 00:35:48,938
‫ما هو موقف كل منا بأقرب وقت ممكن.

501
00:35:49,522 --> 00:35:51,107
‫لا تحاول أن تتجنبني.

502
00:35:51,482 --> 00:35:52,859
‫أرجوك اكتب لي مباشرةً عندما...

503
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
‫تقرأ هذه الرسالة."

504
00:36:01,159 --> 00:36:02,493
‫هل قرأتها حقاً؟

505
00:36:03,828 --> 00:36:07,165
‫أظن أنك وجدت صديقاً جديداً في الأيام
‫القليلة الماضية التي لم أرك فيها.

506
00:36:08,541 --> 00:36:09,458
‫جرحت مشاعري.

507
00:36:11,460 --> 00:36:14,839
‫خططت لشيء مع ذلك الشخص،
‫لكن كان هناك تغيير في الخطة.

508
00:36:14,922 --> 00:36:17,675
‫عادة ما تؤدي مثل هذه التغييرات
‫إلى حوادث مؤسفة،

509
00:36:18,342 --> 00:36:20,595
‫وعادة ما يودي تجنب شيء ما إلى فوضى دموية.

510
00:36:25,266 --> 00:36:26,809
‫هذا ما كانت الرسالة تدور حوله.

511
00:36:32,857 --> 00:36:35,693
‫إذا رأيتك في أي وقت وبيدك ورقة،

512
00:36:35,776 --> 00:36:37,570
‫سأقتلك بغض النظر عن محتواها.

513
00:36:39,864 --> 00:36:42,950
‫ويبدو أنني لست الشخص الوحيد الذي يكرهك،

514
00:36:43,743 --> 00:36:45,369
‫لذلك عليك أن تكون حذراً.

515
00:36:45,453 --> 00:36:48,623
‫لا أريد أن أراك تُسحق بوحشية
‫قبل أن يأتي دوري.

516
00:36:49,790 --> 00:36:51,375
‫أنا قلق يا سيدي.

517
00:36:56,005 --> 00:36:57,256
‫- هيا نذهب.
‫- حاضر يا سيدي.

518
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
‫حاضر سيدي.

519
00:37:12,063 --> 00:37:13,481
‫ماذا يجري يا "يوجين"؟

520
00:37:17,068 --> 00:37:18,194
‫ماذا جرى هنا؟

521
00:37:18,819 --> 00:37:20,363
‫هل قام هؤلاء الأوغاد بهذا؟

522
00:37:22,615 --> 00:37:23,616
‫"كايل".

523
00:37:23,991 --> 00:37:24,992
‫نعم.

524
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
‫ما الأمر؟

525
00:37:28,287 --> 00:37:29,330
‫هل تأذيت؟

526
00:37:30,873 --> 00:37:32,333
‫يمكنه أن يقرأ الكورية.

527
00:37:34,293 --> 00:37:35,336
‫عن ماذا تتحدث؟

528
00:37:36,170 --> 00:37:37,296
‫هل آذيت رأسك؟

529
00:37:40,633 --> 00:37:41,968
‫ذلك الرجل يمكنه أن يقرأ الكورية.

530
00:37:46,472 --> 00:37:47,807
‫هل أنت واثق أنها كانت الغرفة 304؟

531
00:37:47,932 --> 00:37:50,559
‫نعم، سمعت أصوات أشياء تتكسر،
‫كان الوضع جدياً.

532
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
‫سمعت أنه كان هناك فوضى.

533
00:37:54,230 --> 00:37:55,439
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

534
00:37:55,523 --> 00:37:58,025
‫أظن أن الناس يتأذون عندما تحدث
‫جمعية "موسين" جلبة.

535
00:37:58,109 --> 00:38:00,861
‫سيكون من حسن الحظ لو كانت جروحاً طفيفة،
‫ينتهي الناس بالموت عادة.

536
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
‫ولم تأتي كي تطمأني عليّ؟

537
00:38:02,613 --> 00:38:04,115
‫لأنني سأقف إلى جانبك؟

538
00:38:06,867 --> 00:38:09,203
‫سوف أرسل الموظفين إلى غرفتك لتنظيفها.

539
00:38:09,287 --> 00:38:10,288
‫أرسلي 3 على الأقل.

540
00:38:12,540 --> 00:38:14,166
‫وهذا مكسور.

541
00:38:14,750 --> 00:38:16,252
‫هل هناك شخص يصلحه؟

542
00:38:16,836 --> 00:38:20,506
‫الأورغيل نادر هنا في "جوسون"،
‫لذلك لست واثقة جداً.

543
00:38:20,589 --> 00:38:23,968
‫{\an8}لكن هناك حدّاد ماهر كان يعمل
‫في مسبك الأسلحة.

544
00:38:24,677 --> 00:38:25,594
‫هذا صندوق موسيقى.

545
00:38:25,678 --> 00:38:29,181
‫صحيح، إنه يُدعى الأورغيل في "اليابان".

546
00:38:29,265 --> 00:38:30,349
‫هل آخذه له؟

547
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
‫أخبريني فقط أين مكان عمله.

548
00:38:38,232 --> 00:38:41,402
‫هل قلت إن هذا الشيء يمكن أن يصدر الموسيقى؟

549
00:38:41,485 --> 00:38:42,653
‫هل يمكنك إصلاحه؟

550
00:38:43,237 --> 00:38:45,031
‫لم أر هذا من قبل،

551
00:38:45,114 --> 00:38:48,326
‫لكم معظم الآلات تعمل بالطريقة نفسها.

552
00:38:49,035 --> 00:38:51,912
‫لكن سيكون عليّ أن أفكك هذا
‫وأفحص الأجزاء الداخلية.

553
00:38:51,996 --> 00:38:52,872
‫هل سيكون ذلك مقبولاً؟

554
00:38:53,831 --> 00:38:55,583
‫لا بأس في ذلك طالما يمكنك إصلاحه.

555
00:38:56,167 --> 00:38:58,210
‫سيستغرق 3 إلى 4 أيام، لذلك اتركه معي.

556
00:38:58,878 --> 00:39:01,297
‫ستسمع مني عندما أنتهي من التصليح.

557
00:39:17,897 --> 00:39:19,690
‫هل أنت واثق حقاً أن بإمكانك إصلاحه؟

558
00:39:19,774 --> 00:39:21,901
‫عندما أعيد تجميع الأشياء
‫لأولئك الذين أحتقرهم،

559
00:39:22,360 --> 00:39:24,236
‫غالباً ما أترك جزءاً أو جزئين في الخارج.

560
00:39:24,737 --> 00:39:25,696
‫لكن لا تقلق.

561
00:39:26,197 --> 00:39:29,033
‫أريد أن أسمع الموسيقى التي يمكن
‫لهذا الشيء إصدارها.

562
00:39:39,460 --> 00:39:42,463
‫بدت حزينة للغاية وهي تعطيه لي.

563
00:39:57,728 --> 00:40:01,107
‫هل تتذكر الزقاق الذي التقينا فيه أول مرة؟

564
00:40:01,690 --> 00:40:02,817
‫أومئ برأسك إن كنت تفعل.

565
00:40:05,736 --> 00:40:07,738
‫هناك محل عطارة بجانب ذلك الزقاق.

566
00:40:08,114 --> 00:40:08,989
‫قابلني هناك.

567
00:40:09,615 --> 00:40:10,866
‫{\an8}سأعطيك 30 دقيقة.

568
00:40:20,876 --> 00:40:23,879
‫{\an8}"المحادثة الكورية الأساسية"

569
00:40:33,347 --> 00:40:35,266
‫لماذا لم تكتب رداً على الرسالة؟

570
00:40:36,350 --> 00:40:39,103
‫أخبروني أنك استلمت رسالتي.

571
00:40:39,645 --> 00:40:41,730
‫- لم أقرأها بعد.
‫- رأيتك تقرؤها.

572
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
‫حتى إنك كنت تحملها في وقت سابق.

573
00:40:44,942 --> 00:40:46,235
‫هل كنت تحاول أن تتجنبني؟

574
00:40:46,318 --> 00:40:47,403
‫لا، لم أكن كذلك.

575
00:40:49,363 --> 00:40:50,489
‫أنا لم أستطع قراءتها وحسب.

576
00:40:50,573 --> 00:40:51,991
‫لا تتفوه بمثل هذه الكذبة.

577
00:40:52,408 --> 00:40:54,285
‫يا له من عذر فظيع.

578
00:40:55,661 --> 00:40:57,746
‫أظن أنك اكتشفت ما يعنيه "الحب".

579
00:40:59,915 --> 00:41:01,083
‫عن ماذا تتحدث؟

580
00:41:01,667 --> 00:41:03,836
‫من الواضح أنني عرفت المعنى
‫من اللحظة الأولى.

581
00:41:05,880 --> 00:41:07,214
‫إذاً لماذا أردت أن تريني؟

582
00:41:09,341 --> 00:41:10,759
‫أردت أن أوجّه لك تحذيراً.

583
00:41:10,843 --> 00:41:13,554
‫بما أن الأمر قد ينتهي بي بقتلك.

584
00:41:16,515 --> 00:41:18,017
‫إذاً يجب أن أموت بسبب "الحب"؟

585
00:41:18,100 --> 00:41:19,602
‫أخبرتك أن الأمر ليس كذلك.

586
00:41:19,685 --> 00:41:21,812
‫أريدك أن تموت وحسب، هذا كل شيء.

587
00:41:21,896 --> 00:41:23,981
‫لماذا تكرهينني كثيراً؟

588
00:41:24,064 --> 00:41:25,566
‫أنت من اقترحت الأمر في البداية.

589
00:41:27,151 --> 00:41:28,277
‫كيف تجرؤ.

590
00:41:34,658 --> 00:41:36,535
‫- هل تعرفين كيف تستخدمينه حتى؟
‫- لا.

591
00:41:36,619 --> 00:41:38,245
‫لكنني أتعلّم كل شيء بسرعة.

592
00:41:38,329 --> 00:41:41,457
‫يجب أن يكون ذلك السبب في أنك
‫لم تستغرقي وقتاً لتتعلمي حتى حرف إل.

593
00:41:47,087 --> 00:41:48,756
‫كيف تعرفين كيف تلقّميه؟

594
00:41:48,839 --> 00:41:50,925
‫- جربت ذلك فقط.
‫- دعينا نتحدث بالأمر.

595
00:41:51,884 --> 00:41:53,093
‫لا تجربي أي شيء آخر.

596
00:41:53,177 --> 00:41:54,720
‫الأمر يعود لك.

597
00:41:57,556 --> 00:42:00,643
‫أجب عن أسئلتي بصدق.

598
00:42:05,564 --> 00:42:08,275
‫قلت إنك لن تفعل شيئاً في "جوسون".

599
00:42:09,818 --> 00:42:11,362
‫مع ذلك، اقترحت أن نقوم بـ"الحب".

600
00:42:12,571 --> 00:42:13,697
‫هل كان ذلك...

601
00:42:15,074 --> 00:42:18,035
‫من أجل مصير "جوسون" الرهيب كما قلت؟

602
00:42:26,544 --> 00:42:28,254
‫ليس كل "جوسون" بالضبط.

603
00:42:32,424 --> 00:42:34,343
‫أردت أن أدمّر شخصاً.

604
00:42:36,136 --> 00:42:37,304
‫لكن الآن عندما أفكر بالأمر،

605
00:42:41,517 --> 00:42:43,227
‫انتهى بي الأمر بتدمير نفسي.

606
00:42:50,317 --> 00:42:51,485
‫لماذا...

607
00:42:53,404 --> 00:42:54,780
‫تدمر نفسك؟

608
00:42:56,574 --> 00:42:57,658
‫لا أعرف.

609
00:42:58,909 --> 00:43:00,494
‫ربما كان ذلك بداية الانتقام

610
00:43:02,413 --> 00:43:04,623
‫أو نهاية الغيرة.

611
00:43:08,168 --> 00:43:10,087
‫ماذا تعني ببداية الانتقام؟

612
00:43:12,339 --> 00:43:13,757
‫هل هو ضدي؟

613
00:43:13,841 --> 00:43:16,176
‫هل فهمت ما قصدته بنهاية الغيرة؟

614
00:43:16,260 --> 00:43:19,013
‫اعتبرتها اعترافاً بالحب، الاعتراف الثاني.

615
00:43:20,222 --> 00:43:21,557
‫هل أنا مخطئة؟

616
00:43:22,725 --> 00:43:23,934
‫هل كان الثالث؟

617
00:43:28,272 --> 00:43:29,356
‫متى بدأت بالعد؟

618
00:43:30,190 --> 00:43:31,984
‫منذ أن قلت، "أحميك."

619
00:43:33,986 --> 00:43:35,321
‫هل كان هناك شيء قبلها.

620
00:43:36,238 --> 00:43:37,489
‫حاولت أن أقوم بالعد.

621
00:43:37,573 --> 00:43:38,699
‫قلت إنك لا تعرفين شيئاً.

622
00:43:40,951 --> 00:43:43,495
‫قلت إن كل ما تعرفين القيام به هو الرسم.

623
00:43:44,830 --> 00:43:46,165
‫أريد بعض الهواء.

624
00:43:46,248 --> 00:43:47,166
‫ابق هنا.

625
00:43:48,042 --> 00:43:49,126
‫هل هذا يفي بالغرض؟

626
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
‫هذا جيد جداً.

627
00:43:56,717 --> 00:43:58,177
‫هل الأمر كذلك؟

628
00:43:58,719 --> 00:44:00,763
‫إنها لذيذة، كل شيء لذيذ.

629
00:44:15,194 --> 00:44:16,236
‫اغربوا.

630
00:44:19,615 --> 00:44:20,699
‫غادروا.

631
00:44:36,215 --> 00:44:39,176
‫أجمل فتاة في "اليابان" كانت في "هواوولو".

632
00:44:42,179 --> 00:44:43,639
‫من أين أنت؟

633
00:44:44,264 --> 00:44:45,641
‫لا أعرف.

634
00:44:46,225 --> 00:44:47,184
‫أنا يتيمة.

635
00:44:47,851 --> 00:44:49,937
‫تجولت في كل أنحاء "طوكيو"،

636
00:44:50,104 --> 00:44:53,857
‫ثم جئت إلى هنا عندما سمعت أن بإمكاني
‫أن أصبح ثرية في "جوسون".

637
00:44:54,274 --> 00:44:55,609
‫أنا من الريف.

638
00:45:00,906 --> 00:45:03,826
‫لذلك أخطط أن أجمع ثروة في "جوسون"

639
00:45:03,909 --> 00:45:05,869
‫وأشتري منزلاً في "طوكيو".

640
00:45:09,123 --> 00:45:11,208
‫هذه حانة غالية.

641
00:45:11,375 --> 00:45:13,627
‫إذا استمررت في الإنفاق هكذا،

642
00:45:14,378 --> 00:45:15,796
‫لن تشتري منزلاً أبداً.

643
00:45:19,299 --> 00:45:22,636
‫لقد عثرت مؤخراً على مكاسب مفاجئة.

644
00:45:25,556 --> 00:45:27,766
‫أحتاج الآن فقط إلى كسب الشهرة.

645
00:45:28,392 --> 00:45:30,519
‫سيحل الربيع قريباً.

646
00:45:30,644 --> 00:45:33,647
‫سيأتي الحظ الجيد لك أيضاً.

647
00:45:35,107 --> 00:45:36,191
‫الربيع؟

648
00:45:39,194 --> 00:45:42,739
‫كم حبة فاصولياء ستأكلين هذا العام؟

649
00:45:46,326 --> 00:45:47,744
‫أحبهما كثيراً.

650
00:45:47,870 --> 00:45:49,496
‫سآكل حتى أمتلئ.

651
00:45:50,414 --> 00:45:51,331
‫حوالي 100؟

652
00:45:54,460 --> 00:45:56,545
‫لا تبدين بذلك العمر الكبير.

653
00:46:04,553 --> 00:46:05,971
‫كم عمرك؟

654
00:46:09,850 --> 00:46:10,726
‫25.

655
00:46:17,983 --> 00:46:18,984
‫هل أنت كذلك؟

656
00:46:20,986 --> 00:46:22,821
‫وستأكلين 100 حبة فاصولياء؟

657
00:46:27,910 --> 00:46:29,453
‫أنت فتاة من "جوسون".

658
00:46:33,248 --> 00:46:36,084
‫في الربيع في "اليابان"، بعد "ماميماكي"،

659
00:46:36,168 --> 00:46:38,754
‫نأكل حبوب الفاصولياء بعدد سنين عمرنا.

660
00:46:39,505 --> 00:46:42,508
‫حتى لو كنت يتيمة، كنت لتعرفين ذلك.

661
00:46:44,176 --> 00:46:46,553
‫إلا إذا كنت عاهرة من "جوسون".

662
00:46:51,642 --> 00:46:54,186
‫يبدو أن قتلك سيجعلني شهيراً.

663
00:46:59,525 --> 00:47:02,402
‫كبار المسؤولين يأتون إلى هنا يومياً
‫ويتبادلون المعلومات.

664
00:47:02,653 --> 00:47:04,404
‫ماذا أخذت منها عاهرة "جوسون"

665
00:47:04,530 --> 00:47:05,906
‫وهي تتظاهر أنها يابانية؟

666
00:47:05,989 --> 00:47:07,991
‫إذا أردت أن تقتلني، قم بذلك وحسب!

667
00:47:16,208 --> 00:47:18,293
‫توقفي عن التظاهر بأنك يابانية.

668
00:47:20,212 --> 00:47:24,007
‫إذا صرخت بلغتك، قد يساعدك شخص ما.

669
00:47:39,815 --> 00:47:40,857
‫ماذا يجري؟

670
00:47:41,149 --> 00:47:43,610
‫لا أعرف قصتك لكن في "جوسون"...

671
00:47:49,616 --> 00:47:50,492
‫تحركي!

672
00:47:56,331 --> 00:47:58,750
‫عندما تفتح الغيشا التي ترتدي الأحمر
‫النافذة،

673
00:48:00,544 --> 00:48:01,753
‫فتلك هي الإشارة.

674
00:48:01,837 --> 00:48:02,713
‫ما خطبها؟

675
00:48:08,343 --> 00:48:09,886
‫أعرني هذا.

676
00:48:09,970 --> 00:48:10,887
‫لا تفعلي ذلك.

677
00:48:12,306 --> 00:48:14,766
‫ستخاطرين بحياتك إذا كنت غير مستعدة.

678
00:48:14,850 --> 00:48:16,560
‫كل دقيقة حتى الآن كانت استعداداً.

679
00:48:16,643 --> 00:48:18,687
‫إنقاذ امرأة واحدة لن ينقذ "جوسون".

680
00:48:18,770 --> 00:48:19,771
‫يجب أن أنقذها.

681
00:48:21,023 --> 00:48:22,274
‫لأنها يوماً ما،

682
00:48:23,483 --> 00:48:25,819
‫قد تصبح مثلي.

683
00:48:33,243 --> 00:48:34,369
‫انتظر هنا.

684
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
‫لا تقلق.

685
00:48:35,954 --> 00:48:37,539
‫هناك 5 طلقات فقط في هذا المسدس.

686
00:48:38,415 --> 00:48:39,750
‫أريد اثنتين فقط.

687
00:49:12,908 --> 00:49:14,242
‫من كان هذا؟ أظهر نفسك!

688
00:49:14,743 --> 00:49:16,495
‫أين أنت؟

689
00:49:16,703 --> 00:49:19,956
‫سأقتلكم جميعاً يا حمقى "جوسون" الهمجيين!

690
00:49:58,453 --> 00:50:00,038
‫أيها الأحمق المجنون!

691
00:50:04,584 --> 00:50:07,546
‫لم يكن أنت، لست الشخص
‫الذي أطلق النار عليّ.

692
00:50:08,130 --> 00:50:09,256
‫تفوح منك رائحة الكحول.

693
00:50:12,718 --> 00:50:13,760
‫استمع جيداً.

694
00:50:14,845 --> 00:50:16,888
‫ليس المهم من أطلق النار عليك.

695
00:50:18,265 --> 00:50:20,142
‫المهم على من أطلقت النار.

696
00:50:22,352 --> 00:50:23,437
‫انتهى أمرك الآن.

697
00:50:25,230 --> 00:50:27,274
‫لأنك الآن،

698
00:50:28,316 --> 00:50:29,317
‫أطلقت النار على أمريكي.

699
00:51:05,729 --> 00:51:07,105
‫الآن عندما أفكر بالأمر،

700
00:51:08,356 --> 00:51:09,941
‫انتهى بي الأمر بتدمير نفسي.

701
00:51:45,143 --> 00:51:46,853
‫ماذا تفعل؟ افتح الباب.

702
00:51:47,270 --> 00:51:49,314
‫افتح الباب!

703
00:51:49,689 --> 00:51:51,149
‫دعني أخرج!

704
00:52:00,450 --> 00:52:01,785
‫السيدة "اي سين" ساعدتك؟

705
00:52:02,369 --> 00:52:04,454
‫كانت في المكان؟

706
00:52:05,121 --> 00:52:05,956
‫نعم.

707
00:52:06,456 --> 00:52:10,168
‫ربما لأن المكان كان قريباً قريب
‫من محل العطارة الذي تستخدمه كقاعدة لها.

708
00:52:10,627 --> 00:52:13,255
‫كانت تلك رمايتها بالتأكيد.

709
00:52:13,964 --> 00:52:17,300
‫ما وجدته غريباً كان الرجل الذي كان معها.

710
00:52:18,885 --> 00:52:22,430
‫القائم بأعمال القنصل الأمريكي
‫الذي يشبه أهل "جوسون".

711
00:52:23,431 --> 00:52:24,391
‫كان هو.

712
00:52:26,017 --> 00:52:28,186
‫لا أعرف إن كانت تعرف من ساعدت،

713
00:52:28,603 --> 00:52:30,605
‫لكن أرجوك اشكر السيدة "اي سين" من أجلي.

714
00:52:31,940 --> 00:52:35,318
‫قد لا أتمكن من رؤيتها قبل أن أموت.

715
00:52:40,740 --> 00:52:42,200
‫خدمتنا بشكل جيد.

716
00:52:43,368 --> 00:52:45,871
‫سوف أوصل رسالتك.

717
00:52:46,830 --> 00:52:47,831
‫حسناً.

718
00:52:48,373 --> 00:52:51,668
‫من الخطر جداً عليك أن تتجولي
‫في "هانسيونغ" الآن.

719
00:52:52,544 --> 00:52:53,920
‫اذهبي إلى "شانغهاي".

720
00:52:54,588 --> 00:52:55,547
‫سوف أتواصل معك

721
00:52:55,839 --> 00:52:59,259
‫حالما نحصل على وثائق السفر الخاصة
‫بك وبالقارب.

722
00:52:59,885 --> 00:53:03,638
‫اعتن بها جيداً حتى ذلك الوقت.

723
00:53:04,222 --> 00:53:05,223
‫حاضر سيدي.

724
00:53:11,688 --> 00:53:13,481
‫اصرفي هذا في "شانغهاي".

725
00:53:14,316 --> 00:53:16,943
‫لا تبخلي على نفسك، أنفقي قدر ما تريدين.

726
00:53:18,695 --> 00:53:19,988
‫إنه منّي.

727
00:53:23,617 --> 00:53:24,618
‫حسناً.

728
00:53:36,171 --> 00:53:38,006
‫شكراً لكم جميعاً.

729
00:53:38,924 --> 00:53:42,677
‫أرجوكم ابقوا آمنين يا رفاق.

730
00:53:49,351 --> 00:53:50,602
‫سيدي.

731
00:54:01,029 --> 00:54:02,197
‫أمي.

732
00:54:02,739 --> 00:54:05,575
‫ستكون الحجارة ثقيلة جداً على أبي.

733
00:54:08,620 --> 00:54:10,038
‫أيتها المسكينة.

734
00:54:10,997 --> 00:54:14,084
‫ماذا يجب أن أفعل بك الآن؟

735
00:54:14,876 --> 00:54:17,045
‫عزيزي...

736
00:54:18,046 --> 00:54:18,880
‫"سو آ".

737
00:54:21,424 --> 00:54:22,425
‫نعم؟

738
00:54:22,509 --> 00:54:24,552
‫سوف نلتقي مجدداً.

739
00:54:25,887 --> 00:54:29,599
‫لذلك تذكري أن هذا ليس وداعاً.

740
00:54:35,105 --> 00:54:38,358
‫قد نكون أقوى بكثير

741
00:54:39,192 --> 00:54:41,069
‫مما نعتقد.

742
00:54:43,863 --> 00:54:45,949
‫نعم أيها النقيب.

743
00:54:50,370 --> 00:54:52,539
‫الرجل الذي كانت معه السيدة "اي سين".

744
00:54:53,206 --> 00:54:55,250
‫أظن أنه كان في الكوخ.

745
00:54:56,501 --> 00:54:58,586
‫لا يعجبني كيف يستمران باللقاء.

746
00:55:00,547 --> 00:55:01,923
‫قد يكون لديه دوافع.

747
00:55:04,509 --> 00:55:06,302
‫كان في موقع فرن الفخار أيضاً.

748
00:55:07,804 --> 00:55:09,931
‫إذا كان هو من أظنه...

749
00:55:10,015 --> 00:55:11,850
‫ضُرب أبي حتى الموت

750
00:55:13,393 --> 00:55:16,771
‫ورمت أمي بنفسها في البئر.

751
00:55:16,855 --> 00:55:20,442
‫ليس لدي مكان أذهب إليه في كل هذه البلاد.

752
00:55:21,026 --> 00:55:24,487
‫سيكون لديه ضغينة ضد كل هذه البلاد.

753
00:55:26,156 --> 00:55:28,283
‫قد يكون علينا الذهاب إلى البعثة.

754
00:55:28,950 --> 00:55:30,952
‫إنه يدين لي بثمن بعض المشروبات أيضاً.

755
00:55:32,454 --> 00:55:35,331
‫آمل أن يخرج بأمان،
‫أتساءل ماذا سيفعل جلالته.

756
00:55:35,415 --> 00:55:36,916
‫لا أثق بالملك كذلك.

757
00:55:39,753 --> 00:55:43,173
‫شاركت بعثات الدولتين في الأمر،
‫أنا واثق أنه سيخرج بأمان.

758
00:55:44,215 --> 00:55:46,551
‫نحن عالقون بين اليابانيين والأمريكيين.

759
00:55:47,552 --> 00:55:49,345
‫سيتم إلقاء اللوم على شعب "جوسون" الأبرياء.

760
00:55:49,429 --> 00:55:50,972
‫قرار حياتكم أو موتكم

761
00:55:51,181 --> 00:55:53,224
‫متروك للأجانب.

762
00:55:53,850 --> 00:55:56,895
‫قد تخلت "جوسون" عنكم.

763
00:55:57,312 --> 00:55:59,230
‫تخلى الملك عن شعبه.

764
00:56:01,357 --> 00:56:02,734
‫قد تخليت عنه منذ وقت بعيد.

765
00:56:05,695 --> 00:56:07,113
‫إذا تخليت عن الملك،

766
00:56:07,572 --> 00:56:09,449
‫لماذا تريد أن تنقذ "جوسون"؟

767
00:56:09,532 --> 00:56:10,492
‫كي أصبح ثائراً.

768
00:56:12,786 --> 00:56:16,039
‫أحتاج إلى بلد كي أثور ضده.

769
00:56:21,836 --> 00:56:23,630
‫نعم، هذا صحيح.

770
00:56:24,964 --> 00:56:27,926
‫يا صاحب الجلالة، رعاع "جوسون"

771
00:56:28,009 --> 00:56:31,179
‫تواطؤوا مع أمريكي لشنّ هجوم

772
00:56:31,846 --> 00:56:34,808
‫- وأساؤوا لسلطة "اليابان"...
‫- يا صاحب السمو.

773
00:56:35,683 --> 00:56:37,727
‫الجندي الياباني الذي يدّعي أنه أُصيب

774
00:56:37,811 --> 00:56:39,437
‫ليس بريئاً بكل معنى الكلمة.

775
00:56:39,687 --> 00:56:42,941
‫على العكس، كان المهاجم الوحيد

776
00:56:43,024 --> 00:56:44,067
‫في حادث إطلاق النار هذا.

777
00:56:44,818 --> 00:56:45,652
‫يا صاحب الجلالة.

778
00:56:45,777 --> 00:56:48,196
‫الجندي الياباني الذي يدّعي أنه أُصيب

779
00:56:49,072 --> 00:56:50,281
‫ليس بريئاً على الإطلاق.

780
00:56:50,949 --> 00:56:54,285
‫كان المهاجم الوحيد في الحادث.

781
00:56:56,329 --> 00:57:00,959
‫كما ترى، آراؤنا متناقضة تماماً.

782
00:57:01,042 --> 00:57:04,129
‫أقترح أن نفتح تحقيقاً مشتركاً

783
00:57:04,212 --> 00:57:05,547
‫لكشف الحقيقة...

784
00:57:05,630 --> 00:57:06,631
‫هذا مضيعة للوقت.

785
00:57:07,465 --> 00:57:09,676
‫هناك العديد من الشهود وليس هناك شك

786
00:57:09,759 --> 00:57:12,470
‫من هو الضحية ومن هو الجاني

787
00:57:12,554 --> 00:57:14,597
‫في هذا الحادث يا صاحب الجلالة.

788
00:57:14,681 --> 00:57:17,308
‫لماذا تستمر في مقاطعتي؟

789
00:57:17,892 --> 00:57:19,644
‫أنا آسف إذا شعرت بالإهانة.

790
00:57:20,145 --> 00:57:21,688
‫كنت أحاول المساعدة فقط.

791
00:57:22,647 --> 00:57:24,649
‫لا أريد أن أعيد النظر إلى هذه اللحظة

792
00:57:25,275 --> 00:57:26,109
‫بخزي.

793
00:57:26,860 --> 00:57:28,153
‫ماذا قلت؟

794
00:57:32,991 --> 00:57:34,367
‫أيها الوزير "هاياشي".

795
00:57:36,327 --> 00:57:37,495
‫نعم يا صاحب الجلالة.

796
00:57:38,413 --> 00:57:40,248
‫قام جندي ياباني ثمل

797
00:57:40,874 --> 00:57:43,835
‫بقتل شخصين بريئين من "جوسون".

798
00:57:44,586 --> 00:57:46,421
‫هل تعتقد

799
00:57:46,504 --> 00:57:49,674
‫أن حياة شخصين من "جوسون"
‫أرخص من إصابة جندي ياباني؟

800
00:57:52,260 --> 00:57:55,430
‫صحيح أنه كان يشرب الكحول،

801
00:57:56,014 --> 00:57:58,516
‫ولكنه كان في إجازة.

802
00:57:58,933 --> 00:58:00,935
‫من الصحيح أنه كان ثملاً،

803
00:58:01,102 --> 00:58:01,978
‫ولكنه كان في إجازة.

804
00:58:02,061 --> 00:58:04,606
‫هل يحمل الجنود اليابانيون السلاح
‫وهم في إجازة؟

805
00:58:04,689 --> 00:58:06,941
‫هل تحملون السلاح في إجازة؟

806
00:58:10,195 --> 00:58:11,196
‫يا صاحب الجلالة.

807
00:58:12,155 --> 00:58:14,199
‫انظر إلى الأمر كما هو.

808
00:58:14,866 --> 00:58:15,867
‫يا صاحب الجلالة.

809
00:58:16,409 --> 00:58:18,328
‫انظر إلى الأمر كما هو.

810
00:58:18,578 --> 00:58:20,788
‫إذا كنت تقف مع "أمريكا"

811
00:58:21,372 --> 00:58:22,540
‫لأنها قوة متنامية...

812
00:58:22,624 --> 00:58:25,210
‫استمع جيداً أيها الوزير "هاياشي".

813
00:58:26,377 --> 00:58:29,088
‫إفادات جميع من شهدوا الهجوم

814
00:58:29,172 --> 00:58:31,549
‫تشير إلى الجندي الياباني على أنه المهاجم.

815
00:58:32,675 --> 00:58:34,385
‫أنت في بلدنا

816
00:58:34,469 --> 00:58:37,472
‫وقام رجلك بإطلاق النار على شخصين بريئين،

817
00:58:37,555 --> 00:58:39,516
‫وعوضاً عن الاعتذار،

818
00:58:39,599 --> 00:58:42,310
‫تشكو أن الجرح على يدك يؤلم أكثر.

819
00:58:43,353 --> 00:58:44,604
‫هل ما زلت تعتقد

820
00:58:45,647 --> 00:58:47,315
‫أنني أقف إلى جانب الأمريكيين؟

821
00:58:55,907 --> 00:58:59,118
‫وزير الشؤون الخارجية "لي"،
‫قم بإعلام مكتب الشرطة.

822
00:58:59,410 --> 00:59:00,578
‫حاضر يا صاحب الجلالة.

823
00:59:01,162 --> 00:59:04,249
‫الجندي الياباني الذي قتل
‫شخصين بريئين من "جوسون"

824
00:59:04,749 --> 00:59:06,334
‫سيُحكم عليه بقوانيننا.

825
00:59:08,419 --> 00:59:11,005
‫- يا صاحب الجلالة.
‫- أطلقوا سراح الأمريكي اليوم

826
00:59:11,923 --> 00:59:15,385
‫وأعدموا الياباني بتهمة القتل.

827
00:59:16,177 --> 00:59:18,471
‫ستنفذ "اليابان" حكم الإعدام

828
00:59:18,555 --> 00:59:21,349
‫وسيراقب ذلك مكتب شرطتنا.

829
00:59:25,478 --> 00:59:26,813
‫هذا...

830
00:59:27,814 --> 00:59:29,148
‫آخر عمل رحيم لي.

831
00:59:29,232 --> 00:59:30,525
‫حاضر يا صاحب الجلالة.

832
00:59:34,946 --> 00:59:38,658
‫أشكرك يا صاحب الجلالة.

833
00:59:52,380 --> 00:59:53,590
‫"يوجين".

834
00:59:57,260 --> 00:59:59,304
‫- هل الإصابة أليمة؟
‫- إنها بخير.

835
00:59:59,387 --> 01:00:00,597
‫دعنا نأخذك إلى المشفى.

836
01:00:00,680 --> 01:00:03,057
‫سوف أقتل الوغد الذي أطلق النار عليك.

837
01:00:03,141 --> 01:00:04,392
‫سأكون بخير.

838
01:00:04,601 --> 01:00:05,768
‫لماذا لا تذهب إلى الفندق؟

839
01:00:06,603 --> 01:00:08,521
‫هناك شيء أريد أن أتحقق منه في البعثة.

840
01:00:08,605 --> 01:00:09,647
‫ما هو؟

841
01:00:10,189 --> 01:00:11,941
‫هل يتعلق بتقرير الحادث؟

842
01:00:12,025 --> 01:00:13,610
‫لا تقلق بشأن ذلك.

843
01:00:15,695 --> 01:00:17,864
‫هل تقول إنه ليس عليّ كتابة تقرير؟

844
01:00:17,947 --> 01:00:20,325
‫ما قصدته هو أنك يمكن أن تأخذ وقتك
‫للقيام بذلك.

845
01:00:21,326 --> 01:00:22,327
‫بالمناسبة،

846
01:00:22,910 --> 01:00:24,829
‫هل رأيت ملك "جوسون" من قبل؟

847
01:00:26,039 --> 01:00:28,249
‫كان يرتدي زياً فاخراً جميلاً عندما رأيته.

848
01:00:29,542 --> 01:00:30,835
‫يعجبني معطفه الذهبي.

849
01:00:31,794 --> 01:00:32,879
‫مع ذلك التنين.

850
01:00:33,921 --> 01:00:35,840
‫هل ذلك شيء يمكنني الحصول عليه من مكان ما؟

851
01:00:36,424 --> 01:00:38,384
‫جرّب ذلك وانظر ماذا سيحدث.

852
01:00:38,885 --> 01:00:41,095
‫أراهن أنك ستكون الشخص المسجون
‫المرة القادمة.

853
01:00:55,610 --> 01:00:56,611
‫سيدتي.

854
01:01:31,145 --> 01:01:33,189
‫هل هناك شيء ما؟

855
01:01:34,774 --> 01:01:36,150
‫أيها الرئيس.

856
01:01:36,818 --> 01:01:38,194
‫أعرف ذلك الخط.

857
01:01:38,903 --> 01:01:39,737
‫عذراً؟

858
01:02:36,377 --> 01:02:38,629
‫أعطني تلك الورقة.

859
01:02:59,484 --> 01:03:00,568
‫"فرشاة"

860
01:03:02,653 --> 01:03:05,114
‫"عصا حبر"

861
01:03:08,826 --> 01:03:10,828
‫"كان هناك تغيير في الخطة

862
01:03:10,912 --> 01:03:12,997
‫التي اتفقنا أن نقوم بها معاً.

863
01:03:13,956 --> 01:03:17,752
‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نكتشف
‫ما هو موقف كل منا بأقرب وقت ممكن.

864
01:03:18,211 --> 01:03:19,712
‫لا تحاول أن تتجنبني.

865
01:03:20,129 --> 01:03:23,382
‫أرجوك اكتب لي مباشرةً عندما تقرأ...

866
01:03:24,258 --> 01:03:25,343
‫هذه...

867
01:03:28,095 --> 01:03:29,138
‫الرسالة."

868
01:03:53,329 --> 01:03:54,539
‫سيدي!

869
01:03:54,622 --> 01:03:55,623
‫سيدي!

870
01:03:56,207 --> 01:03:58,668
‫{\an8}كما أمرتني بالضبط، وجدت ذلك الخادم
‫الذي عمل لديك قبل 30 سنة

871
01:03:58,751 --> 01:04:00,378
‫{\an8}وأرسلته للأمريكي...

872
01:04:13,266 --> 01:04:14,892
‫يا إلهي.

873
01:04:15,893 --> 01:04:17,228
‫ما هي المناسبة أيها السيد الشاب؟

874
01:04:17,562 --> 01:04:19,230
‫لماذا لا تأتي إلى المنزل؟

875
01:04:19,480 --> 01:04:21,983
‫أخشى أنني لا أستطيع القيام بذلك
‫في ظل الظروف الراهنة.

876
01:04:22,066 --> 01:04:23,317
‫آسف على إزعاجك.

877
01:04:23,401 --> 01:04:24,569
‫لا أبداً يا سيدي الشاب.

878
01:04:24,735 --> 01:04:26,988
‫لماذا أردت أن تراني؟

879
01:04:28,698 --> 01:04:29,907
‫قبل أيام قليلة،

880
01:04:30,533 --> 01:04:32,201
‫{\an8}عندما كنت في منزلي،

881
01:04:32,285 --> 01:04:34,829
‫{\an8}قلت إنك وجدت شخصاً.

882
01:04:36,038 --> 01:04:37,123
‫من كان الشخص الذي وجدته؟

883
01:04:39,000 --> 01:04:40,376
‫اللورد "كيم" أمرني أن أبحث

884
01:04:40,459 --> 01:04:44,046
‫عن الخادم الذي اعتاد
‫أن يخدم العائلة قبل 30 سنة

885
01:04:44,130 --> 01:04:46,173
‫في جزيرة "غانغهوا"، لذا قمت بذلك.

886
01:04:48,009 --> 01:04:50,928
‫لماذا تبحث عن عبد منذ 30 سنة مضت؟

887
01:04:51,387 --> 01:04:52,972
‫لست واثقاً،

888
01:04:53,055 --> 01:04:55,850
‫لكن جندي أمريكي اقتحم المنزل مؤخراً

889
01:04:55,933 --> 01:04:57,143
‫وأحدث جلبة.

890
01:04:57,435 --> 01:04:59,770
‫كان الوضع جاداً، كان يحمل مسدساً وكل شيء.

891
01:04:59,854 --> 01:05:02,690
‫تم إعطائي الأمر بعد أن جاء ذلك الرجل.

892
01:05:04,609 --> 01:05:05,776
‫جندي أمريكي؟

893
01:05:07,194 --> 01:05:10,698
‫هل بدا ذلك الجندي الأمريكي
‫مثل أهل "جوسون"؟

894
01:05:11,282 --> 01:05:13,701
‫نعم يا سيدي الشاب، بدا كواحد منا.

895
01:05:14,577 --> 01:05:15,703
‫ما أريد أن أعرفه هو...

896
01:05:16,370 --> 01:05:18,706
‫لماذا كان الجندي الأمريكي يبحث عن عبد،

897
01:05:19,874 --> 01:05:20,958
‫وليس عن رجل نبيل؟

898
01:05:22,877 --> 01:05:24,045
‫لست واثقاً يا سيدي الشاب.

899
01:05:24,629 --> 01:05:25,963
‫كنت أسأل نفسي.

900
01:05:26,547 --> 01:05:27,423
‫فهمت.

901
01:05:47,276 --> 01:05:49,987
‫"وصل إيداع"

902
01:05:52,365 --> 01:05:53,658
‫أريدكما أن تودعا هذه

903
01:05:54,742 --> 01:05:55,576
‫ماذا قلت؟

904
01:05:56,160 --> 01:06:00,122
‫ربما يعني ذلك أنه يريدنا ميتين.

905
01:06:00,206 --> 01:06:01,457
‫تمالك نفسك.

906
01:06:02,166 --> 01:06:04,669
‫لست واثقاً إن كانت تساوي شيئاً.

907
01:06:04,752 --> 01:06:06,170
‫لا تتحققا مما فيها.

908
01:06:08,798 --> 01:06:09,924
‫خذاها رجاءً.

909
01:06:11,425 --> 01:06:14,136
‫الصبي داخل الصندوق يرتجف خوفاً مرة أخرى.

910
01:06:21,435 --> 01:06:23,729
‫{\an8}"بنك (روسيا الصين) في (شنغهاي)"

911
01:06:23,813 --> 01:06:25,189
‫دقيقة واحدة فقط.

912
01:06:26,482 --> 01:06:27,483
‫"تشون سيك".

913
01:06:28,567 --> 01:06:29,860
‫أحضر لي شهادة.

914
01:06:30,486 --> 01:06:31,570
‫حسناً.

915
01:06:55,678 --> 01:06:57,763
‫تتحول البتلات إلى اللون الأصفر من الأبيض.

916
01:07:01,350 --> 01:07:04,270
‫هذا يساعد الدورة الدموية يا سيدتي.

917
01:07:37,178 --> 01:07:39,555
‫يبدو أن لديك إصابة، ماذا حدث؟

918
01:07:40,556 --> 01:07:41,807
‫هذا يحدث كثيراً للجنود.

919
01:07:42,391 --> 01:07:45,770
‫الجندي الأمريكي الذي دخل في معركة مسلحة
‫مع جندي ياباني...

920
01:07:46,771 --> 01:07:47,938
‫أريد أن أرتاح قليلاً.

921
01:07:48,022 --> 01:07:49,148
‫لا بد أنك متعب

922
01:07:49,523 --> 01:07:50,941
‫من الظهور هنا وهناك.

923
01:07:57,907 --> 01:07:59,158
‫هل سأراه اليوم؟

924
01:08:01,202 --> 01:08:02,286
‫وجهك بدون ابتسامة.

925
01:08:09,418 --> 01:08:11,587
‫هل أعجبك؟ هل هو سائغ أكثر للنظر؟

926
01:08:11,837 --> 01:08:13,547
‫لست واثقاً من ذلك.

927
01:08:13,631 --> 01:08:15,132
‫لكنك تبدو حقاً مثل سيد شاب.

928
01:08:31,065 --> 01:08:33,317
‫أكمل يا سيدي.

929
01:08:34,610 --> 01:08:37,279
‫أنا هنا فقط لاستنشاق بعض الهواء.

930
01:08:37,363 --> 01:08:40,116
‫التقينا صدفةً، ربما تكون اكتشفت ذلك.

931
01:08:40,199 --> 01:08:41,325
‫لا بد أنني جلبت النحس.

932
01:08:42,368 --> 01:08:44,453
‫عادة ما تؤدي التغييرات إلى حوادث مؤسفة،

933
01:08:44,954 --> 01:08:47,123
‫وعادة ما يودي تجنّب شيء ما إلى فوضى دموية.

934
01:08:48,707 --> 01:08:50,292
‫تعرضت لإطلاق نار.

935
01:08:51,669 --> 01:08:54,672
‫- أقدّر اهتمامك.
‫- ينبغي أن أتمنى لك الموت المرة القادمة.

936
01:08:55,297 --> 01:08:57,174
‫تمنيت لك الخير،

937
01:08:58,092 --> 01:09:00,386
‫لكنني أخشى أن العكس تماماً قد حدث.

938
01:09:03,389 --> 01:09:04,932
‫هل أنا على قائمة الجميع اليوم؟

939
01:09:05,516 --> 01:09:07,059
‫أشعر أنك اقتحمت الطابور...

940
01:09:09,103 --> 01:09:10,521
‫فيما أنني لم...

941
01:09:12,523 --> 01:09:14,275
‫أحصل على فرصة.

942
01:09:18,195 --> 01:09:21,073
‫- ماذا تعني؟
‫- كن جندياً أمريكياً ولا شيء غير ذلك.

943
01:09:21,407 --> 01:09:22,241
‫سيدي.

944
01:09:23,576 --> 01:09:26,871
‫ما تملكه في حوزتك لم يعد مهماً.

945
01:09:29,123 --> 01:09:30,541
‫أنت لديك...

946
01:09:32,376 --> 01:09:33,210
‫شيء مهم.

947
01:09:33,294 --> 01:09:35,045
‫عن ماذا تتحدث؟

948
01:09:35,629 --> 01:09:37,298
‫أظن أنني أعرف ما يقصده.

949
01:09:40,759 --> 01:09:42,803
‫السبب في أنكم غاضبون جميعاً.

950
01:09:44,597 --> 01:09:46,182
‫لقد فهمت الآن.

951
01:09:49,518 --> 01:09:51,228
‫هل الشخص إلى جانبكما

952
01:09:53,272 --> 01:09:55,357
‫هو نفس الشخص إلى جانبي؟

953
01:10:01,488 --> 01:10:02,406
‫رغم أنه غير موجود،

954
01:10:06,410 --> 01:10:08,329
‫كان ذلك الشخص معنا طوال الوقت.

955
01:10:11,415 --> 01:10:12,583
‫ذلك الشخص.

956
01:10:15,252 --> 01:10:16,587
‫هل ذلك الشخص...

957
01:10:20,007 --> 01:10:21,425
‫هو خطيبتي؟

958
01:10:53,040 --> 01:10:54,124
‫من الأفضل ألا تكون هي.

959
01:10:57,544 --> 01:10:59,296
‫يؤسفني أن أكون السبّاق في النوايا السيئة.

960
01:11:02,341 --> 01:11:03,467
‫على الأقل ليس بعد.

961
01:11:53,600 --> 01:11:55,644
‫{\an8}لذلك أنقذتها، لأننا رفاق.

962
01:11:56,145 --> 01:11:58,939
‫{\an8}هل ساعدك ذلك الرجل الأمريكي
‫ذلك اليوم لأنك رفيقته؟

963
01:11:59,523 --> 01:12:01,108
‫{\an8}إمبراطور "كوريا".

964
01:12:01,692 --> 01:12:04,778
‫{\an8}واجعله يقف في الطليعة.

965
01:12:04,862 --> 01:12:07,656
‫{\an8}هل حدث أي شيء آخر في السنة
‫التي وُلدت فيها؟

966
01:12:08,157 --> 01:12:11,201
‫{\an8}كنت هناك في ذلك اليوم أيضاً،
‫كانت أمك حبلى بك.

967
01:12:11,285 --> 01:12:12,453
‫{\an8}هل أنت القائد؟

968
01:12:12,995 --> 01:12:15,122
‫{\an8}في هذه الحالة، لا يمكنني أن أدعك تعيش.

969
01:12:15,873 --> 01:12:18,125
‫{\an8}بالمناسبة، هل تناسبك هذه البدلة جيداً؟

970
01:12:18,208 --> 01:12:19,209
‫{\an8}أي بدلة؟

971
01:12:20,294 --> 01:12:22,880
‫{\an8}قيل لي أن أتأكد فقط من أن فتاة
‫تركب السفينة.

972
01:12:22,963 --> 01:12:25,132
‫{\an8}أين يُفترض أن تلتقي بهم يا سيدي؟

973
01:12:25,299 --> 01:12:27,468
‫{\an8}إذاً حتى "اي سين" يمكن استخدامها
‫بشكل مفيد،

974
01:12:28,052 --> 01:12:31,180
‫{\an8}لا تدع ذلك يحدث كثيراً، أبقها غائبة
‫في بعض الأحيان.

975
01:12:32,890 --> 01:12:34,933
‫{\an8}أريد أن أكون من توصلها إلى بر الأمان.

976
01:12:35,601 --> 01:12:37,519
‫{\an8}أخبرتك ألا تأتي وفعلت.

977
01:12:38,270 --> 01:12:40,356
‫فوق ذلك، كنت تعرفين مسبقاً.

978
01:12:44,068 --> 01:12:45,903
‫ترجمة "آلاء سلوم"

