﻿1
00:00:02,235 --> 00:00:05,472
"القبلة اللعوب"

2
00:00:40,273 --> 00:00:41,474
"القبلة اللعوب"

3
00:00:42,475 --> 00:00:47,013
"الحلقة الـ15"

4
00:00:47,680 --> 00:00:49,916
أريد أن أقول اكم أمراً، لذا اسمعوا.

5
00:00:51,618 --> 00:00:54,487
نهار الأربعاء القادم،
لا ترتبطوا بأي مواعيد.

6
00:00:55,288 --> 00:00:57,891
الأربعاء القادم؟ ولكنني سألعب
الغولف مع الرئيس "يون".

7
00:00:58,058 --> 00:01:00,527
نعم، سنذهب أنا وطاقم
المحل في نزهة أيضاً.

8
00:01:00,627 --> 00:01:02,962
وأنا أيضاً. أنا مدعو لحفل عيد ميلاد.

9
00:01:03,363 --> 00:01:06,433
- وأنا لدي ارتباط.
- حسناً، يُلغي الجميع مواعيده.

10
00:01:06,866 --> 00:01:07,934
- لماذا؟
- ما الذي يجري؟

11
00:01:08,034 --> 00:01:09,402
ماذا سيحصل في ذلك اليوم؟

12
00:01:10,103 --> 00:01:11,304
حفل زفافك.

13
00:01:13,740 --> 00:01:14,874
ماذا، زفاف؟

14
00:01:16,309 --> 00:01:17,210
أمي، أرجوك.

15
00:01:17,811 --> 00:01:19,979
أرجوك لا تتدخلي في شؤوني.

16
00:01:20,080 --> 00:01:22,515
ماذا؟ لا، هذا ليس ما أردته أنا.

17
00:01:22,782 --> 00:01:25,618
- أنت من قال أنك ستتزوج بها.
- بعد التخرج.

18
00:01:25,785 --> 00:01:26,853
ومتى ستتخرج؟

19
00:01:27,120 --> 00:01:30,056
ستكون مقيماً ومتدرباً ويجب أن
تلتحق بالخدمة العسكرية أيضاً.

20
00:01:30,290 --> 00:01:31,958
دعنا لا نحدد اليوم حتى تعرف إذاً.

21
00:01:32,158 --> 00:01:34,661
دعنا نقوم بهذا الزفاف
أنتما رائعان سوياً، اتفقنا؟

22
00:01:35,028 --> 00:01:37,430
- ولكن، إنه...
- أريد أن أذهب إلى الحفل.

23
00:01:37,497 --> 00:01:40,633
توقفوا. لا أريد أن أسمع أي تأفف بعد.

24
00:01:40,934 --> 00:01:43,169
تعرف كم هو صعب أن
 نجد قاعة حفلات زفاف.

25
00:01:43,303 --> 00:01:45,672
لذا فليلغي كل منكم خططه لذلك اليوم.

26
00:01:45,738 --> 00:01:48,441
وسأتوقع منكم جميعاً
أن تساعدوني، اتفقنا؟

27
00:02:19,873 --> 00:02:21,274
هل هناك ما يزعجك؟

28
00:02:28,748 --> 00:02:29,849
ما خطبك؟

29
00:02:31,851 --> 00:02:34,454
هل تظن أنني بالغت بالأمر هذه المرة؟

30
00:02:34,954 --> 00:02:35,655
لا، ليس بالضبط.

31
00:02:37,090 --> 00:02:38,791
تعلم أنهما يعيشان معاً.

32
00:02:40,026 --> 00:02:41,828
لذا سيكون من الأفضل لهما أن يتزوجا.

33
00:02:42,729 --> 00:02:44,764
بهذه الطريقة يُمكنهما التصرّف بشكلٍ لائق.

34
00:02:45,031 --> 00:02:45,832
حسناً...

35
00:02:46,566 --> 00:02:49,068
في الواقع، هذا ما كان
يشغل بالي كل الوقت.

36
00:02:49,936 --> 00:02:50,937
شكراً على كل شيء.

37
00:02:53,773 --> 00:02:55,008
ولكن ما المشكلة؟

38
00:02:56,176 --> 00:02:58,845
لا تبدو بخير.

39
00:02:58,912 --> 00:03:01,214
حسناً، أنا بخير، بخير، ولكن...

40
00:03:02,715 --> 00:03:05,451
أنا لا أعرف ماذا أفعل.

41
00:03:05,652 --> 00:03:07,387
لا تقلق.

42
00:03:08,588 --> 00:03:12,125
لن يحتاجوا لأي شيء أكثر.
 لقد حجزنا قاعة الحفل.

43
00:03:13,259 --> 00:03:15,595
وكل ما تبقى لنا هو الفستان
 وخواتم الزفاف.

44
00:03:16,863 --> 00:03:17,931
ولدينا وقت...

45
00:03:23,203 --> 00:03:24,504
الأربعاء القادم؟

46
00:03:25,972 --> 00:03:28,975
- أجل.
- رائع، أم "سونغجو" سريعة فعلاً.

47
00:03:29,576 --> 00:03:30,376
صحيح.

48
00:03:33,446 --> 00:03:35,515
مهلاً... هل قمتما

49
00:03:36,349 --> 00:03:37,617
بأي فعل شقي، هل هذا هو السبب؟

50
00:03:37,850 --> 00:03:39,285
ماذا؟ ولكن ماذا...

51
00:03:43,256 --> 00:03:44,424
هل يعرف "جونغو" بالأمر؟

52
00:03:46,926 --> 00:03:47,894
نعم.

53
00:03:48,127 --> 00:03:49,229
أبي أخبره.

54
00:03:52,632 --> 00:03:54,534
ولهذا السبب يبدو محبطاً جداً.

55
00:03:55,235 --> 00:03:56,569
حتى أنه لم يُلقي التحية علينا.

56
00:03:58,104 --> 00:04:00,073
ألم تشتري فستان زفافك بعد.

57
00:04:00,607 --> 00:04:01,474
والخواتم؟

58
00:04:02,108 --> 00:04:04,177
سأشتريها قريباً. سأكون مشغولة كثيراً.

59
00:04:09,382 --> 00:04:10,049
مرحباً. تفضلي.

60
00:04:15,888 --> 00:04:16,723
السيد "أوه".

61
00:04:19,859 --> 00:04:21,995
- لا تنظرا إليها.
- كليها كلها.

62
00:04:22,195 --> 00:04:24,030
إنه متجر والدك، أنت اذهب وكلمها.

63
00:04:24,230 --> 00:04:25,898
سيد "أوه"!

64
00:04:26,065 --> 00:04:28,434
هناك شخص غريب هنا.

65
00:04:28,835 --> 00:04:29,502
ماذا؟

66
00:04:37,677 --> 00:04:39,112
"هاني"، خذي الطلب، هيا.

67
00:04:40,880 --> 00:04:41,714
أنا؟

68
00:04:42,348 --> 00:04:43,516
لا، لا أتكلم الإنكليزية.

69
00:04:43,583 --> 00:04:45,818
ولكنك طالبة في الجامعة،
هيا قومي بذلك.

70
00:04:54,827 --> 00:04:58,965
أريد بعض الشعيرية، "كالغوكسو"، لو سمحت.

71
00:05:04,037 --> 00:05:04,971
إنها تتكلم الكورية جيداً.

72
00:05:16,349 --> 00:05:17,150
ما هذا؟

73
00:05:18,318 --> 00:05:20,420
إنه فطر. "سونغي بوسيوت".

74
00:05:20,653 --> 00:05:22,455
"سونغي بوسيوت"؟

75
00:05:23,323 --> 00:05:25,858
رائحته زكية جداً، ومميزة.

76
00:05:26,092 --> 00:05:27,527
ولكن كيف تتكلمين الكورية هكذا؟

77
00:05:27,794 --> 00:05:30,630
أمي كورية وأبي بريطاني.

78
00:05:31,397 --> 00:05:33,399
لذا جئت لأكتشف المكان
 الذي ترعرعت فيه أمي.

79
00:05:34,133 --> 00:05:36,169
وسأعود إلى الديار بعد عشر ليالٍ.

80
00:05:42,175 --> 00:05:44,977
لذيذ، إنه شهي جداً. جيد فعلاً.

81
00:05:45,044 --> 00:05:46,112
هذا...

82
00:05:46,612 --> 00:05:47,714
"أوي سوباغي"،

83
00:05:48,448 --> 00:05:52,218
ذاك الرجل الواقف هناك...

84
00:05:52,485 --> 00:05:53,653
هو من حضره.

85
00:05:55,021 --> 00:05:56,856
رائع. أعجبني كثيراً.

86
00:05:59,359 --> 00:06:00,760
حسناً، هذا الشاب من "بوسان".

87
00:06:00,993 --> 00:06:02,895
لذلك فهو لا يتكلم كثيراً.

88
00:06:03,396 --> 00:06:05,064
فهمت.

89
00:06:26,652 --> 00:06:27,820
ما رأيك بهذا الأخير؟

90
00:06:28,154 --> 00:06:30,022
- مبهرج جداً.
- حقا؟

91
00:06:32,692 --> 00:06:34,193
وماذا عن هذا؟ يبدو جيداً.

92
00:06:34,293 --> 00:06:36,562
لا، لا أحبه. إنه يلمع كثيراً.

93
00:06:39,866 --> 00:06:40,967
إذاً اختار أنت واحداً.

94
00:06:42,001 --> 00:06:44,871
هل الخاتم ضروري؟

95
00:06:45,338 --> 00:06:47,807
ماذا تقول؟ خاتم الزواج هو رمز للحب.

96
00:06:48,674 --> 00:06:50,376
رمز للحب...

97
00:06:51,477 --> 00:06:53,746
وكيف يمكن لخاتم أن يرمز للحب؟

98
00:06:54,313 --> 00:06:55,248
لا، لا أريد واحداً.

99
00:06:55,314 --> 00:06:56,983
غير معقول. عليك أن تضع واحداً.

100
00:06:59,685 --> 00:07:01,053
فهذا يعني أنك مرتبط.

101
00:07:02,789 --> 00:07:06,726
الكثير من الأمور يجب أن
 تكون رمزاً للحب، هذا مُزعج.

102
00:07:32,418 --> 00:07:35,655
انسي الامر. لن أشتري بدلة
 ليوم واحد. لدي واحدة جيدة.

103
00:07:36,989 --> 00:07:39,459
ولكن دعنا نذهب ونرى.
علي أن أشتري فستاني أيضاً.

104
00:07:39,926 --> 00:07:42,428
اذهبي إذاً واشتريه بنفسك.
سأنتظرك في مكان ما.

105
00:07:44,230 --> 00:07:47,600
حسناً إذاً، فلنذهب إلى الاستديو.

106
00:07:47,934 --> 00:07:49,569
الاستديو؟ لماذا؟

107
00:07:50,303 --> 00:07:52,638
وماذا تعني بـ"لماذا"؟
علينا أن نشتري ألبوم زفافنا.

108
00:07:52,905 --> 00:07:55,308
ألبوم الزفاف؟ لا، انسي أمر هذا أيضاً.

109
00:07:56,075 --> 00:07:58,311
لن أقف في وضعية هكذا ويقال لي...

110
00:07:59,145 --> 00:08:02,381
"أنظر هنا، ابتسم لعروسك"،
هذا شيء غبي. لن أفعل ذلك.

111
00:08:02,748 --> 00:08:06,219
أنت تبالغ كثيراً. لا تريد خاتماً،
ولا تريد أن نلتقط صوراً.

112
00:08:06,919 --> 00:08:07,987
لا تزعج نفسك بالمجيء
إلى الزفاف أيضا، ما رأيك؟

113
00:08:08,054 --> 00:08:09,121
لم أرد أن أحضر.

114
00:08:09,956 --> 00:08:11,257
بل إني مجبر على هذا.

115
00:08:11,324 --> 00:08:13,893
مهما كانت الأسباب،
أنت هنا، ألا يمكنك أن...

116
00:08:14,093 --> 00:08:15,495
تفعل ما أريده منك ولو لمرة؟

117
00:08:16,362 --> 00:08:19,298
وتتوقف عن التأفف كل النهار؟

118
00:08:20,333 --> 00:08:22,602
أنت تجعلين الناس يتفرجون علينا.

119
00:08:22,768 --> 00:08:25,872
وهل أنت محرج الآن؟
ألم تظن أنني قد أكون...

120
00:08:26,239 --> 00:08:28,474
محرجة في متجر المجوهرات؟

121
00:08:29,408 --> 00:08:31,677
لماذا ترى أنني دائماً أزعجك؟

122
00:08:31,911 --> 00:08:32,645
إذاً لا تفعلي.

123
00:08:33,846 --> 00:08:36,749
إن لم أفعل؟ إن لم أجاريك؟

124
00:08:38,918 --> 00:08:41,554
لهذا السبب ينفصل الكثير
من العرائس قبل الزفاف.

125
00:08:44,724 --> 00:08:45,658
ماذا؟

126
00:08:55,134 --> 00:08:56,469
دعيني أقول لك بصراحة.

127
00:08:57,470 --> 00:08:58,871
حتى لو تزوجنا...

128
00:08:59,906 --> 00:09:01,340
لن أتوقف عن الاستهزاء بك.

129
00:09:03,209 --> 00:09:04,777
لم تفعل ذلك معي أبداً.

130
00:09:05,945 --> 00:09:08,781
يا إلهي، ما هذا... كل هذا بسبب أمي.

131
00:09:10,016 --> 00:09:11,717
لا، ليس بسببها.

132
00:09:13,486 --> 00:09:16,389
ولكن لم قلت إنك تريد أن تتزوج بي؟

133
00:09:16,923 --> 00:09:18,157
حسناً...

134
00:09:18,791 --> 00:09:21,294
لقد ندمت على ذلك.

135
00:09:23,095 --> 00:09:26,365
علي أن أفكر بالموضوع
 قبل أن يفوت الأوان.

136
00:09:38,744 --> 00:09:40,746
حقاً؟

137
00:09:41,514 --> 00:09:43,249
إذاً، ألم تشتري فستان الزفاف بعد؟

138
00:09:45,184 --> 00:09:46,886
نحن لا نكلم بعضنا حتى.

139
00:09:47,587 --> 00:09:49,188
ولطالما حاول أن يتجنبني.

140
00:09:49,488 --> 00:09:51,791
ولكنكما لا تملكان وقتاً كثيراً أيضاً.

141
00:09:52,491 --> 00:09:55,027
هو يقول إنه نادم على قرار الزواج بي.

142
00:09:55,795 --> 00:09:57,063
ويريد أن يفكر بالموضوع مرة أخرى.

143
00:09:58,965 --> 00:10:01,867
حسناً، ولكن تعلم
 كم جرحني لقوله هذا.

144
00:10:02,668 --> 00:10:05,404
أعتقد أنه قال عكس
ما كان يقصده بالضبط.

145
00:10:25,191 --> 00:10:26,325
نحن على وشك الإغلاق...

146
00:10:28,327 --> 00:10:31,163
مرحباً، "سونغجو"، تفضل بالدخول.

147
00:10:38,571 --> 00:10:39,238
اجلس.

148
00:10:42,308 --> 00:10:43,275
هل كنت تقرأ كتاباً؟

149
00:10:44,577 --> 00:10:45,244
حسناً...

150
00:10:46,212 --> 00:10:49,248
إنه كتاب حول ما يفعله الآباء
لبناتهم، شيء من هذا القبيل.

151
00:10:51,050 --> 00:10:52,218
ما الذي جاء بك في هذا الوقت المتأخر؟

152
00:10:54,487 --> 00:10:55,888
لدي شيء ما أقوله لك.

153
00:11:04,630 --> 00:11:06,265
أليست جميلة؟

154
00:11:06,766 --> 00:11:10,703
سيكون جميلاً أن تشربا القهوة معاً
 في هذه الأكواب، صحيح؟

155
00:11:11,637 --> 00:11:12,872
نعم، إنها جميلة فعلاً.

156
00:11:14,040 --> 00:11:16,442
ما الخطب؟ ليس هذا الوجه
الذي تكون عليه العروس.

157
00:11:17,209 --> 00:11:18,411
هل عاد ليكون فظاً معك مجدداً؟

158
00:11:18,944 --> 00:11:22,381
لا، ليس كذلك. إنها جميلة.

159
00:11:33,959 --> 00:11:35,928
- مرحباً، أبي.
- "هاني"، ماذا تفعلين الآن؟

160
00:11:38,731 --> 00:11:39,832
حسناً، حقاً؟

161
00:11:42,101 --> 00:11:43,703
- أريدك أن تخرجي معي، ممكن؟
- الآن؟

162
00:11:45,471 --> 00:11:47,106
لماذا؟ ماذا هناك؟

163
00:11:48,908 --> 00:11:49,842
موعد؟

164
00:11:53,145 --> 00:11:55,214
حسناً، سآتي حالاً.

165
00:12:10,763 --> 00:12:12,198
- أبي.
- مرحباً، "هاني".

166
00:12:28,514 --> 00:12:29,849
إلى أين نحن ذاهبون؟

167
00:12:30,850 --> 00:12:31,884
إلى أين نحن ذاهبون الآن؟

168
00:12:33,185 --> 00:12:34,854
ستعرفين عندما نصل.

169
00:13:20,099 --> 00:13:21,400
لقد قال...

170
00:13:23,068 --> 00:13:25,204
إنه يريد أن يقدم نفسه
 أمام والدتك وجدتك.

171
00:13:26,806 --> 00:13:28,340
حتى أنني كنت مشغولاً كثيراً
ولم أفكر بالأمر.

172
00:13:30,242 --> 00:13:31,477
كيف حالك، أمي؟

173
00:13:33,679 --> 00:13:34,613
وجدتي...

174
00:13:38,450 --> 00:13:39,451
أنا صهركم.

175
00:13:41,453 --> 00:13:42,288
هل أعجبكم؟

176
00:13:46,225 --> 00:13:49,461
وها هي "هاني"،
إنها لا تُصغي لي أبداً.

177
00:13:50,462 --> 00:13:51,964
ولكن لا تقلقا.

178
00:13:52,765 --> 00:13:54,700
سأعتني بها جيداً.

179
00:13:55,734 --> 00:13:58,204
أنا أكرهك.

180
00:14:00,372 --> 00:14:01,106
حقاً؟

181
00:14:03,642 --> 00:14:04,643
لا.

182
00:14:07,012 --> 00:14:08,047
شكراً.

183
00:14:13,252 --> 00:14:16,455
أمي، جدتي...

184
00:14:18,424 --> 00:14:19,725
سأتزوج قريباً.

185
00:14:29,501 --> 00:14:32,404
"كيونغسو" سيحضر الحفل...

186
00:14:32,838 --> 00:14:34,807
ولن يكون هناك كاهن.

187
00:14:35,774 --> 00:14:36,842
و...

188
00:14:36,976 --> 00:14:40,512
شهر عسل. حقاً هل
سنذهب في شهر عسل؟

189
00:14:41,347 --> 00:14:43,482
هل علينا ذلك؟ لا يمكنني
 أن أضيع الكثير من الوقت.

190
00:14:44,350 --> 00:14:45,351
لقد عدت لعادتك القديمة.

191
00:14:45,985 --> 00:14:46,952
حسناً، لا مشكلة.

192
00:14:48,354 --> 00:14:50,656
إذاً إلى أين سنذهب؟

193
00:14:52,224 --> 00:14:53,993
إلى إيطاليا، روما.

194
00:14:54,426 --> 00:14:57,329
روما؟ روما في أحلامك.

195
00:14:58,731 --> 00:14:59,531
حسناً...

196
00:15:00,199 --> 00:15:03,602
ولكنني كنت أتمنى أن
أذهب إلى جزيرة في البحر.

197
00:15:04,436 --> 00:15:07,072
جزيرة... حسناً، إذاً.

198
00:15:08,207 --> 00:15:11,043
- ما رأيكم بـ"يويدو"؟
- "يويدو"؟

199
00:15:11,844 --> 00:15:14,480
لم لا؟ "يويدو" جزيرة رائعة الجمال.

200
00:15:15,381 --> 00:15:16,916
أو "باسيوم"؟

201
00:15:17,182 --> 00:15:18,851
"توكسيوم"؟

202
00:15:20,319 --> 00:15:21,520
"توكسيوم"؟

203
00:15:23,055 --> 00:15:24,323
ماذا تريدين؟

204
00:15:27,393 --> 00:15:29,962
حسناً، إذاً، فلنتبع هذه الطريقة.

205
00:15:30,829 --> 00:15:33,365
سأهزّ هذا وإن حصلنا
على أشكال مُطابقة.

206
00:15:34,466 --> 00:15:35,701
سنذهب إلى حيث تريدين.

207
00:15:36,335 --> 00:15:40,205
ولكن احتمال الحصول على
الأشكال المُطابقة قليل، صحيح؟

208
00:15:40,506 --> 00:15:41,440
لا.

209
00:15:43,509 --> 00:15:45,611
أرجوك. جزيرة "جيجو".

210
00:15:45,678 --> 00:15:48,380
- "يويدو".
- "جزيرة جيجو".

211
00:15:50,783 --> 00:15:53,786
رائع! إنها جزيرة "جيجو"!

212
00:15:55,020 --> 00:15:57,823
نعم.

213
00:15:59,692 --> 00:16:01,527
نعم.

214
00:16:04,430 --> 00:16:06,165
جيد.

215
00:16:07,166 --> 00:16:09,068
كيف تشعرين؟ الحفل غداً.

216
00:16:09,268 --> 00:16:11,570
لا يمكنني أن أصف الشعور.
 لا أعرف.

217
00:16:12,171 --> 00:16:14,039
- هل حزمت أغراضك كلها؟
- نعم، تقريباً.

218
00:16:20,412 --> 00:16:21,547
ها نحن ذا!

219
00:16:23,082 --> 00:16:23,949
ما هذا؟

220
00:16:24,149 --> 00:16:24,917
افتحيها.

221
00:16:25,050 --> 00:16:25,951
حسناً...

222
00:16:27,252 --> 00:16:30,089
- عليك أن تشقها.
- حسناً.

223
00:16:37,229 --> 00:16:39,665
- يا فتيات!
- ماذا يتبع "يا فتيات"؟

224
00:16:39,898 --> 00:16:42,468
لقد قمنا بالبحث والجزء الأهم...

225
00:16:42,735 --> 00:16:46,438
من الليلة الأولى من شهر العسل
هو الملابس الداخلية ولباس النوم.

226
00:16:46,872 --> 00:16:48,440
والعطر.

227
00:16:49,475 --> 00:16:50,175
أنظري...

228
00:16:51,143 --> 00:16:52,444
أولاً، تستحمين...

229
00:16:52,511 --> 00:16:54,947
"سونغ جو"...

230
00:16:55,848 --> 00:16:59,184
ثم تلبسين هذه.

231
00:17:00,052 --> 00:17:02,354
ثم تضعين هذا العطر.

232
00:17:04,156 --> 00:17:05,124
ضعي بعض الماكياج أيضاً.

233
00:17:05,190 --> 00:17:07,426
هناك خطوة مهمة
 عندما تكونين في الحمام أيضاً.

234
00:17:07,826 --> 00:17:08,494
ما هي؟

235
00:17:08,560 --> 00:17:11,397
لا تغني أو تدندني في الحمام، أبداً.

236
00:17:12,264 --> 00:17:14,466
- ولكن لماذا؟
- هذا سيدفع الرجل للغضب.

237
00:17:15,000 --> 00:17:16,869
لأن المرأة تبدو مسترخية جداً.

238
00:17:18,804 --> 00:17:21,106
هل "سونغ جو" جيد بالتقبيل؟

239
00:17:21,974 --> 00:17:24,443
- ماذا؟
- قولي لنا.

240
00:17:24,610 --> 00:17:26,545
هل هو جيد أم لا؟

241
00:17:26,612 --> 00:17:29,081
- أنهيا الموضوع.
- إذاً، كيف يقبّلك؟

242
00:17:29,148 --> 00:17:30,516
- قولي لنا.
- أيتها المنحرفتان!

243
00:17:33,786 --> 00:17:35,454
حسناً، هاك...

244
00:17:36,355 --> 00:17:37,589
ما هذه؟

245
00:17:39,124 --> 00:17:40,692
فضيات وصحون للشعائر.

246
00:17:41,593 --> 00:17:43,495
لم يكن عليكم إحضارها.

247
00:17:43,562 --> 00:17:45,431
سمعت أن علي أن أقوم
 بهذا على الأقل.

248
00:17:47,232 --> 00:17:50,035
وقد أحضرت لك مجموعة
أغطية للسرير.

249
00:17:50,803 --> 00:17:52,237
لغرفتكما، أتمنى أن يعجبك.

250
00:17:54,373 --> 00:17:56,842
نحن عائلة الآن، صديقي.

251
00:17:57,810 --> 00:17:58,510
نعم.

252
00:17:58,677 --> 00:18:00,579
شكراً لاستقبالي في عائلتكم.

253
00:18:03,182 --> 00:18:05,084
هيا، افتحيها.

254
00:18:16,528 --> 00:18:17,196
أخي.

255
00:18:20,933 --> 00:18:21,600
هل أنت نائم؟

256
00:18:23,168 --> 00:18:23,869
كلا.

257
00:18:24,703 --> 00:18:26,605
ستتزوج بـ"هاني" أخيراً.

258
00:18:28,507 --> 00:18:31,610
نعم، صحيح. لماذا؟ ألا تحبها؟

259
00:18:32,144 --> 00:18:33,479
لا أعلم.

260
00:18:34,379 --> 00:18:37,149
إنها بسيطة ومغفلة.

261
00:18:38,550 --> 00:18:39,785
وغبية.

262
00:18:41,453 --> 00:18:45,023
لقد قفزت في الماء لكي تنقذني
 رغم أنها لا تعرف السباحة.

263
00:18:46,191 --> 00:18:49,928
وهي تبتسم دائماً
وتنسي من أمامها الهموم.

264
00:18:52,097 --> 00:18:57,069
سأتزوج من امرأة أكثر
 جمالاً وذكاءً من "هاني".

265
00:18:58,904 --> 00:18:59,571
نعم.

266
00:19:00,105 --> 00:19:03,709
ولكنني سعيد لأنك ستتزوج "هاني".

267
00:19:04,643 --> 00:19:07,079
أتعلم، أنا أحبك فعلاً، أخي.

268
00:19:08,180 --> 00:19:09,414
ولكن صراحة...

269
00:19:09,982 --> 00:19:12,918
أعتقد أنك تعاني من مشكلة
في شخصيتك، تعلم ذلك؟

270
00:19:13,585 --> 00:19:17,589
لذلك أظن أنها الشخص المناسب لك.

271
00:19:18,690 --> 00:19:21,593
لقد اخترت الشريكة المناسبة، تهانيّ!

272
00:19:56,495 --> 00:19:57,429
"هاني".

273
00:19:58,597 --> 00:20:01,099
أنا سعيد جداً الآن.

274
00:20:03,068 --> 00:20:03,735
لأنك...

275
00:20:06,004 --> 00:20:09,141
سعيدة جداً لا شك، صحيح؟

276
00:20:11,944 --> 00:20:12,978
إن كنت سعيدة...

277
00:20:18,383 --> 00:20:19,418
سأكون كذلك أيضاً.

278
00:20:21,653 --> 00:20:23,722
تهاني، "هاني".

279
00:20:25,891 --> 00:20:27,059
أحلاماً سعيدة.

280
00:20:28,961 --> 00:20:29,995
أراك غداً.

281
00:21:10,569 --> 00:21:11,570
أبي.

282
00:21:14,139 --> 00:21:15,540
لماذا لم تنامي بعد؟

283
00:21:20,712 --> 00:21:23,782
لا يمكنني أن أنام. ماذا عنك؟

284
00:21:28,220 --> 00:21:29,187
أنا أيضاً.

285
00:21:35,694 --> 00:21:36,728
أبي.

286
00:21:37,863 --> 00:21:38,530
نعم.

287
00:21:41,066 --> 00:21:44,703
شكراً لك... لأنك ربيتني هكذا.

288
00:21:50,042 --> 00:21:53,312
ليس عليك أن تبكي الآن.

289
00:21:54,813 --> 00:21:56,048
إن تورمت عيناك...

290
00:21:56,882 --> 00:21:59,985
سيقول الناس إن العروس بشعة.

291
00:22:03,322 --> 00:22:06,858
لا تبكي.

292
00:22:08,026 --> 00:22:09,828
إنه أسعد يوم في حياتك.

293
00:22:12,631 --> 00:22:13,832
سأبتسم.

294
00:22:16,234 --> 00:22:17,602
ابتسمي أنت أيضاً.

295
00:22:19,571 --> 00:22:20,939
أب واحد وابنة واحدة...

296
00:22:23,041 --> 00:22:25,744
يبكيان في يوم زفاف الابنة،
سيكون هذا حزين جداً.

297
00:22:26,978 --> 00:22:29,448
حسناً، أعدك بأنني سأبتسم.

298
00:22:31,416 --> 00:22:32,484
أحسنت يا فتاة.

299
00:22:36,254 --> 00:22:37,356
أبي.

300
00:22:38,790 --> 00:22:40,158
هل تريد أن نتدرب
 على المشي سوياً؟

301
00:22:40,959 --> 00:22:42,994
نعم، حسناً.

302
00:23:39,084 --> 00:23:42,454
- كيف حالك؟
- مرحباً، تهاني الحارة.

303
00:23:45,424 --> 00:23:48,193
كيف حالك؟ مضى وقت طويل.

304
00:23:48,260 --> 00:23:49,861
العروس جميلة جداً،
 لا بد أنك سعيدة جداً.

305
00:23:50,262 --> 00:23:51,496
شكراً.

306
00:23:51,563 --> 00:23:53,999
- هذا ابني، "سونغجو".
- تهانيّ!

307
00:23:54,499 --> 00:23:57,002
سمعت أن ابنتك ستتزوج قريباً أيضاً.

308
00:23:57,068 --> 00:23:58,537
مرحباً، سيد "سونغ".

309
00:23:58,603 --> 00:23:59,604
تهانيّ!

310
00:23:59,671 --> 00:24:01,039
كان علي الحضور، تعلم.

311
00:24:01,239 --> 00:24:03,175
واحد، إثنان، ثلاثة.

312
00:24:05,644 --> 00:24:07,179
دعني أدخل معك أيضاً.

313
00:24:07,446 --> 00:24:08,747
نعم، تعالي، "مينا".

314
00:24:11,650 --> 00:24:13,552
حسناً، جاهزة؟

315
00:24:15,587 --> 00:24:16,488
سيدة "سونغ"؟

316
00:24:17,689 --> 00:24:19,724
يا إلهي! سيدة "سونغ"!

317
00:24:19,925 --> 00:24:21,293
- "هاني"
- سيدة "سونغ".

318
00:24:21,426 --> 00:24:22,994
تهانيّ يا "هاني".

319
00:24:23,094 --> 00:24:25,130
لا. ماذا حصل، سيدة "سونغ"؟
 أنظري إلى نفسك.

320
00:24:25,464 --> 00:24:27,532
تهانيّ!

321
00:24:27,599 --> 00:24:28,633
سيدة "سونغ"!

322
00:24:28,834 --> 00:24:29,835
هل أنت حامل؟

323
00:24:33,572 --> 00:24:34,940
بالطبع لا!

324
00:24:35,841 --> 00:24:36,908
هذا محرج.

325
00:24:38,510 --> 00:24:39,945
أنا سعيدة لأجلك كثيراً يا "هاني".

326
00:24:40,245 --> 00:24:41,546
ستتزوجين بـ"سونغجو" أخيراً.

327
00:24:41,947 --> 00:24:42,914
أنت جميلة جداً!

328
00:24:42,981 --> 00:24:45,584
لقد تحقق حلمك.

329
00:24:45,650 --> 00:24:47,252
تحقق الحلم!

330
00:24:47,419 --> 00:24:48,787
"هاني"، أراك لاحقاً.

331
00:24:49,054 --> 00:24:50,989
حسناً، شكراً لمجيئكم.

332
00:24:51,389 --> 00:24:52,457
أنت جميلة جداً!

333
00:24:52,757 --> 00:24:54,593
تهانيّ، "هاني".

334
00:24:54,659 --> 00:24:56,628
أراك لاحقاً.

335
00:24:56,828 --> 00:24:58,797
هذا محرج، السيد والسيدة "سونغ".

336
00:24:58,864 --> 00:25:02,267
هل رأيت بطنها؟
ستكونين مثلها قريباً

337
00:25:02,767 --> 00:25:03,935
صحيح، "هاني"!

338
00:25:05,604 --> 00:25:06,605
"هاني"...

339
00:25:15,347 --> 00:25:16,381
أنت جميلة جداً!

340
00:25:17,082 --> 00:25:18,083
وأنت أيضاً.

341
00:25:19,017 --> 00:25:20,819
أنا سعيدة أنك العروس.

342
00:25:23,755 --> 00:25:28,426
أنا سعيدة لأن "سونغجو"
 اختارك بدلاً مني.

343
00:25:29,895 --> 00:25:32,531
لهذا أنا أحترمه كثيراً.

344
00:25:33,365 --> 00:25:34,266
تعلمين؟

345
00:25:35,634 --> 00:25:36,301
لم أفهم.

346
00:25:36,735 --> 00:25:39,971
ألا ترين؟ أنا أقول إن "سونغجو"
 اختار الفتاة المثالية.

347
00:25:40,572 --> 00:25:41,239
فهمت الآن؟

348
00:25:42,707 --> 00:25:43,375
"هيرا".

349
00:25:44,276 --> 00:25:47,746
عليك أن تكوني سعيدة
وتتمني لي أن أتزوج قريباً.

350
00:25:49,347 --> 00:25:50,148
حسناً، سأجرب.

351
00:25:50,448 --> 00:25:51,416
لا، لا تقلقي.

352
00:25:52,017 --> 00:25:53,852
فتجربتك تخيفني.

353
00:25:54,486 --> 00:25:55,921
تصميم وصبر "هاني أوه"...

354
00:25:57,188 --> 00:25:58,790
مضافاً إلى سعيها.

355
00:25:59,190 --> 00:25:59,858
سيفشل الجميع أمامك.

356
00:26:00,992 --> 00:26:01,660
صحيح.

357
00:26:05,764 --> 00:26:06,464
تهاني.

358
00:26:09,034 --> 00:26:09,968
شكراً!

359
00:26:11,636 --> 00:26:12,671
أراك لاحقاً.

360
00:26:25,116 --> 00:26:26,051
أنت هنا؟

361
00:26:26,851 --> 00:26:28,820
"سونغجو بايك"، تبدو سعيداً جداً.

362
00:26:29,187 --> 00:26:30,155
ابتسامتك عريضة جداً.

363
00:26:32,090 --> 00:26:34,225
- تبدو وسيماً.
- طبعاً.

364
00:26:35,860 --> 00:26:39,064
ولكن انتبه. قد تغيّر "هاني" رأيها.

365
00:26:40,865 --> 00:26:43,568
سأمسك بها وأهرب بها منك.

366
00:26:44,903 --> 00:26:47,439
"انتباه لو سمحتم"

367
00:26:47,739 --> 00:26:49,040
"نحن على وشك البدء..."

368
00:26:49,207 --> 00:26:50,141
"بطقوس حفل زفاف"

369
00:26:50,275 --> 00:26:51,376
"(سونغجو بايك) و(هاني أوه)".

370
00:26:51,710 --> 00:26:55,213
"أطلب من الجميع الجلوس"

371
00:26:55,280 --> 00:26:56,815
- شكراً...
- يا إلهي، "إيونجو".

372
00:26:56,881 --> 00:26:58,049
سنبدأ.

373
00:26:58,149 --> 00:26:58,817
هل أنت متوترة؟

374
00:27:00,352 --> 00:27:03,221
حسناً، لا ترتكبي أخطاء غبية...

375
00:27:04,222 --> 00:27:07,626
كإيقاع الخاتم، أو التعثر بالفستان.

376
00:27:07,892 --> 00:27:10,028
لا تقل هذه الأشياء.

377
00:27:12,664 --> 00:27:15,734
لقد أحضرت لك هدية الزفاف، هل تريدينها؟

378
00:27:16,968 --> 00:27:19,237
هدية؟ ما هي؟

379
00:27:19,804 --> 00:27:20,472
اقتربي.

380
00:27:27,045 --> 00:27:27,912
ماذا؟

381
00:28:39,884 --> 00:28:43,221
"كما ترون، ليس هناك
 كاهن في الحفل"

382
00:28:43,555 --> 00:28:46,191
"لذا سيقوم العروس والعريس
 بتبادل العهود..."

383
00:28:46,391 --> 00:28:48,760
"لكي يكون زفافهما رسمياً"

384
00:28:50,195 --> 00:28:51,162
إبدأ.

385
00:28:57,035 --> 00:29:00,171
أنا، "سونغجو بايك"، أريد أن تكون
هاني أوه زوجتي مدى الحياة.

386
00:29:00,772 --> 00:29:03,041
في الأوقات الحلوة والمرة،
من اليوم، أعدك...

387
00:29:03,508 --> 00:29:04,576
بأن أحبك وأحترمك.

388
00:29:05,510 --> 00:29:07,212
وأن تكوني شريكة حياتي الغالية.

389
00:29:07,779 --> 00:29:09,247
وأن لا يفرقنا إلا الموت.

390
00:29:11,649 --> 00:29:14,519
أنا، "هاني أوه"، أريد أن يكون
 "سونغجو بايك" زوجي مدى الحياة.

391
00:29:15,053 --> 00:29:17,989
في الأوقات الحلوة والمرة،
 من اليوم، أعدك...

392
00:29:18,690 --> 00:29:19,891
بأن أحبك وأحترمك.

393
00:29:20,325 --> 00:29:23,628
وأن تكون شريك حياتي الغالي.

394
00:29:27,565 --> 00:29:30,969
"والد العروس هنا كان
صديقي منذ أن كنا صغاراً"

395
00:29:32,771 --> 00:29:36,508
كنت أعيش في منزله حتى كبرنا.

396
00:29:37,642 --> 00:29:38,943
أنا مدين له بالكثير.

397
00:29:41,813 --> 00:29:43,014
في هذه الأيام...

398
00:29:43,748 --> 00:29:44,983
وحتى بعد أن التقينا مجدداً.

399
00:29:45,483 --> 00:29:49,154
عرفت أنه الصديق الأوفى...

400
00:29:49,554 --> 00:29:50,789
الذي عرفته في حياتي.

401
00:29:52,323 --> 00:29:55,627
إنه أكثر من صديق
 لي الآن، إنه عائلتي.

402
00:29:58,530 --> 00:29:59,230
يا صديقي.

403
00:30:00,565 --> 00:30:03,701
شكراً لأنك قدمت ابنتك
 الغالية عروساً لابني.

404
00:30:05,937 --> 00:30:08,606
لطالما كنت أفكر عم سأخبرها.

405
00:30:10,341 --> 00:30:13,611
ثم عدت بين غمام الماضي
 إلى حياتي الزوجية القصيرة.

406
00:30:14,779 --> 00:30:18,449
لقد نزل الثلج بغزارة في يوم زفافنا.

407
00:30:20,985 --> 00:30:22,387
وفي يوم عيد الميلاد.

408
00:30:23,321 --> 00:30:25,356
كنا أنا وزوجتي نأكل بقايا الشعيرية.

409
00:30:26,424 --> 00:30:30,728
وتمنينا لبعضنا البعض ميلاداً مجيداً.

410
00:30:32,063 --> 00:30:36,167
ثم ولدت "هاني"، وكانت زوجتي تضحك.

411
00:30:37,969 --> 00:30:39,137
أما أنا فكنت أبكي.

412
00:30:40,805 --> 00:30:42,640
بينما كنت أحمل ابنتي بين ذراعي.

413
00:30:43,174 --> 00:30:45,143
هذه الذكريات...

414
00:30:46,344 --> 00:30:50,715
لقد أطلقت أم زوجتي على
 "هاني" اسم "حلزونة نوح".

415
00:30:53,518 --> 00:30:55,753
لا شك في أنها كانت تعرف
 أين سينتهي المطاف بها.

416
00:30:57,355 --> 00:30:58,990
وظلت تبتسم كل الوقت...

417
00:31:01,392 --> 00:31:02,594
وتحاول أن تعتمد على نفسها.

418
00:31:04,262 --> 00:31:06,898
لطالما انفطر قلبي لذلك
 وكنت آسفاً جداً لها.

419
00:31:09,267 --> 00:31:12,670
لكن من اليوم، سيبقى شخص ما
إلى جانبها ويحميها طوال الوقت.

420
00:31:13,471 --> 00:31:15,173
شخص يمكنني الوثوق به.
 وأخيراً يمكنني...

421
00:31:16,741 --> 00:31:18,543
أن أرفع رأسي وأكون أباً فخوراً.

422
00:31:22,714 --> 00:31:23,648
"سونغجو"، أنا أشكرك.

423
00:31:26,384 --> 00:31:29,287
عدني أنك ستبقى إلى جانبها دوماً.

424
00:31:37,161 --> 00:31:39,230
والآن ليتبادل العروسان الخواتم.

425
00:31:40,298 --> 00:31:42,567
فليتقدم حامل الخواتم.

426
00:32:14,032 --> 00:32:15,566
يا إلهي!

427
00:32:22,006 --> 00:32:23,541
ها هو.

428
00:32:37,322 --> 00:32:38,122
شكراً.

429
00:32:42,794 --> 00:32:43,995
عرفت ذلك، غبية.

430
00:32:45,630 --> 00:32:47,165
حريّ بك أن لا تسخر
 مني "سونغجو".

431
00:32:48,266 --> 00:32:50,001
أعرف أنك تكن لي المشاعر...

432
00:32:50,568 --> 00:32:51,803
منذ وقت طويل.

433
00:32:52,870 --> 00:32:55,373
ماذا تقولين؟

434
00:32:55,873 --> 00:32:58,643
القبلة الثانية، لم تكن تحت المطر...

435
00:32:58,977 --> 00:33:02,413
بل عندما كنت نائمة،
سرقت مني قبلة.

436
00:33:08,286 --> 00:33:09,821
لقد كنت تتلاعب بي كل الوقت.

437
00:33:12,657 --> 00:33:13,558
يا إلهي!

438
00:33:23,267 --> 00:33:24,202
فيلم.

439
00:33:30,541 --> 00:33:31,376
رائع.

440
00:33:32,477 --> 00:33:35,947
يا جماعة، هذه عروستنا!

441
00:33:40,818 --> 00:33:42,387
فعلتها.

442
00:33:45,390 --> 00:33:49,594
يا لها من فتاة. هذه عروستنا.
 صفقوا للعروس جميعاً.

443
00:33:53,998 --> 00:33:55,066
"هاني أوه".

444
00:34:11,416 --> 00:34:14,185
يا إلهي، إنها جميلة جداً!

445
00:34:15,486 --> 00:34:17,455
فلنتوقف ونتمشى قليلاً على
الشاطئ، هل يمكننا ذلك؟

446
00:34:19,023 --> 00:34:22,326
دعنا نرى البحر، أرجوك؟
 هيا، أوقف السيارة.

447
00:34:35,640 --> 00:34:39,477
يا لجمال البحر!
 أنظر إلى لونه الأخاذ!

448
00:34:39,977 --> 00:34:41,412
أليس رائعاً؟

449
00:34:48,152 --> 00:34:50,254
أشعر وكأنني في جزيرة جنوب الهادئ.

450
00:34:50,988 --> 00:34:52,924
البحر أزرق كثيراً.

451
00:34:57,528 --> 00:35:00,565
ماذا، ألا تزال غاضباً؟

452
00:35:02,266 --> 00:35:03,201
هل انتهيت؟ فلنذهب.

453
00:35:03,701 --> 00:35:06,003
"ونحضر بعض الصور القديمة لعروستنا..."

454
00:35:06,304 --> 00:35:08,873
"وعريسنا عندما كانا طفلين
 وأريك إياها. ونرى كيف كبرا..."

455
00:35:09,407 --> 00:35:11,109
"وأصبحا زوجاً وزوجة"

456
00:35:11,576 --> 00:35:13,611
"وبينما ترى صورهما..."

457
00:35:13,945 --> 00:35:16,047
"يمكنك أن تستمتع بتناول الطعام"

458
00:35:25,189 --> 00:35:26,991
رائع، انظر لهذه الفتاة،

459
00:35:27,458 --> 00:35:30,561
لقد كانت ظريفة جداً وهي صغيرة.

460
00:35:31,696 --> 00:35:33,297
وهذا الشاب الجميل قد كبر...

461
00:35:33,931 --> 00:35:37,468
وأصبح زوجاً سليماً وقوياً.

462
00:35:48,045 --> 00:35:49,380
هل هذا أخي؟

463
00:35:49,780 --> 00:35:52,116
نعم، إنه أخوك.

464
00:35:54,752 --> 00:35:58,556
أخيراً ارتحت.
لا يمكنني أن أحفظ سراً.

465
00:35:58,956 --> 00:36:01,959
"سيونغجو"، يمكنكما أن تريا
حبكما للجميع الآن، اتفقنا؟

466
00:36:02,527 --> 00:36:03,561
خذا راحتكما.

467
00:36:05,796 --> 00:36:08,399
حسناً، أمي تبالغ كثيراً هذه المرة.

468
00:36:09,233 --> 00:36:11,002
ولكنها عرفت أنك ستغضب.

469
00:36:13,738 --> 00:36:17,575
توقف! لا يمكنك
 أن تتركني هنا.

470
00:36:43,868 --> 00:36:45,803
إلى متى ستبقى تطاردني؟

471
00:36:46,204 --> 00:36:47,572
حسناً، أنا... أنا فقط...

472
00:36:49,507 --> 00:36:50,608
"هيرا".

473
00:36:53,144 --> 00:36:56,447
ألست جائعة؟ لم تأكلي شيئاً في الحفل.

474
00:37:00,551 --> 00:37:01,819
هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً تأكله؟

475
00:37:15,299 --> 00:37:18,035
لم أتخيّل الفندق هكذا،
 ولكنه جميل جداً.

476
00:37:20,238 --> 00:37:21,205
طريقنا من هنا.

477
00:37:21,305 --> 00:37:22,340
أنت مزعج جداً.

478
00:37:23,140 --> 00:37:25,710
أنت تضيع في الاتجاهات
كثيراً حتى مع البوصلة.

479
00:37:26,077 --> 00:37:26,744
آسف.

480
00:37:29,413 --> 00:37:32,250
رائع، ما هذه الصدفة.
هل أنتما مقيمان هنا أيضاً؟

481
00:37:34,385 --> 00:37:37,021
هل تتذكرني؟

482
00:37:37,722 --> 00:37:39,190
لقد كنا جالسين بقربكما...

483
00:37:41,058 --> 00:37:41,726
في الطائرة.

484
00:37:41,826 --> 00:37:43,894
تسجيل الدخول.

485
00:37:45,296 --> 00:37:47,865
إنه غبي جداً ولا يمكنه
 إيجاد البوابة الأمامية.

486
00:37:48,165 --> 00:37:49,634
يُصيبني بالجنون.

487
00:37:50,534 --> 00:37:53,471
رائع، لم أنتبه في الطائرة
ولكن عندما رأيتك الآن...

488
00:37:53,804 --> 00:37:56,674
أنت وسيم جداً،
وتبدو مثل نجوم الأفلام.

489
00:37:57,008 --> 00:37:59,243
حسناً، ولكن أعذرينا،
علينا أن نذهب. هيا بنا.

490
00:38:00,011 --> 00:38:00,845
تعال، بسرعة.

491
00:38:03,581 --> 00:38:04,315
ولكن، مهلاً...

492
00:38:09,887 --> 00:38:12,490
لقد قصدت ذلك.
 أنت تحب الهوت دوغ كثيراً.

493
00:38:12,790 --> 00:38:13,991
ألا تحبيها أنت؟

494
00:38:14,125 --> 00:38:17,295
هل تريدين الذهاب إلى مكان آخر؟

495
00:38:17,862 --> 00:38:20,364
لا، المكان جيد هنا. تفضل.

496
00:38:27,138 --> 00:38:29,340
هل تريدين أن تسمعي أمراً مضحكاً...

497
00:38:30,908 --> 00:38:32,209
هناك شيء في عينك.

498
00:38:44,021 --> 00:38:45,489
ماذا؟ هذا... يا للهول!

499
00:38:48,025 --> 00:38:50,728
ما هذا؟ مسابقة أكل الهوت دوغ؟

500
00:38:52,763 --> 00:38:55,032
إن أكلت 30 قطعة في عشر دقائق...

501
00:38:55,132 --> 00:38:57,001
يمكنك المشاركة في مسابقة نيويورك.

502
00:38:57,101 --> 00:38:58,569
يمكنك أن تذهب إلى نيويورك.

503
00:38:59,770 --> 00:39:01,906
للأعمار بين 20 و40.

504
00:39:02,707 --> 00:39:05,042
يمكنني أن أفعلها وأتأهل،
 فعمري 21 عام، صحيح؟

505
00:39:06,377 --> 00:39:07,044
إذاً، هذا...

506
00:39:08,346 --> 00:39:09,380
"هيرا"...

507
00:39:10,848 --> 00:39:14,352
30 في عشر دقائق يعني
واحدة كل عشرين ثانية، صحيح؟

508
00:39:14,785 --> 00:39:17,088
أعتقد أنه يمكنني أن أفعلها.

509
00:39:18,122 --> 00:39:19,090
هل أنت جاد؟

510
00:39:19,156 --> 00:39:21,459
طبعاً أنا جاد، فكري بها.

511
00:39:22,026 --> 00:39:25,429
يمكنني أن آكل الكثير من الهوت دوغ،
وسيأخذونني إلى نيويورك أيضاً.

512
00:39:26,163 --> 00:39:29,600
وإن فزت، سأربح جائزة.

513
00:39:30,067 --> 00:39:32,703
تعلمين، إن ربحت جائزة مالية...

514
00:39:33,003 --> 00:39:34,538
سأشتري لك الكثير من الأطعمة الشهية.

515
00:39:36,073 --> 00:39:37,375
فلنتدرب.

516
00:39:38,142 --> 00:39:39,143
سأبدأ بأكل هذه.

517
00:39:40,711 --> 00:39:41,979
وأنت تعدين من الواحد للعشرين.

518
00:39:42,146 --> 00:39:44,815
جاهز؟ واحد إثنان، ثلاثة...

519
00:39:50,888 --> 00:39:51,856
لقد ضحكت.

520
00:39:56,861 --> 00:39:59,897
ألم تشعري بتقلص عضلات
 جسمك في اليوم التالي؟

521
00:40:00,464 --> 00:40:02,867
لقد ضربت الكثير من الكرات.

522
00:40:05,169 --> 00:40:06,904
حسناً، لم يكن ذلك شيئاً صعباً.

523
00:40:06,971 --> 00:40:10,207
ماذا تعني بـ"ليس صعباً"؟
 لقد بقيت هناك لأربع ساعات.

524
00:40:10,741 --> 00:40:13,811
أربع ساعات؟ "كيونغسو"،
هل بقيت هناك لأربع ساعات؟

525
00:40:14,011 --> 00:40:14,678
صحيح؟

526
00:40:18,048 --> 00:40:19,550
حسناً، فلنأكل الهوت دوغ.

527
00:41:11,035 --> 00:41:12,670
المكان جيد هنا.

528
00:41:13,504 --> 00:41:14,872
البحر قريب من هنا.

529
00:41:15,873 --> 00:41:17,107
وهو جميل جداً.

530
00:41:22,446 --> 00:41:23,714
تعلم...

531
00:41:26,083 --> 00:41:27,151
سأحول.

532
00:41:30,654 --> 00:41:33,057
أعرف أنني لست جيدة
 في الكثير من الأمور.

533
00:41:34,725 --> 00:41:35,459
ولكنني سأحاول...

534
00:41:36,627 --> 00:41:37,795
أن أكون زوجة صالحة.

535
00:41:49,640 --> 00:41:50,975
يا إلهي!

536
00:41:51,642 --> 00:41:53,110
هذا يحسن المزاج فعلاً.

537
00:41:54,979 --> 00:41:56,680
 ولكن هل ستبقيان في تلك الغرفة؟

538
00:41:57,781 --> 00:41:59,717
سنبقى في الغرفة هنا.

539
00:42:00,684 --> 00:42:01,952
إنها صدفة رائعة حقاً.
على ضوء الشموع؟

540
00:42:08,792 --> 00:42:10,828
ما رأيكما بالعشاء الرومنسي

541
00:42:11,595 --> 00:42:15,900
إنه أحد الفعاليات المشهورة
 للمتزوجين حديثاً هنا.

542
00:42:16,367 --> 00:42:19,203
نتلقى تعليقات جيدة من
زبائننا بخصوص العشاء.

543
00:42:19,703 --> 00:42:20,838
لا شك في أنه سيعجبكما.

544
00:42:21,472 --> 00:42:24,475
السلمون المدخن، لحم الخنزير الأسود،
خمس طبقات من اللحم المقدد، الكركند.

545
00:42:25,009 --> 00:42:26,410
سلطة القيصر،

546
00:42:26,744 --> 00:42:29,847
على صوت الموسيقى الحية،
والأضواء الخافتة.

547
00:42:31,282 --> 00:42:32,082
هل يمكننا أن نشارك في فعالية العشاء؟

548
00:42:32,483 --> 00:42:35,085
حسناً، سنفعل الليلة.

549
00:42:35,252 --> 00:42:36,186
نعم، سيدي.

550
00:42:36,654 --> 00:42:38,722
سنتصل بكم حالما يصبح
 كل شيء جاهزاً.

551
00:42:39,189 --> 00:42:41,325
يمكنكم أن تأتوا إلى المطعم،
 إنه قريب من البركة هنا.

552
00:42:41,859 --> 00:42:42,626
فهمت.

553
00:42:43,327 --> 00:42:44,728
وهناك ثنائي آخر أيضاً

554
00:42:44,795 --> 00:42:46,964
سيأخذ هذا العشاء أيضاً.
لذا، لن يكون المكان مزدحماً.

555
00:42:47,031 --> 00:42:48,232
ثنائي فقط.

556
00:42:48,566 --> 00:42:50,367
هل هناك ثنائي في شهر العسل أيضاً؟

557
00:42:52,603 --> 00:42:56,473
يبدو هذا كالقدر، تعلمان؟

558
00:42:58,509 --> 00:43:00,177
كان يجب علينا أن ننضم
إليكما من المطار.

559
00:43:01,045 --> 00:43:02,813
لقد كنا ضائعين.

560
00:43:03,747 --> 00:43:04,949
لا أحفظ الاتجاهات.

561
00:43:05,716 --> 00:43:06,784
الاتجاهات فقط، هذا ما قلته؟

562
00:43:08,552 --> 00:43:11,322
بالمناسبة، تبدوان صغيرين.

563
00:43:12,089 --> 00:43:14,792
نعم، سنكمل الواحدة والعشرين هذا العام.

564
00:43:15,626 --> 00:43:17,962
لقد تزوجتما باكراً.

565
00:43:19,163 --> 00:43:19,830
نعم.

566
00:43:20,397 --> 00:43:21,265
هل كان عليكما ذلك؟

567
00:43:24,368 --> 00:43:26,870
إنه يكبرني بإحدى عشر عام.
ولكنه يبدو أكبر من ذلك.

568
00:43:27,738 --> 00:43:28,706
أليس كذلك؟

569
00:43:33,177 --> 00:43:34,411
- تفضل.
- شكراً.

570
00:43:38,015 --> 00:43:39,783
يا لك من رجل.

571
00:43:45,589 --> 00:43:47,625
أنت تشربينها كالجعة.

572
00:43:50,361 --> 00:43:53,230
حسناً، لم أشرب النبيذ من قبل.

573
00:44:05,109 --> 00:44:08,278
"هاني أوه".

574
00:44:10,848 --> 00:44:12,282
تمهل قليلاً.

575
00:44:13,984 --> 00:44:15,152
أشعر أنني سأتقيأ.

576
00:44:16,086 --> 00:44:18,055
ولكن لماذا شربت كثيراً؟

577
00:44:30,401 --> 00:44:31,268
هل أنت بخير؟

578
00:44:58,095 --> 00:45:00,097
هذا مثل غوكسو الدجاج
 بالجينسنغ الذي طلبته.

579
00:45:07,471 --> 00:45:08,439
هلا أحضرت لي شوكة لو سمحت؟

580
00:45:10,340 --> 00:45:12,976
شوكة؟ ماذا تظنين هذا الشيء،
معكرونة أو ما شابه؟

581
00:45:13,410 --> 00:45:15,245
لكل مطبخ طريقته الفريدة في الأكل.

582
00:45:15,879 --> 00:45:19,516
عندما تأكلي "كالغوكسو"، عليك
أن تستخدمي العيدان وتأكلينه هكذا.

583
00:45:19,917 --> 00:45:21,852
رأيت؟

584
00:45:23,821 --> 00:45:25,456
ولكن لا يمكنني استخدام العيدان.

585
00:45:25,723 --> 00:45:28,425
قلت إن أمك كورية،
 ألم تعلمك طريقة استخدامها؟

586
00:45:31,895 --> 00:45:32,663
رأيت؟

587
00:45:33,864 --> 00:45:36,934
استخدام العيدان سهل
إن كنت تعرفي الآلية.

588
00:45:37,000 --> 00:45:37,768
الآلية؟

589
00:45:37,835 --> 00:45:39,536
- إنها تماماً كالرافعة.
- رافعة؟

590
00:45:41,305 --> 00:45:42,906
تضعي عوداً هنا...

591
00:45:43,474 --> 00:45:46,176
وتحملينها جيداً هكذا.

592
00:45:46,510 --> 00:45:50,848
ضعي الثانية هكذا
 ثم حركيها بهذا الشكل.

593
00:45:51,148 --> 00:45:53,817
إلامَ تنظرين؟ أنا أعلمك.

594
00:45:54,785 --> 00:45:57,421
هنا. لا، ليس هكذا.

595
00:45:57,821 --> 00:45:59,656
هكذا، جيد.

596
00:46:06,830 --> 00:46:10,134
رائع، كيف بنوا
هذا البناء الضخم بالطين؟

597
00:46:10,901 --> 00:46:13,537
في يوم محدد من أيام السنة،
يضيفون مزيداً من الطين على الجدران.

598
00:46:13,804 --> 00:46:16,306
- هل ترين هذه الأعمدة؟
- أجل.

599
00:46:16,673 --> 00:46:18,475
إنهم يتسلقون الجدران
 ويقفون على هذه...

600
00:46:18,542 --> 00:46:19,743
فهمت.

601
00:46:20,644 --> 00:46:22,179
ولكن كيف تعرف كل هذه الأمور؟

602
00:46:22,813 --> 00:46:24,214
ما هذا السؤال، أنت
طالب تحضيري في الطب.

603
00:46:24,381 --> 00:46:25,649
سأكون سعيدة إن انضممت إليكما.

604
00:46:26,216 --> 00:46:27,317
سأبقى معكما.

605
00:46:28,418 --> 00:46:29,887
هل أنت بخير؟

606
00:46:31,088 --> 00:46:33,056
لقد شربت زجاجتي نبيذ.

607
00:46:35,793 --> 00:46:37,995
فلندخل إلى هنا، تعال.

608
00:46:41,098 --> 00:46:41,999
ماذا عن ذلك المكان؟

609
00:46:53,210 --> 00:46:55,279
- إسمع!
- ماذا؟

610
00:46:56,013 --> 00:46:58,382
هل أنت زوجها أم ماذا؟

611
00:46:59,516 --> 00:47:02,319
زوجتك تخرب علي شهر العسل.

612
00:47:02,553 --> 00:47:06,089
أنا آسف "هاني".

613
00:47:07,357 --> 00:47:10,194
أنا خائف من أن يقع "سونغجو"
 في حب زوجتي "هيونا".

614
00:47:10,394 --> 00:47:12,996
ماذا؟ سونغجو؟

615
00:47:14,665 --> 00:47:17,367
زوجي "سونغجو"
 لا يهتم لأمر ساقطة مثلها...

616
00:47:17,601 --> 00:47:19,002
ترمي بنفسها عليه.

617
00:47:19,069 --> 00:47:20,370
ماذا قلت؟ ساقطة؟

618
00:47:20,737 --> 00:47:22,005
ترمي بنفسها؟

619
00:47:22,306 --> 00:47:24,842
زوجتي "هيونا" مميزة جداً ولطيفة

620
00:47:25,676 --> 00:47:27,678
لكنها تُفهم بشكلٍ خاطئ.

621
00:47:28,212 --> 00:47:30,280
إنها كالملاك البريء.

622
00:47:31,148 --> 00:47:33,116
حتى أنني لا أعرف
 إن كنت أستحق زوجة مثلها.

623
00:47:35,786 --> 00:47:38,789
بعد ذلك، سنذهب
إلى متحف الجنس، اتفقنا؟

624
00:47:39,089 --> 00:47:40,490
يقولون إنه مشوّق.

625
00:47:41,291 --> 00:47:43,227
فلنذهب إلى هناك،
هل يمكننا ذلك؟

626
00:47:44,361 --> 00:47:45,162
أنا آسفة.

627
00:47:45,562 --> 00:47:47,030
ما كان هذا؟

628
00:48:10,654 --> 00:48:12,422
رائع، هذا لطيف.

629
00:48:14,458 --> 00:48:15,592
هل يمكنني أن أشتري
هذا لـ"إيونجو"؟

630
00:48:20,264 --> 00:48:22,432
لا أعتقد. اتركيه.

631
00:48:25,836 --> 00:48:27,337
هل رأيت الطريقة
التي نظرت فيها؟

632
00:48:27,604 --> 00:48:29,406
إنهما ثنائي متزوج.

633
00:48:29,773 --> 00:48:32,342
كان عليك ارتداء ثياب
 جميلة، ما خطبك؟

634
00:48:43,687 --> 00:48:44,922
لقد زرنا الكثير من الأماكن.

635
00:48:46,623 --> 00:48:48,091
وهناك الكثير من المتاحف.

636
00:48:51,228 --> 00:48:53,964
لا بد أنك متعب.
فأنت قدت السيارة كل الوقت.

637
00:48:58,201 --> 00:48:59,269
هل تريدين الاستحمام أولاً؟

638
00:49:00,404 --> 00:49:04,408
ماذا؟ هل يمكنني أن أستحم إذاً؟

639
00:49:16,586 --> 00:49:20,023
يا إلهي. إنها مسألة وقت الآن.

640
00:49:20,991 --> 00:49:23,226
لا أعلم. أنا متوترة.

641
00:49:32,836 --> 00:49:33,503
من الطارق؟

642
00:49:34,204 --> 00:49:36,073
"إنه انا. افتح الباب"

643
00:49:37,474 --> 00:49:38,642
ما هذا؟

644
00:49:42,112 --> 00:49:43,847
لقد أحضرنا بعض الشامبانيا.

645
00:49:44,514 --> 00:49:45,816
هذا النوع نادر.

646
00:50:01,898 --> 00:50:05,268
مرحباً، تأخرتما في تناول الفطور.

647
00:50:05,569 --> 00:50:07,170
هل تريد بعض النبيذ مع الطعام؟

648
00:50:07,604 --> 00:50:08,405
لا شكراً.

649
00:50:08,905 --> 00:50:10,574
- لا مزيد من النبيذ.
- حسناً، طاب يومك.

650
00:50:14,745 --> 00:50:16,213
اليوم هو اليوم الأخير.

651
00:50:19,783 --> 00:50:22,119
ما هذا؟
حتى أننا لم نلتقط صورةً واحدةً سوياً.

652
00:50:22,953 --> 00:50:24,421
لا تقلقي بهذا الشأن.

653
00:50:25,689 --> 00:50:27,891
ماذا؟ لماذا؟

654
00:50:34,197 --> 00:50:35,232
عندما جئنا إلى هنا...

655
00:50:36,233 --> 00:50:38,268
لم نقضِ وقتاً بمفردنا.

656
00:50:41,605 --> 00:50:46,943
لذا، هل يمكننا أن نخرج لوحدنا اليوم؟
فقط أنا وأنت، أرجوك؟

657
00:50:48,712 --> 00:50:50,147
- طبعاً!
- حقاً؟

658
00:50:57,888 --> 00:50:59,089
جميل جداً.

659
00:50:59,790 --> 00:51:01,992
لا شك في أنه وقع في حبي.

660
00:51:05,829 --> 00:51:08,165
"(سونغجو)، هل أنت هنا؟"

661
00:51:16,073 --> 00:51:18,308
"سونغجو، هل يمكنك مُساعدتي؟

662
00:51:26,616 --> 00:51:27,851
أين تؤلمك بالضبط؟

663
00:51:28,985 --> 00:51:32,022
لا أعلم، كلها تؤلمني.

664
00:51:32,089 --> 00:51:34,257
- "هيونا"!
- انتظري لحظة.

665
00:51:39,096 --> 00:51:39,830
هل يوجد ألم هنا؟

666
00:51:41,231 --> 00:51:43,033
لا، لا أعتقد.

667
00:51:44,501 --> 00:51:45,702
إذاً، هنا؟

668
00:51:51,108 --> 00:51:53,143
"لا، لا تلمسها"

669
00:51:53,643 --> 00:51:54,878
- توقفي عن هذا.
- هنا؟

670
00:51:56,012 --> 00:51:58,248
هنا. تؤلمني من هنا.

671
00:51:58,315 --> 00:52:01,985
توقف. لا تلمسها. إنها كاذبة.

672
00:52:02,252 --> 00:52:04,488
"هاني"، ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

673
00:52:04,888 --> 00:52:09,860
لا يمكنني أن أتحمل رؤيتك
تلمس امرأة أخرى هكذا. أكره هذا.

674
00:52:10,127 --> 00:52:14,164
اسمعي، لقد تزوجت رجلاً سيصبح طبيباً.

675
00:52:16,233 --> 00:52:18,268
ولكن إن كنت تغارين من مريضة...

676
00:52:19,069 --> 00:52:20,370
فهذا الزواج لن ينفع.

677
00:52:20,937 --> 00:52:21,972
ألا تشعرين بالخجل؟

678
00:52:27,010 --> 00:52:30,413
"هاني". عليك أن تجري خلفها.

679
00:52:34,151 --> 00:52:36,052
يا رجل. "هاني".

680
00:52:42,626 --> 00:52:44,995
وأخيراً، نحن لوحدنا هنا؟

681
00:52:46,530 --> 00:52:49,232
"سونغجو"، أنت لا تحبها، أليس كذلك؟

682
00:52:50,167 --> 00:52:51,768
أنت لا تريد أن تلمسها، صحيح؟

683
00:52:53,270 --> 00:52:54,104
يا للأسف!

684
00:52:55,005 --> 00:52:57,140
كان عليك أن تلتقي بي قبل "هاني".

685
00:52:57,974 --> 00:52:58,909
إذاً...

686
00:53:01,745 --> 00:53:05,048
كنت سأنظر إليك كالحشرة.

687
00:53:05,615 --> 00:53:06,316
ماذا؟

688
00:53:06,416 --> 00:53:09,619
لقد كنت مهذباً معك لأنك
 هنا في شهر عسل أيضاً.

689
00:53:13,123 --> 00:53:14,824
كيف تجرؤين على الحديث
 عن "هاني" بهذه الطريقة؟

690
00:53:49,226 --> 00:53:52,596
اعتقدت أنك تريد أن تكون معي.
لماذا أنت وحيدة هنا؟

691
00:53:59,202 --> 00:54:00,437
هل أنت غاضبة؟

692
00:54:03,873 --> 00:54:05,408
ألم تفهم بعد؟

693
00:54:07,210 --> 00:54:08,845
سأكون غريبة إن لم أغضب.

694
00:54:10,614 --> 00:54:12,415
ولكنك الأجمل عندما تضحك.

695
00:54:19,189 --> 00:54:22,525
ابتسامتك تشعرني بالفرح.

696
00:54:30,767 --> 00:54:33,436
توقف، أنت تدغدغني.

697
00:54:33,737 --> 00:54:34,537
توقف، أنت.

698
00:54:36,306 --> 00:54:37,107
توقف.

699
00:54:38,008 --> 00:54:40,343
حسناً، آسف، توقفت.

700
00:55:05,235 --> 00:55:06,269
أنا آسفة.

701
00:55:09,039 --> 00:55:10,173
لقد تصرفت بغباء.

702
00:55:13,376 --> 00:55:14,577
لم يكن علي أن أغار.

703
00:55:19,516 --> 00:55:20,583
أنت بشعة.

704
00:55:26,089 --> 00:55:27,390
لطيفة.

705
00:55:29,926 --> 00:55:31,261
في بعض الأحيان.

706
00:55:34,664 --> 00:55:35,865
جميلة أيضاً.

707
00:55:38,201 --> 00:55:39,269
أحياناً.

708
00:55:43,807 --> 00:55:46,710
ولكن لماذا أحبك كل هذا الحب؟

709
00:55:49,279 --> 00:55:53,016
لست بهذا الجمال،
 ولا بهذه اللطافة، فقط أحياناً.

710
00:55:55,085 --> 00:55:56,453
ولكنني أحب أن أراك دائماً، لماذا؟

711
00:56:01,691 --> 00:56:02,859
أنت...

712
00:56:04,694 --> 00:56:05,795
ماذا فعلت لي؟

713
00:56:29,652 --> 00:56:31,087
انتظر.

714
00:56:33,823 --> 00:56:36,626
انتظر، علي أن أجهز نفسي.

715
00:56:38,261 --> 00:56:39,362
لا داعي!

716
00:56:40,430 --> 00:56:44,734
إنه... على المرأة أن...

717
00:56:44,801 --> 00:56:47,303
لا، لا يمكنني أن أنتظر أكثر.

718
00:58:27,370 --> 00:58:28,671
صباح الخير.

719
00:58:29,172 --> 00:58:31,074
لماذا استيقظتِ باكراً؟

720
00:58:31,608 --> 00:58:32,542
لا بد أنك متعبة.

721
00:58:32,909 --> 00:58:33,676
أنا آسفة.

722
00:58:34,010 --> 00:58:37,580
لقد أيقظني المنبه
عند الساعة الخامسة.

723
00:58:37,914 --> 00:58:40,683
وكنت أنتظر منك
 أن تقدم لي فطوراً لذيذاً.

724
00:58:40,984 --> 00:58:43,686
عليك أن تعيد النظر بهذا الزواج،
لم يفت الأوان بعد.

725
00:58:45,154 --> 00:58:46,756
تعالي واجلسي.

726
00:58:47,757 --> 00:58:48,892
تريد أن تستحمي قبل الطعام؟

727
00:58:49,058 --> 00:58:50,727
نعم. أنا آسفة جداً.

728
00:58:50,960 --> 00:58:52,428
لا تعتذري، لا مشكلة أبداً.

729
00:58:53,329 --> 00:58:55,231
أنت ذاهب إلى المكتبة، صحيح؟

730
00:58:55,832 --> 00:58:57,367
سآتي معك، انتظرني، اتفقنا؟

731
00:58:57,867 --> 00:58:59,903
- أتدرسين للإنتقال إلى قسم التمريض؟
- نعم.

732
00:59:01,571 --> 00:59:04,507
ابني طبيب، وزوجته ممرضة.

733
00:59:04,841 --> 00:59:06,509
سيكون هذا رائع.

734
00:59:07,076 --> 00:59:11,047
ولكن لم يجرى الإمتحان إلا إن كان
هناك مكان شاغر في قسم التمريض.

735
00:59:11,981 --> 00:59:13,783
وإلا، لن أحظى بفرصة الانتقال.

736
00:59:13,850 --> 00:59:14,817
حقاً؟

737
00:59:14,951 --> 00:59:17,820
لا تعلمين إن كنت ستنجحين.
لذا من الأفضل أن لا تحظي بالفرصة.

738
00:59:17,887 --> 00:59:18,555
"إيونجو بايك"

739
00:59:19,022 --> 00:59:22,158
عليك أن تحترمها أكثر.
إنها زوجة أخيك الأكبر الآن.

740
00:59:23,526 --> 00:59:25,695
حسناً. عليكما أن تسجلا
زواجكما، أليس كذلك؟

741
00:59:25,995 --> 00:59:26,663
سأفكر.

742
00:59:27,497 --> 00:59:28,464
ولكن كيف تقول هذا؟

743
00:59:29,232 --> 00:59:31,768
أعرف أنك مشغول، ولكن
الأمور الأهم أولاً، أليس صحيحاً؟

744
00:59:32,769 --> 00:59:34,771
"هاني"، خذيه إلى...

745
00:59:34,837 --> 00:59:35,838
قلت أنني سأفكر.

746
00:59:38,942 --> 00:59:40,577
ماذا؟ ولكن ما الذي عليك أن تفكر فيه؟

747
00:59:40,643 --> 00:59:42,378
إضافتها إلى سجل العائلة.

748
00:59:43,379 --> 00:59:44,347
سأفكر بالموضوع.

749
00:59:44,847 --> 00:59:47,884
لقد جئتما للتو من شهر العسل.
لا يمكنك أن تقول هذا.

750
00:59:48,084 --> 00:59:50,253
ذلك لأنكما أجبرتمانا
 على الزواج باكراً.

751
00:59:50,320 --> 00:59:51,087
"سونغجو بايك".

752
00:59:51,588 --> 00:59:52,922
كيف تجرؤ على قول هذا؟

753
00:59:53,690 --> 00:59:55,158
أنت محظوظ أن والدها ليس هنا.

754
00:59:55,925 --> 00:59:58,027
لماذا؟ ما الذي ستفكر فيه؟

755
00:59:58,528 --> 00:59:59,195
حسناً...

756
01:00:00,663 --> 01:00:03,066
إنه فقط أنني لا أشعر بضرورة الأمر.

757
01:00:04,701 --> 01:00:06,002
أشعر أنني مجبر.

758
01:00:07,437 --> 01:00:08,805
أتمنى لو أنك لا تفكرين
بالموضوع مثلي أيضاً.

759
01:00:09,739 --> 01:00:12,275
ولكن... ماذا سنفعل؟

760
01:00:14,577 --> 01:00:16,546
نعم. انتقالك.

761
01:00:17,814 --> 01:00:20,383
إن نجحت في الإمتحان،
 حينها سنسجل زواجنا.

762
01:00:20,450 --> 01:00:22,652
ولكن ما علاقة الامتحان
بتسجيل الزواج؟

763
01:00:22,719 --> 01:00:23,519
هذا ليس عدلاً.

764
01:00:23,820 --> 01:00:25,555
لماذا؟ ألا تثقين بنفسك؟

765
01:00:27,223 --> 01:00:29,158
ظننتك مصممة على النجاح أكثر.

766
01:00:29,225 --> 01:00:30,493
ولكن لا يمكنني أن
أخضع للإمتحان أصلاً...

767
01:00:31,628 --> 01:00:33,863
إن لم يكن هناك أي شاغر
 في قسم التمريض.

768
01:00:34,263 --> 01:00:35,665
ستتوافر الشواغر، يوماً ما.

769
01:01:08,898 --> 01:01:10,600
"القبلة اللعوب"

770
01:01:10,967 --> 01:01:11,668
ما هذا؟

771
01:01:11,768 --> 01:01:13,870
"علي أن أنجح في الإمتحان،
 لكي أسجل زواجنا؟"

772
01:01:14,203 --> 01:01:15,571
سأفعلها.

773
01:01:16,039 --> 01:01:17,740
"تقرير الزواج"

774
01:01:18,341 --> 01:01:19,742
أنت تعجبني، سيد "بونغ".

775
01:01:20,243 --> 01:01:21,177
الحب من النظرة الأولى.

776
01:01:21,678 --> 01:01:24,013
يقول السيد "بونغ"
إنه يفكر بشخص محدد.

777
01:01:24,380 --> 01:01:25,048
هل هذا صحيح؟

778
01:01:25,982 --> 01:01:28,351
هل كنت تستمتع بالحب الأعمى؟

779
01:01:28,818 --> 01:01:31,154
كنت تغار، صحيح؟

780
01:01:31,220 --> 01:01:31,888
لا، قلت لا.

781
01:01:31,954 --> 01:01:34,023
يمكنني أن أجزم أنك كنت كذلك.

782
01:01:34,457 --> 01:01:35,658
لم أرَ "كريس".

783
01:01:36,092 --> 01:01:39,195
لماذا أنا هنا يا "جونغو بونغ"؟
كان علي الذهاب منذ وقت.

784
01:01:40,863 --> 01:01:42,131
لقد تقدمت بطلب نقل.

785
01:01:42,331 --> 01:01:44,834
وإن نجحت ستأخذني
في يوم عيد الميلاد.

786
01:01:45,101 --> 01:01:47,403
ماذا تفعل؟ تعال إلا هنا.

787
01:01:48,337 --> 01:01:49,505
أخي.

788
01:01:51,507 --> 01:01:53,209
نعم، "إيونجو"...

789
01:01:55,411 --> 01:01:57,613
أريد بشدة الخروج معك.

790
01:01:58,181 --> 01:01:59,215
سأتأخر.

791
01:02:18,501 --> 01:02:22,105
"القبلة اللعوب"

