﻿1
00:00:21,104 --> 00:00:23,773
التمرين التالي هو الالتواء!

2
00:00:23,982 --> 00:00:26,484
 أمسكوا بسيقان الطفل 
 وحركوها من جانب إلى آخر. 

3
00:00:26,693 --> 00:00:30,030
التواء، تمدد.

4
00:00:30,238 --> 00:00:34,576
التواء، تمدد.

5
00:00:35,243 --> 00:00:37,495
التواء، تمدد...

6
00:00:37,704 --> 00:00:40,665
أرخ ذراعيك وحاول أن تفعل ذلك بهدوء.

7
00:00:40,874 --> 00:00:43,752
كما سبق أن قلت لك، أنا الخال، ولست الأب...

8
00:00:43,960 --> 00:00:48,006
التواء، تمدد.

9
00:00:48,548 --> 00:00:50,467
تمدد.

10
00:00:54,596 --> 00:00:56,514
يجب أن تمسح اللعاب.

11
00:00:56,681 --> 00:00:57,474
ماذا؟

12
00:00:59,392 --> 00:01:01,102
كنت أقصد "أون إي" بكلامي.

13
00:01:01,936 --> 00:01:04,230
هل سال لعابك أنت أيضاً؟

14
00:01:04,773 --> 00:01:07,317
لا، أبداً.

15
00:01:08,985 --> 00:01:10,528
سال لعابه بالتأكيد.

16
00:01:11,404 --> 00:01:13,239
لابد أنه يحب النساء جداً.

17
00:01:14,449 --> 00:01:15,492
والآن، جرب ذلك.

18
00:01:15,700 --> 00:01:20,080
وجه ضاحك وصوت مبهج وحركة ناعمة.

19
00:01:21,539 --> 00:01:24,000
 - الوي... 
 - توقف! 

20
00:01:24,501 --> 00:01:25,919
أخبرتك أن ترخي ذراعيك.

21
00:01:28,046 --> 00:01:30,715
سأريك كيف.

22
00:01:30,965 --> 00:01:32,884
لكي تشعر بها بنفسك وتكرر من بعدي.

23
00:01:33,259 --> 00:01:35,303
 - استلق. 
 - لا. 

24
00:01:35,512 --> 00:01:39,891
 لا أظن أني حساس كفايةً 
 لأشعر به بالشكل الصحيح. 

25
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
 - أنا أفضل هكذا، شكراً لك. 
 - خال "أون إي"؟ 

26
00:01:42,143 --> 00:01:45,647
بما أنك بدأت بالفعل، زد من حماسك.

27
00:01:45,855 --> 00:01:49,651
 أشعر كأن مؤخرتي ستقع 
 لكني أفعل ذلك من أجل ابني "بوم سو". 

28
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
لا نحرز أي تقدم بسببك أيها المحقق "تشا".

29
00:01:52,320 --> 00:01:53,822
أسرع واستلق.

30
00:01:55,240 --> 00:01:57,117
 - استلق، رجاءً. 
 - مهلاً... 

31
00:01:57,367 --> 00:01:58,118
استلق.

32
00:02:00,245 --> 00:02:04,124
التواء، تمدد.

33
00:02:04,791 --> 00:02:08,253
التواء، تمدد.

34
00:02:08,461 --> 00:02:09,838
التواء،

35
00:02:10,088 --> 00:02:11,422
تمدد.

36
00:02:13,299 --> 00:02:15,760
 هذا هو مقدارالقوة 
 التي تريد استخدامها، اتفقنا؟ 

37
00:02:19,472 --> 00:02:20,557
 - نعم. 
 - حسناً. 

38
00:02:20,807 --> 00:02:23,601
 حينما تنتهون، قولوا لطفلكم، 
 "أحسنت يا صغيري!" 

39
00:02:23,810 --> 00:02:26,229
"اختفاء!"

40
00:02:26,437 --> 00:02:28,398
أحسنت يا صغيري!

41
00:02:28,648 --> 00:02:31,192
أحسنت يا صغيرتي!

42
00:02:33,153 --> 00:02:35,155
اختفاء!

43
00:02:44,164 --> 00:02:45,415
"أون إي"...

44
00:02:59,596 --> 00:03:01,973
 لماذا تلتقطين الصور 
 لطعام تتناولينه كل يوم؟ 

45
00:03:02,140 --> 00:03:03,641
ستبرد قهوتك.

46
00:03:03,850 --> 00:03:07,145
يجب أن أحتفظ بصورة بما أن المحقق يدعونا.

47
00:03:07,270 --> 00:03:10,565
 إنها المرة الأولى التي يقدم 
 لنا أحد أي شيء. 

48
00:03:10,815 --> 00:03:11,691
شكراً لك.

49
00:03:12,609 --> 00:03:15,486
 دعوتكما بمناسبة انضمامي 
 إلى فريق تمارين الاستطالة. 

50
00:03:15,737 --> 00:03:17,071
آمل أن تستمتعوا بذلك.

51
00:03:17,655 --> 00:03:20,909
بصراحة، ترددنا قبل بالسماح لك بالانضمام

52
00:03:21,117 --> 00:03:24,162
 لأنك كنت تحط من قدر الأمهات، 
 كأن العناية بالأطفال أمر هين. 

53
00:03:24,370 --> 00:03:26,497
 بما أننا اتخذنا قراراً صعباً 
 من أجل "أون إي"، 

54
00:03:26,706 --> 00:03:29,167
فلنحاول أن نتفق.

55
00:03:29,375 --> 00:03:31,336
يجب أن نتمكن من التفاهم.

56
00:03:31,544 --> 00:03:34,255
طالما لن تذكر شيئاً عن الماضي.

57
00:03:34,464 --> 00:03:37,217
فسأبذل قصارى جهدي

58
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
 في خدمة زميلاتي الأقدم مني 
 في رعاية الأطفال. 

59
00:03:39,010 --> 00:03:41,262
ليس ماضٍ أفخر وأتباهى به.

60
00:03:41,471 --> 00:03:43,056
احترسي وصوني لسانك.

61
00:03:43,223 --> 00:03:45,642
نعم، سأنظر في الأمر.

62
00:03:47,602 --> 00:03:49,395
لماذا يحاولون الذهاب في رحلة عائلية؟

63
00:03:49,604 --> 00:03:51,522
فأنا أواجه ظروفاً صعبة.

64
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
 - مع أهل زوجك؟ 
 - نعم. 

65
00:03:58,363 --> 00:04:01,574
 ذهبنا في رحلة 
 في اللحظة الأخيرة في خريف العام الماضي 

66
00:04:01,783 --> 00:04:04,786
وكان علينا المكوث في ذلك النزل الرث.

67
00:04:05,161 --> 00:04:07,580
هل حتى يغسلون الشراشف؟

68
00:04:08,081 --> 00:04:10,750
كانت هناك بقع غريبة وشعر عالق في...

69
00:04:10,959 --> 00:04:13,127
 - كان قذراً جداً 
 - مستحيل، أنت تكذبين. 

70
00:04:13,711 --> 00:04:15,922
لم يتبق أي أنزال في هذه الأيام.

71
00:04:16,172 --> 00:04:18,299
لم لا؟ ما زال هناك البعض منها في الأرياف.

72
00:04:18,508 --> 00:04:19,259
"جي يونغ"،

73
00:04:20,134 --> 00:04:22,512
أتذكرين النزل الذي قصدناه منذ سنوات...

74
00:04:22,720 --> 00:04:24,347
صحيح! قصدت نزلاً منذ 4 سنوات

75
00:04:24,597 --> 00:04:29,018
حينما قصدت إقليم "غانغووم دو" برفقة زوجي.

76
00:04:30,812 --> 00:04:32,105
هذا... هذا صحيح!

77
00:04:32,814 --> 00:04:37,443
النزل الذي قصدتيه برفقة زوجك.

78
00:04:46,160 --> 00:04:47,829
لابد أن "يون جي" جائعة.

79
00:04:48,037 --> 00:04:50,873
يا طفلتي، أترغبين بتناول شيء ما؟

80
00:04:53,167 --> 00:04:54,752
هل غيرت ملعقة طعام طفلتك؟

81
00:04:55,003 --> 00:04:56,170
ألم أخبرك بذلك؟

82
00:04:56,379 --> 00:04:58,756
إنها ملعقة جديدة من "بيبي كير".

83
00:04:58,965 --> 00:05:01,509
قبضة مخددة وانحناءة المسكة مختلفة تماماً.

84
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
الأمهات الشابات سريعات في هذه الأمور.

85
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
إنه مختلف تماماً عن التصميم القديم.

86
00:05:13,604 --> 00:05:14,981
يبدو متشابهاً تماماً.

87
00:05:15,189 --> 00:05:16,065
أليس هذا رائعاً؟

88
00:05:16,816 --> 00:05:18,735
إنه شبيه به بشكل مذهل.

89
00:05:18,943 --> 00:05:20,361
ما الفرق؟

90
00:05:20,570 --> 00:05:22,947
 إنه مختلف بالفعل. 
 يجب أن أغير ملعقتي أنا أيضاً. 

91
00:05:24,198 --> 00:05:25,783
ولكن، لماذا تغيرها؟

92
00:05:27,744 --> 00:05:29,829
ما الخطب؟ بم تحدق؟

93
00:05:30,038 --> 00:05:34,876
المشكلة هي... أن كلها متشابهة في نظري.

94
00:05:35,752 --> 00:05:37,587
ألا يمكننا استخدام أي نوع من الملاعق؟

95
00:05:38,337 --> 00:05:41,299
 عم تتحدث؟ كيف لهاتين الملعقتين 
 أن تكونا متشابهتين؟ 

96
00:05:41,466 --> 00:05:42,425
هل أنت أعمى أو ما شابه؟

97
00:05:43,009 --> 00:05:46,804
 لا يمكنك استخدام "أي نوع من الملاعق" 
 لإدخالها في فم طفلتك. 

98
00:05:47,055 --> 00:05:49,390
 نمطي. يظن الرجال أن الأطفال 
 يكبرون بمفردهم. 

99
00:05:49,640 --> 00:05:52,560
 كلهم متشابهون. لا بد أنك تطعم 
 "أون إي" أي نوع من الأطعمة. 

100
00:05:52,727 --> 00:05:55,063
 وتستخدم أي نوع من الحفاضات 
 وتتركها تنام في أي مكان! 

101
00:06:07,575 --> 00:06:12,121
 والآن بعد أن نظرت إليها جيداً، 
 إنهما مختلفتان تماماً. 

102
00:06:16,876 --> 00:06:18,669
تلك الأمهات وأوقات فراغهن.

103
00:06:19,378 --> 00:06:22,006
 كيف لهن أن يضيعن كل ذلك الوقت 
 على أحاديث غير ضرورية؟ 

104
00:06:22,924 --> 00:06:25,968
 كان يجب أن أتركهن حين بدأن 
 الحديث عن سماكة المناديل المبللة. 

105
00:06:29,806 --> 00:06:32,642
 - إنها عربة "أون إي" نفسها. 
 - أهلاً بك في متجرنا. 

106
00:06:32,934 --> 00:06:33,851
مرحباً.

107
00:06:34,102 --> 00:06:36,896
ستبدأ طفلتي تناول الطعام بملعقة الأطفال.

108
00:06:37,146 --> 00:06:38,439
هلا أرشدتني إلى بعض الأغراض الضرورية؟

109
00:06:38,648 --> 00:06:40,316
أترغب برؤية بعض أدوات المائدة والملاعق؟

110
00:06:42,819 --> 00:06:45,947
هناك تصاميم ووظائف مختلفة، لذلك ألقِ نظرة.

111
00:06:47,115 --> 00:06:48,157
كلها متشابهة.

112
00:06:48,366 --> 00:06:49,992
لا يهم مدى تحديقي بها، ليس هناك اختلاف.

113
00:06:50,201 --> 00:06:52,120
أي منها شاهدتها من قبل؟

114
00:06:52,328 --> 00:06:53,496
أكانت هذه أم تلك؟

115
00:07:00,044 --> 00:07:01,254
"يانغ هان"!

116
00:07:02,463 --> 00:07:03,840
"يو سول".

117
00:07:05,341 --> 00:07:06,592
هل تذهبين إلى مكان ما؟

118
00:07:06,884 --> 00:07:08,511
إلى أكاديمية الفنون، علي أن أكسب رزقي.

119
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
كم هي جميلة!

120
00:07:12,932 --> 00:07:14,225
لا بد أنك "أون إي".

121
00:07:14,934 --> 00:07:16,144
إنها تشبه "مين جو".

122
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
 - هل جئت لشراء ملعقة أطفال؟ 
 - نعم. 

123
00:07:23,526 --> 00:07:26,154
ثمة ملعقة نصحتني بها بقية الأمهات.

124
00:07:26,362 --> 00:07:27,321
لكن لا أستطيع إيجادها.

125
00:07:27,488 --> 00:07:29,073
هل صار لديك أصدقاء فعلاً؟

126
00:07:29,282 --> 00:07:32,452
لم نصبح أصدقاء بعد، لكن هذا ما حدث.

127
00:07:33,494 --> 00:07:35,621
أتعرفين أي منها جيد؟

128
00:07:36,330 --> 00:07:38,541
كلها متشابهة. اشتر واحدة ذات سعر معتدل.

129
00:07:38,749 --> 00:07:42,003
بالضبط! تلك النساء غريبات الأطوار.

130
00:07:42,795 --> 00:07:44,672
هذه أول مرة يتعامل فيها مع طعام الأطفال،

131
00:07:44,922 --> 00:07:47,717
 لذا هلا اخترت له 
 بعض الأغراض الأساسية، من فضلك؟ 

132
00:07:47,967 --> 00:07:49,552
حسناً، سأفعل.

133
00:07:53,097 --> 00:07:56,476
اسمعي، هل يمكنك،

134
00:07:56,642 --> 00:07:58,561
تناول العشاء معي هذه الليلة؟

135
00:08:00,062 --> 00:08:01,689
لا أقصد شيئاً من وراء ذلك.

136
00:08:01,898 --> 00:08:04,942
لم يتسن لنا التحدث منذ زمن طويل .

137
00:08:05,193 --> 00:08:06,819
 - على حسابي. 
 - لا. 

138
00:08:07,111 --> 00:08:10,031
 يجب أن أدفع، بما أني 
 التي أزعجتك بكل ذلك الضجيج. 

139
00:08:10,239 --> 00:08:11,449
هل تناسبك الساعة 7؟

140
00:08:11,657 --> 00:08:13,242
سأتولى الحجز وأتصل بك.

141
00:08:14,368 --> 00:08:15,578
حسناً.

142
00:08:26,464 --> 00:08:28,090
 إنها مختلفة كلياً 
 عن تلك الأمهات الأخريات السخيفات. 

143
00:08:28,674 --> 00:08:32,428
على الرغم من أنها أيضاً متزوجة ولديها طفل.

144
00:08:32,929 --> 00:08:34,180
إنها راقية.

145
00:08:36,349 --> 00:08:37,517
"تشا يونغ هان"؟

146
00:08:40,436 --> 00:08:41,812
كم مضى على ذلك؟

147
00:08:42,063 --> 00:08:43,773
أنت الذي انتقل للسكن في الطابق السفلي؟

148
00:08:44,273 --> 00:08:45,858
لم نلتق منذ زمن طويل.

149
00:08:46,651 --> 00:08:48,110
لم نتقابل بعدها، أليس كذلك؟

150
00:08:48,694 --> 00:08:49,820
صحيح.

151
00:08:51,113 --> 00:08:52,532
أمي، من هذا الرجل؟

152
00:08:53,074 --> 00:08:55,743
صديقي منذ الجامعة. ألقِ عليه التحية.

153
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
مت.

154
00:08:58,996 --> 00:09:00,206
يا لك من شقي!

155
00:09:00,414 --> 00:09:02,583
 سأطلق النار على صديقك ايضاً، 
 إذا استمريت بفعل ذلك. 

156
00:09:08,047 --> 00:09:09,924
آسفة، إنه مدلل قليلاً.

157
00:09:10,132 --> 00:09:11,551
لا بأس، إنه مفعم بالنشاط فحسب.

158
00:09:13,052 --> 00:09:15,638
سمعت أنك تزوجت.

159
00:09:17,723 --> 00:09:19,642
كيف تزوجت دون أن تخبر أحداً؟

160
00:09:22,186 --> 00:09:24,188
لا. لم أتزوج بعد.

161
00:09:24,981 --> 00:09:26,566
لكنك قلت إنك لم تتمكن من النوم بسبب طفلتك.

162
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
إنها ابنة شقيقتي.

163
00:09:29,860 --> 00:09:31,862
أنا عازب. بكل ما في الكلمة من معنى.

164
00:09:37,285 --> 00:09:38,786
ولماذا يهم أن كنت عازباً؟

165
00:09:46,294 --> 00:09:48,170
 - أهلاً بك. 
 - مرحباً. 

166
00:09:48,963 --> 00:09:51,591
هل لديكم قهوة "يرغاشيف" الأثيوبية؟

167
00:09:52,133 --> 00:09:53,342
نعم، لدينا.

168
00:09:55,511 --> 00:09:57,346
إنها من نوع "جي 2" المغسول، هل يناسبك؟

169
00:09:57,555 --> 00:09:58,264
نعم.

170
00:09:59,098 --> 00:10:00,933
 - سآخذها معي. 
 - الحساب هو 5.40 دولار أمريكي. 

171
00:10:02,143 --> 00:10:05,521
 أنت أول شخص يطلب "يرغاشيف" 
 منذ أن فتحنا هذا المقهى. 

172
00:10:05,688 --> 00:10:07,773
يطلب معظم الناس القهوة بالحليب أو السادة.

173
00:10:08,858 --> 00:10:10,359
أحب حبيبات بُن القهوة تلك.

174
00:10:11,360 --> 00:10:13,404
 - هل تقيمين في مجمع الشقق؟ 
 - نعم. 

175
00:10:13,613 --> 00:10:16,449
 - أقيم في المبنى 107. 
 - حقا؟ وأنا كذلك. 

176
00:10:17,158 --> 00:10:19,201
 يجب أن تأتي إلى هنا كلما سنحت 
 الفرصة. لدينا حبيبات قهوة رائعة. 

177
00:10:22,413 --> 00:10:23,205
سأضيف لك هذه.

178
00:10:25,458 --> 00:10:26,626
شكراً لك.

179
00:10:43,184 --> 00:10:43,893
إنها جميلة.

180
00:11:06,332 --> 00:11:07,667
ها هي قهوتك.

181
00:11:10,503 --> 00:11:12,922
هل شاهدت... حواجبي...

182
00:11:13,631 --> 00:11:14,382
حواجبك؟

183
00:11:17,593 --> 00:11:18,677
لا توجد مشكلة.

184
00:11:19,303 --> 00:11:20,346
شكراً لك.

185
00:11:34,777 --> 00:11:36,695
تتصرف بشكل جيد!

186
00:11:39,615 --> 00:11:43,369
طلبت منه عدم الكشف عن سرنا...

187
00:11:44,370 --> 00:11:45,287
لم لا؟

188
00:11:45,496 --> 00:11:46,580
ثمة بعض الأنزال في الأرياف.

189
00:11:46,789 --> 00:11:50,793
 "جي يونغ"، أتتذكرين النزل 
 الذي قصدناه منذ 4 سنوات؟ 

190
00:11:51,335 --> 00:11:54,505
صحيح! قصدت نزلاً منذ 4 سنوات

191
00:11:54,713 --> 00:11:58,259
حينما قصدت إقليم "غانغ ووم دو" برفقة زوجي.

192
00:11:59,343 --> 00:12:00,553
يا له من أبله.

193
00:12:02,680 --> 00:12:03,806
لا يمكنني البقاء هنا دون أن أفعل شيئاً.

194
00:12:04,640 --> 00:12:05,975
يجب أن أتخلص منه.

195
00:12:27,746 --> 00:12:29,748
أشعر بالتعب.

196
00:12:34,462 --> 00:12:37,298
"أون إي"، ألا تظنين

197
00:12:37,756 --> 00:12:40,384
أن تلك الأمهات سيلحقن بي، ويعذبنني؟

198
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
ما رأيك لو توقفنا عن دروس الـ"يوغا" الآن؟

199
00:12:47,850 --> 00:12:49,226
تمددي.

200
00:12:49,477 --> 00:12:52,354
تمددي.

201
00:12:59,445 --> 00:13:00,404
أتعلمين أمراً،

202
00:13:00,988 --> 00:13:04,492
 إذا أوقفت الـ"يوغا"، 
 عدد ساعات نومي ومتوسط عمري 

203
00:13:05,242 --> 00:13:06,785
سينخفضا بجنون.

204
00:13:07,411 --> 00:13:10,748
 سيتعين علي إيجاد وسيلة 
 لتفادي فريق الأمهات. 

205
00:13:18,923 --> 00:13:19,715
"(يون جي) أرسلت دعوة لـ(تشا يونغ هان)"

206
00:13:19,882 --> 00:13:20,633
ما هذا؟

207
00:13:20,841 --> 00:13:23,135
"حضرة المحقق! إنهن أعضاؤنا. ألقِ التحية!

208
00:13:23,344 --> 00:13:25,971
 - سررنا بلقائك! 
 - سمعنا الكثير عنك. 

209
00:13:26,180 --> 00:13:28,140
يجب أن نتناول القهوة ذات يوم.

210
00:13:31,060 --> 00:13:32,436
ما اسم طفلتك؟

211
00:13:32,645 --> 00:13:33,896
 - ماذا؟ 
 كم عمرها؟ 

212
00:13:34,104 --> 00:13:35,940
.يبلغ عمر ابني 7 أشهر.

213
00:13:36,148 --> 00:13:37,983
سمعنا أنك تربي ابنة أختك.

214
00:13:38,234 --> 00:13:40,819
هذا مذهل. هل أنت عازب؟

215
00:13:40,986 --> 00:13:43,531
حضرة المحقق "تشا"؟ لم تتمنع عن الكلام؟

216
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
{\an8}اسمها "سيو أون إي"، وعمرها 6 أشهر...

217
00:13:47,826 --> 00:13:49,870
{\an8}بحقك!

218
00:13:53,123 --> 00:13:54,708
"أون إي"، لا تبكي.

219
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
بجدية؟

220
00:14:15,771 --> 00:14:17,731
 هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 
 لماذا ترتدي البدلة؟ 

221
00:14:18,983 --> 00:14:19,775
مهلاً.

222
00:14:23,195 --> 00:14:23,946
هل غسلت شعرك، أيضاً؟

223
00:14:25,447 --> 00:14:27,867
 سأتناول العشاء مع جارتنا 
 التي تسكن في الطابق العلوي. 

224
00:14:28,909 --> 00:14:29,869
إنها صديقة.

225
00:14:31,537 --> 00:14:34,081
 - أترغب بمرافقتي؟ 
 - حسناً. 

226
00:14:35,416 --> 00:14:36,584
 - حقاً؟ 
 - لا. 

227
00:14:37,501 --> 00:14:40,212
إنها ليلة السبت. سأرتاد الملهى الليلي.

228
00:14:41,338 --> 00:14:43,090
هذا مؤسف. لكان أمراً رائعاً لو رافقتني.

229
00:14:44,758 --> 00:14:47,469
أشم رائحة مريبة بالأمر.

230
00:14:48,220 --> 00:14:49,305
لماذا؟ هل تغوطت "أون إي"؟

231
00:14:49,930 --> 00:14:51,432
لا أتكلم عن "أون إي"، بل عنك.

232
00:14:52,558 --> 00:14:54,518
لست مجرد صديق لجارتنا، أليس كذلك؟

233
00:14:55,936 --> 00:14:58,105
حبك الأول؟ أتساءل لماذا انفصلتما.

234
00:14:58,314 --> 00:14:59,732
بالطبع، ليست حبي الأول.

235
00:15:00,190 --> 00:15:02,526
تقابلنا في موعد مدبر وخرجنا معاً عدة مرات.

236
00:15:02,860 --> 00:15:04,570
لم تجمعنا علاقة لننفصل.

237
00:15:19,335 --> 00:15:23,047
لم أتخيل أني سأعتني يوماً بشقيقي الولهان.

238
00:15:32,514 --> 00:15:34,683
انهض وتناول الطعام، أيها الأحمق!

239
00:15:35,809 --> 00:15:38,979
"يو سول"...

240
00:15:50,950 --> 00:15:52,409
لا أزال أشم رائحة شيء...

241
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
هذا صحيح، هذه المرة.

242
00:15:57,247 --> 00:16:00,125
لماذا لم تتصل بي؟ قالت إنها ستحجز.

243
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
 - تباً... 
 - يا إلهي! 

244
00:16:09,343 --> 00:16:10,552
مرحباً؟

245
00:16:10,803 --> 00:16:11,971
آسفة.

246
00:16:12,179 --> 00:16:15,140
نسيت عشاءنا لأني انشغلت بطفلي.

247
00:16:15,516 --> 00:16:17,768
 - لم أحجز. 
 - لا بأس. 

248
00:16:18,018 --> 00:16:19,061
لنذهب إلى مكان قريب.

249
00:16:19,979 --> 00:16:21,981
نعم، حسناً. سأراك هناك.

250
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
افتحي فمك، يا "أون إي".

251
00:16:33,283 --> 00:16:36,161
أليس من الأفضل أن أحملها؟

252
00:16:36,412 --> 00:16:37,287
يجب أن تأكلي، أنت أيضاً.

253
00:16:37,496 --> 00:16:39,957
لا بأس عندي. لست جائعة جداً.

254
00:16:40,165 --> 00:16:42,835
 من الأفضل أن يكون لديك مقعد أطفال 
 حين تتناول الطعام خارج البيت. 

255
00:16:43,419 --> 00:16:44,586
 - مقعد أطفال؟ 
 - كما تعلم، 

256
00:16:44,795 --> 00:16:47,047
 مقاعد خاصة بالأطفال. 
 هناك نوع متنقل، أيضاً. 

257
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
ربما يجب أن أشتري واحداً

258
00:16:51,802 --> 00:16:54,179
 إنها المرة الأولى التي أرعى فيها طفلاً، 
 لذا لا أعرف أشياءً كثيرة. 

259
00:16:54,388 --> 00:16:57,099
تبلي بلاءً حسناً بالفعل.

260
00:16:57,683 --> 00:17:00,227
بصراحة، من الصعب جداً أن يرعى المرء طفله.

261
00:17:00,394 --> 00:17:02,604
ليس من السهل رعاية ابنة أختك بهذه البساطة.

262
00:17:02,813 --> 00:17:05,441
 - أظن أنه شيء رائع. 
 - لا، ليس كما تظن. 

263
00:17:08,277 --> 00:17:11,405
 لا تحب "أون إي" الغرباء بشكل عام 
 لأنها حساسة. 

264
00:17:11,613 --> 00:17:12,865
لا بد أنك تشعرينها بالراحة.

265
00:17:14,283 --> 00:17:15,367
حقاً؟

266
00:17:16,452 --> 00:17:18,620
"أون إي"، هل تحبينني؟

267
00:17:18,996 --> 00:17:19,747
نعم.

268
00:17:21,498 --> 00:17:22,541
ماذا؟

269
00:17:23,208 --> 00:17:23,959
ماذا؟

270
00:17:25,502 --> 00:17:27,629
أنت...

271
00:17:28,338 --> 00:17:31,300
لا تقلقي بما أنها تغوطت منذ بعض الوقت.

272
00:17:32,217 --> 00:17:34,386
 طبق الخنزير الحلو 
 والحامض يبدو شهياً. لنأكل. 

273
00:17:36,972 --> 00:17:38,807
لماذا تصب الصلصة؟

274
00:17:39,475 --> 00:17:40,267
لكي...

275
00:17:40,893 --> 00:17:41,560
لكي تأكل بسهولة.

276
00:17:41,852 --> 00:17:44,730
 أنا وأبي نحب غمس لحم الخنزير 
 في الصلصة، ألا تعرف ذلك؟ 

277
00:17:48,233 --> 00:17:51,153
وما أدراه بذلك؟ تناوله كما هو. اتفقنا؟

278
00:17:53,739 --> 00:17:54,490
آسف.

279
00:17:55,157 --> 00:17:58,327
 هل ذهب إذاً زوجك 
 في رحلة طويلة إلى "الولايات المتحدة"؟ 

280
00:17:59,828 --> 00:18:01,705
نعم، غادر في نهاية العام الماضي.

281
00:18:02,790 --> 00:18:04,166
لكنه لن يعود قبل فترة.

282
00:18:04,374 --> 00:18:06,668
يا إلهي. إنه مشبع بالصلصة!

283
00:18:07,503 --> 00:18:09,088
لن آكل هذا. أريد العودة إلى البيت.

284
00:18:12,174 --> 00:18:14,510
 - لحظة واحدة. 
 - حسناً. 

285
00:18:18,680 --> 00:18:20,682
سأذهب إلى البيت إن كنت ستستمر في ذلك.

286
00:18:21,225 --> 00:18:22,893
كله فحسب، اتفقنا؟

287
00:18:25,187 --> 00:18:26,897
لا! سأذهب إلى البيت!

288
00:18:27,272 --> 00:18:28,816
مستحيل، سأذهب أولاً!

289
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
"يو سول"!

290
00:18:32,778 --> 00:18:33,612
أمي!

291
00:18:36,865 --> 00:18:38,158
هل تفاجأت؟

292
00:18:38,784 --> 00:18:43,122
يجب أن أفعل كل ما يفعله لكي ألقنه درساً.

293
00:18:43,372 --> 00:18:44,456
وإلا، لا يمكنني السيطرة عليه.

294
00:18:44,665 --> 00:18:46,583
هل هذه طريقة "العين بالعين" أو ما شابه؟

295
00:18:47,417 --> 00:18:49,795
سمعت أن تربية ولد هي الأصعب.

296
00:18:50,462 --> 00:18:53,841
 نعم. لماذا لست مشتركة في غرفة 
 دردشة مجموعة الأمهات؟ 

297
00:18:54,758 --> 00:18:58,220
 في الواقع، أنا مشغولة جداً 
 ولا مجال للخروج معهن، 

298
00:19:00,055 --> 00:19:02,891
ولا تحبني الأمهات بالفعل.

299
00:19:03,183 --> 00:19:03,976
لماذا؟

300
00:19:04,476 --> 00:19:08,021
ابني "هون غو" مشاغب، لذا فهو يثير أصدقائه.

301
00:19:08,188 --> 00:19:11,024
إنهم مجرد أطفال! تلك الأمهات غير عادلات.

302
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
 قد يفزن بالمرتبة الأولى إن شاركن 
 في مسابقة للاهتمام الزائد بالتفاصيل. 

303
00:19:15,737 --> 00:19:18,615
يجب أن تتفقي معهن. إنهن طيبات.

304
00:19:19,199 --> 00:19:21,994
 وبما أني أعرف أكثر منك بقليل 
 عن تربية الأطفال، 

305
00:19:22,161 --> 00:19:23,829
اسألني إن واجهت أي مشكلة.

306
00:19:24,413 --> 00:19:25,622
حسناً، شكراً.

307
00:19:26,081 --> 00:19:29,126
وفي المرة المقبلة، سأدعوك على العشاء.

308
00:19:54,651 --> 00:19:56,820
ما هذا الصوت؟

309
00:19:57,029 --> 00:19:58,363
"أم (يون جي)"

310
00:19:58,614 --> 00:20:00,407
اشتريت أوشحة متطابقة مع صغيرتي "يون جي"

311
00:20:00,657 --> 00:20:02,993
وصلت مباشرة بعد مغادرة زوجي إلى العمل.

312
00:20:03,202 --> 00:20:06,205
اشتريت وشاحاً آخر؟ ماذا عن مصاريف البيت؟

313
00:20:06,455 --> 00:20:10,209
{\an8} الأمهات الشابات مجتهدات كثيراً. 
 متى تبضعت مجدداً؟ 

314
00:20:13,837 --> 00:20:14,796
هل ستخرج؟

315
00:20:16,298 --> 00:20:18,425
 لا بد أنك أصبحت 
 خبيراً بالعناية بالأطفال الآن. 

316
00:20:18,634 --> 00:20:20,260
 تساعد "أون إي" على النوم 
 وتتبادل الرسائل الهاتفية في الوقت نفسه. 

317
00:20:20,469 --> 00:20:21,678
لا أبعث رسائل نصية.

318
00:20:22,346 --> 00:20:24,306
دُعيت إلى غرفة دردشة دون موافقتي،

319
00:20:24,556 --> 00:20:26,516
 وها هن يتحدثن الآن عن خدمة التوصيل 
 والتبضع من البيت، 

320
00:20:26,850 --> 00:20:29,228
 وخدمة توصيل ما يُشترى عبر الإنترنت... 
 أكاد أفقد عقلي هنا. 

321
00:20:29,353 --> 00:20:32,773
إذاً تحدث عن المراقبة والمجرمين،

322
00:20:32,981 --> 00:20:34,942
وكيف أمسكت بالمجرمين من جراء المراقبة.

323
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
وتجعلهن يسأمن من رواياتك.

324
00:20:36,985 --> 00:20:39,238
ألن يطردنك بعدها من غرفة الدردشة؟

325
00:20:39,404 --> 00:20:41,949
 عملت بكد لأدخل في فريق الـ"يوغا" هذا! 
 لا أريد أن أطرد. 

326
00:20:43,367 --> 00:20:47,246
 ألم أقل لك أني سأطردك 
 إذا استمريت بالتحدث بفتور؟ 

327
00:20:47,496 --> 00:20:51,041
 لنستمتع إذاً بكل ذلك 
 بما أننا بدأنا بالفعل. 

328
00:20:51,250 --> 00:20:52,125
أعطني هذا.

329
00:20:55,128 --> 00:20:58,966
{\an8} ليهنئني الجميع! 
 أخيراً انتهت أم "يون تشول" من "تي بي". 

330
00:20:59,800 --> 00:21:00,550
"تي بي"؟

331
00:21:02,261 --> 00:21:02,970
البرازيلي الكامل؟

332
00:21:04,346 --> 00:21:06,723
ها أنت تفكر في شيء غريب مجدداً!

333
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
 "تي بي! هو مختصر 
 لـ"الرضاعة الطبيعية بالكامل". 

334
00:21:09,851 --> 00:21:11,436
حقاً.

335
00:21:11,603 --> 00:21:12,980
أسرع وأرسل وجهاً تعبيرياً أو ما شابه.

336
00:21:13,480 --> 00:21:14,773
حسناً، فهمت.

337
00:21:20,153 --> 00:21:20,904
مرحباً.

338
00:21:22,114 --> 00:21:23,490
ما هذه الصورة؟

339
00:21:23,865 --> 00:21:24,992
"الرضاعة الطبيعية، أشعر بالغيرة."

340
00:21:25,784 --> 00:21:27,828
"لا يكف طفلي عن عض حلماتي

341
00:21:28,036 --> 00:21:29,579
وهذا يؤلمني كثيراً."

342
00:21:30,914 --> 00:21:32,624
"لدي ندبة. هل يجب أن أذهب إلى المستشفى؟"

343
00:21:33,625 --> 00:21:34,668
سيتحدثن عن أي شيء.

344
00:21:35,585 --> 00:21:38,547
 بما أنك تفعل ذلك بالفعل، 
 كن صادقاً وحاول الاستمتاع، 

345
00:21:38,755 --> 00:21:39,548
حسناً؟

346
00:21:40,173 --> 00:21:41,216
سأذهب الآن.

347
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
يا إلهي.

348
00:22:07,242 --> 00:22:08,201
أهو بلا طعم؟

349
00:22:09,036 --> 00:22:10,412
"وصلت رسالة جديدة"

350
00:22:13,582 --> 00:22:16,877
 دعونا ننشئ غرفة دردشة 
 للمنظفات العضوية لالتهاب الجلد التأتبي. 

351
00:22:17,544 --> 00:22:20,922
 مرحباً، نفدت المنظفات من عندي أيضاً. 
 فكرة رائعة. 

352
00:22:22,674 --> 00:22:25,510
يجب على تلك الأمهات نشر معلومات كهذه.

353
00:22:25,719 --> 00:22:26,636
بالفعل.

354
00:22:27,721 --> 00:22:29,765
أريد أن أطلب 3.

355
00:22:31,016 --> 00:22:32,934
متى يمكنني الحصول عليها بعد الدفع؟

356
00:22:46,448 --> 00:22:47,574
أخيراً نامت.

357
00:23:02,881 --> 00:23:05,884
ثمة من لم يقرأ رسالتي منذ 3 ساعات.

358
00:23:06,134 --> 00:23:08,303
إنه بالتأكيد "تشا يانغ هان".

359
00:23:13,725 --> 00:23:15,393
إن أحسنت القيام بذلك،

360
00:23:16,311 --> 00:23:19,064
فقد يغادر من تلقاء نفسه.

361
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
أيها الأصدقاء!

362
00:23:29,449 --> 00:23:32,494
 - "بومي"! 
 - لم نرك منذ مدة! 

363
00:23:32,744 --> 00:23:34,121
لا زلت على حالك!

364
00:23:34,329 --> 00:23:36,790
 - تبدين جميلة! 
 - وأنت تبدين أجمل! 

365
00:23:37,541 --> 00:23:40,168
مضت سنوات طويلة جداً!

366
00:23:40,418 --> 00:23:42,462
 ومضى زمن أطول حتى منذ آخر مرة 
 ذهبنا فيها إلى النادي. 

367
00:23:43,004 --> 00:23:45,006
هل أبدو كأم؟

368
00:23:45,882 --> 00:23:47,425
لا تبدين بحالة سيئة جداً.

369
00:23:47,634 --> 00:23:51,429
كان مدير نادينا العتيد يتساءل عما جرى لك.

370
00:23:52,013 --> 00:23:53,098
فأخبرته أنك مت.

371
00:23:53,515 --> 00:23:55,767
 لربما كان سيُصاب بصدمة 
 لو علم أنك أنجبت طفلاً. 

372
00:23:56,059 --> 00:23:59,146
أحسنت صنعاً. يقولون أن الزواج مقبرة.

373
00:23:59,354 --> 00:24:00,897
 - فأنا أُعتبر ميتة. 
 - يا إلهي! 

374
00:24:01,148 --> 00:24:02,566
أنت متزوجة منذ سنة!

375
00:24:02,774 --> 00:24:04,276
ألا تشعران بالإثارة لمجرد تبادل النظرات؟

376
00:24:04,442 --> 00:24:06,987
حاولي إشعال شجرة جافة لتري إن كانت تشتعل.

377
00:24:07,195 --> 00:24:09,948
 حتى لو سكبت البترول عليها، 
 تنطفئ النار بعد 3 دقائق. 

378
00:24:10,782 --> 00:24:12,993
 ربما علي أن أبحث 
 عن دار رعاية للمسنين عما قريب. 

379
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
صحيح، بلغ زوجك 40 عاماً ،أليس كذلك؟

380
00:24:15,745 --> 00:24:17,414
قريباً سيصبح كالأجداد.

381
00:24:17,622 --> 00:24:19,166
من علي أن ألوم؟

382
00:24:19,374 --> 00:24:22,085
 أنا المجنونة التي ثملت 
 وتزوجت زواجاً متعجلاً. 

383
00:24:23,044 --> 00:24:25,964
 بالحديث عن الثمالة، 
 لدي بالفعل رغبة في الشرب. 

384
00:24:26,173 --> 00:24:28,675
سأشرب طوال الليل، فاستعدن!

385
00:24:32,596 --> 00:24:34,890
 - لماذا تتجاهلين الرسالة؟ 
 - إنها غرفة دردشة الأمهات فحسب. 

386
00:24:35,140 --> 00:24:36,266
سيجتمعن اليوم،

387
00:24:36,433 --> 00:24:38,727
 لكني كذبت وقلت 
 إنه علي أخذ أمي إلى المستشفى. 

388
00:24:39,853 --> 00:24:41,730
أكره ذلك. أتتواصلان مع أمهات أخريات؟

389
00:24:42,022 --> 00:24:43,523
بالطبع لا.

390
00:24:43,732 --> 00:24:46,568
أخرج معهن فحسب لأنه ليس لدي أحد آخر.

391
00:24:46,776 --> 00:24:49,154
يتحدثن عن أهل أزواجهن وأزواجهن طوال الوقت.

392
00:24:49,613 --> 00:24:50,989
هذا ممل للغاية.

393
00:24:51,198 --> 00:24:52,032
"جينسنغ" أحمر بالحليب من فضلك.

394
00:24:55,243 --> 00:24:57,412
هل أنت متأكد من وجود "جينسينغ" فيه؟

395
00:24:57,913 --> 00:25:00,123
يا له من فاشل.

396
00:25:00,332 --> 00:25:02,584
 - يريد الـ"جينسينغ" الأحمر. 
 - ماذا... 

397
00:25:02,792 --> 00:25:04,294
ألم يكن في هذا الحي أشخاص راقون من قبل؟

398
00:25:04,878 --> 00:25:06,129
ماذا يفعل هذا هنا؟

399
00:25:06,338 --> 00:25:07,964
رأسه يشبه الخوذة.

400
00:25:08,173 --> 00:25:10,175
إنه ضخم جداً!

401
00:25:10,425 --> 00:25:11,551
الجزء السفلي من جسمه ليس سيئاً.

402
00:25:12,719 --> 00:25:15,013
أتعتقدان أن قضيبه كبير، أيضاً؟

403
00:25:19,893 --> 00:25:21,228
هل ذهبت للاستجواب؟

404
00:25:21,394 --> 00:25:23,396
أسرِع، طلبنا لك طبق "جامبونغ".

405
00:25:23,563 --> 00:25:25,774
 - سأتوجه إلى البيت الآن. 
 - عم تتحدث؟ 

406
00:25:26,024 --> 00:25:27,901
تعرف أنه ثمة مراقبة الليلة، أليس كذلك؟

407
00:25:28,151 --> 00:25:31,238
 أشعر بالضعف ولا أستطيع المراقبة 
 يومين متتاليين. 

408
00:25:31,821 --> 00:25:33,406
بالكاد استيقظت للوصول إلى هنا اليوم.

409
00:25:33,573 --> 00:25:34,616
التوتر...

410
00:25:34,866 --> 00:25:36,826
أتريد أن تتصرف على هواك؟

411
00:25:37,035 --> 00:25:38,745
هل والدك المأمور أو ما شابه؟

412
00:25:39,204 --> 00:25:42,207
 لا، إنه يدير مطعم شعرية بالحنطة السوداء. 
 إنه ضعيف أيضاً. 

413
00:25:43,041 --> 00:25:47,003
ما علاقة مطعم الشعرية بكون المرء ضعيفاً؟

414
00:25:48,338 --> 00:25:49,339
هل هو...

415
00:25:49,547 --> 00:25:53,176
 طبق "جنجاغميون" المفضل لدى "يانغ هان" 
 بحجم مضاعف؟ 

416
00:25:54,135 --> 00:25:55,262
"يانغ هان"!

417
00:25:55,804 --> 00:25:56,763
نعم، هل سمعتم؟

418
00:25:57,347 --> 00:25:59,599
 زعيم عصابة "إيموجي" 
 الذي سجنه "يانغ هان" منذ 5 سنوات 

419
00:26:00,183 --> 00:26:01,726
حصل على إطلاق سراح مشروط منذ عدة أيام.

420
00:26:02,435 --> 00:26:04,813
 سمعت أنه أراد الانتقام 
 من "يانغ هان" أو ما شابه. 

421
00:26:05,355 --> 00:26:08,358
من الجيد أنه في مهمة تدريب في "واشنطن".

422
00:26:08,900 --> 00:26:11,778
اسمع يا "يانغ هون". إذا اتصلت به،

423
00:26:12,028 --> 00:26:13,321
قل له أن يبقى في الخارج لبعض الوقت.

424
00:26:13,530 --> 00:26:17,117
 أوقف خدمة الاتصالات 
 لذا لا يمكنني الوصول إليه. 

425
00:26:17,951 --> 00:26:18,910
"يانغ هان"...

426
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
ساخن!

427
00:26:20,328 --> 00:26:21,246
أنت!

428
00:26:21,454 --> 00:26:24,207
لا تأكل إن كنت لن تتولى المراقبة!

429
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
سأراك غداً.

430
00:26:28,712 --> 00:26:30,255
كم هي الساعة في "واشنطن" الآن؟

431
00:26:34,592 --> 00:26:37,929
 أكاد أفقد عقلي 
 وأنا أغسل الملابس مرتين في اليوم. 

432
00:26:38,596 --> 00:26:40,890
يجب أن أنشرها وأطويها مراراً وتكراراً.

433
00:26:42,934 --> 00:26:45,603
مرحباً، ماذا تفعل؟ تعال واطو الملابس!

434
00:26:46,980 --> 00:26:48,606
هذه الحياة.

435
00:26:48,773 --> 00:26:51,151
إن أكلت تتغوط، وإن تغوطت، تشعر بالجوع.

436
00:26:51,359 --> 00:26:52,610
وإن شعرت بالجوع، ستأكل مجدداً.

437
00:26:52,777 --> 00:26:54,779
كل، تغوط، كل، تغوط.

438
00:26:55,697 --> 00:26:57,907
إلى أين تذهب؟

439
00:26:58,116 --> 00:27:00,076
 - ألا يمكنك رؤية أني أكافح؟ 
 - بلى أرى. 

440
00:27:00,285 --> 00:27:02,454
سأغمض عيني لأن هذا يفطر فؤادي.

441
00:27:04,122 --> 00:27:04,914
ليس اليوم.

442
00:27:05,123 --> 00:27:07,917
ظهري يؤلمني كثيراً اجعلها تنام على ظهرك.

443
00:27:08,376 --> 00:27:09,169
حسناً.

444
00:27:13,631 --> 00:27:16,259
هل هاتفك في وضع صامت؟

445
00:27:16,551 --> 00:27:18,053
أظن أنك تلقيت رسالة.

446
00:27:18,595 --> 00:27:22,891
 كان يرن طوال اليوم، 
 ولم أستطع جعل "أون إي" تنام. 

447
00:27:28,980 --> 00:27:31,691
 - 238 رسالة؟ 
 - سأحتاج وقتاً طويلاً لقراءتها. 

448
00:27:31,900 --> 00:27:33,234
نصحتك أن تكون أكثر صدقاً.

449
00:27:35,487 --> 00:27:38,156
لن أقرأها. إنها مجرد تفاهات على أي حال.

450
00:27:38,365 --> 00:27:40,492
ليس لدى تلك الأمهات شيء أفضل يفعلنه.

451
00:27:42,160 --> 00:27:43,161
أنت.

452
00:27:44,788 --> 00:27:48,291
أنت! أيها المتملص النذل!

453
00:28:02,138 --> 00:28:03,640
جميلتي "أون إي".

454
00:28:07,310 --> 00:28:09,145
"(تشو جي يانغ)"

455
00:28:11,481 --> 00:28:13,233
أتساءل لماذا تتصل بي "تشو جي يانغ".

456
00:28:15,693 --> 00:28:16,820
المقهى، الآن؟

457
00:28:34,546 --> 00:28:36,548
ماذا تريدن أن تناقشوا؟

458
00:28:36,756 --> 00:28:39,467
 - أقتبس من "أرسطو". 
 - عفواً؟ 

459
00:28:39,718 --> 00:28:40,969
"الرجل هو حيوان اجتماعي."

460
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
ماذا تظن المجتمع أيها المحقق "تشا"؟

461
00:28:45,807 --> 00:28:48,017
هل تختبرن حس الإدراك لدي؟

462
00:28:48,601 --> 00:28:50,311
قد تبدو كلمة "مجتمع" مبالغ فيها،

463
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
 لكن كل مجموعة ينتمي إليها إنسان 
 هي نوع من مجتمع. 

464
00:28:53,565 --> 00:28:55,525
الشركات، المدراس النوادي، جمعيات الأمهات،

465
00:28:55,734 --> 00:28:56,693
وغرف الدردشة.

466
00:28:57,318 --> 00:29:01,281
الذي يبدو كأهم مجتمع على الإطلاق

467
00:29:01,489 --> 00:29:04,576
 للأمهات المتفرغات المعزولات 
 عن المجموعات الاجتماعية الأخرى مثلنا؟ 

468
00:29:07,495 --> 00:29:09,038
 - لا أعلم. 
 - جمعيات الأمهات، 

469
00:29:09,247 --> 00:29:10,081
وغرف فرق الدردشة.

470
00:29:10,290 --> 00:29:11,499
هل أنا محقة أم على خطأ؟

471
00:29:12,417 --> 00:29:14,878
في مجتمع حيث يجدر بنا مساعدة بعضنا البعض،

472
00:29:15,086 --> 00:29:16,838
إذا سعى أحد الأعضاء إلى مصالحه الأنانية

473
00:29:17,046 --> 00:29:19,674
وتجاهل بقية الأعضاء، هل يحق له البقاء؟

474
00:29:19,841 --> 00:29:23,052
 على سبيل المثال، إن رد أحدهم 
 على معلومات مفيدة له فقط 

475
00:29:23,261 --> 00:29:25,972
وتجاهل كل الروايات الأخرى، مثلك أنت!

476
00:29:28,725 --> 00:29:29,768
المسألة هي...

477
00:29:40,987 --> 00:29:43,698
أني لا أجيد التعبير بكلمات جميلة.

478
00:29:44,115 --> 00:29:47,494
 قرأت كل محادثاتكم بتمعن 
 وأرسلت وجوهاً تعبيرية أيضاً. 

479
00:29:48,244 --> 00:29:49,329
أين المشكلة إذاً؟

480
00:29:49,788 --> 00:29:52,081
تشاجرت والدة "هيون جو" مع زوجها

481
00:29:52,290 --> 00:29:53,708
وتركت بيتها، لذا كان الجميع قلقين،

482
00:29:53,917 --> 00:29:56,044
لكنك الوحيد الذي لديه ابتسامة لامعة!

483
00:29:56,252 --> 00:29:58,129
أرسلتها بدون قراءة المحتوى.

484
00:30:01,508 --> 00:30:02,592
في الحقيقة...

485
00:30:04,511 --> 00:30:08,014
قصدت الترويح عنها، بما أنه وضع صعب.

486
00:30:09,766 --> 00:30:12,018
لماذا علي أن أعاني هكذا؟

487
00:30:12,977 --> 00:30:14,270
كأني أتعرض للاستجواب.

488
00:30:14,729 --> 00:30:17,482
لماذا إذاً لم ترد بوجوه تعبيرية من هنا؟

489
00:30:17,690 --> 00:30:18,942
أجبني، إن استطعت.

490
00:30:25,865 --> 00:30:28,159
أجبني. لماذا لا تجيبني؟

491
00:30:28,993 --> 00:30:30,703
هل تمتنع عن الإجابة؟

492
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
أجبني. لماذا لا تستطيع الإجابة؟

493
00:30:36,292 --> 00:30:38,336
هل تمتنع عن الإجابة؟

494
00:30:40,463 --> 00:30:42,215
أسرع وأجبني.

495
00:30:42,423 --> 00:30:44,175
 لم أجلب وسادة الجلوس خاصتي 
 وأشعر بمؤخرتي تتهاوى. 

496
00:30:48,555 --> 00:30:50,181
لا يهم إن امتنعت عن الإجابة.

497
00:30:50,431 --> 00:30:51,266
لماذا؟

498
00:30:51,516 --> 00:30:55,186
بما أني سأزجك في السجن إن تكلمت أم لا.

499
00:31:08,283 --> 00:31:09,450
أقدم اعتذاري.

500
00:31:09,868 --> 00:31:10,785
الحقيقة هي،

501
00:31:10,952 --> 00:31:14,080
 "أون إي" حساسة جداً من الضجيج 
 وظلت مستيقظة وتبكي، 

502
00:31:14,747 --> 00:31:16,291
لذا وضعت هاتفي في وضع صامت.

503
00:31:16,833 --> 00:31:19,586
 وحين حاولت قراءته لاحقاً، 
 كان فيه الكثير من المحتوى 

504
00:31:20,295 --> 00:31:23,006
غفوت بينما أقرأه.

505
00:31:24,299 --> 00:31:26,593
 بما أنا نواجه جميعاً صعوبة 
 في تربية أطفالنا، 

506
00:31:26,843 --> 00:31:29,304
أرجو أن تتفهمن الأمر هذه المرة!

507
00:31:34,684 --> 00:31:37,478
وكعربون اعتذار، سأدفع الحساب اليوم!

508
00:31:38,146 --> 00:31:39,105
"يون مينغ"، أحضر القائمة!

509
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
سآخذ الطلبات.

510
00:31:43,735 --> 00:31:45,737
سأقدم لكن طلباتكن المميزة.

511
00:31:47,655 --> 00:31:48,531
أغلقن الباب!

512
00:31:52,285 --> 00:31:55,455
حتى أخطر المجرمين كانوا يخشوني...

513
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
 "تشا يانغ هان"، 
 أفضل محققي جرائم العنف في "كوريا". 

514
00:32:00,501 --> 00:32:02,462
كيف حدث ذلك؟

515
00:32:06,090 --> 00:32:06,966
"يانغ هان"!

516
00:32:10,261 --> 00:32:11,346
ماذا تفعل بمفردك؟

517
00:32:20,229 --> 00:32:24,525
 لذلك انضممت إلى فريق الأمهات 
 بسبب "يوغا" الأطفال؟ 

518
00:32:25,944 --> 00:32:27,695
كان يجب أن تخبرني من قبل.

519
00:32:27,904 --> 00:32:29,781
المعلمة هي أختي، "هان سو يون"

520
00:32:31,032 --> 00:32:32,909
 - حقاً؟ 
 - سأطلب من أختي 

521
00:32:33,076 --> 00:32:34,702
أن تعطيك دروساً منفصلة.

522
00:32:34,911 --> 00:32:38,498
 وبذلك لن يكون عليك أن تتوتر 
 بسبب أشخاص لا تطيقهم. 

523
00:32:39,624 --> 00:32:40,541
شكراً لك يا "يو سول"!

524
00:32:46,297 --> 00:32:48,508
آسف. تحمست قليلاً.

525
00:32:49,008 --> 00:32:52,762
 على أي حال، أنت منقذة للأرواح. 
 كنت تعيساً جداً. 

526
00:32:55,223 --> 00:32:56,766
يجب أن أخرج من غرفة الدردشة أولاً.

527
00:33:05,191 --> 00:33:07,485
 سمحت له بالانضمام لأني أشفقت عليه، 
 وهو يحاول تربية طفلته بمفرده. 

528
00:33:07,694 --> 00:33:09,278
لكنه تعامل معنا بكبرياء.

529
00:33:09,529 --> 00:33:12,573
إذا كرر ذلك ثانية، فسأطرده.

530
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
لكني لم أجب بشكل لائق أنا أيضاً.

531
00:33:16,703 --> 00:33:18,705
أخذت أمك إلى المستشفى.

532
00:33:18,913 --> 00:33:20,206
وكنت كثيرة الانشغال.

533
00:33:20,415 --> 00:33:22,333
 - كيف حال أمك؟ 
 - ماذا؟ 

534
00:33:24,002 --> 00:33:26,379
 قال الطبيب إنها غير مصابة بشيء. 
 مجرد مشكلة عصبية. 

535
00:33:26,879 --> 00:33:27,880
الحمد لله.

536
00:33:28,089 --> 00:33:28,965
نعم.

537
00:33:29,132 --> 00:33:31,009
 ثمة صديقة لي تعمل في مصنع 
 "باكيانغ دايري" اتصلت بي وأخبرتني 

538
00:33:31,217 --> 00:33:32,677
 أنهم لن يصنعوا مسحوق "امبراري" 
 الخفيف لمدة شهرين 

539
00:33:32,927 --> 00:33:34,637
بسبب التجديد.

540
00:33:34,887 --> 00:33:35,972
هل تستخدمان هذا المنتج أيضاً؟

541
00:33:36,139 --> 00:33:37,557
يجب أن نخزن منه، للاحتياط.

542
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
طفلي لا يأكل غيره.

543
00:33:39,976 --> 00:33:41,436
 ربما يجب أن أنشر الخبر 
 على صفحة الدردشة الخاصة بمجموعتنا. 

544
00:33:44,022 --> 00:33:45,732
 - ترك خال "أون إي" الغرفة. 
 - ماذا؟ 

545
00:33:47,567 --> 00:33:48,901
ربما فعل عن غير قصد.

546
00:33:49,068 --> 00:33:51,070
فعلت ذلك مرةً، أنا أيضاً، أتعلمان.

547
00:33:51,279 --> 00:33:53,448
مرة بعد إنجابي الطفل، أصبحت عينيْ مشوشتين.

548
00:33:53,656 --> 00:33:55,950
أفكر بأشياء أخرى، وأشعر كأن مؤخرتي تتهاوى.

549
00:33:56,451 --> 00:33:57,618
لا بد أنه من الرائع أن يكون المرء شاباً.

550
00:33:57,827 --> 00:33:59,579
أنا أيضاً مشوشة الذهن.

551
00:33:59,787 --> 00:34:01,039
سندعوه للانضمام مجدداً .

552
00:34:01,247 --> 00:34:03,750
 دعك منه. أظن بأنه تركنا 
 لأنه لا يريد التحدث معنا. 

553
00:34:03,958 --> 00:34:06,210
صدقيني، لم تكن غلطة.

554
00:34:08,212 --> 00:34:11,007
نعم، يا والدة "بوم سو". غرفة الدردشة؟

555
00:34:11,174 --> 00:34:14,052
 أنت محقة، لقد خرجت منها. 
 لا أظنها ملائمة لي. 

556
00:34:14,761 --> 00:34:18,389
سآخذ دروس "يوغا" منفصلة، أكملن من دوني.

557
00:34:18,598 --> 00:34:20,349
حسناً إذاً، إلى اللقاء.

558
00:34:21,684 --> 00:34:24,062
حتى الهواء رائحته أكثر انعاشاً،

559
00:34:24,312 --> 00:34:26,647
الآن بعد أن ابتعدت عن تلك الأمهات.

560
00:34:27,231 --> 00:34:31,861
لا تقلقي على شيء يا "أون إي"

561
00:34:33,112 --> 00:34:34,197
أتظنين هذا كافياً؟

562
00:34:34,489 --> 00:34:36,449
آمل ألا ينقطع من الأسواق أو ما شابه.

563
00:34:37,116 --> 00:34:40,411
توقفوا عن تصنيعه بسبب تجديده. لا بأس.

564
00:34:42,413 --> 00:34:44,499
"أون إي" تأكل هذا، أيضاً!

565
00:34:52,507 --> 00:34:55,843
مرحباً يا "يو سول". هذا أنا.

566
00:34:56,094 --> 00:34:58,596
 سمعت أن مسحوق الحليب "امبراري" 
 قد توقفوا عن تصنيعه. 

567
00:34:59,180 --> 00:35:00,264
أتظنين أن عليّ تخزين كمية منه؟

568
00:35:00,473 --> 00:35:05,311
لا تقلق. خزنت الحفاضات من قبل لهذا السبب.

569
00:35:05,520 --> 00:35:07,105
لكنهم أعادوا تصنيعه في الأسبوع التالي.

570
00:35:07,980 --> 00:35:09,107
هل هي إذاً شائعة كاذبة؟

571
00:35:09,315 --> 00:35:11,692
 سمعت أنهم يطلقون شائعات كهذه 
 للتخلص من المخزون. 

572
00:35:11,901 --> 00:35:16,447
يسرني أني سألتك. شكراً لك.

573
00:35:18,866 --> 00:35:20,118
200...

574
00:35:27,208 --> 00:35:28,459
5 ملاعق.

575
00:35:32,547 --> 00:35:33,548
نفد مسحوق الحليب لدي.

576
00:35:34,882 --> 00:35:36,467
يجب أن أذهب للتبضع.

577
00:35:38,719 --> 00:35:39,720
نفد المخزون؟

578
00:35:40,847 --> 00:35:42,473
تم بيع المخزون كله منذ بعض الوقت.

579
00:35:43,057 --> 00:35:44,433
الأمهات الأخريات اشترين كل شيء منذ أيام.

580
00:35:44,642 --> 00:35:45,893
ألا يمكنني الحصول عليه إذاً؟

581
00:35:46,477 --> 00:35:47,895
بقي لدي نصف علبة فقط.

582
00:35:48,062 --> 00:35:51,107
 سيكون صعباً محاولة إيجاده. 
 كان يجب أن تأتي في وقت مبكر. 

583
00:35:53,234 --> 00:35:54,610
لا! ماذا عساي أفعل؟

584
00:36:00,825 --> 00:36:02,118
مرحباً، هذا أنا يا "يو سول".

585
00:36:02,326 --> 00:36:05,079
 نفد مسحوق حليب "امبراري" من الأسواق. 
 ماذا عساي أفعل؟ 

586
00:36:05,329 --> 00:36:08,875
لا تقلق. ثمة الكثير على الانترنت.

587
00:36:09,542 --> 00:36:10,710
أين يبيعونه؟

588
00:36:12,044 --> 00:36:15,006
حسناً. كنت أعلم أنه يمكنك المساعدة. شكراً!

589
00:36:17,758 --> 00:36:19,177
"مسحوق حليب (امبراري) قريباً في الأسواق"

590
00:36:19,343 --> 00:36:21,345
ماذا؟

591
00:36:26,142 --> 00:36:27,393
مرحباً، هذا أنا يا "يو سول".

592
00:36:28,227 --> 00:36:31,189
 مسحوق الحليب لن يكون جاهزاً 
 للتسليم قبل أيام. 

593
00:36:31,355 --> 00:36:32,190
ما معنى ذلك؟

594
00:36:32,815 --> 00:36:34,984
لا تقلق، سيجهزونه قريباً.

595
00:36:35,193 --> 00:36:36,485
ربما كثرت عليهم الطلبات.

596
00:36:37,820 --> 00:36:39,197
لحظة.

597
00:36:41,115 --> 00:36:43,201
"يؤسفنا إبلاغك بأنه تم إلغاء طلبك.

598
00:36:43,409 --> 00:36:45,453
 لا يمكننا توفير الكمية 
 التي طلبتها من مسحوق حليب (امبراري)" 

599
00:36:48,039 --> 00:36:50,958
"يو سول"! تم إلغاء طلبيتي.

600
00:36:51,417 --> 00:36:52,376
حقاً؟

601
00:36:53,544 --> 00:36:57,173
لا تقلق. ثمة منتجات كثيرة أفضل منه.

602
00:36:57,715 --> 00:36:58,549
ماذا؟

603
00:36:59,634 --> 00:37:01,928
"عندما تقابل العنزة البقرة؟"

604
00:37:03,304 --> 00:37:04,847
ماذا يجري؟

605
00:37:05,097 --> 00:37:06,474
هل أصابها مكروه؟

606
00:37:07,767 --> 00:37:10,019
لا أعلم، لا تريد أن تشرب حليبها.

607
00:37:10,811 --> 00:37:11,979
أتساءل ما هي المشكلة.

608
00:37:13,356 --> 00:37:14,941
قد تكون الحلمة مسدودة.

609
00:37:15,900 --> 00:37:18,319
 - حاول أن تشفطها. 
 - لن أحاول شفط هذه! 

610
00:37:18,527 --> 00:37:20,029
أعطها لي. سأحاول إطعامها.

611
00:37:29,163 --> 00:37:32,667
 "أون إي"، رؤية وجه خالك 
 تقطع شهيتك، أليس كذلك؟ 

612
00:37:32,875 --> 00:37:34,085
أتريدين أن يطعمك خالك الوسيم؟

613
00:37:34,794 --> 00:37:36,045
لا أعرف ما الخطب.

614
00:37:38,172 --> 00:37:40,383
 حرارتها ليست مرتفعة، 
 تنام جيداً، وليست مريضة. 

615
00:37:40,591 --> 00:37:42,468
 لا تقف مكتوف الأيدي هكذا، 
 ابحث عن إجابات على الإنترنت. 

616
00:37:42,677 --> 00:37:44,262
ماذا؟ حسناً.

617
00:37:49,183 --> 00:37:51,227
"حين تغير مساحيق الحليب،

618
00:37:52,103 --> 00:37:54,605
اجعلها تعتد على الجديد ببطء."

619
00:37:55,231 --> 00:37:56,315
 - هل يحتمل أن يكون هذا السبب؟ 
 - ما هو؟ 

620
00:37:56,983 --> 00:37:58,818
هل غيرت لها مسحوق الحليب؟ لماذا؟

621
00:37:59,443 --> 00:38:01,112
لم أستطع شراءه لأنه انقطع من الأسواق.

622
00:38:01,654 --> 00:38:03,281
لكنني اشتريت منتجاً أفضل وأغلى ثمناً!

623
00:38:03,489 --> 00:38:05,241
كيف لك أن تغير لها الحليب بشكل مفاجئ هكذا؟

624
00:38:05,408 --> 00:38:06,575
لماذا لا تعرف هذه الأمور بينما تربي طفلاً؟

625
00:38:06,784 --> 00:38:08,494
لست مؤهلاً لتربية طفل،

626
00:38:10,705 --> 00:38:13,207
بما أنها حالة طارئة يجب أن نتصرف بسرعة.

627
00:38:16,711 --> 00:38:18,587
"بلاس مارت"

628
00:38:18,796 --> 00:38:19,755
نفدت الكمية.

629
00:38:21,716 --> 00:38:22,800
هناك!

630
00:38:27,930 --> 00:38:29,640
"أو 2 مارت"

631
00:38:40,318 --> 00:38:41,944
ماذا سنفعل؟

632
00:38:47,825 --> 00:38:50,161
 لماذا تبكي "أون إي" بهذا الشكل؟ 
 هل هي مريضة؟ 

633
00:38:50,328 --> 00:38:53,164
اختفى حليبها من الأسواق فجأة.

634
00:38:53,331 --> 00:38:55,916
 لا يمكننا الحصول عليه، 
 وهي ترفض المنتجات الأخرى. 

635
00:38:56,500 --> 00:38:59,128
لماذا تركت غرفة الدردشة؟

636
00:38:59,337 --> 00:39:01,547
 استبقنا الأمور 
 واشترينا كميات كبيرة مسبقاً. 

637
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
أيها المحقق "تشا" تربية طفلة ليست مزحة.

638
00:39:10,473 --> 00:39:13,351
 خصوصاً هذه الأيام، 
 أتظن أنه يمكنك تربيتها بمفردك؟ 

639
00:39:13,976 --> 00:39:17,396
 أتساءل لماذا تحاول أن تفعل ذلك بمفردك 
 فيما أنك تحب العمل الجماعي. 

640
00:39:17,605 --> 00:39:19,648
لعلك تعرفين ذلك،

641
00:39:20,066 --> 00:39:21,859
لكنه لا يبدو منفراً،

642
00:39:22,735 --> 00:39:24,487
لكن حتى شخصيته أسوأ.

643
00:39:24,737 --> 00:39:27,365
 إنه يفتقر إلى المهارات الاجتماعية 
 ويفعل ما يشاء. 

644
00:39:28,824 --> 00:39:29,658
مهلاً!

645
00:39:32,828 --> 00:39:35,206
اعتبري الأمر إحساناً للجار الغبي

646
00:39:35,373 --> 00:39:38,626
وساعديني من فضلك من أجل "أون إي".

647
00:39:40,294 --> 00:39:42,004
أتوسل إليك.

648
00:39:42,713 --> 00:39:44,840
أريد حقاً مساعدتك،

649
00:39:45,049 --> 00:39:47,176
لكن المحقق "تشا" لا يحب

650
00:39:47,385 --> 00:39:49,261
أن نكترث لأمره.

651
00:39:49,929 --> 00:39:52,681
 لديه حاسم شم قوية 
 لدرجة أنه يشم الاتجار بالمخدرات 

652
00:39:52,890 --> 00:39:55,226
المخبأة في مؤخرة التاجر.

653
00:39:55,434 --> 00:39:57,645
 سيجد على الأرجح مسحوق الحليب 
 في وقت قريب بما فيه الكفاية. 

654
00:39:57,937 --> 00:39:59,021
لذا طاب يومكما.

655
00:40:05,403 --> 00:40:06,445
المعذرة!

656
00:40:08,364 --> 00:40:11,117
ألن نساعده حقاً؟

657
00:40:11,325 --> 00:40:12,785
"أون إي" لم ترتكب أي ذنب.

658
00:40:12,993 --> 00:40:14,995
كان صوتها متعباً بسبب كل ذلك البكاء.

659
00:40:16,914 --> 00:40:17,998
أتعرفين ذلك؟

660
00:40:18,207 --> 00:40:20,584
 ثمة أشخاص لا يغشون أبداً، 
 لكن ليس هناك من يغش مرة واحدة فقط. 

661
00:40:20,793 --> 00:40:24,046
 ثمة أشخاص لا يخونون، 
 لكن ليس هناك من خان فقط لمرة واحدة. 

662
00:40:24,839 --> 00:40:26,841
ماذا لو ساعدناه بعد كل هذا الازدراء.

663
00:40:27,049 --> 00:40:27,925
سيعتبر أنه من السهل جداً خداعنا.

664
00:40:29,218 --> 00:40:30,177
أياً كان.

665
00:40:30,428 --> 00:40:31,971
سيحل الأمر.

666
00:40:32,263 --> 00:40:34,765
 أشعر وكأن مؤخرتي تتهاوى 
 من جراء هذه الرياح الباردة. 

667
00:40:34,974 --> 00:40:37,518
سآخذ حماماً نصفياً. إلى اللقاء.

668
00:40:40,479 --> 00:40:42,606
 سأبلغ غرفة فريق الدردشة 
 بألا يساعدوا المحقق "تشا"، 

669
00:40:42,815 --> 00:40:44,942
لذلك انتبهي لتصرفاتك، اتفقنا؟

670
00:40:55,077 --> 00:40:58,873
 هل هي رئيسة عصابة أم ماذا؟ 
 تتصرف دائماً كمديرة علينا. 

671
00:40:59,081 --> 00:41:00,291
كم هذا مزعج.

672
00:41:03,794 --> 00:41:06,338
نعم؟ عدت إلى البيت.

673
00:41:07,465 --> 00:41:11,302
 ماذا؟ من الممكن أن يتم نقلك 
 إلى مقاطعة "غيونغي"؟ 

674
00:41:12,094 --> 00:41:14,054
سيتعين إذاً علينا الانتقال.

675
00:41:15,473 --> 00:41:16,807
حسناً، فهمت.

676
00:41:19,560 --> 00:41:22,438
مهلاً. إن كنت سأترك هذا الحي بأي حال.

677
00:41:22,563 --> 00:41:24,690
ليس علي أن أصغي إلى كلامها.

678
00:41:29,612 --> 00:41:31,989
أيها المحقق "تشا"؟ أنا أم "يون جي".

679
00:41:32,656 --> 00:41:34,783
سأعطيك مسحوق الحليب.

680
00:41:39,038 --> 00:41:39,997
أيها المحقق "تشا"!

681
00:41:42,374 --> 00:41:43,501
"يون جي"؟

682
00:41:44,502 --> 00:41:46,879
إلى أين تذهبين بمسحوق الحليب؟

683
00:41:47,338 --> 00:41:50,549
لا تحاولين إعطاءه للمحقق "تشا"، صحيح؟

684
00:41:50,758 --> 00:41:51,759
بلى.

685
00:41:52,468 --> 00:41:55,221
 ألم تسمعي ما قلته لك من قبل؟ 
 هل تريدين أن تكوني مخاصمة ضعيفة؟ 

686
00:41:55,471 --> 00:41:57,306
ليس من شأنك إن كنت مخاصمة ضعيفة أم لا.

687
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
لا تملي علي ما أفعله!

688
00:41:58,682 --> 00:42:00,351
 - "يون جي". 
 - اتركيه! 

689
00:42:00,643 --> 00:42:02,269
 - ماذا دهاك؟ 
 - أتركيه! 

690
00:42:02,436 --> 00:42:04,021
 - ماذا دهاك؟ 
 - قلت لك دعيه! 

691
00:42:04,313 --> 00:42:05,272
اصغي إلي!

692
00:42:05,481 --> 00:42:06,315
دعيه!

693
00:42:09,193 --> 00:42:10,528
 - دعيه! 
 - لن أفعل! 

694
00:42:10,736 --> 00:42:11,946
دعيه!

695
00:42:14,281 --> 00:42:15,407
 - دعيه! 
 - لن أفعل! 

696
00:42:15,574 --> 00:42:16,450
- دعيه!

697
00:42:46,647 --> 00:42:47,606
يا إلهي...

698
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
هذا، "تشو"...

699
00:42:54,363 --> 00:42:55,406
مرحباً؟

700
00:42:56,615 --> 00:42:57,825
ماذا؟

701
00:42:58,701 --> 00:43:01,161
هل ألغيت عملية الانتقال؟

702
00:43:02,454 --> 00:43:03,581
ماذا بشأن ابننا إذاً؟

703
00:43:04,790 --> 00:43:06,959
لا يتعين علينا الانتقال؟

704
00:43:07,710 --> 00:43:09,670
تباً، قُضي عليّ.

705
00:43:11,213 --> 00:43:12,756
والدة "ها أون"!

706
00:43:13,591 --> 00:43:14,633
تباً!

707
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
"أون إي"، ماذا عسانا أن نفعل؟

708
00:43:18,178 --> 00:43:19,805
"تشو جي يونغ"!

709
00:43:21,932 --> 00:43:23,809
بحقك!

710
00:43:31,609 --> 00:43:34,653
لعلي تماديت كثيراً بما أنه طعام أطفال.

711
00:43:36,030 --> 00:43:39,617
لا. لا أحد يعلم متى سيفضح أمرنا.

712
00:43:39,825 --> 00:43:41,410
لا يمكنني تركه يفعل ذلك.

713
00:43:41,994 --> 00:43:43,537
لو استطعت تجاوز هذه المرحلة،

714
00:43:43,787 --> 00:43:45,623
يمكنني أن أعيش دون أن أتورط معه.

715
00:43:45,873 --> 00:43:46,749
بالطبع.

716
00:43:51,170 --> 00:43:53,005
ماذا تقصد بأنه لا يمكنك مساعدتي؟

717
00:43:54,006 --> 00:43:57,635
إن تصرفت بهذه الشكل فستموت "أون إي" فعلاً.

718
00:43:57,801 --> 00:44:00,012
سئمت من تسلط "ها أون"،

719
00:44:00,387 --> 00:44:03,599
 وأردت المساعدة 
 بما أني كنت سأنتقل على أي حال، 

720
00:44:04,058 --> 00:44:05,934
لكن لم يعد لدي خيار الآن، آسفة.

721
00:44:06,143 --> 00:44:07,102
لحظة.

722
00:44:08,729 --> 00:44:11,231
لم أنه حديثي بعد.

723
00:44:12,358 --> 00:44:14,568
يوم الإثنين الماضي، الساعة 4:16 فجراً.

724
00:44:15,110 --> 00:44:16,654
أتتذكرين حوض الزهور الخاص بمجمعنا السكني؟

725
00:44:40,803 --> 00:44:43,555
مما قرأت في غرفة الدردشة الخاصة بالجمعية،

726
00:44:43,722 --> 00:44:46,225
 أخبرت الأمهات الأخريات أنك أخذت 
 أمك إلى المستشفى في ذلك اليوم. 

727
00:44:46,934 --> 00:44:50,145
 ولهذا السبب لم تتمكني 
 من المشاركة في اجتماعهن. 

728
00:44:51,313 --> 00:44:53,107
 أفترض بأن المستشفيات صارت 
 تبيع الكحول هذه الأيام. 

729
00:44:53,357 --> 00:44:56,610
هل تهددني؟ هذا سخيف.

730
00:44:57,444 --> 00:44:59,113
إنها صفقة، ليست تهديداً.

731
00:44:59,696 --> 00:45:02,366
 أظنها تستحق أن تبادليني 
 بعلبتين من مسحوق الحليب. 

732
00:45:03,909 --> 00:45:08,414
 لا تقلقي، سأبذل جهدي 
 ألا تعرف "تشو جي يونغ" بالأمر. 

733
00:45:12,126 --> 00:45:13,127
ماذا...

734
00:45:17,089 --> 00:45:17,840
طاب يومك.

735
00:45:42,489 --> 00:45:45,409
شكراً على الحليب، يا والدة "يون جي".

736
00:45:46,743 --> 00:45:47,619
لا تقلقي،

737
00:45:48,162 --> 00:45:50,289
لن تعرف ذلك أبداً.

738
00:45:54,543 --> 00:45:55,586
"تشو جي يونغ"...

739
00:45:56,253 --> 00:45:57,671
بهذه الحادثة،

740
00:45:57,880 --> 00:46:02,426
حولت هذا الحمل الوديع إلى وحش كاسر.

741
00:46:04,094 --> 00:46:08,849
لن أنسى يوماً كم بكت "أون إي" من الجوع.

742
00:46:11,602 --> 00:46:13,520
"تشو جي يونغ"...

743
00:46:18,734 --> 00:46:19,776
تفضلي قهوتك.

744
00:46:22,571 --> 00:46:25,782
ماذا جرى لمسألة حليب "أون إي"؟ هل وجدتموه؟

745
00:46:26,617 --> 00:46:29,661
نعم، حصلنا على بعضه بطريقة ما.

746
00:46:29,828 --> 00:46:31,330
تعلمين أن لدي العديد من الأصدقاء.

747
00:46:31,538 --> 00:46:32,539
هذا رائع.

748
00:46:43,634 --> 00:46:44,551
مرحباً.

749
00:46:56,730 --> 00:46:59,733
 ما كنت لأبقى مكتوفة اليدين 
 لو لم يكن الأمر يتعلق بطعام طفلة. 

750
00:46:59,900 --> 00:47:03,695
 لن أسمح لك بالافلات بفعلتك 
 في المرة القادمة يا "تشا يانغ هان"! 

751
00:47:06,114 --> 00:47:08,784
أجل، سأخرج الآن. يجب أن أشتري شيئاً.

752
00:47:10,452 --> 00:47:11,328
غرفة دردشة المجموعة؟

753
00:47:12,412 --> 00:47:14,456
يجب أن أعود إليها مهما كلف الأمر.

754
00:47:15,165 --> 00:47:17,084
تعلمت درساً كبيراً هذه المرة.

755
00:47:18,043 --> 00:47:20,045
لا يجب أن أصغي إلى "يو سول" بعد اليوم.

756
00:47:20,504 --> 00:47:21,797
حسناً.

757
00:47:23,298 --> 00:47:25,592
 كادت "أون إي" تموت جوعاً 
 بسبب مسحوق الحليب هذا. 

758
00:47:25,884 --> 00:47:27,219
لن أصغي إليها مجدداً.

759
00:47:28,220 --> 00:47:30,013
كف عن الإلحاح واقفلي الخط.

760
00:47:53,870 --> 00:47:55,539
هل جئت من أجل قهوة "يرغاشيف" الأثيوبية؟

761
00:47:56,707 --> 00:47:57,583
هل تتذكر؟

762
00:47:57,791 --> 00:47:58,959
بالطبع.

763
00:47:59,167 --> 00:48:01,962
لكن يبدو مزاجك سيئاً اليوم.

764
00:48:02,212 --> 00:48:06,008
 ما رأيك بكوب قهوة بالموكا عوضاً عنها؟ 
 مع الكثير من القشدة المخفوقة. 

765
00:48:07,259 --> 00:48:10,053
 سأتناول القهوة بالموكا، 
 مع الكثير من القشدة المخفوقة. 

766
00:48:12,889 --> 00:48:16,518
هل من خطب ما؟

767
00:48:17,227 --> 00:48:18,186
ليس أمراً خطيراً.

768
00:48:19,146 --> 00:48:19,980
الأمر فحسب...

769
00:48:20,939 --> 00:48:23,775
أني قابلت صديقاً قديماً لكن يبدو أنه تغير.

770
00:48:25,611 --> 00:48:28,030
كان شخصاً لا يكذب أبداً وكان يُعتمد عليه.

771
00:48:28,280 --> 00:48:30,824
ثم تحول إلى شخص يكذب ولا يُعتمد عليه؟

772
00:48:31,366 --> 00:48:32,993
هذا ليس ما قصدته بكلامي!

773
00:48:34,244 --> 00:48:37,039
لعلني أبالغ.

774
00:48:37,497 --> 00:48:39,416
تعالي حين تكونين حزينة أو تشعرين بالضجر.

775
00:48:39,875 --> 00:48:42,127
سأكون صديقك بدلاً من ذلك النذل.

776
00:48:43,754 --> 00:48:44,963
شكراً لك.

777
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
المعذرة! نسيت قهوتك.

778
00:48:53,847 --> 00:48:54,598
يا لعقلي.

779
00:49:19,873 --> 00:49:22,542
لدي مسحوق الحليب ومقعد الأطفال.

780
00:49:22,959 --> 00:49:24,628
يمكنني أن أدعو "يو سول" للخروج معي مجدداً.

781
00:49:25,295 --> 00:49:27,172
"أون إي"، ألا تروق لك "يو سول"؟

782
00:49:27,381 --> 00:49:29,091
تروق لك؟ أحسنت يا فتاة.

783
00:49:33,762 --> 00:49:36,390
"أون إي"، وصلت جدتك.

784
00:49:37,307 --> 00:49:38,767
سأراك عما قريب.

785
00:49:41,812 --> 00:49:44,606
من المؤسف أنك لن تري مدى جمالي.

786
00:49:45,982 --> 00:49:47,651
سأترك أكبر قدر ممكن من الصور.

787
00:50:34,448 --> 00:50:37,451
ترجمة "ريما رياشي"

