﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:15,765
STRONG GIRL BONG-SOON

2
00:00:40,457 --> 00:00:43,585
STRONG GIRL BONG-SOON

3
00:00:47,297 --> 00:00:49,174
ساعدني أرجوك

4
00:00:51,301 --> 00:00:53,178
قد خُطفت "كيونغ شيم"

5
00:00:54,721 --> 00:00:56,556
أرجوك اعثر عليها من أجلي

6
00:00:56,681 --> 00:00:58,808
يمكنك أن تعثر على أي شخص، أليس كذلك؟

7
00:00:59,017 --> 00:01:00,060
هل خُطفت "كيونغ شيم"؟

8
00:01:00,143 --> 00:01:03,104
قال المختطف إنها ستموت إن بلغت الشرطة

9
00:01:03,605 --> 00:01:05,482
أرجوك لا تسأل عن شيء

10
00:01:06,357 --> 00:01:09,736
فقط اعثر على مكان "كيونغ شيم" وذاك الوغد

11
00:01:09,944 --> 00:01:12,864
إذا عثرت عليهما، فماذا ستفعلين وحدك؟

12
00:01:13,073 --> 00:01:15,241
اسمه "جانغ هيون كيم"

13
00:01:15,325 --> 00:01:17,035
وهو يدير ساحة خردة

14
00:01:17,118 --> 00:01:20,330
أتيت للتو من هناك، ولكنه لم يكن موجوداً

15
00:01:21,289 --> 00:01:23,249
ولم أستطع العثور
على "كيونغ شيم" هناك أيضاً

16
00:01:23,625 --> 00:01:26,669
حسناً، سأعثر عليها، ولكن علي الذهاب برفقتك

17
00:01:26,836 --> 00:01:29,547
- لا تذهبي إلى هناك بمفردك، اتفقنا؟
- إذا أصابها مكروه

18
00:01:29,839 --> 00:01:31,674
فلن أكون...

19
00:01:31,841 --> 00:01:33,760
- "بونغ سون"، انظري إلي
- "كيونغ شيم"...

20
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
- "بونغ سون"، انظري إلي
- لا يمكنني أن أدعها...

21
00:01:35,678 --> 00:01:36,554
"بونغ سون"!

22
00:01:37,806 --> 00:01:38,932
ستكون "كيونغ شيم" بخير

23
00:01:39,390 --> 00:01:40,308
لا تقلقي

24
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
يحب المختطف أخذ النساء
والاحتفاظ بهن كمجموعة

25
00:01:42,936 --> 00:01:44,771
لن يقتلهن، ولن يفعل ذلك أبداً

26
00:01:45,063 --> 00:01:46,231
- أتفهمين؟ لا تبكي
- حسناً

27
00:01:50,902 --> 00:01:51,778
ستكون بخير

28
00:01:59,702 --> 00:02:02,914
{\an8}في البداية، لم يستهدف إلا الفتيات النحيلات
وذوات القامة القصيرة

29
00:02:03,498 --> 00:02:06,042
{\an8}ولكنه بلغ نقطة تحول في عملياته

30
00:02:06,209 --> 00:02:07,836
قد اطلع على مسار تحقيقاتنا

31
00:02:07,919 --> 00:02:09,420
لأنه كان يتنصت علينا منذ البداية

32
00:02:09,587 --> 00:02:12,966
حين ركزنا جهودنا على الإمساك
بمشتبه يستهدف النساء النحيلات

33
00:02:13,299 --> 00:02:16,678
بدأ يخطف النساء بشكل عشوائي
كما لو أنه كان ينتظر أن يحدث ذلك

34
00:02:17,053 --> 00:02:18,429
وبدأ بخطف "كيونغ شيم"

35
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
هذا صحيح

36
00:02:19,973 --> 00:02:21,724
ولكن بعدئذ، "بونغ سون"...

37
00:02:23,143 --> 00:02:23,977
أقصد...

38
00:02:24,269 --> 00:02:25,562
ظهرت مشكلة أمامه

39
00:02:25,728 --> 00:02:26,813
حدث خطأ ما

40
00:02:27,272 --> 00:02:29,941
- مشكلة؟
- ومنذ ذلك الحين، أسلوبه

41
00:02:30,108 --> 00:02:31,776
في عمليات الخطف واقع تحت تأثير

42
00:02:31,860 --> 00:02:33,403
الحقد والثأر والهوس

43
00:02:35,697 --> 00:02:37,031
تلك هي النقطة التي فاتتني

44
00:02:37,782 --> 00:02:39,576
لا نعلم ماذا قد يفعل في المرة القادمة

45
00:02:40,201 --> 00:02:41,452
كانت "هي جي جو" طعماً

46
00:02:43,163 --> 00:02:45,874
ألقى بطعم إلى الشرطة،
ولكن هدفه الحقيقي كان

47
00:02:46,291 --> 00:02:47,125
"كيونغ شيم"

48
00:02:48,042 --> 00:02:48,918
"كيونغ شيم"...

49
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
المشكلة هي...

50
00:02:52,797 --> 00:02:55,133
بما أنه يعلم أنك و"كيونغ شيم" صديقتان

51
00:02:55,341 --> 00:02:57,218
فلن يترك الأمر يمر ببساطة

52
00:02:57,677 --> 00:02:59,429
وهذا أكثر ما أخشاه

53
00:03:05,184 --> 00:03:06,019
"بونغ سون"

54
00:03:12,817 --> 00:03:14,611
أرجوك لا تحاولي حل كل المشاكل بمفردك

55
00:03:26,873 --> 00:03:29,000
أتمنى أن تدركي كم...

56
00:03:30,251 --> 00:03:31,377
أهتم بك من خلال هذه القلادة

57
00:03:32,462 --> 00:03:33,755
هذه القلادة ستحميك

58
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
ولذلك ارتديها دائماً من فضلك
أرجوك افعلي ذلك من أجلي

59
00:03:47,602 --> 00:03:48,436
دعيني أقلك إلى المنزل

60
00:03:50,021 --> 00:03:52,815
عودي إلى المنزل ونالي قسطاً من النوم
سأراك غداً في العمل

61
00:03:53,358 --> 00:03:55,068
وفي هذه الأثناء، سأحاول فعل شيء حيال الأمر

62
00:04:25,139 --> 00:04:26,057
"جانغ هيون كيم"

63
00:04:26,641 --> 00:04:27,600
ساحة خردة

64
00:04:29,936 --> 00:04:30,812
ساحة خردة؟

65
00:04:53,167 --> 00:04:54,377
إنه موظف في ساحة الخردة

66
00:04:54,877 --> 00:04:55,962
واسمه "كوانغ سيوك جانغ"

67
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
وُلد عام 1976

68
00:04:57,714 --> 00:04:59,841
يعيش مع والدته العجوز وليس لديه أي سوابق

69
00:05:00,008 --> 00:05:02,135
- وهذا الوغد "جانغ هيون كيم"
- ما به؟

70
00:05:02,218 --> 00:05:04,595
لم يُستدع إلى الخدمة العسكرية
بسبب ماضيه النفسي

71
00:05:05,096 --> 00:05:07,432
حين كان عمره 15 سنة، قتل شخصاً حرقاً

72
00:05:07,515 --> 00:05:09,350
- وأرسل إلى مصلحة الأحداث
- صحيح

73
00:05:09,976 --> 00:05:12,729
كنت واثقاً أن ثمة أمر مريب بشأنه

74
00:05:12,812 --> 00:05:13,646
كنت أعلم ذلك

75
00:05:13,730 --> 00:05:15,565
تحدثت مع إدارة الهجرة للتحقق من سجله

76
00:05:15,690 --> 00:05:18,693
قال الموظف إنه ذهب إلى "السودان"
في "إفريقيا"، ولكن ما قاله كذب محض

77
00:05:19,193 --> 00:05:21,237
- فهو لم يغادر البلاد قط
- وماذا يعني هذا؟

78
00:05:21,821 --> 00:05:24,073
أيعني ذلك أنه كذب على الموظف أيضاً؟

79
00:05:24,157 --> 00:05:25,742
أم يعني ذلك أن الموظف يقف في صفه؟

80
00:05:25,825 --> 00:05:27,577
إنهما يعملان معاً

81
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
وكيف تعرف ذلك؟

82
00:05:29,662 --> 00:05:30,496
حدسي ينبئني بذلك

83
00:05:31,998 --> 00:05:33,291
إنه يتحول إلى نسخة عني

84
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
رائع

85
00:05:35,168 --> 00:05:38,755
ليس لدينا بعد مذكرة تفتيش واعتقال

86
00:05:38,838 --> 00:05:40,173
لم لا نبدأ

87
00:05:40,465 --> 00:05:42,258
بحرب العصابات هذه في منزله؟

88
00:05:42,341 --> 00:05:43,176
حاضر، سيدي

89
00:05:43,259 --> 00:05:44,927
سأذهب أولاً إلى ساحة الخردة

90
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
ولكنك رأيت بنفسك أنه لا شيء فيها

91
00:05:46,554 --> 00:05:48,014
أجل، ولكنها ما زالت تزعجني

92
00:05:48,973 --> 00:05:50,266
أظن أننا لم نر كل شيء

93
00:05:50,349 --> 00:05:53,478
إذاً اتبع حدسك

94
00:05:53,811 --> 00:05:56,272
"براون بير" و"سكراتش"

95
00:05:56,355 --> 00:05:57,982
- تعالا معي لتفتيش منزله
- حسناً

96
00:05:58,066 --> 00:06:00,026
"ماغنيفاير"، احصل على سجلاته الطبية

97
00:06:00,109 --> 00:06:02,653
- وقابل طبيبه
- حسناً

98
00:06:02,737 --> 00:06:04,030
وأنت يا "سلاكر"، ماذا ينبغي أن تفعل؟

99
00:06:04,113 --> 00:06:06,199
- أحمي الرئيس؟
- يا لك من عبقري

100
00:06:07,116 --> 00:06:10,328
سيذهب "غوك دو" إلى ساحة الخردة

101
00:06:10,828 --> 00:06:12,705
أين ذهب؟ هل غادر بالفعل؟

102
00:06:13,039 --> 00:06:16,250
إنه سريع، لا يمكن لأحد في "آسيا" أن يهزمه

103
00:07:40,042 --> 00:07:42,378
"بونغ سون"، أنا بخير

104
00:07:43,129 --> 00:07:44,630
لا تأتي إلى هنا، حسناً؟

105
00:07:56,684 --> 00:07:58,227
لا تأتي إلى هنا، حسناً؟

106
00:08:04,650 --> 00:08:06,152
لا تأتي إلى هنا، حسناً؟

107
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
حضرت المستندات لاجتماعك

108
00:08:28,007 --> 00:08:28,841
ماذا؟

109
00:08:30,009 --> 00:08:31,552
ألم تأت الآنسة "دو" إلى العمل؟

110
00:08:31,886 --> 00:08:34,138
طلبت منها التوجه مباشرة
إلى القسم الاستراتيجي

111
00:08:34,263 --> 00:08:37,475
أيُعقل أنها تأخرت لأنها بقيت طوال الليل

112
00:08:37,558 --> 00:08:39,977
تحضر للعرض التقديمي لهذا اليوم؟

113
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
انتظر

114
00:08:41,187 --> 00:08:42,438
هل أحاول الاتصال بها؟

115
00:08:51,322 --> 00:08:53,032
"الشرنقة البشعة

116
00:08:53,741 --> 00:08:55,952
الشرنقة المجعدة."

117
00:08:57,036 --> 00:08:57,995
أبليت، حسناً أيها الزعيم

118
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
حسناً

119
00:09:00,331 --> 00:09:01,374
"ثم ذات يوم..."

120
00:09:01,457 --> 00:09:03,084
- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟
- سأذهب إلى المنزل

121
00:09:03,167 --> 00:09:04,460
لا يمكنك الخروج من المستشفى بعد

122
00:09:04,544 --> 00:09:07,922
أهذا سجن؟ ألا يمكنني أن أذهب حين أشاء؟

123
00:09:08,005 --> 00:09:08,923
معذرة

124
00:09:09,924 --> 00:09:11,175
ماذا كان اسمك؟

125
00:09:11,259 --> 00:09:13,094
"جاز"

126
00:09:16,430 --> 00:09:17,890
هل اسمك الحقيقي

127
00:09:18,099 --> 00:09:19,350
- "جاز"؟
- نعم

128
00:09:19,850 --> 00:09:22,436
كل حرف من اسمي يشير
إلى الحروف الأولى مما يلي

129
00:09:22,520 --> 00:09:25,565
جذاب واستثنائي وواسع الأفق وسار

130
00:09:25,648 --> 00:09:28,734
أهذا حقاً اسمك؟

131
00:09:28,818 --> 00:09:30,736
أيها الأحمق، أخبرتك للتو

132
00:09:30,820 --> 00:09:34,991
- ولم لا يكون اسمي الحقيقي؟
- "ثم ذات يوم، الشرنقة..."

133
00:09:35,324 --> 00:09:37,285
- "جاز"...
- "...والفلفل وقعا في الحب"

134
00:09:37,660 --> 00:09:39,161
سيد "جاز"

135
00:09:39,245 --> 00:09:42,123
إن أردت الخروج فلا بد أن تتبع الإجراءات

136
00:09:42,248 --> 00:09:43,833
سأكتب لك وصفة طبية

137
00:09:44,166 --> 00:09:46,127
- لا بأس بذلك
- "الشرنقة القبيحة..."

138
00:09:46,961 --> 00:09:48,045
مهلاً

139
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
ما الخطب أيها الزعيم؟

140
00:09:51,132 --> 00:09:53,676
- مؤخرتك؟
- مؤخرتي تحكني

141
00:09:53,759 --> 00:09:56,721
- مؤخرته تحكه
- "...والفلفل وقعا في الحب"

142
00:09:57,555 --> 00:10:00,182
- لا يمكنك فك ضمادته بعد
- المعذرة؟

143
00:10:00,266 --> 00:10:02,310
{\an8}أظن أن في الداخل حشرة

144
00:10:02,435 --> 00:10:04,895
{\an8}أيها الزعيم، أيمكنك التحدث ببطء؟ ماذا قلت؟

145
00:10:05,396 --> 00:10:06,439
{\an8}"ثم ذات يوم..."

146
00:10:06,814 --> 00:10:08,691
{\an8}حشرة، في مؤخرتي حشرة

147
00:10:08,774 --> 00:10:10,359
باعدوا بين الردفين

148
00:10:10,443 --> 00:10:11,902
- صحيح؟
- أيها الوغد

149
00:10:11,986 --> 00:10:13,613
لحم مقدد؟ لا يتوفر لدينا ذلك

150
00:10:13,696 --> 00:10:15,656
- كريه
- كريه الرائحة؟ رائحة كريهة؟

151
00:10:16,532 --> 00:10:17,575
"...حبه النقي والجميل

152
00:10:17,867 --> 00:10:19,368
- للشرنقة"
- حشرة، في مؤخرتي حشرة

153
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
- باعدوا بين الردفين
- سأتولى هذا الأمر

154
00:10:21,537 --> 00:10:23,956
هذا لا يُعقل، لم تفعل ذلك؟

155
00:10:24,582 --> 00:10:25,583
- أيها الزعيم
- حشرة

156
00:10:25,666 --> 00:10:28,169
- بم تثرثر؟
- "الشرنقة القبيحة..."

157
00:10:28,252 --> 00:10:30,087
متى تنتهي تلك القصيدة؟ وكأنها بلا نهاية

158
00:10:30,171 --> 00:10:32,381
طلب مني الزعيم أن أتلوها عليه

159
00:10:32,465 --> 00:10:34,133
فهو يحتاج إلى الاستقرار النفسي

160
00:10:34,216 --> 00:10:36,385
انظر إليه، يكاد يصبح حشرة

161
00:10:36,469 --> 00:10:38,846
القصائد لا تمنح السلام

162
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
يا لك من جاهل!

163
00:10:40,681 --> 00:10:41,724
فعلت ما بوسعي

164
00:10:42,058 --> 00:10:43,225
بالمناسبة

165
00:10:43,434 --> 00:10:45,978
من يا ترى تكون "السيدة بطة"
من "يانغجاي دونغ"؟

166
00:10:49,315 --> 00:10:50,149
العنوان

167
00:10:51,192 --> 00:10:53,986
"عليك أن تحاول وأن تفكر"

168
00:10:54,487 --> 00:10:55,321
اسمي...

169
00:10:55,446 --> 00:10:57,615
"السيدة بطة" من "يانغجاي دونغ"

170
00:10:58,658 --> 00:11:01,911
لا تسألني لما أدعى بذلك

171
00:11:02,787 --> 00:11:04,955
لا يُعقل أن أدعو نفسي
"السيدة دجاجة"، أليس كذلك؟

172
00:11:05,373 --> 00:11:08,542
عليك أن تحاول وأن تفكر

173
00:11:13,547 --> 00:11:15,424
كنت أكتب قصيدة

174
00:11:16,967 --> 00:11:20,054
بدأت مسيرتي الأدبية كشاعر مجهول

175
00:11:20,137 --> 00:11:21,013
قبل 3 أعوام مضت

176
00:11:22,932 --> 00:11:25,851
ونُشر لي أكثر من 5 دواوين شعر

177
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
نامستاي

178
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
نامستاي

179
00:11:31,482 --> 00:11:34,026
لا نعرف من أين جئنا، ولا إلى أين نذهب

180
00:11:34,110 --> 00:11:35,736
الحياة فارغة المعنى وخاوية المضمون

181
00:11:36,404 --> 00:11:38,447
علي أن أحرر نفسي من الأمور الدنيوية

182
00:11:38,656 --> 00:11:40,825
سأقضي ما تبقى من حياتي في تهذيب نفسي

183
00:11:41,575 --> 00:11:42,618
ما رأيك؟

184
00:11:42,701 --> 00:11:44,537
علي أن أذهب للاهتمام بأمر دنيوي

185
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
علي أن أذهب إلى متجر البقالة

186
00:11:46,288 --> 00:11:48,290
أحتاج إلى مفتاح سيارتك

187
00:11:50,126 --> 00:11:52,545
تخليت عن سيارتي لأنها من متاع الدنيا

188
00:11:52,670 --> 00:11:54,296
ما الذي تعتزم شراءه؟

189
00:11:54,380 --> 00:11:56,715
أنت التهمت كل ما لدي من الكاري

190
00:11:56,799 --> 00:11:57,883
وقد أصبحت الآن بديناً

191
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
أحتاج إلى ربطة شعر

192
00:12:01,053 --> 00:12:02,596
فأنا أستعمل دائماً عيدان الطعام

193
00:12:02,805 --> 00:12:05,933
وأحتاج إلى معالج للشعر
للاستعمال بعد الشامبو

194
00:12:06,016 --> 00:12:06,976
أظن أن تلك الحاجيات

195
00:12:07,726 --> 00:12:10,688
متوفرة لدى محل البقالة في محطة الاستراحة

196
00:12:10,771 --> 00:12:12,398
تشاجرت مع العامل هناك

197
00:12:13,441 --> 00:12:14,483
وهذا سر

198
00:12:14,859 --> 00:12:17,111
ألح على رؤية بطاقتي الشخصية

199
00:12:17,194 --> 00:12:18,654
ولكن ليس لدي بطاقة شخصية

200
00:12:20,114 --> 00:12:21,991
- هذا النوع من الأحاديث...
- نامستاي

201
00:12:33,085 --> 00:12:33,919
{\an8}"مكالمتان فائتتان"

202
00:12:34,003 --> 00:12:37,047
"من السيد (غونغ): العرض التقديمي اليوم
في تمام الساعة 10 صباحاً، لا تتأخري"

203
00:12:51,520 --> 00:12:53,063
إنها لا تجيب على الهاتف

204
00:12:55,900 --> 00:12:57,860
أنا آسف ولكن دعونا نحدد موعداً آخر
لهذا العرض التقديمي

205
00:13:24,762 --> 00:13:26,931
- هل أتيت للعثور على صديقتك؟
- أين "جانغ هيون كيم"؟

206
00:13:28,432 --> 00:13:30,768
إنه ليس هنا

207
00:13:30,893 --> 00:13:32,102
إذاً أين هو؟

208
00:13:32,186 --> 00:13:34,146
لا أعلم

209
00:13:34,230 --> 00:13:35,689
لا بد أنه مع صديقتك

210
00:13:35,773 --> 00:13:38,150
أين "جانغ هيون كيم"؟

211
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
لا أعلم

212
00:13:44,532 --> 00:13:45,699
"كيونغ شيم"!

213
00:13:46,825 --> 00:13:47,785
"كيونغ شيم"!

214
00:13:49,745 --> 00:13:50,788
"كيونغ شيم"!

215
00:14:01,924 --> 00:14:03,092
"كيونغ شيم"!

216
00:14:04,969 --> 00:14:05,803
ما هذا؟

217
00:14:05,928 --> 00:14:07,012
"كيونغ شيم"!

218
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
"كيونغ شيم"!

219
00:14:27,700 --> 00:14:28,534
ماذا يحدث؟

220
00:14:49,513 --> 00:14:50,514
"كيونغ شيم"!

221
00:14:55,853 --> 00:14:56,729
"كيونغ شيم"!

222
00:15:09,450 --> 00:15:10,951
"جاري مسح البيانات، أنجزت المهمة"

223
00:15:11,702 --> 00:15:12,870
حسناً، وجدتها

224
00:15:27,635 --> 00:15:31,388
الرقم الذي طلبته غير متاح...

225
00:15:38,562 --> 00:15:40,064
"الموقع الحالي: ساحة الخردة"

226
00:16:15,683 --> 00:16:16,976
"كيونغ شيم"!

227
00:16:18,018 --> 00:16:19,103
"كيونغ شيم"!

228
00:16:22,606 --> 00:16:23,649
أين هي؟

229
00:16:34,118 --> 00:16:35,077
"كيونغ شيم"!

230
00:16:37,913 --> 00:16:38,872
"كيونغ شيم"!

231
00:16:42,084 --> 00:16:43,127
هل من أحد هناك؟

232
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
أرجوك أنقذيني

233
00:17:07,317 --> 00:17:11,030
من هنا، أرجوك أنقذيني

234
00:17:11,113 --> 00:17:13,115
- أنا هنا
- هل أنت بخير؟

235
00:17:15,451 --> 00:17:18,078
قد يكون الأمر خطيراً لذا تراجعي قليلاً

236
00:17:18,162 --> 00:17:19,371
سأخرجك من هنا، اتفقنا؟

237
00:17:31,467 --> 00:17:32,760
هيا اخرجي، اتفقنا؟

238
00:17:34,011 --> 00:17:36,680
هل أنت بخير؟ أرجوك تراجعي قليلاً
سأخرجك من هنا

239
00:17:37,598 --> 00:17:38,932
اذهبي إلى مؤخرة الزنزانة

240
00:17:47,608 --> 00:17:49,693
قم بتفجير كل شيء!

241
00:17:52,613 --> 00:17:53,989
ستموت صديقتك اليوم

242
00:17:54,573 --> 00:17:55,657
وحالما تموت

243
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
يكون أجلك قد حان أيضاً!

244
00:17:59,078 --> 00:18:00,037
"كيونغ شيم"!

245
00:18:01,413 --> 00:18:04,124
المعذرة، هل أنت بخير؟

246
00:18:09,880 --> 00:18:11,215
أرجوك انهضي

247
00:18:30,234 --> 00:18:31,485
لا تجهدي نفسك

248
00:18:32,069 --> 00:18:34,488
ستكن بخير، أنا هنا فلا تقلقن

249
00:18:35,072 --> 00:18:37,282
فلنخرج معاً، انتظرن قليلاً، اتفقنا؟

250
00:18:37,950 --> 00:18:38,951
"كيونغ شيم"!

251
00:18:39,451 --> 00:18:40,410
"كيونغ شيم"!

252
00:18:40,744 --> 00:18:42,955
- المجرم...
- "كيونغ شيم"!

253
00:18:43,038 --> 00:18:44,832
...على الأرجح أخذها وخرج

254
00:18:46,834 --> 00:18:48,085
ماذا ينبغي أن أفعل؟

255
00:19:50,272 --> 00:19:51,273
ماذا يحدث هناك؟

256
00:20:12,002 --> 00:20:13,170
احذرن رجاءً

257
00:20:16,673 --> 00:20:17,591
اسمحي لي

258
00:20:18,759 --> 00:20:20,469
كل شيء على ما يرام، أنا هنا الآن

259
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
هل أنت بخير؟ حذار

260
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
سنتوجه إلى هناك، اتفقنا؟

261
00:20:29,436 --> 00:20:31,855
رجاءً اجلسن لحظة

262
00:20:33,774 --> 00:20:35,484
سيدي، أين "جانغ هيون كيم"؟

263
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
أين "جانغ هيون كيم"؟

264
00:20:37,569 --> 00:20:39,988
سيدي، صديقتي ليست هنا

265
00:20:40,072 --> 00:20:41,365
أتوسل إليك، أرجوك أخبرني

266
00:20:41,448 --> 00:20:43,533
- لا أعلم
- سيدي

267
00:20:43,617 --> 00:20:44,868
- سيدي
- اثبت في مكانك!

268
00:20:44,952 --> 00:20:45,786
لا أعلم

269
00:20:46,203 --> 00:20:48,372
دعني أذهب!

270
00:20:50,165 --> 00:20:51,708
لك الحق في التزام الصمت

271
00:20:52,084 --> 00:20:54,920
وكل ما تقوله قد يُستخدم ضدك في المحكمة

272
00:20:56,129 --> 00:20:57,464
ولك الحق في توكيل محام

273
00:20:58,340 --> 00:21:00,175
ولكنك في ورطة أيها الكريه

274
00:21:08,350 --> 00:21:10,769
- أحالة الرهائن مستقرة؟
- أجل، سيدي

275
00:21:10,852 --> 00:21:11,770
هل أنتن بخير؟

276
00:22:19,755 --> 00:22:22,716
ألم أقل إنني سأساعدك؟
طلبت منك أن تذهبي برفقتي

277
00:22:24,092 --> 00:22:24,926
أنا آسفة

278
00:22:28,472 --> 00:22:29,306
هل أنت من...

279
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
أنقذت الرهائن؟

280
00:22:36,313 --> 00:22:37,147
ماذا عن "كيونغ شيم"؟

281
00:23:20,816 --> 00:23:21,942
يا لها من فوضى!

282
00:23:22,150 --> 00:23:25,362
جعل المجرم المنحرف هذا المكان وكراً له

283
00:23:25,487 --> 00:23:26,488
التقطوا الصور

284
00:23:26,655 --> 00:23:28,907
- حاضر، سيدي، التقطوا صوراً
- ماذا يجري؟

285
00:23:29,241 --> 00:23:30,700
لم فريق التحقيق الخاص هنا؟

286
00:23:31,201 --> 00:23:32,744
وصلنا إلى الموقع أولاً

287
00:23:32,828 --> 00:23:34,663
ولذلك سنتكفل بإنهاء الأمر، اخرجوا من هنا

288
00:23:34,746 --> 00:23:36,456
طلب منا مأمور الشرطة أن نعمل معاً

289
00:23:36,540 --> 00:23:37,707
كيف لذلك أن يكون منطقياً؟

290
00:23:37,791 --> 00:23:39,835
هل عقدتم العزم على مراقبتنا عن كثب؟

291
00:23:39,918 --> 00:23:41,628
سيدي، تعال إلى هنا رجاءً

292
00:23:41,711 --> 00:23:43,505
- ما الأمر؟
- أسرع إلى هنا من فضلك

293
00:23:44,172 --> 00:23:45,507
أثمة شيء هناك؟

294
00:23:45,590 --> 00:23:46,424
هل عثرت على شيء؟

295
00:23:47,717 --> 00:23:48,927
- من هنا رجاءً
- حسناً

296
00:23:50,220 --> 00:23:51,054
ما هذا؟

297
00:23:52,222 --> 00:23:54,766
كنت أعلم أن هذا المجرم خبيث

298
00:23:55,392 --> 00:23:56,726
هذا جنون

299
00:23:56,852 --> 00:23:59,604
ما عدد الكاميرات التي ثبتها؟
نحن نتعامل مع مختل عقلياً

300
00:24:08,029 --> 00:24:09,030
إليكم هذه الأخبار العاجلة

301
00:24:09,156 --> 00:24:10,657
الضحايا الثلاث من السيدات اللاتي خُطفن

302
00:24:10,740 --> 00:24:12,367
- الليلة الماضية قرب...
- كم هذا مخيف

303
00:24:12,450 --> 00:24:14,452
"...تقاطع "تشونغوون"، أنقذن وجميعهن بخير

304
00:24:14,661 --> 00:24:17,038
وما يثير الفزع أن الرهائن المفقودات كن...

305
00:24:17,122 --> 00:24:18,957
- يا له من عالم مرعب
- ...محتجزات

306
00:24:19,040 --> 00:24:20,333
داخل قبو في ساحة خردة محلية

307
00:24:21,001 --> 00:24:23,420
وقد اعتقلت السلطات السيد "جانغ" وهو موظف

308
00:24:23,503 --> 00:24:25,714
عُثر عليه في موقع الجريمة
للتحقيق معه بوصفه متواطئاً مع الجاني

309
00:24:25,839 --> 00:24:28,800
المشتبه الرئيسي المسؤول
عن عمليات الخطف استغل السيد "جانغ"

310
00:24:28,884 --> 00:24:31,386
في إخفاء مكان وجوده

311
00:24:31,469 --> 00:24:33,263
وعمليات البحث عن الجاني جارية على قدم وساق

312
00:24:33,805 --> 00:24:36,725
تلتزم السلطات الصمت حتى الآن

313
00:24:36,808 --> 00:24:39,060
بشأن ملابسات عملية الإنقاذ

314
00:24:39,436 --> 00:24:41,146
ووفقاً لما تناقله شهود عيان في المنطقة

315
00:24:41,354 --> 00:24:44,274
حدث انفجار في ساحة الخردة

316
00:24:44,357 --> 00:24:47,319
قبل إنقاذ الرهائن

317
00:24:47,402 --> 00:24:51,239
وثمة تكهنات حول مداهمة الشرطة للموقع
بعد الحادثة

318
00:24:51,615 --> 00:24:55,243
ونُقلت الضحايا إلى أحد المستشفيات للعلاج

319
00:24:55,327 --> 00:24:56,786
وقال مصدر في المشفى

320
00:24:56,953 --> 00:24:59,706
يُفترض أن الرهائن تعانين
من صدمة نفسية حادة

321
00:24:59,789 --> 00:25:02,125
ويجري حالياً توفير العلاج النفسي

322
00:25:02,209 --> 00:25:04,169
للضحايا كي يتعافين

323
00:25:04,252 --> 00:25:06,421
- في أسرع وقت ممكن
- المقابلات ممنوعة

324
00:25:06,504 --> 00:25:08,215
- غادروا من فضلكم
- المعذرة

325
00:25:08,298 --> 00:25:09,841
- تعليق سريع من فضلك
- رجاءً تراجعوا

326
00:25:10,050 --> 00:25:11,259
- أنا آسف
- مهلاً

327
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
لا تنهضي رجاءً

328
00:25:17,432 --> 00:25:18,934
قد عانيت الأمرين

329
00:25:19,267 --> 00:25:21,728
لا بد أنها كانت تجربة مؤلمة

330
00:25:22,771 --> 00:25:24,689
وقد تحملتها بشكل جيد

331
00:25:26,358 --> 00:25:27,609
بالمناسبة

332
00:25:30,403 --> 00:25:31,947
أعلم أن الأمر لا ريب كان شاقاً

333
00:25:32,197 --> 00:25:33,448
ولكن كيف هربتن...

334
00:25:35,116 --> 00:25:36,493
من موقع الانفجار؟

335
00:26:34,926 --> 00:26:37,387
وتبين أن "جانغ هيون كيم" هو المنفذ الحقيقي

336
00:26:37,470 --> 00:26:39,472
للاختطاف المتسلسل في تقاطع "تشونغوون"

337
00:26:39,597 --> 00:26:41,683
وكان الجاني قد أعد مخبأ سرياً
في القبو في مكان

338
00:26:41,766 --> 00:26:43,101
- عمله في ساحة الخردة...
- سيد "آن"

339
00:26:43,184 --> 00:26:44,436
...واحتجز النساء في القبو

340
00:26:44,519 --> 00:26:47,605
في جريمة غير مألوفة وغير مسبوقة

341
00:26:48,023 --> 00:26:50,984
وعُرف عن الجاني إعجابه
بمسرحية "ذو اللحية الزرقاء والعرائس السبع"

342
00:26:51,067 --> 00:26:53,778
والتي كانت فيما يبدو الفكرة الرئيسية
التي دارت حولها جرائمه

343
00:27:10,045 --> 00:27:12,172
وما زال الجاني "جانغ هيون كيم" طليقاً

344
00:27:12,255 --> 00:27:14,090
وعمليات البحث عنه جارية
في طول البلاد وعرضها

345
00:27:14,591 --> 00:27:17,135
- وتمكث الضحايا حالياً في المشفى...
- اسمعي

346
00:27:17,218 --> 00:27:19,763
- ...تحت حماية الشرطة
- اطلبي منها ألا تأتي إلى "سول"

347
00:27:19,846 --> 00:27:22,432
- لا نعلم مكانه الحالي
- ...(ذو اللحية الزرقاء والعرائس السبع)

348
00:27:22,515 --> 00:27:24,517
- كانت الفكرة الرئيسية لجرائمه...
- يجب أن تتوخى الحذر

349
00:27:24,601 --> 00:27:27,437
...وتفترض النظرية أن المسرحية قدمت
الفكرة الرئيسية لعمليات الخطف

350
00:27:31,858 --> 00:27:34,569
اكتشفي بنفسك...

351
00:27:40,909 --> 00:27:42,535
كان عليك أن تخبريني

352
00:27:42,786 --> 00:27:43,828
هل ذهبت إلى هناك بمفردك؟

353
00:27:43,912 --> 00:27:45,538
هذا أمر بيني وبينه

354
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
لم هذا الأمر بينك وبينه؟

355
00:27:48,041 --> 00:27:49,751
البحث جار عن هذا الوغد

356
00:27:50,210 --> 00:27:52,128
- علي أن أفعل ذلك بمفردي
- سأمسك به

357
00:27:52,295 --> 00:27:54,547
- ابقي أنت خارج الموضوع
- أرسل هذا الفيديو لي

358
00:27:54,631 --> 00:27:57,092
- إنه يريدني أنا
- وهذا بحد ذاته سبب أدعى لتتوقفي

359
00:27:57,175 --> 00:27:58,176
لا يمكنك أن توقفني

360
00:27:58,676 --> 00:28:00,720
إذا تدخلت الشرطة
فستواجه "كيونغ شيم" ورطة أكبر

361
00:28:01,763 --> 00:28:03,890
ولكن الشرطة تدخلت بالفعل في هذه القضية

362
00:28:03,973 --> 00:28:06,101
ولكن لا يمكنني أن أدع الأمر علانية

363
00:28:06,601 --> 00:28:08,395
أتوسل إليك يا "غوك دو"، أرجوك

364
00:28:09,104 --> 00:28:10,188
"بونغ سون"

365
00:28:10,271 --> 00:28:12,190
قال إنه سيقتل "كيونغ شيم"

366
00:28:12,357 --> 00:28:13,733
إذا بلغت الشرطة بالأمر

367
00:28:39,968 --> 00:28:40,927
سنجري

368
00:28:41,177 --> 00:28:42,137
تحقيقاً سرياً

369
00:28:42,470 --> 00:28:43,304
شكراً لك

370
00:28:44,264 --> 00:28:48,351
أرجوك أبق أمر إنقاذي لتلك النسوة سراً

371
00:28:48,768 --> 00:28:49,602
سأفعل ذلك

372
00:28:50,478 --> 00:28:51,312
لا تقلقي

373
00:28:53,857 --> 00:28:54,691
فلنذهب

374
00:29:07,370 --> 00:29:09,372
- سأذهب
- وداعاً

375
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
اتركني

376
00:29:20,341 --> 00:29:22,385
- ماذا أعني لك؟
- سيد "آن"

377
00:29:22,469 --> 00:29:23,303
أعلم أنني

378
00:29:24,095 --> 00:29:25,305
لست على رأس أولوياتك

379
00:29:26,139 --> 00:29:28,141
وأنا أعلم أيضاً أنك مميزة

380
00:29:29,976 --> 00:29:31,853
ولذلك أعلم أنه لا ينبغي
أن أفعل ذلك بك الآن

381
00:29:32,228 --> 00:29:33,646
وماذا أعلم غير ذلك؟

382
00:29:34,355 --> 00:29:35,190
أعلم...

383
00:29:35,774 --> 00:29:38,109
أنه كي أحبك علي أن أغير نفسي

384
00:29:40,862 --> 00:29:44,407
أعلم أنه لا يمكنني ولا ينبغي لي إيقافك
عندما تعرضين نفسك للخطر

385
00:29:45,700 --> 00:29:47,327
ألا أعلم الكثير؟

386
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
وماذا علي أن أعلم أكثر من ذلك؟

387
00:29:50,914 --> 00:29:52,540
ولذلك أخبرتك منذ البداية

388
00:29:53,124 --> 00:29:55,251
- أخبرتك أنني مختلفة
- أعلم أنك مختلفة

389
00:29:56,169 --> 00:29:57,086
أعلم ذلك جيداً

390
00:30:02,050 --> 00:30:03,718
ولكنني أوشك أن أفقد عقلي

391
00:30:04,427 --> 00:30:05,845
ولا يمكنني التوقف عن القلق

392
00:30:07,555 --> 00:30:11,643
فكرة ذهابك إلى هناك
لتواجهيه وحدك تدفعني إلى الجنون!

393
00:30:11,768 --> 00:30:13,770
إن كنت ستتصرف هكذا، فلم دربتني؟

394
00:30:14,312 --> 00:30:16,189
- ألم تعلم أن هذا قد يحصل؟
- لم أعلم

395
00:30:21,569 --> 00:30:23,446
لم أعلم أنني سأحبك بهذا القدر

396
00:30:36,125 --> 00:30:37,085
لا يمكننا فعل ذلك

397
00:30:38,002 --> 00:30:38,837
ماذا؟

398
00:30:41,005 --> 00:30:42,799
حالياً، لا يمكنني أن أواعد أحداً

399
00:30:43,842 --> 00:30:46,219
سأواصل العيش كوحش فحسب

400
00:30:46,928 --> 00:30:48,429
وأنت يمكنك أن تحيا حياة مريحة وسهلة

401
00:30:48,638 --> 00:30:50,139
كتلك التي كنت تحياها تماماً

402
00:30:50,974 --> 00:30:52,517
لم نكن مناسبين لبعضنا البعض بأي حال

403
00:30:58,815 --> 00:30:59,899
ماذا قلت للتو؟

404
00:31:00,942 --> 00:31:02,443
يمكننا أن نقف عند هذا الحد

405
00:31:03,820 --> 00:31:04,654
وهذا كل شيء

406
00:31:07,490 --> 00:31:09,158
أنت تثيرين غضبي حقاً

407
00:31:11,786 --> 00:31:14,497
هل تظنين أنني أتساهل معك لأنني أحبك؟

408
00:31:20,378 --> 00:31:21,212
مهلاً يا "بونغ سون دو"

409
00:31:24,674 --> 00:31:25,508
مهلاً!

410
00:31:36,436 --> 00:31:37,270
وأنا أيضاً

411
00:31:38,980 --> 00:31:40,732
أريد العيش كإنسان طبيعي

412
00:31:42,275 --> 00:31:44,027
ولكن هذا غير ممكن

413
00:31:54,412 --> 00:31:55,747
لا أريد أن أخسر...

414
00:31:57,373 --> 00:31:58,750
شخصاً أحبه مجدداً

415
00:32:01,586 --> 00:32:02,670
إن بقيت بجانبي

416
00:32:04,589 --> 00:32:05,882
فستكون عرضة للخطر

417
00:32:11,012 --> 00:32:12,889
أيمكنك أن تبقي بجانبي وحسب؟

418
00:32:37,538 --> 00:32:38,623
بحقك، هل أنت جاد؟

419
00:32:38,748 --> 00:32:42,293
إذاً هل تعني أن الآنسة "أفنجرز" قوية حقاً؟

420
00:32:43,753 --> 00:32:45,964
وهذا يعني أنها فعلاً أشبعت ضرباً

421
00:32:46,047 --> 00:32:48,675
رجال العصابة سابقاً، أليس كذلك؟

422
00:32:49,717 --> 00:32:51,552
- أجل، سيدي
- يا للسماء!

423
00:32:51,803 --> 00:32:53,888
كيف يمكن لأمر كهذا أن يحدث فعلاً؟

424
00:32:54,681 --> 00:32:57,350
أعني أنها صغيرة جداً

425
00:32:57,892 --> 00:33:01,270
ما في الأمر هو أنني أجد إفادات الضحايا
منافية للعقل

426
00:33:01,521 --> 00:33:03,147
أتعلم ماذا قلن؟

427
00:33:03,398 --> 00:33:07,402
كانت إفاداتهن منافية للعقل
تماماً كإفادات أطفال الروضة

428
00:33:07,485 --> 00:33:08,486
قلن...

429
00:33:09,445 --> 00:33:10,405
إن صديقتك اقتلعت

430
00:33:11,155 --> 00:33:13,366
القضبان ورمتها بعيداً

431
00:33:13,616 --> 00:33:15,410
أتعتقد أنه يمكنني تصديق ذلك؟

432
00:33:17,537 --> 00:33:19,831
بحقك، ما الأمر؟ أهي الحقيقة؟

433
00:33:20,081 --> 00:33:21,249
أتعني أن كل هذا صحيح؟

434
00:33:22,208 --> 00:33:27,380
سيدي، أريدك أن تبقي على الأمر سراً

435
00:33:27,463 --> 00:33:30,425
بالتأكيد، لا خيار أمامي
عدا أن أبقي الأمر سراً

436
00:33:30,717 --> 00:33:33,302
على أحد أن يصدقني كي أكشف تلك الأسرار

437
00:33:33,511 --> 00:33:36,139
أعلم أن هذا مناف للمنطق

438
00:33:37,098 --> 00:33:40,977
لا أظن أن اكتشاف الناس للأمر سيؤذيها

439
00:33:41,060 --> 00:33:41,894
ما في الأمر هو...

440
00:33:42,395 --> 00:33:44,439
أنها تريد أن تحيا حياة عادية

441
00:33:45,231 --> 00:33:47,483
"جانغ هيون كيم" يعلم

442
00:33:48,818 --> 00:33:50,028
بشأن قواها

443
00:33:51,779 --> 00:33:53,364
- ماذا؟
- حين كانت "كيونغ شيم"

444
00:33:53,448 --> 00:33:54,615
على وشك أن تُخطف

445
00:33:55,867 --> 00:33:58,119
قالت "بونغ سون" إنه هرب لأنها صرخت

446
00:33:59,495 --> 00:34:01,706
- لم يكن الأمر صحيحاً
- لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

447
00:34:02,206 --> 00:34:04,250
وجدت تلك الحادثة غريبة جداً

448
00:34:04,333 --> 00:34:05,334
ذلك الوغد...

449
00:34:05,752 --> 00:34:08,796
خطف "كيونغ شيم" وأرسل فيديو إلى "بونغ سون"

450
00:34:08,880 --> 00:34:10,715
- ماذا؟
- سيدي، ولهذا السبب

451
00:34:11,299 --> 00:34:13,509
لا يمكن تسريب ذلك إلى العلن

452
00:34:13,593 --> 00:34:16,763
وإذا حققنا في الأمر، ينبغي ألا يعرف الناس
يجب أن يبقى الأمر...

453
00:34:18,473 --> 00:34:19,932
بيني وبينك فقط

454
00:34:29,609 --> 00:34:30,735
زاد وزنك

455
00:34:31,986 --> 00:34:33,780
كيف يمكن لوزنك ألا يزداد
إن كنت تأكلين بهذا القدر؟

456
00:34:33,905 --> 00:34:35,281
رباه، لا يمكنني تصديقك

457
00:34:35,364 --> 00:34:36,783
أعجبني جداً ذاك المشهد

458
00:34:36,908 --> 00:34:39,535
كانت الشخصية الرئيسية تتحدث
إلى صرصار في الغرفة

459
00:34:39,744 --> 00:34:40,703
ذاك المشهد...

460
00:34:53,382 --> 00:34:56,469
ماذا تظنين أنك تفعلين مع زوجي

461
00:34:56,552 --> 00:34:57,637
يا سيدة "جونغ"؟

462
00:34:57,720 --> 00:34:58,721
سيدة "هوانغ"

463
00:34:59,263 --> 00:35:02,934
أليس لديك علم؟ أقيم سوق خيري
في "دوبونغ غو"

464
00:35:03,893 --> 00:35:04,727
إنها محقة

465
00:35:06,395 --> 00:35:09,148
وقد كُلفت بإقامة حفل توقيع

466
00:35:09,482 --> 00:35:11,275
وقد أديت أعمالاً تطوعية أيضاً

467
00:35:11,692 --> 00:35:14,529
وتطوع زوجك لتعليم الأطفال

468
00:35:14,612 --> 00:35:17,615
طريقة إعداد الكعك وقد أبلى حسناً

469
00:35:17,698 --> 00:35:20,326
سأخبرك بالأمر في المنزل

470
00:35:20,409 --> 00:35:21,244
اصمت

471
00:35:22,620 --> 00:35:25,164
لم لم أعلم

472
00:35:25,289 --> 00:35:27,208
عن حدث كهذا؟

473
00:35:28,334 --> 00:35:30,169
- هل كنتما على علم؟
- لا

474
00:35:30,253 --> 00:35:31,504
- وأنت؟
- لا على الإطلاق

475
00:35:31,587 --> 00:35:34,090
لم تحصلن على المعلومات فحسب

476
00:35:34,549 --> 00:35:38,553
فكل ما تفعلنه
هو قراءة فضائح المشاهير على الإنترنت

477
00:35:38,636 --> 00:35:40,304
ولذا بالطبع لم تطلعن
على مثل هذا النبأ السار

478
00:35:40,429 --> 00:35:41,472
أنا أتابع هذه الأخبار أحياناً

479
00:35:41,556 --> 00:35:43,683
عليكن زيارة الموقع الإلكتروني
لمجلس البلدية بين الحين والآخر

480
00:35:44,058 --> 00:35:47,061
فهو غني بالمعلومات المفيدة

481
00:35:47,603 --> 00:35:48,938
حسناً سأمضي في طريقي

482
00:35:49,021 --> 00:35:50,690
- بالتأكيد، وداعاً، أحسنت صنعاً
- وداعاً

483
00:35:50,773 --> 00:35:51,858
ما الذي أحسنت صنعه؟

484
00:35:51,941 --> 00:35:54,777
أيها التافه، ما خطبك؟

485
00:35:56,571 --> 00:35:59,031
- ماذا تفعلين؟
- ماذا يحدث؟

486
00:35:59,949 --> 00:36:02,493
رباه

487
00:36:02,577 --> 00:36:04,620
ماذا يحدث بينكما؟

488
00:36:04,704 --> 00:36:05,705
هل تحاولين فعلاً...

489
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
حماية زوجي؟

490
00:36:07,248 --> 00:36:08,166
- رباه
- هل تفعلين ذلك؟

491
00:36:08,249 --> 00:36:10,418
أنا لا أحميه

492
00:36:10,501 --> 00:36:12,086
بل أحاول السيطرة على النزاع

493
00:36:12,795 --> 00:36:15,214
نزاع؟ ماذا تكونين؟ قاضية؟

494
00:36:15,298 --> 00:36:17,675
- إذاً يمكنك أن تتلقي الضربات بدلاً عنه
- عزيزتي

495
00:36:17,758 --> 00:36:19,051
- سيدة "هوانغ"
- ماذا؟

496
00:36:19,135 --> 00:36:22,346
لم يفعل السيد "دو" شيئاً يستحق عليه الضرب

497
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
لم تتصرفين على هذا النحو؟

498
00:36:23,514 --> 00:36:24,640
ماذا تفعل؟

499
00:36:24,724 --> 00:36:25,725
- رباه
- وأيضاً

500
00:36:25,808 --> 00:36:27,435
أنت بذيئة اللسان للغاية

501
00:36:27,602 --> 00:36:29,437
ألم تكوني على علم بذلك مسبقاً؟ إذاً؟

502
00:36:29,520 --> 00:36:31,564
ما خطبها؟ تعال هنا

503
00:36:31,731 --> 00:36:33,065
- "جين يي"
- مهلاً

504
00:36:33,524 --> 00:36:34,984
تعال هنا

505
00:36:36,194 --> 00:36:38,988
مهلاً، عد إلى هنا، 1، 2

506
00:36:40,698 --> 00:36:42,325
ما خطب عينيك؟

507
00:36:43,492 --> 00:36:44,327
من هنا

508
00:36:44,952 --> 00:36:47,038
هذه هي الوحدة الثالثة المسؤولة
عن الجرائم الخطيرة في مركزنا

509
00:36:47,205 --> 00:36:50,249
رباه، عمل عظيم يا رفاق

510
00:36:50,583 --> 00:36:51,876
عثرتم على الضحايا

511
00:36:51,959 --> 00:36:53,753
عملت الوحدة الثالثة المسؤولة
عن الجرائم الخطيرة بجد

512
00:36:54,003 --> 00:36:57,548
مع فريق التحقيق السري
بعد أن تولت القوات الخاصة المهام

513
00:36:58,883 --> 00:37:00,259
أيها الرئيس "يوك"

514
00:37:00,885 --> 00:37:02,553
- تعال هنا
- لا

515
00:37:02,637 --> 00:37:04,138
قد أحسن صنعاً حقاً

516
00:37:04,222 --> 00:37:05,056
قل شيئاً

517
00:37:05,139 --> 00:37:08,184
- لم تُغلق القضية بعد
- أجل، عمل رائع أيها الرئيس "يوك"

518
00:37:08,267 --> 00:37:09,644
هل قُبض على المجرم؟

519
00:37:10,353 --> 00:37:13,022
لم يُقبض عليه بعد

520
00:37:13,105 --> 00:37:15,358
إذا واصلتم فعل ذلك، فستجلبون النحس للقضية

521
00:37:15,441 --> 00:37:17,068
اخرجوا، غادروا

522
00:37:17,151 --> 00:37:18,361
وأنت أيضاً عليك أن تغادر

523
00:37:18,778 --> 00:37:22,031
أتريدون مني أن أفتح زجاجة شمبانيا؟
أم أن أستضيف حفلة؟

524
00:37:22,114 --> 00:37:23,991
- غادروا!
- أيها المراسل "تشوي"، أيها المراسل "كيم"

525
00:37:24,075 --> 00:37:26,827
- سنذهب لاحتساء السوجو، هيا
- هيا، اخرجوا

526
00:37:26,911 --> 00:37:27,912
ماذا تفعلون؟

527
00:37:28,412 --> 00:37:30,790
لم ينته عملنا، لذا عودوا إلى العمل!

528
00:37:30,873 --> 00:37:31,707
- حسناً
- حسناً

529
00:37:32,124 --> 00:37:33,084
رباه

530
00:37:33,459 --> 00:37:36,295
أنا واثقة من أنهما كانا معاً
لأنه لا يوجد ما يخفيانه

531
00:37:36,462 --> 00:37:38,464
لو كانا على علاقة

532
00:37:38,547 --> 00:37:40,925
- لما كانا تجولا على هذا النحو
- بالطبع

533
00:37:41,008 --> 00:37:43,010
لا تدعي الشكوك تساورك

534
00:37:43,094 --> 00:37:44,887
أتفق معها

535
00:37:44,971 --> 00:37:47,765
إنهما لا يتواعدان، أعني أنهما
ليسا على علاقة

536
00:37:48,099 --> 00:37:49,767
رباه، حقاً

537
00:37:50,643 --> 00:37:52,979
إنه أمر يُسبب الإزعاج

538
00:37:53,145 --> 00:37:55,273
أن يكون الزوج وسيماً

539
00:37:55,356 --> 00:37:58,693
فالوسماء دائماً يعيشون الحياة
بطولها وعرضها

540
00:38:00,236 --> 00:38:01,862
بصراحة، زوجك

541
00:38:02,071 --> 00:38:04,615
ليس بتلك الوسامة

542
00:38:05,616 --> 00:38:07,368
رباه، لو رأيتما زوجي

543
00:38:07,451 --> 00:38:11,247
مرتدياً زي المصارعة
لكنتما على استعداد للموت من أجله

544
00:38:14,292 --> 00:38:16,544
لست متأكدة تماماً من ذلك
فأنا لم أره يوماً مرتدياً زي مصارعة

545
00:38:16,627 --> 00:38:18,546
ومع ذلك، فهذا لا يكفي ليُصعب عليك الحياة

546
00:38:18,629 --> 00:38:19,839
- أتريدان رؤيته؟
- لا

547
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
أنا ذاهبة إلى المنزل

548
00:38:21,632 --> 00:38:24,010
- وداعاً
- لدي واجبات منزلية

549
00:38:24,093 --> 00:38:25,594
- فجأة؟
- أراك لاحقاً

550
00:38:31,600 --> 00:38:34,228
"مشتبه به في عمليات خطف، مطلوب للعدالة"

551
00:38:37,106 --> 00:38:39,150
"(جانغ هيون كيم)، العمر 30 سنة"

552
00:38:44,405 --> 00:38:45,906
"أتمنى لك الشفاء العاجل، مع تحياتي"

553
00:38:45,990 --> 00:38:47,033
هل...

554
00:38:47,825 --> 00:38:50,411
ذكر أي شيء له علاقة بالمكان الذي سيقصده

555
00:38:50,578 --> 00:38:51,787
مع الرهينة الأخيرة؟

556
00:38:51,996 --> 00:38:53,748
أعلم، لا بد أنه صعب عليك

557
00:38:54,540 --> 00:38:56,751
إن استطعت تذكر أي شيء

558
00:38:56,917 --> 00:38:58,044
أرجوك أعلميني

559
00:38:59,128 --> 00:38:59,962
لست متأكدة

560
00:39:01,672 --> 00:39:03,382
فقد كنت محتجزة طوال الوقت

561
00:39:04,925 --> 00:39:06,218
فهمت، شكراً لك

562
00:39:07,345 --> 00:39:08,179
ولكن...

563
00:39:09,388 --> 00:39:11,891
كلما دخل إلى الغرفة السرية

564
00:39:13,059 --> 00:39:14,477
كنت أسمع صوتاً

565
00:39:14,894 --> 00:39:16,854
خافتاً يشبه صوت صندوق الموسيقى

566
00:39:18,522 --> 00:39:19,482
صندوق الموسيقى؟

567
00:39:21,400 --> 00:39:22,234
أجل

568
00:39:27,656 --> 00:39:29,784
أين ذهبت تلك المرأة؟

569
00:39:30,242 --> 00:39:32,620
- المعذرة؟
- المرأة التي أنقذتنا

570
00:39:34,038 --> 00:39:36,290
قد اختفت بعد إنقاذنا

571
00:39:38,626 --> 00:39:40,336
كانت كالملاك

572
00:39:42,588 --> 00:39:45,257
إن لم يكن ما شاهدته مجرد حلم

573
00:39:46,342 --> 00:39:47,968
امرأة؟

574
00:39:53,099 --> 00:39:54,892
أترى؟ قد أخبرتك

575
00:39:54,975 --> 00:39:57,937
ألم أطلب منك أن تستدعي الصحفيين
من أجل إطلاق اللعبة الجديدة؟

576
00:39:58,020 --> 00:40:01,023
ولكنك قلت لي إنك تكره الصحفيين...

577
00:40:01,107 --> 00:40:02,566
هذا أمر مختلف

578
00:40:02,650 --> 00:40:05,569
ثمة أشياء نضطر لفعلها، أنت ألا تعمل؟

579
00:40:06,153 --> 00:40:07,363
سيد "غونغ"، هل أنت مغفل؟

580
00:40:07,446 --> 00:40:09,281
عليك أن توسع أفقك في التفكير

581
00:40:13,160 --> 00:40:13,994
يمكنك الانصراف

582
00:40:15,788 --> 00:40:16,622
حاضر، سيدي

583
00:40:18,332 --> 00:40:19,875
- سيد "غونغ"
- نعم

584
00:40:20,960 --> 00:40:22,586
اعثر على "بونغ سون"

585
00:40:23,379 --> 00:40:24,213
حسناً

586
00:40:44,775 --> 00:40:45,609
آنسة "دو"

587
00:40:49,572 --> 00:40:50,781
- آنسة "دو"
- نعم؟

588
00:40:51,073 --> 00:40:53,951
- السيد "آن" يبحث عنك
- حسناً

589
00:40:54,034 --> 00:40:57,371
- هل تناولت الطعام؟
- لا أشعر بالجوع

590
00:40:57,913 --> 00:40:58,998
ينبغي أن تذهب

591
00:41:01,208 --> 00:41:02,084
بالمناسبة

592
00:41:02,460 --> 00:41:05,129
لم لم تحضري العرض التقديمي أمس؟

593
00:41:07,590 --> 00:41:08,424
أنا آسفة

594
00:41:08,507 --> 00:41:10,718
كل من في القسم الاستراتيجي كان ينتظرك

595
00:41:11,010 --> 00:41:12,136
كان الأمر غريباً

596
00:41:12,636 --> 00:41:13,888
فأنت لم تجيبي حتى على هاتفك

597
00:41:17,433 --> 00:41:19,894
هل تشاجرتما أنتما الاثنان؟

598
00:41:48,547 --> 00:41:49,381
سيدي

599
00:41:49,840 --> 00:41:52,259
الآنسة "دو" في غرفة الاستراحة

600
00:42:01,685 --> 00:42:03,771
ما الأمر؟ هل تشاجرا حقاً؟

601
00:42:10,152 --> 00:42:11,820
لم ترفض أن تأكل؟

602
00:42:23,332 --> 00:42:24,375
اذهبي وتناولي الغداء حالاً

603
00:42:24,542 --> 00:42:25,668
لست جائعة

604
00:42:25,751 --> 00:42:26,627
كلي حتى لو لست جائعة

605
00:42:26,835 --> 00:42:29,463
"كيونغ شيم" تتضور جوعاً الآن

606
00:42:31,549 --> 00:42:33,300
كيف يمكنني أن آكل بمفردي؟

607
00:42:35,928 --> 00:42:37,263
لا تقلق بشأني

608
00:42:38,222 --> 00:42:39,056
"بونغ سون"

609
00:42:46,063 --> 00:42:49,108
عليك أن تأكلي لتحصلي على مزيد
من الطاقة لإنقاذ صديقتك

610
00:42:49,400 --> 00:42:51,777
لدي طاقة لأحرقها حتى لو لم آكل

611
00:42:52,778 --> 00:42:54,947
- لا تقلق بشأني
- قولي ذلك مرة أخرى

612
00:42:57,032 --> 00:42:58,617
إذا امتنعت عن الطعام فسأفعل أنا ذلك أيضاً

613
00:43:04,748 --> 00:43:05,583
أنا آسف

614
00:43:07,960 --> 00:43:08,919
الذنب ذنبي

615
00:43:10,629 --> 00:43:11,463
لا

616
00:43:12,756 --> 00:43:16,093
لا يجب أن تتأسف، فأنت لم تخطئ في شيء

617
00:43:20,848 --> 00:43:21,932
حسناً، لا بأس

618
00:43:22,683 --> 00:43:23,559
افعلي ما يحلو لك

619
00:43:24,893 --> 00:43:26,562
حسناً، تضوري جوعاً، لن يمنعك أحد

620
00:43:27,354 --> 00:43:28,689
لن أقلق بشأنك

621
00:43:59,720 --> 00:44:01,513
أين تُباع أرجل الدجاج الحارة؟

622
00:44:06,685 --> 00:44:07,895
{\an8}"(يوغيو) لخدمات التوصيل"

623
00:44:12,149 --> 00:44:13,025
"أرجل دجاج حارة جداً"

624
00:44:13,567 --> 00:44:15,277
"الأطباق المفضلة"

625
00:44:15,569 --> 00:44:17,613
"مجموعة أرجل الدجاج الخالية من العظام"

626
00:44:17,696 --> 00:44:19,198
{\an8}"طلب"

627
00:44:25,621 --> 00:44:27,414
هل تقول

628
00:44:27,498 --> 00:44:31,085
إنك لم تفعل
إلا ما طلبه منك "جانغ هيون كيم"؟

629
00:44:31,168 --> 00:44:34,171
لو لم تنفذ ما طلبه

630
00:44:34,380 --> 00:44:35,964
لما أعطاك المخدرات

631
00:44:36,215 --> 00:44:37,049
هل أنا محق؟

632
00:44:38,133 --> 00:44:39,802
لا أعلم

633
00:44:39,885 --> 00:44:41,970
اسمع يا "كوانغ سيوك جانغ"

634
00:44:42,054 --> 00:44:43,305
أين ذهب "جانغ هيون كيم"

635
00:44:43,555 --> 00:44:46,308
بعد مغادرته ساحة الخردة؟

636
00:44:46,392 --> 00:44:47,976
أنتم يا قوم

637
00:44:48,352 --> 00:44:49,853
لن تمسكوا به أبداً

638
00:44:50,145 --> 00:44:50,979
اسمع!

639
00:44:52,106 --> 00:44:52,940
اسمع!

640
00:44:53,857 --> 00:44:55,943
الوقت يضيع سدى، ومستوى السكر ينخفض في دمي

641
00:44:57,820 --> 00:44:58,821
لا تضحك الآن!

642
00:45:00,906 --> 00:45:03,659
ما خطب هذه السلالم؟ لا نهاية لها

643
00:45:04,618 --> 00:45:06,453
رباه، هذا المكان عال جداً

644
00:45:08,414 --> 00:45:09,248
مهلاً

645
00:45:10,040 --> 00:45:11,417
ها هو المعلم الهندي المخادع

646
00:45:11,750 --> 00:45:13,460
ولكن ماذا يفعل؟

647
00:45:16,922 --> 00:45:19,591
هذه الحركات غير مألوفة لي

648
00:45:19,675 --> 00:45:22,344
رغم أنني تعلمت العديد
من الفنون القتالية، ما هذا؟

649
00:45:22,803 --> 00:45:23,637
بالمناسبة

650
00:45:24,304 --> 00:45:26,306
هل أنت متأكد من أنك متمرس
في العديد من الفنون القتالية؟

651
00:45:29,017 --> 00:45:31,603
لا تبدو حركة النكز في محلها المناسب
لم أر تلك الحركة من قبل

652
00:45:31,687 --> 00:45:33,480
إنها ضربة موجهة لنقطة الضعف أيها المزعج

653
00:45:43,824 --> 00:45:44,658
قد أفزعتني

654
00:45:45,617 --> 00:45:46,493
نامستاي

655
00:45:57,379 --> 00:45:58,714
أسرع

656
00:46:07,431 --> 00:46:08,348
هل أنت نائم أيها الزعيم؟

657
00:46:08,557 --> 00:46:09,391
لا

658
00:46:10,350 --> 00:46:11,894
أنا في حالة تأمل

659
00:46:15,647 --> 00:46:16,899
ما سبب زيارتكما؟

660
00:46:16,982 --> 00:46:19,109
أتينا لأننا لسنا متأكدين
كيف نمضي في حياتنا

661
00:46:19,401 --> 00:46:20,652
ماذا ينبغي أن نفعل أيها الزعيم؟

662
00:46:20,736 --> 00:46:23,447
- فلنحيا حياة طيبة، اسمعني يا "جاز"
- نعم أيها الزعيم؟

663
00:46:23,530 --> 00:46:25,199
- وأنت يا "هيون دونغ"
- نعم أيها الزعيم؟

664
00:46:26,116 --> 00:46:28,744
ما الهدف من الحياة برأيكما؟

665
00:46:31,371 --> 00:46:32,372
الحياة أشبه...

666
00:46:35,542 --> 00:46:36,710
بتجمع

667
00:46:37,294 --> 00:46:38,504
من الغائط

668
00:46:38,795 --> 00:46:40,172
المعذرة، أيها الزعيم

669
00:46:40,464 --> 00:46:41,798
أتيت على ذكر الأمر ذاته حين غادرت

670
00:46:41,882 --> 00:46:44,134
فلم تردد ذكر أمر الغائط؟ هذا قذر

671
00:46:44,468 --> 00:46:46,803
الغائط ليس قذراً!

672
00:46:48,639 --> 00:46:52,226
حين نموت سنعود إلى التراب

673
00:46:52,851 --> 00:46:54,520
نحن كائنات تافهة الشأن

674
00:46:56,230 --> 00:46:57,439
وما الحياة في الواقع

675
00:46:59,149 --> 00:47:01,652
إلا وجود عابر

676
00:47:02,444 --> 00:47:05,489
النقود والسلطة والمناصب

677
00:47:06,073 --> 00:47:07,115
ليست إلا مساعي عقيمة

678
00:47:08,825 --> 00:47:10,410
المعذرة

679
00:47:11,912 --> 00:47:12,746
مرحباً؟

680
00:47:14,331 --> 00:47:15,791
ماذا؟ حقاً؟

681
00:47:16,917 --> 00:47:17,751
فهمت

682
00:47:19,253 --> 00:47:20,087
الحكومة المحلية

683
00:47:20,712 --> 00:47:23,549
وافقت على مشروع إعادة التنمية

684
00:47:24,007 --> 00:47:24,841
ماذا؟

685
00:47:25,801 --> 00:47:26,969
فلنسرع من هنا!

686
00:47:27,261 --> 00:47:29,179
أتعلمان ما قيمة مشروع البناء ذاك؟

687
00:47:29,263 --> 00:47:31,431
بعد استبعاد تكلفة التشييد وقيمة الأرض

688
00:47:31,515 --> 00:47:33,642
يبقى 25 مليار وون

689
00:47:33,725 --> 00:47:35,978
فلنسرع، لا، مهلاً

690
00:47:36,144 --> 00:47:39,565
ابقيا هنا واحزما أمتعتي

691
00:47:39,648 --> 00:47:41,525
سأعود، علي أن أقابل السيد "بان"

692
00:47:41,775 --> 00:47:43,735
إعادة التنمية قادمة

693
00:47:43,902 --> 00:47:45,737
وهذا يعني 30 مليون وون لكل 3 أمتار مربعة

694
00:47:45,988 --> 00:47:47,531
ازداد العدد

695
00:47:48,532 --> 00:47:50,576
- وهو في ازدياد مستمر
- هذه زيادة كبيرة

696
00:47:51,201 --> 00:47:52,661
- هل نفتح هذا؟
- ماذا؟

697
00:47:52,744 --> 00:47:53,912
ألم تقل إنه نوع من المخدرات؟

698
00:47:53,996 --> 00:47:55,747
- أخفض صوتك أيها الأحمق
- يا لك من وغد

699
00:47:55,831 --> 00:47:56,665
لا بأس بالأمر

700
00:48:01,086 --> 00:48:03,255
- أليس هذا غائطاً؟
- رباه

701
00:48:03,630 --> 00:48:05,215
من ترك باب المرحاض مفتوحاً؟

702
00:48:08,385 --> 00:48:10,554
العنوان هو "عد النجوم ليلاً"

703
00:48:10,679 --> 00:48:12,055
"أعد النجوم

704
00:48:12,848 --> 00:48:14,975
وهي موجودة بكثرة

705
00:48:15,642 --> 00:48:17,185
ما زلت أعدها

706
00:48:17,894 --> 00:48:22,316
وسأظل أعدها حتى يُغسل عاري كله

707
00:48:23,150 --> 00:48:24,943
أعد النجوم منذ 8 أيام و9 ليال

708
00:48:25,444 --> 00:48:27,279
ولم يتبق الآن إلا 4 نجوم."

709
00:48:28,697 --> 00:48:29,531
ماذا يعني ذلك

710
00:48:30,741 --> 00:48:32,492
4 نجوم؟

711
00:48:33,827 --> 00:48:34,953
ألم يُزج به في السجن 4 مرات؟

712
00:48:35,495 --> 00:48:37,414
- أهذا كل شيء؟
- لا، بل يتوفر المزيد

713
00:48:37,497 --> 00:48:39,166
أظن أنه يطلب منا أن نحيا حياة طيبة

714
00:48:40,751 --> 00:48:42,210
- نامستاي
- نامستاي

715
00:48:48,967 --> 00:48:50,385
فلنتوجه جميعاً إلى الحمام العام

716
00:48:52,429 --> 00:48:54,806
يستغرق الوصول إليه 30 دقيقة
على متن الحافلة 420

717
00:48:54,890 --> 00:48:56,892
يتوفر حمام ساونا حديث

718
00:48:56,975 --> 00:49:00,062
ومعي قسيمتان مجانيتان

719
00:49:01,647 --> 00:49:03,982
علي أن أدعك ظهري، فلنذهب معاً

720
00:49:04,066 --> 00:49:06,026
ماذا علي أن أقول...

721
00:49:06,818 --> 00:49:08,654
- أنا لا أستحم
- هيا بنا

722
00:49:08,737 --> 00:49:10,113
ذهبت إلى الحمام بالفعل في عيد الحصاد

723
00:49:10,197 --> 00:49:11,281
إذاً فلنذهب الأسبوع المقبل

724
00:49:11,365 --> 00:49:13,283
- فصلاحية القسيمتين تنتهي الأسبوع المقبل
- حسناً

725
00:49:15,202 --> 00:49:16,161
أعطني بطاقتك

726
00:49:18,372 --> 00:49:21,333
فأنت قد لا تتصل بي، ولذلك أعطني بطاقتك

727
00:49:21,792 --> 00:49:22,626
سأرسل إليك رسالة

728
00:49:23,752 --> 00:49:25,379
هل أنت متأكد من أنه شخصي طبيعي؟

729
00:49:58,036 --> 00:50:00,956
"مكالمة محظورة"

730
00:50:06,545 --> 00:50:09,923
رباه، لا بد أنك قوية حقاً

731
00:50:10,465 --> 00:50:12,050
كيف خرجت من ذاك المكان؟

732
00:50:17,723 --> 00:50:20,600
أين صديقتي؟ "كيونغ شيم" بخير، أليس كذلك؟

733
00:50:20,684 --> 00:50:23,937
أظن أنني لن أتمكن من الزواج بسببك

734
00:50:24,020 --> 00:50:24,855
واجهني

735
00:50:25,355 --> 00:50:28,358
بدلاً من إيذاء الآخرين، فلنجعل الأمر
شخصياً

736
00:50:28,775 --> 00:50:30,819
أطلق سراح صديقتي، دع "كيونغ شيم" تذهب

737
00:50:34,573 --> 00:50:35,532
"كيونغ شيم"...

738
00:50:36,241 --> 00:50:37,451
بخير، أليس كذلك؟

739
00:50:37,576 --> 00:50:39,077
إذا أطلقت سراح صديقتك

740
00:50:40,328 --> 00:50:41,413
فهل تتزوجينني؟

741
00:50:41,496 --> 00:50:42,330
بالتأكيد

742
00:50:43,415 --> 00:50:44,374
وقتما تشاء

743
00:50:45,375 --> 00:50:47,794
- فلنتقابل في الحال
- فلنتقابل الليلة

744
00:50:48,378 --> 00:50:50,005
سأرسل إليك العنوان في رسالة

745
00:50:50,797 --> 00:50:51,631
احرصي

746
00:50:52,382 --> 00:50:54,176
على أن تكوني جميلة

747
00:51:06,104 --> 00:51:09,024
"جانغ هيون كيم"، ذاك الخسيس

748
00:51:09,232 --> 00:51:11,651
إنه معتوه تماماً

749
00:51:11,943 --> 00:51:15,322
كان يحقن "كوانغ سيوك جانغ"
بالمخدرات بلا انقطاع

750
00:51:15,405 --> 00:51:16,948
وعُرف مصدر المخدرات

751
00:51:17,365 --> 00:51:19,117
وهو اتحاد قوي في "هونغ كونغ"

752
00:51:19,785 --> 00:51:22,412
جعل "كوانغ سيوك جانغ" يدمن على المخدرات

753
00:51:22,496 --> 00:51:24,039
وأخذ يتحكم به كدمية

754
00:51:24,122 --> 00:51:27,083
- قبل أي شيء، أنتما الاثنان
- نعم، سيدي

755
00:51:27,167 --> 00:51:29,461
احرصا على الحصول على مذكرة
لاعتقال "كوانغ سيوك جانغ"

756
00:51:29,878 --> 00:51:31,254
- حاضر، سيدي
- حاضر، سيدي

757
00:51:31,338 --> 00:51:32,380
حدسي ينبئني

758
00:51:33,423 --> 00:51:35,717
أن "جانغ هيون" سيقدم على فعل شيء ما الليلة

759
00:52:01,743 --> 00:52:03,161
"أرجل دجاج حارة"

760
00:52:11,294 --> 00:52:12,629
أين ذهبت مجدداً؟

761
00:52:26,601 --> 00:52:29,729
إذا أطلقت سراح صديقتك، فهل تتزوجينني؟

762
00:53:01,386 --> 00:53:03,305
{\an8}"أرجل دجاج حارة"

763
00:53:39,341 --> 00:53:40,592
اصمتي

764
00:53:50,477 --> 00:53:51,561
"كيونغ شيم"

765
00:53:52,187 --> 00:53:55,357
لا تقلقي، مهما حدث سأحرص على إنقاذك

766
00:53:56,024 --> 00:53:58,693
أرجوك ابقي على قيد الحياة
حتى حينها، اتفقنا؟

767
00:54:19,214 --> 00:54:22,217
أنا آسفة، أرجو أن تعتبر اليوم يوم إجازة لي

768
00:54:51,329 --> 00:54:52,455
مهما قلت

769
00:54:53,289 --> 00:54:54,791
أو ظننت

770
00:54:56,960 --> 00:54:58,420
فمشاعري لن تتغير

771
00:55:13,560 --> 00:55:16,604
"بونغ بونغ"

772
00:56:33,807 --> 00:56:35,266
"بونغ سون دو"

773
00:57:06,673 --> 00:57:08,508
تعالي إلى موقع البناء في الشارع 217

774
00:57:08,716 --> 00:57:11,761
عند تقاطع "دو ون"
وكوني جميلة حين تأتين إلى هنا

775
00:57:15,140 --> 00:57:18,977
"مشتبه مطلوب على خلفية اتهامات
بأعمال خطف واحتجاز"

776
00:57:50,717 --> 00:57:53,344
"منزل (بونغ سون دو)"

777
00:57:55,388 --> 00:57:57,515
"مين هيوك آن"

778
00:58:03,938 --> 00:58:06,107
أظن أن مكروهاً أصاب "بونغ سون"

779
00:58:06,232 --> 00:58:07,817
- ماذا؟
- عليك أن تأتي

780
00:58:08,026 --> 00:58:09,694
أنت ضابط الشرطة الوحيد
الذي يمكنني أن أثق به

781
00:58:09,777 --> 00:58:10,737
أين هي الآن؟

782
00:58:13,239 --> 00:58:14,157
"كيونغ شيم"!

783
00:58:15,575 --> 00:58:16,534
"كيونغ شيم"!

784
00:58:19,496 --> 00:58:20,580
"كيونغ شيم"!

785
00:58:26,002 --> 00:58:26,961
"كيونغ شيم"!

786
00:58:27,045 --> 00:58:29,297
ها أنت قد أتيت إلى هنا وأنت تبدين جميلة

787
00:58:32,842 --> 00:58:35,762
حسناً، لا داع للعجلة

788
00:58:36,429 --> 00:58:38,056
سأصل بعد قليل

789
00:58:47,774 --> 00:58:49,609
سأنزل إليك

790
00:58:55,782 --> 00:58:56,783
"كيونغ شيم"!

791
00:58:58,117 --> 00:59:00,411
ها قد بدأنا، هيا اهرعي لإنقاذ صديقتك الآن

792
00:59:33,736 --> 00:59:35,113
هل أنت بخير؟

793
00:59:36,406 --> 00:59:37,490
هل أنت على ما يرام؟

794
00:59:38,199 --> 00:59:39,325
هل أنت على ما يرام؟

795
00:59:40,827 --> 00:59:42,453
انهضي يا "كيونغ شيم"

796
00:59:42,704 --> 00:59:43,580
أنت بخير

797
00:59:43,663 --> 00:59:46,082
- "بونغ سون"، ذاك الرجل...
- ماذا؟

798
00:59:46,416 --> 00:59:48,209
- ذاك الرجل ليس الجاني الحقيقي
- ماذا؟

799
00:59:48,293 --> 00:59:49,294
إنه ليس الجاني الحقيقي

800
00:59:50,086 --> 00:59:51,129
انتظري

801
00:59:59,345 --> 01:00:01,848
سيدي، هل أنت على ما يرام؟

802
01:00:02,056 --> 01:00:02,932
سيدي!

803
01:00:05,977 --> 01:00:07,854
- "كيونغ شيم"
- لا تأتي إلى هنا

804
01:00:07,937 --> 01:00:08,855
لا تأتي

805
01:00:16,321 --> 01:00:17,572
"كتاب القدرات"

806
01:00:25,747 --> 01:00:27,290
"بونغ سون"، لا تقتربي من هنا!

807
01:00:27,373 --> 01:00:29,083
"بونغ سون"، لا تقتربي من هنا!

808
01:00:33,212 --> 01:00:34,047
يا أنت!

809
01:00:35,465 --> 01:00:36,924
حاولي أن تنقذي صديقتك

810
01:00:37,342 --> 01:00:39,302
حاولي أن تتغلبي علي كما في المرة الماضية

811
01:00:48,353 --> 01:00:50,563
كنت أخاف دائماً أن أؤذي أحداً من دون قصد

812
01:00:50,813 --> 01:00:52,815
يقولون إنني سأخسر قوتي
إذا قمت بإيذاء شخص بريء

813
01:00:52,899 --> 01:00:55,360
حتى أنني فكرت بالقيام بذلك

814
01:01:14,796 --> 01:01:15,630
ما الخطب؟

815
01:01:15,797 --> 01:01:16,798
هل خسرت قواك؟

816
01:01:18,091 --> 01:01:19,842
هذا ليس مسل

817
01:01:20,593 --> 01:01:23,554
فقد جهزت هذه البندقية لك، ما خطبك؟

818
01:01:25,390 --> 01:01:27,517
لم أنت ضعيفة للغاية؟

819
01:01:28,976 --> 01:01:30,103
افعلي ما فعلته المرة السابقة

820
01:01:30,687 --> 01:01:32,230
- هيا افعلي ذلك
- اسمع يا "جانغ هيون كيم"

821
01:01:32,355 --> 01:01:33,606
دعها تذهب!

822
01:01:34,732 --> 01:01:37,735
سأقتلك إن مسستها

823
01:02:10,810 --> 01:02:11,978
"جانغ هيون كيم"! توقف مكانك!

824
01:02:17,358 --> 01:02:18,901
اخرج من السيارة، أيها الحقير!

825
01:02:19,068 --> 01:02:19,902
"بونغ سون"

826
01:02:22,405 --> 01:02:23,990
- أنا هنا
- سيد "آن"

827
01:02:24,073 --> 01:02:24,907
ستكونين بخير

828
01:02:43,176 --> 01:02:44,010
أنا هنا

829
01:02:55,104 --> 01:02:56,022
"بونغ سون"

830
01:02:57,523 --> 01:02:58,816
"بونغ سون"

831
01:03:41,442 --> 01:03:43,069
STRONG GIRL BONG-SOON

832
01:03:43,236 --> 01:03:45,571
"بونغ سون" لديها مرض في قلبها

833
01:03:45,655 --> 01:03:47,323
لم أعد مميزة

834
01:03:47,490 --> 01:03:50,117
لا يهمني إن كنت مميزة أو لا

835
01:03:50,201 --> 01:03:51,369
يبدو أنه رجل طيب

836
01:03:51,452 --> 01:03:53,371
وهو بمثابة المنقذ لنا

837
01:03:53,538 --> 01:03:56,123
اسمع يا "مين هيوك آن"، "مين هيوك"

838
01:03:57,083 --> 01:03:59,544
الشيء الوحيد الذي أريده، هو أن تكوني سعيدة

839
01:03:59,877 --> 01:04:01,629
إن سعادتك تعني لي كل شيء

840
01:04:01,796 --> 01:04:04,465
أتظن أن "بونغ سون" يمكن أن تعيش
حياة طبيعية؟

841
01:04:04,715 --> 01:04:05,842
{\an8}كم يبلغ ارتفاع المنحدر؟

842
01:04:05,967 --> 01:04:08,344
{\an8}يزيد الارتفاع عن 50 متر
ولذلك ما من فرصة للنجاة

843
01:04:08,594 --> 01:04:10,012
{\an8}لماذا لا يوجد جثة إذاً؟

844
01:04:10,513 --> 01:04:12,348
{\an8}- عليك توخي الحذر
- لا داع للقلق

845
01:04:12,640 --> 01:04:13,891
{\an8}لا تترك "بونغ سون" وحدها

846
01:04:14,183 --> 01:04:15,184
{\an8}"بونغ سون"!

847
01:04:16,894 --> 01:04:19,564
{\an8}أنت صغيرة كحبة الفستق
لذلك أنت مناسبة داخل قلبي

848
01:04:19,981 --> 01:04:21,941
{\an8}لكن لا أظن أنني مناسب في قلبك

849
01:04:23,985 --> 01:04:24,819
{\an8}أنت داخل قلبي

850
01:04:33,911 --> 01:04:35,246
STRONG GIRL BONG-SOON

851
01:04:35,329 --> 01:04:36,747
ترجمة "ديمة قشقارة"

