﻿1
00:00:20,979 --> 00:00:22,939
"ممنوع الدخول"

2
00:00:23,106 --> 00:00:23,940
 لقد جئت
 مرحباً

3
00:00:26,985 --> 00:00:30,363
 اللاعب الرئيسي في وحدة التحقيق الخاصة
 في دائرة شرطة "غانغنام"،

4
00:00:30,864 --> 00:00:31,865
أُدعى "تشا يانغ هان".

5
00:00:34,868 --> 00:00:35,827
اجمعوا الأدلة.

6
00:00:35,994 --> 00:00:36,953
هكذا كنت...

7
00:00:42,959 --> 00:00:44,753
لكن انتهى بي الأمر هكذا بطريقة ما.

8
00:01:08,276 --> 00:01:12,155
 ربما أستطيع ربط ذلك بانتهاك
 قانون مكافحة المخدرات

9
00:01:12,322 --> 00:01:13,239
لكنني كنت كذلك...

10
00:01:19,287 --> 00:01:20,955
لكن انتهى بي الأمر هكذا بطريقة ما.

11
00:01:30,423 --> 00:01:31,800
حقق في الحمض النووي.

12
00:01:32,383 --> 00:01:33,760
كنت هكذا...

13
00:01:37,347 --> 00:01:39,015
لكن انتهى بي الأمر هكذا بطريقة ما.

14
00:01:39,724 --> 00:01:43,269
لكن... كيف أصنف هذا؟

15
00:01:44,145 --> 00:01:45,480
هناك مع المتفرقات.

16
00:01:45,647 --> 00:01:48,983
يا للهول. هل سترمين هذا أخيراً؟

17
00:01:49,150 --> 00:01:50,693
أما عدت تشعرين أن مؤخرتك تتهاوى بعد اليوم؟

18
00:01:50,860 --> 00:01:53,363
لقد تفلطحت كثيراً وما عادت تريحني.

19
00:01:53,530 --> 00:01:56,074
اشتريت بدلاً منها واحدة أقرب إلى وسادة.

20
00:01:56,533 --> 00:01:59,244
 إنها كومة كبيرة، أليس كذلك؟
 لم نجر إعادة تدوير في الأسبوع الماضي

21
00:01:59,410 --> 00:02:02,956
 إنها مهمة زوجي
 لكنه كان كثير الانشغال. أنا آسفة

22
00:02:03,581 --> 00:02:05,291
يصعب على النساء القيام بهذه الأعمال.

23
00:02:05,458 --> 00:02:07,502
أليس رائعاً أن يكون لدينا عضو من الذكور.

24
00:02:07,669 --> 00:02:09,796
لمساعدتنا في إعادة التدوير.

25
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
إنه لا يساعدنا، بل يريد شيئاً منا.

26
00:02:13,299 --> 00:02:14,759
أريد شيئاً؟

27
00:02:16,970 --> 00:02:17,887
ثمة شيء.

28
00:02:18,763 --> 00:02:21,224
 لقد تعلمت درساً كبيراً في المرة الأخيرة
 من أزمة مسحوق الحليب

29
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
قيمة جمعية الأمهات.

30
00:02:23,518 --> 00:02:27,438
 لذا كنت أفكر أنه ألا يمكنك دعوتي
 للانضمام مجدداً إلى غرفة الدردشة؟

31
00:02:27,897 --> 00:02:28,690
كنت أعرف ذلك!

32
00:02:28,857 --> 00:02:30,066
اتصلي بي حين تكونين متعبة،

33
00:02:30,233 --> 00:02:32,443
وسأتكفل بتدوير أغراضك وأصنفها لك.

34
00:02:32,610 --> 00:02:35,530
 يصعب على النساء أن يفعلن ذلك
 باكراً في الصباح

35
00:02:35,989 --> 00:02:38,908
ليس فقط هذه المرة، بل حينما أشاء؟

36
00:02:40,285 --> 00:02:41,452
يا له من عرض مغر.

37
00:02:45,248 --> 00:02:46,708
أطفال عارضون للحفاضات؟

38
00:02:46,875 --> 00:02:49,168
نعم، ولدان وفتاتان...

39
00:02:49,335 --> 00:02:51,254
نعم، أنا واثقة من أن ذلك سينجح.

40
00:02:51,421 --> 00:02:53,339
 لدينا الكثير من الأطفال الوسماء
 في جمعيتنا

41
00:02:53,506 --> 00:02:57,635
 وأيضاً ليست المرة الأولى لنا في ذلك
 سأعاود الاتصال بك

42
00:02:58,761 --> 00:03:01,723
حفاضات "بايبي داك"!

43
00:03:05,518 --> 00:03:06,978
كيف حالكن جميعاً؟

44
00:03:08,855 --> 00:03:12,567
هل دعوت خال "أون إي"؟

45
00:03:14,152 --> 00:03:16,487
لم أفقد مؤخرتي فحسب، بل فقدت عقلي.

46
00:03:16,946 --> 00:03:20,867
 كنت أقصد دعوة أم "غيو ري"،
 لكني دعوته أيضاً، بطريقة ما

47
00:03:21,326 --> 00:03:22,952
 أظنه خطأي أن أنجبت طفلاً
 في هذا العمر المتقدم

48
00:03:25,955 --> 00:03:28,124
يجب أن أنتحر أو ما شابه.

49
00:03:28,583 --> 00:03:31,961
 ما السبب الذي يدعوني للعيش
 إن كنت لا أستطيع استخدام الهاتف بشكل جيد

50
00:03:32,128 --> 00:03:33,630
يجب أن أموت!

51
00:03:33,796 --> 00:03:36,132
سأذهب وأنتحر حالاً!

52
00:03:37,300 --> 00:03:39,844
نعم؟

53
00:03:40,011 --> 00:03:42,555
أظن أن الموت شيء مأساوي قليلاً.

54
00:03:42,722 --> 00:03:45,600
أنت محقة، يجب أن نتماشى مع التيار.

55
00:03:45,767 --> 00:03:48,353
 سنراه مجدداً،
 بما أنا نأخذ دروس الـ"يوغا" معاً

56
00:03:48,519 --> 00:03:50,230
لنمضي قدماً لمصلحة "أون إي".

57
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
نعم. أتريدين التحدث؟

58
00:03:53,775 --> 00:03:56,027
بالطبع، يجب أن نتقابل!

59
00:03:56,194 --> 00:03:59,572
حسناً. سأراك فيما بعد. إلى اللقاء.

60
00:04:00,114 --> 00:04:01,824
يا لك من ممثلة بارعة.

61
00:04:03,326 --> 00:04:06,120
بما أنك عدت الآن إلى غرفة الدردشة،

62
00:04:06,287 --> 00:04:08,831
 لا تغادرها مجدداً
 دون أن تفكر ملياً بالأمر

63
00:04:09,415 --> 00:04:12,335
يجب أن تتمسك بها بشدة أجل "أون إي".

64
00:04:12,794 --> 00:04:15,255
نعم. سأتذكر دائماً ذلك.

65
00:04:15,755 --> 00:04:19,634
 كما يجب أن تتصالح مع "ها أون"
 وتتناول معها القهوة

66
00:04:20,468 --> 00:04:21,469
سأراها لاحقاً.

67
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
تلك المرأة...

68
00:04:24,347 --> 00:04:27,100
لا رغبة لي بمواجهتها إن تسنى لي تحاشي ذلك.

69
00:04:27,267 --> 00:04:30,937
أغضبتني بالفعل بمسألة مسحوق الحليب.

70
00:04:31,104 --> 00:04:33,147
إنها تغضبني طوال الوقت.

71
00:04:33,940 --> 00:04:38,778
 لكن ليس لديك خيار آخر
 إن أردت تربية طفل في هذا الحي

72
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
نعم، نتعلم منها الكثير في تربية الأطفال.

73
00:04:42,949 --> 00:04:47,287
 لذا كن فعالاً في نشاطات جمعيتنا،
 إلى أن تتهاوى مؤخرتك!

74
00:04:47,912 --> 00:04:49,622
لن تتهاوى مؤخرتي.

75
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
شكراً على القهوة.

76
00:05:13,104 --> 00:05:16,566
 لا أصدق أني أتناول قهوة مجانية
 من خال "أون إي" بسبب غلطتي

77
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
هذا رائع، أليس كذلك؟

78
00:05:18,735 --> 00:05:21,029
لا أحتاج إلى هذا. بصقت فيه منذ قليل.

79
00:05:22,363 --> 00:05:24,824
ماذا؟

80
00:05:24,991 --> 00:05:26,659
لم أفعل. أين دليلك؟

81
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
شاهدتك بأم عيني.

82
00:05:45,386 --> 00:05:48,139
 لهذا يُقال
 إما أن يكون الرجال كلاب أو أطفال

83
00:05:48,306 --> 00:05:49,891
كلب حين يثمل، وطفل حين يكون واعياً.

84
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
لست ثملاً، أليس كذلك؟ أنت إذاً طفل.

85
00:05:52,185 --> 00:05:55,480
 يا له من انتقام قديم العهد
 ألا يعود البصق للثمانينات؟

86
00:05:55,646 --> 00:05:57,065
قلت لك لم أفعل!

87
00:05:58,191 --> 00:06:01,360
لا تشربيه إذاً! سأشربه أنا.

88
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
 أنتم تتمتعون بحيوية كبيرة
 هذا لطيف، أليس كذلك؟

89
00:06:12,246 --> 00:06:14,040
أشعر بالغيرة بسبب طاقة القتال لديكم.

90
00:06:14,749 --> 00:06:17,001
 ماذا أردت التحدث عنه إذاً؟
 هل سيصورون افتتاحية؟

91
00:06:17,168 --> 00:06:19,087
نعم، إنها جلسة تصوير لحفاضات "بايبي داك"

92
00:06:19,253 --> 00:06:20,713
ويحتاجون إلى 4 أطفال عارضين،

93
00:06:20,880 --> 00:06:23,007
 ولدان وفتاتان
 "بوم سو" و"يون جي" قادران على ذلك، صحيح؟

94
00:06:23,174 --> 00:06:24,592
بالطبع!

95
00:06:24,759 --> 00:06:27,095
 على الأرجح سأحصل على كمية مجانية
 من الحفاضات كالمرة السابقة

96
00:06:27,261 --> 00:06:30,389
 سأحتاج للحجم الكبير من الحفاضات
 كسراويل سلس البول

97
00:06:30,556 --> 00:06:34,143
 طلبت هذه المرة طلباً خاصاً،
 المزيد من المناديل المبللة

98
00:06:34,310 --> 00:06:37,855
 هذا كل شيء؟ سمعت أنهم في شركات أخرى
 يهدون الكوبونات

99
00:06:38,022 --> 00:06:40,900
لا يهم أن نحظى بهدايا مجانية يا "يون جي".

100
00:06:41,067 --> 00:06:43,194
بل خلق أوقات ذكريات ممتعة لأطفالنا.

101
00:06:43,361 --> 00:06:46,114
حاولي أن تفهمي مغزى ذلك.

102
00:06:46,280 --> 00:06:47,406
هل ستشارك أيضاً يا خال "أون إي"؟

103
00:06:48,658 --> 00:06:49,659
أنا أيضاً؟

104
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
ولدان وفتاتان. هذا رائع!

105
00:06:53,496 --> 00:06:54,664
ماذا تفعلين؟

106
00:06:54,831 --> 00:06:56,207
إنه هنا

107
00:06:56,374 --> 00:06:58,876
ليحصل على معلومات منا فحسب.

108
00:06:59,043 --> 00:07:01,546
يبدو كمن يأكل الفضلات. هل أنا محقة؟

109
00:07:01,712 --> 00:07:05,007
نعم، آكل الفضلات. لا أحتاج لذلك أيضاً.

110
00:07:05,550 --> 00:07:06,551
جيد.

111
00:07:06,717 --> 00:07:08,719
إنها مجلة تُباع جيداً.

112
00:07:08,886 --> 00:07:11,389
 لذلك فالمظهر مهم، والأهم
 أن يكون الطفل لطيفاً

113
00:07:12,932 --> 00:07:14,308
مهلاً يا "تشو جي يونغ".

114
00:07:14,475 --> 00:07:16,310
أتقصدين أن "أون إي" ابنة أختي

115
00:07:16,477 --> 00:07:19,772
قبيحة أو ذات طبع سيئ أو ما شابه؟

116
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
اختلف الأمر بالنسبة لي الآن.

117
00:07:25,528 --> 00:07:26,320
سأشارك.

118
00:07:28,239 --> 00:07:30,992
ماذا؟ هل تريد أن تجعل "أون إي" عارضة؟

119
00:07:31,159 --> 00:07:34,036
 ابنك سيفعل ذلك، أليس كذلك؟
 ما الخطب في "أون إي"؟

120
00:07:34,203 --> 00:07:36,372
شخصيتها وشكلها

121
00:07:37,165 --> 00:07:38,124
يجب أن يكونا جيديْن جداً.

122
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
"الإنجيل المقدس بنسخته الموسعة"

123
00:08:01,522 --> 00:08:02,482
ربما كان علي إزالته.

124
00:08:03,357 --> 00:08:06,444
لا، بالكاد وضعته منذ 3 أيام.

125
00:08:19,499 --> 00:08:22,043
أصبحت أماً مشاكسة.

126
00:08:22,752 --> 00:08:25,296
 ظننتك ستتظاهر فحسب
 بأنك تحبهن وتحظى بالمعلومات

127
00:08:25,463 --> 00:08:28,799
 لكنك تبدو شغوفاً للغاية،
 لتجعل "أون إي" عارضة أطفال وما إلى ذلك

128
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
تحتقرنا "تشو جي يونغ".

129
00:08:32,094 --> 00:08:36,265
انتظر. سأريها القيمة الحقيقية لـ"أون إي".

130
00:08:37,558 --> 00:08:41,854
 ألن تلقي القمامة؟
 سأعود حالاً يا "أون إي"

131
00:08:43,105 --> 00:08:45,024
هذا يؤلم.

132
00:08:45,191 --> 00:08:45,983
توقف!

133
00:08:46,901 --> 00:08:49,779
ستلقي القمامة بهذه الملابس؟

134
00:08:49,946 --> 00:08:51,948
إلى أين تذهب مجدداً؟

135
00:08:52,114 --> 00:08:52,990
لن أذهب إلى أي مكان.

136
00:08:53,157 --> 00:08:55,576
أرتدي هكذا حين ألقي القمامة.

137
00:08:56,118 --> 00:08:57,745
تحاول التحكم بي فيما أنك لا تعرفني أبداً.

138
00:09:01,707 --> 00:09:05,211
"أون إي" عزيزتي. حان وقت الطعام!

139
00:09:08,130 --> 00:09:09,465
من أنت؟

140
00:09:10,758 --> 00:09:12,718
هل "تشا يانغ هان"...

141
00:09:13,719 --> 00:09:16,097
"يانغ هان"! ثمة زائرة لك.

142
00:09:16,889 --> 00:09:18,432
من؟

143
00:09:24,355 --> 00:09:25,439
"أون إي"!

144
00:09:27,191 --> 00:09:28,484
"أون إي"!

145
00:09:30,152 --> 00:09:34,699
 يا إلهي، أخيراً قابلت حفيدتي
 بفضل إرشاداتك

146
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
كن دائماً إلى جانب طفلتي الصغيرة،

147
00:09:37,410 --> 00:09:40,037
وباركها بغبطتك، آمين.

148
00:09:41,747 --> 00:09:43,833
أذكر أني شاهدتك في جنازة أختي وزوجها،

149
00:09:45,293 --> 00:09:49,672
 لكني كنت مشتتاً جداً
 فلم أتمكن من إلقاء التحية. آسف

150
00:09:50,548 --> 00:09:52,091
لا بأس.

151
00:09:52,258 --> 00:09:55,511
بل أنا المذنبة لأني جدة

152
00:09:55,678 --> 00:09:57,805
وتركت رجلاً غريباً يرعى صغيرتي.

153
00:09:58,431 --> 00:10:00,016
أنا خالها ولست رجلاً غريباً.

154
00:10:00,182 --> 00:10:01,976
 نعم، لكن يجب أن تتولى الأمر
 عائلة الأب أولاً

155
00:10:04,437 --> 00:10:07,440
انشغلت كثيراً بنفسي بعد حادث ابني وزوجته.

156
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
تجاهلت هذه الفتاة الصغيرة.

157
00:10:15,948 --> 00:10:17,908
لعلك تتساءل عن سبب وجودي هنا

158
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
فيما أني تخليت عن حقوقي الأبوية،

159
00:10:21,203 --> 00:10:24,165
لكني بعد أن أبعدت "أون إي" عني،

160
00:10:24,332 --> 00:10:26,083
شعرت بإحباط كبير.

161
00:10:31,505 --> 00:10:34,300
لا بد أنك تعلقت بها كثيراً.

162
00:10:35,885 --> 00:10:40,097
نعم. كنت أزور بيت ابني لأراها كل يوم.

163
00:10:42,141 --> 00:10:44,226
يمكنك أن تتخيل مدى اشتياقي لها

164
00:10:44,393 --> 00:10:47,396
حين كانت تلعب إلى جانبي.

165
00:10:51,901 --> 00:10:53,778
اشتريت لها بعض الأغراض.

166
00:10:54,987 --> 00:10:58,115
كنت أخيط اسمها بنفسي

167
00:10:59,200 --> 00:11:01,869
 كلما كنت أشتاق لها
 اسمها؟

168
00:11:03,412 --> 00:11:04,914
 هذا مدهش
 لكن..

169
00:11:05,414 --> 00:11:07,667
اسمها ليس "أون هي"، بل "أون إي".

170
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
لا يوجد الحرف "هاء" في اسمها.

171
00:11:10,419 --> 00:11:11,754
"أون هي"

172
00:11:16,008 --> 00:11:18,386
لا بد أني فقدت صوابي

173
00:11:18,552 --> 00:11:20,096
بعد أن خسرت ابني وزوجته.

174
00:11:20,262 --> 00:11:22,473
أظن أني ارتكبت خطأً.

175
00:11:22,640 --> 00:11:24,350
 لكن كيف لك أن تكتبي
 اسم حفيدتك بطريقة خاطئة؟

176
00:11:25,184 --> 00:11:28,145
قلت إنك أخطتيه بنفسك.

177
00:11:29,188 --> 00:11:31,440
يا إلهي العزيز، وصلت إلى هنا

178
00:11:32,691 --> 00:11:34,485
بإرشادك.

179
00:11:34,652 --> 00:11:36,862
سأودعك الآن.

180
00:11:37,029 --> 00:11:40,658
حان وقت دوام اليوم،

181
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
لذا أظن أني سأغادر الآن.

182
00:11:43,327 --> 00:11:44,495
حسناً.

183
00:11:44,662 --> 00:11:48,082
 يا حفيدتي
 جدتك تغادر

184
00:11:58,717 --> 00:12:00,886
يا إلهي! كل هذا الاهتمام

185
00:12:01,637 --> 00:12:03,639
سبب لي المزيد من التجاعيد.

186
00:12:04,265 --> 00:12:05,266
هل يجب أن أجري عملية تجميل؟

187
00:12:07,226 --> 00:12:08,727
أليس الأمر غريباً؟

188
00:12:09,270 --> 00:12:10,771
 ماذا تقصد؟
 أنت تعرف،

189
00:12:10,938 --> 00:12:12,731
كيف لها أن تجهل اسم حفيدتها الغالية؟

190
00:12:12,898 --> 00:12:15,192
هذا يحدث حين تكبر في السن.

191
00:12:15,359 --> 00:12:17,278
 حتى أنا كنت أظن أن اسمها
 "أونغ إي" في البداية

192
00:12:18,195 --> 00:12:21,073
 يجب أن نتصل بجدة "أون إي"
 حين تجري جلسة التصوير. ستروق لها

193
00:12:21,657 --> 00:12:25,703
لا. ثمة شيء مريب في الجدة. لكني لا أعرفه.

194
00:12:29,623 --> 00:12:31,500
 دعني
 لا يمكنك معرفته فحسب؟

195
00:12:31,667 --> 00:12:34,462
يمكنني أن أعرف أنك لن تخرج سليماً.

196
00:12:34,628 --> 00:12:37,339
دعني!

197
00:12:37,506 --> 00:12:38,924
تعال إلى هنا! أعطني هذا!

198
00:12:39,091 --> 00:12:42,678
 "ترنينغ ميكارد" يتحول
 إلى "كريون شين شان"! لا أستطيع!

199
00:12:42,845 --> 00:12:44,680
سأرتدي إذاً ملابسك الداخلية أيضاً!

200
00:12:45,306 --> 00:12:47,224
تعال إلى هنا!

201
00:12:48,392 --> 00:12:50,519
تعال إلى هنا! أمسكت...

202
00:12:54,231 --> 00:12:55,191
هذا الشقي الصغير!

203
00:13:00,404 --> 00:13:03,115
ماذا؟ هل أضعت عدساتي؟

204
00:13:09,497 --> 00:13:10,289
أين هي؟

205
00:13:12,333 --> 00:13:13,167
أنت...

206
00:13:13,751 --> 00:13:14,793
مهلاً!

207
00:13:15,961 --> 00:13:17,338
هذا مؤلم...

208
00:13:18,839 --> 00:13:20,382
من أنت...

209
00:13:21,050 --> 00:13:22,343
"يو سول"؟

210
00:13:22,927 --> 00:13:24,345
ماذا تفعلين هنا؟

211
00:13:28,224 --> 00:13:30,893
أضعت عدساتي لذلك كنت أبحث عنها.

212
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
زبونة "اليرغاشيف"؟

213
00:13:35,147 --> 00:13:36,482
من...

214
00:13:41,111 --> 00:13:42,321
هل تقيم هنا؟

215
00:13:42,863 --> 00:13:43,781
تفضلي.

216
00:13:47,826 --> 00:13:50,871
 لكن، لماذا كنت تضعين
 ملابس ابنك الداخلية على رأسك؟

217
00:13:53,958 --> 00:13:57,503
 ابني مشاكس كبير
 لذلك أفعل كل ما يفعله أيضاً

218
00:13:57,670 --> 00:14:01,632
 هل ارتدى إذاً "هون غو"
 ملابسك الداخلية على رأسه؟

219
00:14:03,217 --> 00:14:04,343
أقصد،

220
00:14:04,969 --> 00:14:08,973
أدعم نظريتك التعليمية "العين بالعين".

221
00:14:09,515 --> 00:14:13,310
 العادي في مقهانا
 هو ما اهتم به "يانغ هان"..

222
00:14:13,477 --> 00:14:15,813
أنت، يجب أن تغادر.

223
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
اخرج ثم عد بسرعة، اتفقنا؟

224
00:14:17,982 --> 00:14:18,857
 أيمكنني أن أخرج؟
 نعم

225
00:14:19,024 --> 00:14:20,150
 حقاً؟
 نعم

226
00:14:20,317 --> 00:14:22,152
شكراً جزيلاً!

227
00:14:23,320 --> 00:14:26,282
 يجب أن تأتي كثيراً لزيارتنا
 أتمنى لكما وقتاً ممتعاً

228
00:14:27,157 --> 00:14:29,410
حسناً، استمتع بوقتك!

229
00:14:31,203 --> 00:14:32,329
لا بد أنكما متقاربان جداً.

230
00:14:33,163 --> 00:14:33,956
أعرفه منذ فترة طويلة.

231
00:14:37,501 --> 00:14:40,504
إنه سطحي نوعاً ما، لكنه طيب في الأساس.

232
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
هذا كل ما لدي الآن.

233
00:14:45,593 --> 00:14:46,719
شكراً لك.

234
00:14:57,605 --> 00:15:01,400
آسفة! لا يمكنني أن أرى جيداً الآن.

235
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
هذا صحيح.

236
00:15:04,904 --> 00:15:07,072
اعتدت أن أتعرض للعض.

237
00:15:08,032 --> 00:15:10,784
 أقصد من قبل "أون إي"،
 وليس من قبل امرأة أخرى

238
00:15:12,077 --> 00:15:14,204
ليس أنها تعضني بشكل مباشر،

239
00:15:14,371 --> 00:15:16,916
لكني ألصق زجاجة الحليب هنا...

240
00:15:18,292 --> 00:15:19,627
تظاهري بأنك لم تسمعي ذلك.

241
00:15:20,961 --> 00:15:22,171
حسناً.

242
00:15:23,547 --> 00:15:26,216
يُستحسن أن أمضي. أحتاج إلى نظارتي.

243
00:15:26,383 --> 00:15:27,259
حسناً.

244
00:15:31,096 --> 00:15:35,309
 أترغب بالذهاب إلى "بارك بارك"
 إن كان لديك وقت في الأسبوع المقبل؟

245
00:15:36,352 --> 00:15:38,354
"بارك بارك"؟ ما هذا المكان؟

246
00:15:38,520 --> 00:15:41,523
 لم يتسن لنا بالفعل
 أن نتعرف جيداً على بعضنا البعض

247
00:15:46,528 --> 00:15:47,655
نعم، "هون غو".

248
00:15:48,989 --> 00:15:49,782
ماذا؟

249
00:15:50,407 --> 00:15:53,869
كسرت كوباً؟ حسناً، لا تتحرك، اتفقنا؟

250
00:15:54,703 --> 00:15:55,621
يجب أن أذهب الآن.

251
00:15:57,122 --> 00:15:58,666
 أخبرني إن أردت الذهاب
 إلى "بارك بارك"، اتفقنا؟

252
00:15:58,832 --> 00:16:00,960
سأفعل، احترسي وأنت تصعدين الدرج!

253
00:16:01,126 --> 00:16:02,086
حسناً!

254
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
تركتني بلا هدف!

255
00:16:17,059 --> 00:16:21,981
راسلتك بشأن الاجتماع مع المصور يوم أمس.

256
00:16:22,147 --> 00:16:23,273
في الواقع، لم أفهم ذلك.

257
00:16:23,774 --> 00:16:26,151
كنت لأتيت اليوم لولا أم "بوم سو".

258
00:16:26,568 --> 00:16:30,447
 يا للغرابة. أنا واثقة من أني أرسلتها لك
 ربما شبكة "الواي فاي" ضعيفة في بيتك

259
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
 تعمل بأقصى قوة في بيتي
 ولدي كامل المعلومات

260
00:16:33,909 --> 00:16:36,453
 إن كنت قد أرسلتيها بالفعل،
 فدعيني أراها على هاتفك

261
00:16:36,620 --> 00:16:37,788
لا بد من أنها لا تزال مسجلة.

262
00:16:37,955 --> 00:16:39,915
لماذا أنت عاطفي لهذه الدرجة؟

263
00:16:40,749 --> 00:16:41,834
هل أغضبك ذلك؟

264
00:16:42,001 --> 00:16:45,254
 لا تنضم إذاً لجلسة التصوير
 ثمة الكثير من الأطفال الآخرين

265
00:16:45,421 --> 00:16:46,588
هل جننت؟

266
00:16:46,755 --> 00:16:51,427
 لن أتخلى عن ذلك بما أنك
 تحاولين جاهدة إثارة غضبي

267
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
أنتما تتعاركان كلما تقابلتما.

268
00:16:54,555 --> 00:16:56,015
من الممكن أن تنمو المشاعر بينكما.

269
00:16:56,181 --> 00:16:57,683
يُقال أن المشاعر تنمو بين المتقاتلين.

270
00:16:57,850 --> 00:16:59,476
 أنت!
 ما الأمر؟

271
00:16:59,643 --> 00:17:01,645
 الكثير من المتزوجات
 يقمن علاقات مع رجال عازبين

272
00:17:02,229 --> 00:17:05,524
 في موقع "هوليك ماجونيت"
 ثمة الكثير من الروايات المماثلة

273
00:17:05,691 --> 00:17:07,860
بالطبع، هذا الموقع ممتع جداً.

274
00:17:08,027 --> 00:17:09,611
وهي مشينة أكثر حتى من المسلسلات الصباحية.

275
00:17:10,154 --> 00:17:13,449
تلك الفتاة التي عبثت مع أستاذها في الحوض

276
00:17:13,615 --> 00:17:15,325
 وكيف امتلأت معدتها بالماء
 كانت إباحية جداً

277
00:17:16,285 --> 00:17:18,579
 ما أخبار تلك المرأة التي ضُبطت
 وهي تغازل جارها

278
00:17:18,746 --> 00:17:20,706
وعلق رأسها في فضلات الطعام؟

279
00:17:21,081 --> 00:17:21,874
ألم يكن ذلك فاضحاً؟

280
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
بالنسبة لي، قصص الأزواج السفهاء و...

281
00:17:25,335 --> 00:17:27,046
لماذا تقرأن هذه الأشياء؟

282
00:17:27,212 --> 00:17:30,632
عفواً؟ هذا يخفف من توترنا.

283
00:17:31,175 --> 00:17:33,093
يتأخر زوجي بسبب عشاء الشركة، والطفل ينام،

284
00:17:33,260 --> 00:17:34,553
شاهدت للتو كل البرامج التلفزيونية،

285
00:17:34,720 --> 00:17:36,305
وانتهيت من تحضير طعام الغد لطفلي.

286
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
ماذا عساي أن أفعل لوحدي ليلاً؟

287
00:17:39,016 --> 00:17:40,225
"ماجونيت".

288
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
 عليك أن تلقي نظرة على الموقع ذات يوم
 الوقت يمر بسرعة حين تتصفحه

289
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
وصل المصور.

290
00:17:46,231 --> 00:17:47,107
نحن هنا.

291
00:17:49,109 --> 00:17:53,405
 أظن أن طفلاً واحداً سيكون في الوسط
 والآخرين في الخلفية

292
00:17:53,572 --> 00:17:55,491
أثمة عارض واحد أساسي إذاً؟

293
00:17:56,325 --> 00:17:57,951
 في المرة السابقة،
 وضعوا جميع الأطفال على خط واحد

294
00:17:58,118 --> 00:18:00,245
 نعم، سيكون صعباً على الطفل
 أن يكون في الوسط

295
00:18:01,580 --> 00:18:02,539
ومن هو العارض الأساسي؟

296
00:18:02,706 --> 00:18:05,501
 سنتخذ القرار في اليوم نفسه،
 بناءً عل حالة الطفل

297
00:18:05,667 --> 00:18:09,004
 وكيف لصورة الطفل أن تتناسب
 مع ماركة الحفاضات المسجلة "بايبي داك"

298
00:18:09,797 --> 00:18:13,092
 أعرف أن صورة "بايبي داك" هي بطة
 لكن أظن أن قميصاً أبيض عادياً

299
00:18:13,258 --> 00:18:16,929
 سيجعل الحفاضة تظهر
 بمظهر أفضل في القميص الأصفر

300
00:18:17,805 --> 00:18:19,389
تعرفين ما يجدر بك فعله.

301
00:18:19,556 --> 00:18:20,933
يجب أن نفعل ذلك.

302
00:18:21,100 --> 00:18:24,770
 قررنا إجراء جلسة التصوير
 في بيت أم "ها أون"

303
00:18:24,937 --> 00:18:28,398
 لذلك ابقوا عارضيكم بصحة جيدة
 وسأراكم في جلسة التصوير

304
00:18:28,899 --> 00:18:30,317
حسناً، شكراً.

305
00:18:30,484 --> 00:18:32,027
سأرافقك إلى الباب.

306
00:18:32,194 --> 00:18:33,362
 إلى اللقاء
 إلى اللقاء

307
00:18:36,240 --> 00:18:40,035
 ماذا كان يقصد حين قال إن اختيار
 من سيكون في الوسط بحسب حالتهم؟

308
00:18:40,702 --> 00:18:42,871
هل من الأفضل أن يبتسم ابنك أكثر؟

309
00:18:43,038 --> 00:18:44,331
الأطفال لا يبتسمون حين تطلب منهم ذلك.

310
00:18:45,457 --> 00:18:47,209
يبدو أن "ها أون" هي العارضة الرئيسية.

311
00:18:47,376 --> 00:18:50,254
بما أنها ستوفر الموقع. لا أصدق ذلك.

312
00:18:50,420 --> 00:18:52,297
انسي الأمر فحسب.

313
00:18:52,464 --> 00:18:55,217
سنحظى بأغراض مجانية بفضل "ها أون".

314
00:18:55,384 --> 00:18:58,178
 لا أريد أن يعاني طفلي لبعض الوقت
 من أجل بضعة حفاضات

315
00:18:58,345 --> 00:19:00,639
فيما لن يتسنى لنا حتى رؤية وجهه.

316
00:19:02,015 --> 00:19:02,891
معدتي تؤلمني.

317
00:19:03,725 --> 00:19:06,854
الخلاصة إذاً أن كل ذلك لا جدوى منه

318
00:19:07,020 --> 00:19:08,397
إلا إذا كنت العارض الرئيسي؟

319
00:19:13,652 --> 00:19:14,570
بالطبع.

320
00:19:24,329 --> 00:19:25,247
الوسط.

321
00:19:29,251 --> 00:19:31,587
"ضع رجاءً (سيو أون) في الوسط"

322
00:19:34,882 --> 00:19:38,760
 يجيد هذا الرجل بالفعل البرامج التلفزيونية
 والمصارعة أيضاً

323
00:19:40,304 --> 00:19:41,471
إنه موهوب جداً.

324
00:19:58,071 --> 00:20:01,617
وضعت خطأً الملح والفلفل في طعام "أون إي".

325
00:20:03,202 --> 00:20:06,705
تباً، سأطهوه مجدداً.

326
00:20:13,587 --> 00:20:16,673
 انتهيت من مشاهدة التلفاز،
 وحضرت طعام "أون إي" كله،

327
00:20:17,174 --> 00:20:19,176
 يقول "يون مين"
 إنه سيعود متأخراً إلى البيت،

328
00:20:20,093 --> 00:20:21,970
واستغرقت "أون إي" في النوم.

329
00:20:24,598 --> 00:20:25,807
يتأخر زوجي بسبب عشاء الشركة،

330
00:20:25,974 --> 00:20:27,768
 وينام الطفل،
 شاهدت للتو كل البرامج التلفزيونية،

331
00:20:27,935 --> 00:20:30,479
وأنهيت تحضير طعام الغد طفلي.

332
00:20:30,646 --> 00:20:32,314
ماذا عساي أفعل وحدي ليلاً؟

333
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
"ماجونيت".

334
00:20:33,982 --> 00:20:36,818
 عليك أن تلقي نظرة على الموقع ذات يوم
 الوقت يمر بسرعة حين تتصفحه

335
00:20:40,155 --> 00:20:42,366
 ربما يجب أن ألقي نظرة
 على موقع وكالة الشرطة الوطنية

336
00:20:45,327 --> 00:20:47,371
يا صغيرتي الجميلة "ها أون"!

337
00:20:48,121 --> 00:20:50,832
 أبي! هل أبدو جميلة؟
 ماذا؟

338
00:20:52,167 --> 00:20:53,502
نعم، تبدين جميلة.

339
00:20:54,336 --> 00:20:56,421
لا تشتري لها ملابس أبداً،

340
00:20:56,588 --> 00:20:58,048
 ألا يمكنك أن تنظر إليها جيداً على الأقل؟
 أنت تحرجها!

341
00:20:58,215 --> 00:21:00,467
 اشتريتيه بالمال
 الذي أعطيته لك، فأين المشكلة؟

342
00:21:00,634 --> 00:21:02,594
 استخدمت كل مالك لتوسع
 متجرك للهواتف النقالة،

343
00:21:02,761 --> 00:21:04,388
وتظنني اشتريت هذا

344
00:21:04,554 --> 00:21:06,139
من القليل من المال الذي أعطيته لي؟

345
00:21:06,306 --> 00:21:07,891
كسبت هذا المال بنفسي بجهد عظيم.

346
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
تابعي إذاً شراء الملابس بجهدك!

347
00:21:16,066 --> 00:21:17,985
هل تتشاجران؟

348
00:21:18,485 --> 00:21:19,903
لا، لا نتشاجر يا عزيزتي.

349
00:21:21,530 --> 00:21:24,574
 سأشتري لك الملابس أيضاً
 بعد جلسة التصوير، يا "تشان يو"!

350
00:21:26,702 --> 00:21:27,577
مهلاً.

351
00:21:31,290 --> 00:21:32,457
مرحباً؟

352
00:21:33,000 --> 00:21:35,377
نعم. غداً الساعة 3:00؟

353
00:21:36,586 --> 00:21:38,422
حسناً، سأراك غداً.

354
00:21:41,008 --> 00:21:43,302
ماذا؟ من فعل ذلك؟

355
00:21:46,805 --> 00:21:48,390
أيمكنك إرسال صورة لي؟

356
00:21:54,896 --> 00:21:56,106
"وكالة الشرطة الوطنية"

357
00:21:56,273 --> 00:21:57,899
"ماجونيت"

358
00:22:04,239 --> 00:22:05,365
"5 أصابع

359
00:22:06,825 --> 00:22:11,121
 لمس ضابط موسيقي جسدي،
 الجسد الذي لا ينظر إليه زوجي حتى

360
00:22:12,497 --> 00:22:16,376
بدأ يلعب بأصابعه، يعصر ويتحسس جسدي

361
00:22:16,543 --> 00:22:18,879
بدلاً من البيانو."

362
00:22:20,005 --> 00:22:21,882
يا للهول. غير معقول.

363
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
 كيف للنساء المتزوجات
 أن يتصرفن على هذا النحو؟

364
00:22:26,595 --> 00:22:30,265
 يجب أن أدرس هذه تحسباً
 لحالات جرائم جديدة مماثلة

365
00:22:30,432 --> 00:22:32,726
 لا يمكنني أن أفقد لمستي
 حين أعود إلى العمل

366
00:22:32,893 --> 00:22:35,729
نعم، أقرأ ذلك للأبحاث

367
00:22:38,356 --> 00:22:40,358
"أنا (تشاتشاتشا)، أقيم في (بونغموندونغ)"

368
00:22:40,817 --> 00:22:43,111
"بونغموندونغ"؟ إنه الحي الذي أقيم فيه.

369
00:22:44,613 --> 00:22:46,531
 "انتقل حب حياتي الأول
 للسكن في الطابق السفلي

370
00:22:47,449 --> 00:22:49,367
كان مجرد صديق في البداية،

371
00:22:49,534 --> 00:22:51,453
لكن رحلة عمل زوجي الطويلة

372
00:22:51,620 --> 00:22:55,040
أشعرتني بالوحدة وبدأت أحبه أكثر فأكثر."

373
00:22:58,210 --> 00:23:01,922
 "السبب الذي يجعل اسمي (تشاتشاتشا)
 هو أني لا أستطيع نسيان حبي الأول."

374
00:23:03,131 --> 00:23:04,466
"تشاتشاتشا"؟

375
00:23:05,675 --> 00:23:09,596
 انسوا كل ما يقلقكم
 وقولوا جميعاً "تشاتشاتشا"

376
00:23:09,763 --> 00:23:13,308
انسوا أحزانكم وقولوا جميعاً "تشاتشاتشا".

377
00:23:15,268 --> 00:23:18,605
 مرحباً أنا "تشا يانغ هان" في السنة
 الجامعية الأولى في التربية البدنية

378
00:23:19,147 --> 00:23:19,981
"تشاتشاتشا"!

379
00:23:25,612 --> 00:23:27,614
"تشاتشاتشا"؟

380
00:23:37,999 --> 00:23:40,710
"تظاهرت بأني فقدت عدساتي

381
00:23:40,877 --> 00:23:42,838
لكي أتقرب من حبي الأول."

382
00:23:43,338 --> 00:23:45,423
أضعت عدساتي لذلك كنت أبحث عنها.

383
00:23:46,174 --> 00:23:48,051
"كنت أرغب به كثيراً

384
00:23:48,635 --> 00:23:50,637
 لذا لمسته،
 وجعلته يظن بأني فعلت عن غير قصد."

385
00:23:51,263 --> 00:23:52,389
شكراً لك.

386
00:23:57,352 --> 00:23:58,979
هل هذه... "يوسول"؟

387
00:24:01,106 --> 00:24:02,357
"وبعد أن لمسته،

388
00:24:02,524 --> 00:24:05,068
لم أستطع مقاومة رغبتي بممارسة الجنس معه.

389
00:24:05,235 --> 00:24:08,780
 فانتهى بي الأمر لأطلب منه
 الذهاب معي إلى نزل (بارك بارك)

390
00:24:08,947 --> 00:24:10,365
ماذا عساي أن أفعل؟"

391
00:24:10,532 --> 00:24:11,658
"بارك بارك"؟

392
00:24:12,200 --> 00:24:14,953
 أترغب بالذهاب إلى "بارك بارك"
 إن كنت متفرغاً في نهاية الأسبوع المقبل؟

393
00:24:18,248 --> 00:24:20,250
ماذا تفعلي يا "يو سول"؟

394
00:24:22,878 --> 00:24:26,089
ماذا يجري؟ ماذا يصيبني؟

395
00:24:38,894 --> 00:24:41,104
"ذي كافيه"

396
00:24:41,897 --> 00:24:42,689
رشوة؟

397
00:24:43,440 --> 00:24:46,026
شعار جمعيتنا هو "العدل والشفافية".

398
00:24:46,526 --> 00:24:48,862
لكن أن تذهب وترشوه؟ وتسمي نفسك محققاً؟

399
00:24:49,863 --> 00:24:50,947
لم تكن تلك رشوة.

400
00:24:51,406 --> 00:24:53,825
أردت فقط تشجيعه بما أنه يعمل بجهد

401
00:24:54,576 --> 00:24:57,329
 ثمة أخوية ننتمي إليها نحن الرجال
 مع أنك تجهلين وجودها

402
00:24:57,495 --> 00:25:01,416
هل هكذا إذاً يشجع الرجال بعضهم؟

403
00:25:02,125 --> 00:25:04,252
"ضع رجاءً (أون إي) في الوسط"

404
00:25:06,087 --> 00:25:09,257
 وقعت في ورطة
 هذه غلطتك

405
00:25:09,716 --> 00:25:11,176
أسرع وقدم اعتذارك.

406
00:25:12,052 --> 00:25:13,553
يجب أن تنسحب من جلسة التصوير.

407
00:25:14,679 --> 00:25:15,972
ماذا؟

408
00:25:16,139 --> 00:25:17,307
 يا للهول
 لكن فات الأوان لذلك الآن، أليس كذلك؟

409
00:25:17,474 --> 00:25:19,726
لن أسمح لأحد أن يفسد ذكريات أطفالنا

410
00:25:19,893 --> 00:25:22,604
بنواياه السيئة.

411
00:25:23,021 --> 00:25:26,650
نعلم ذلك، لكن من سيحل مكانها الآن؟

412
00:25:26,816 --> 00:25:29,194
دعونا نفعل ذلك بالطريقة الأسهل.

413
00:25:29,945 --> 00:25:31,821
طلبت ذلك من أم "هيون جو" في الطابق الخامس.

414
00:25:31,988 --> 00:25:33,114
لن تكون هناك مشكلة في جلسة التصوير.

415
00:25:33,281 --> 00:25:35,283
يا للهول، يمكنني كشف أمرك.

416
00:25:35,450 --> 00:25:36,910
كنت تنوين طردي منذ البداية، أليس كذلك؟

417
00:25:37,077 --> 00:25:40,205
إن كان هذا يهينك فانسحب من جمعيتنا.

418
00:25:40,664 --> 00:25:44,542
 لست راضية مطلقاً بوجودك
 لأنك تؤثر سلباً علينا!

419
00:25:48,129 --> 00:25:49,089
يا إلهي!

420
00:25:51,132 --> 00:25:51,925
مرحباً؟

421
00:25:57,055 --> 00:26:00,100
لم تكن ستسمح لـ"أون إي" منذ البداية.

422
00:26:00,517 --> 00:26:03,103
لهذا طلبت ذلك من أم "هيون جو" منذ البداية.

423
00:26:03,270 --> 00:26:05,355
لا بد أنك كنت متحمساً جداً للأمر.

424
00:26:05,522 --> 00:26:06,356
من المحزن أنك انسحبت.

425
00:26:06,523 --> 00:26:09,192
 أعلم. الآن بما أني لا أستطيع القيام به
 لا أشعر أني بخير البتة

426
00:26:09,818 --> 00:26:13,488
 كل ما كنت أريده
 أن أترك ذكريات جميلة لـ "أون إي"

427
00:26:14,197 --> 00:26:15,782
يؤسفني أنك جئت إلى هنا سدىً.

428
00:26:15,949 --> 00:26:21,329
 لا بأس. أنا سعيدة برؤية
 صغيرتي "أون إي". لا تقلق

429
00:26:26,835 --> 00:26:27,794
"(يو سول)"

430
00:26:27,961 --> 00:26:31,089
"يانغ هان"، هل فكرت في "بارك بارك"؟

431
00:26:32,173 --> 00:26:34,009
أيمكنك الاهتمام بها لبعض الوقت؟

432
00:26:34,175 --> 00:26:35,260
بالطبع.

433
00:26:42,642 --> 00:26:43,518
حسناً.

434
00:26:44,728 --> 00:26:47,856
 ستشعر "يو سول" بالإحراج
 إن كلمتها عبر الهاتف

435
00:26:55,238 --> 00:26:58,241
نعم، من الأفضل أن أوقف ذلك أولاً.

436
00:27:00,118 --> 00:27:01,786
"يو سول"، هذا أنا "يانغ هان".

437
00:27:02,954 --> 00:27:05,665
سمعت أن الحب يتعلق بالتوقيت.

438
00:27:06,333 --> 00:27:09,294
إن توقيت حبنا قد انتهى منذ 14 عاماً.

439
00:27:09,836 --> 00:27:12,380
أنت متزوجة وأنا عازب.

440
00:27:12,547 --> 00:27:14,841
وهذا المجتمع لا يتفهم علاقتنا.

441
00:27:15,008 --> 00:27:16,760
وأنا محقق، أتولى تحقيق العدالة الاجتماعية.

442
00:27:17,594 --> 00:27:19,971
أطلب منك أن تنسي مشاعرك تجاهي

443
00:27:20,138 --> 00:27:22,098
وتفكري في عائلتك.

444
00:27:22,265 --> 00:27:24,517
وإن كان يتعذر ذلك عليك بوجودي هنا،

445
00:27:24,684 --> 00:27:26,102
سأفكر بالانتقال.

446
00:27:26,269 --> 00:27:27,354
"دخول"

447
00:27:28,271 --> 00:27:30,023
"تم إرسال بريدك بنجاح"

448
00:27:33,526 --> 00:27:35,862
لقد أبليت حسناً يا "يانغ هان".

449
00:27:36,029 --> 00:27:37,697
بالفعل.

450
00:27:37,864 --> 00:27:40,241
يا لك من رجل. الحب الأول "تشا يانغ هان"!

451
00:27:44,704 --> 00:27:46,956
هل أترك تعليقاً دون ذكر اسمي

452
00:27:47,123 --> 00:27:49,042
لكي أساعدها على استيعاب الأمر؟

453
00:27:49,584 --> 00:27:51,419
هل وجدت عدساتك اللاصقة؟

454
00:27:51,586 --> 00:27:52,962
لا، اشتريت عدسات جديدة.

455
00:27:54,672 --> 00:27:55,965
هل قمت...

456
00:27:56,800 --> 00:27:59,094
 هل صادف أن أخبرت "يانغ هان"
 بما قلته في ذلك اليوم؟

457
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
ماذا؟

458
00:28:02,138 --> 00:28:05,392
صادفت صديقاً لكنه بدا أنه تغير.

459
00:28:06,518 --> 00:28:09,354
 كان شخصاً لم يكذب
 يوماً ويمكن الاعتماد عليه

460
00:28:11,231 --> 00:28:12,607
لا، لم أخبره.

461
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
لم أدرك حتى

462
00:28:15,693 --> 00:28:16,986
 أن الصديق الكاذب الذي لا يمكن الاعتماد
 عليه هو "يانغ هان"

463
00:28:17,946 --> 00:28:20,407
 هل كان هو إذاً؟
 لم أقصد..

464
00:28:20,573 --> 00:28:22,325
 ليس هذا ما..
 كنت مستاءة بالفعل في ذلك اليوم..

465
00:28:22,492 --> 00:28:23,743
لا تقلقي.

466
00:28:23,910 --> 00:28:26,246
حتى لو كنت أعرف ذلك، لما أذعت الخبر.

467
00:28:27,288 --> 00:28:29,249
رائع.

468
00:28:31,418 --> 00:28:35,630
 لم يرد على رسالتي
 لأخذ الأطفال إلى "بارك بارك" معاً،

469
00:28:36,172 --> 00:28:38,758
لذلك كنت أتساءل عما إذا كان بحالة سيئة.

470
00:28:38,925 --> 00:28:41,594
حقاً؟ ليس من النوع الذي لا يجيب على رسالة.

471
00:28:42,846 --> 00:28:45,348
هل جئت إذاً إلى هنا بداعي القلق؟

472
00:28:47,058 --> 00:28:48,184
لا.

473
00:28:50,145 --> 00:28:51,813
يجب أن أعمل على أمر ما.

474
00:28:52,856 --> 00:28:54,065
لنرى...

475
00:28:56,317 --> 00:28:57,110
"تشاتشاتشا"؟

476
00:28:58,695 --> 00:29:00,071
هل نشرت قصة أخرى؟

477
00:29:00,780 --> 00:29:03,283
لا بد أن "يو سول" مدمنة على ذلك.

478
00:29:04,617 --> 00:29:06,703
"وأخيراً فعلتها مع حبي الأول"

479
00:29:06,870 --> 00:29:08,246
عم تتحدث؟

480
00:29:08,830 --> 00:29:11,082
 "وأخيراً ذهبت إلى نزل (بارك بارك)
 مع حبي الأول."

481
00:29:12,625 --> 00:29:14,377
معي؟ متى؟

482
00:29:15,128 --> 00:29:17,797
 "بعد أن مارسنا الحب المثير،
 اعترف كل منا بحبه للآخر."

483
00:29:18,631 --> 00:29:19,674
ما زلت معه الآن.

484
00:29:21,176 --> 00:29:23,928
أنشر هذه القصة بينما يستحم."

485
00:29:27,140 --> 00:29:30,852
 "تشاتشاتشا" من "بونغموندونغ"
 ليست "يو سول"؟

486
00:29:31,603 --> 00:29:33,188
كنت أعرف ذلك.

487
00:29:33,688 --> 00:29:36,191
 "يو سول" ليست من النوع
 الذي يفكر في العلاقات الغير مشروعة

488
00:29:42,155 --> 00:29:43,948
ماذا! أنا في البيت بالطبع!

489
00:29:44,115 --> 00:29:45,950
أغلق الخط إن لم يكن الأمر طارئاً.

490
00:29:46,117 --> 00:29:47,619
كل شيء في فوضى!

491
00:29:48,912 --> 00:29:50,246
"يو سول" عندك؟

492
00:29:50,413 --> 00:29:53,208
لماذا تتجاهل رسالة "يو سول"؟

493
00:29:53,374 --> 00:29:54,459
تريد مرافقتك إلى مقهى للأطفال.

494
00:29:54,626 --> 00:29:55,460
مقهى للأطفال؟

495
00:29:56,169 --> 00:29:59,297
هل "بارك بارك" هو إذاً مقهى للأطفال؟

496
00:29:59,839 --> 00:30:01,382
ماذا تفعل الآن؟

497
00:30:01,549 --> 00:30:03,343
تعمل على حاسوبها، على ما أظن.

498
00:30:03,510 --> 00:30:06,596
اعرف لي ما الذي تفعله على حاسوبها! فوراً!

499
00:30:06,763 --> 00:30:10,475
" الابن الحكيم يجعل من والده سعيداً..."

500
00:30:10,642 --> 00:30:13,728
 سيدة "ما"، أيمكنك رعاية "أون إي"
 لفترة قصيرة؟

501
00:30:13,895 --> 00:30:17,315
ماذا يجري؟ لا تستعجل!

502
00:30:27,116 --> 00:30:30,078
ماذا؟ تبدو وكأنها تتفقد بريدها الإلكتروني.

503
00:30:30,245 --> 00:30:33,164
أوقفها!

504
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
 "يون جي"! اتفقنا أن يرتدي الأطفال
 القمصان البيضاء والحفاضات فحسب

505
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
ماذا عن ربطة الرأس والتنورة؟

506
00:30:39,838 --> 00:30:43,132
لا أظنها ستبدو غريبة مع ذلك.

507
00:30:43,299 --> 00:30:46,761
 إنها لا تتلاءم مع بقية الأطفال
 هل ستستمرين بإثارة المتاعب؟

508
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
انزعي ربطة الرأس والتنورة فوراً.

509
00:30:49,180 --> 00:30:50,014
وإلا غادري جلسة التصوير.

510
00:30:50,807 --> 00:30:51,850
حسناً.

511
00:30:53,268 --> 00:30:54,936
أشعر كأني أختنق.

512
00:30:56,187 --> 00:30:59,858
 أتساءل عما يجري
 لا يمكنني الاتصال بأم "هيون جو"

513
00:31:00,024 --> 00:31:01,150
عم تتحدثين؟

514
00:31:01,317 --> 00:31:03,403
قالت لي عبر الهاتف إنها ذاهبة لشراء قميص.

515
00:31:03,570 --> 00:31:07,448
في الحقيقة، إنها لا تجيب. وهاتفها مقفل.

516
00:31:07,615 --> 00:31:09,409
"ها أون"، إنها الساعة 2:30 بعد الظهر.

517
00:31:10,994 --> 00:31:13,162
سيصل المصور قريباً.

518
00:31:13,329 --> 00:31:16,082
 لنتصل بـ"أون إي" فحسب
 لا حاجة لشرح كل شيء لها

519
00:31:16,791 --> 00:31:19,085
هل أنا محقة؟ لا حاجة للشرح لها.

520
00:32:01,961 --> 00:32:02,837
"أم (بوم سو)"

521
00:32:05,965 --> 00:32:07,383
ألديك شيء تريد أن تقوله لي؟

522
00:32:08,468 --> 00:32:10,136
أنا...

523
00:32:16,184 --> 00:32:17,226
"هرة ضائعة"

524
00:32:18,686 --> 00:32:19,979
هل سمعت بذلك؟

525
00:32:20,772 --> 00:32:23,691
ثمة معركة هررة في الخارج.

526
00:32:23,858 --> 00:32:25,443
ماذا؟ معركة هررة؟

527
00:32:25,777 --> 00:32:29,322
نعم. ثمة هرة تقاتل 17 كلباً بمفردها.

528
00:32:29,489 --> 00:32:31,449
ألا ترغبين برؤية ذلك؟

529
00:32:32,033 --> 00:32:34,202
كأنها ستصدق ذلك أيها الغبي!

530
00:32:37,372 --> 00:32:38,498
هيا بنا.

531
00:32:38,665 --> 00:32:40,708
 ظننت أننا نرى هذا النوع من الأشياء
 فقط على محطة الحيوانات "أنيمال رانش"

532
00:32:41,167 --> 00:32:42,502
أين المعركة؟

533
00:32:42,669 --> 00:32:44,504
أسرعي!

534
00:32:59,519 --> 00:33:01,020
أين هي؟

535
00:33:04,023 --> 00:33:07,235
"من صديقك الغبي (يانغ هان)"

536
00:33:35,930 --> 00:33:39,308
كيف لـ 17 كلب أن تختفوا فجأةً؟

537
00:33:39,475 --> 00:33:42,520
أعرف. لا بد من أن الهرة كانت مرعبة.

538
00:33:42,687 --> 00:33:45,356
تسري شائعة بأن الهرة نمرة.

539
00:33:47,650 --> 00:33:50,653
 حسناً، يجب أن تعودي إلى عملك
 حسناً

540
00:33:58,828 --> 00:34:00,538
لماذا لا تجيب؟

541
00:34:02,457 --> 00:34:05,001
المعذرة، دعونا نصور بـ3 أطفال فقط.

542
00:34:05,168 --> 00:34:07,336
 لدينا جلسات تصوير أخرى لاحقاً
 ولا يمكننا الاستمرار بالانتظار

543
00:34:07,503 --> 00:34:11,132
آسفة. لنكمل إذاً مع ثلاثتهم.

544
00:34:11,299 --> 00:34:14,093
ماذا تفعلين؟ أسرعي، لنبدأ.

545
00:34:14,886 --> 00:34:16,804
هيا بنا.

546
00:34:16,971 --> 00:34:19,265
كنت أعرف أنها ستحتل الوسط.

547
00:34:19,432 --> 00:34:20,933
كم هذا مزعج!

548
00:34:21,684 --> 00:34:23,436
من يكترث إن أخذت الوسط أم لا.

549
00:34:23,603 --> 00:34:25,563
دعونا ننهي الأمر قبل أن تتهاوى مؤخرتي.

550
00:34:26,939 --> 00:34:28,399
مهلاً.

551
00:34:39,952 --> 00:34:43,539
 إن وضعنا البطة في الوسط
 والأطفال الأخرين من حولها

552
00:34:43,706 --> 00:34:46,375
 سيكون ذلك أفضل
 لصورة العلامة التجارية وممتع أكثر

553
00:34:46,876 --> 00:34:47,877
ضعها في الوسط.

554
00:34:48,044 --> 00:34:49,921
 في الوسط؟
 نعم

555
00:34:50,088 --> 00:34:55,510
المعذرة، هذا ليس ما...

556
00:34:56,219 --> 00:34:58,638
نعم، هذا جيد. في الوسط.

557
00:34:58,805 --> 00:35:02,225
هكذا سنصورهم. لنسرع!

558
00:35:02,517 --> 00:35:05,895
لا ينتهي الأمر إلا حين ينتهي فعلاً.

559
00:35:09,774 --> 00:35:11,067
كم هي جميلة.

560
00:35:21,244 --> 00:35:23,830
إنها جميلة! انظروا كم تبدو متألقة.

561
00:35:27,166 --> 00:35:28,543
تبدو نائمة.

562
00:35:28,709 --> 00:35:31,712
شكراً للرب، لاستجابته لصلواتي.

563
00:35:32,588 --> 00:35:35,049
إنها تشبه ابني تماماً.

564
00:35:35,216 --> 00:35:37,802
حين كان في سنها.

565
00:35:37,969 --> 00:35:39,929
كل هذا بفضلك.

566
00:35:40,096 --> 00:35:44,767
 في الحقيقة، فعلت كل ما بوسعي
 من أجل حفيدتي

567
00:35:46,227 --> 00:35:49,605
كيف عرفت بالأمر وجهزتيها لجلسة التصوير؟

568
00:35:50,773 --> 00:35:55,528
 كنت أريد حقاً أن أجعل "أون إي"
 العارضة الرئيسية أيضاً

569
00:35:55,695 --> 00:35:57,613
 كنت أبيع الملابس في الماضي،
 لذلك أعرف بعض الأصدقاء في الموضة

570
00:35:57,780 --> 00:36:00,616
حضرت الملابس بسرعة.

571
00:36:00,783 --> 00:36:04,245
حين سمعت أن الإعلان لحفاضات أطفال.

572
00:36:04,412 --> 00:36:06,664
وباركنا الرب بالفعل.

573
00:36:06,831 --> 00:36:08,833
كم أنا خجل من نفسي.

574
00:36:09,876 --> 00:36:12,920
 كنت منشغلاً جداً في عملي
 لدرجة أني نسيت أمر "أون إي" كلياً

575
00:36:13,087 --> 00:36:16,048
 في الحقيقة، الرجال دائمو الانشغال
 في العمل خارج البيت

576
00:36:16,215 --> 00:36:19,385
من الصعب عليهم الانتباه للتفاصيل.

577
00:36:20,261 --> 00:36:21,971
لذلك كنت أفكر...

578
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
 ما رأيك لو أتيت إلى هنا كل يوم
 لرعاية "أون إي"؟

579
00:36:26,309 --> 00:36:28,436
قلت أنه لا يمكنك توظيف مربية.

580
00:36:29,061 --> 00:36:29,854
كل يوم؟

581
00:36:30,021 --> 00:36:32,982
 لا يمكنني أن أشكرك كفايةً
 أنا واثق أن ذلك سيكون رائعاً لـ "أون إي"

582
00:36:33,399 --> 00:36:36,235
 لكن إن جاءت كل يوم،
 لا يمكننا أن خلع ملابسنا حين نشاء

583
00:36:36,402 --> 00:36:39,030
 كيف ستطعم "أون إي"؟
 هل هذا مهم أيضاً؟

584
00:36:39,197 --> 00:36:42,867
أنتما في مرتبة أولادي.

585
00:36:43,034 --> 00:36:46,287
تصرفا على راحتكما من حولي.

586
00:36:46,454 --> 00:36:50,041
 ربما تواجهان مشكلة في تربية "أون إي"
 طوال اليوم

587
00:36:50,208 --> 00:36:52,835
وأنا مشتاقة جداً لـ "أون إي"، أيضاً.

588
00:36:55,046 --> 00:36:56,130
ما زلت لا أظن أنها فكرة جيدة.

589
00:37:01,302 --> 00:37:04,764
 كنت أهتم بـ "أون إي" طوال اليوم
 أظنني أود الذهاب إلى الحمام

590
00:37:04,931 --> 00:37:06,432
بالطبع، استخدميه براحتك.

591
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
كدت أتبول على نفسي.

592
00:37:14,482 --> 00:37:18,236
 إنهم لا ينزلون حتى غطاء المرحاض
 يا للرجال

593
00:37:26,953 --> 00:37:28,704
هل غادرت دون أن تودعني؟

594
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
 أراد أن تصبح "أون إي" عارضة أطفال
 أو ما شابه

595
00:37:56,983 --> 00:38:00,987
 لذلك كنت أدور كالمجنونة
 لأكسب مودة ذلك الخال

596
00:38:04,490 --> 00:38:06,534
إن كان "بايبي داكس"،

597
00:38:06,701 --> 00:38:08,786
ألا يجب أن يرتدوا زي البط؟

598
00:38:09,453 --> 00:38:11,372
قميص أبيض فحسب؟

599
00:38:11,539 --> 00:38:14,542
 حسناً، سأشتري قميصاً
 وأنا في طريقي إلى هناك

600
00:38:17,003 --> 00:38:18,421
أنت!

601
00:38:19,505 --> 00:38:20,339
أنت!

602
00:38:57,793 --> 00:38:59,670
ابقي في الداخل لبعض الوقت!

603
00:39:03,007 --> 00:39:04,425
هل من أحد هنا؟

604
00:39:05,051 --> 00:39:07,553
افتحي الباب!

605
00:39:11,474 --> 00:39:14,477
يبدو أن المحقق يحبني،

606
00:39:15,728 --> 00:39:18,564
لكن يقف صديقه المزعج في طريقي.

607
00:39:18,731 --> 00:39:20,733
لكنه لا يمت له بقرابة حتى، أياً يكن.

608
00:39:21,567 --> 00:39:25,029
على أي حال، هل بحثت عن قيمة أرض "أون إي"؟

609
00:39:25,196 --> 00:39:28,115
هل أنت متأكد أنها ارتفعت؟

610
00:39:29,575 --> 00:39:30,368
ماذا؟

611
00:39:31,827 --> 00:39:32,953
7.2 مليون دولار؟

612
00:39:36,791 --> 00:39:39,251
كان الأمر يستحق كل هذا العناء.

613
00:39:43,255 --> 00:39:46,258
هل نذهب في نزهة؟

614
00:39:47,760 --> 00:39:48,636
آسف.

615
00:39:51,180 --> 00:39:52,848
"من حفاضات (بايبي داك)"

616
00:39:55,351 --> 00:39:57,770
 بريد مسجل لـ "تشو جي يونغ!
 نعم؟

617
00:39:58,729 --> 00:39:59,897
شكراً لك.

618
00:40:03,734 --> 00:40:05,653
حصلنا فقط على صندوق حفاضات.

619
00:40:05,820 --> 00:40:07,738
لماذا تتلقى بريداً مسجلاً؟

620
00:40:09,615 --> 00:40:10,741
إلام يحدق؟

621
00:40:14,328 --> 00:40:15,287
مرحباً؟

622
00:40:16,038 --> 00:40:17,873
نعم، تلقيت البريد منذ قليل.

623
00:40:18,624 --> 00:40:21,669
شكراً لك على كوبونات الهدايا.

624
00:40:21,836 --> 00:40:24,380
 أبلغني في حال وجود عمل آخر
 سأسعى لجمع الأمهات

625
00:40:25,965 --> 00:40:29,135
 وسيكون من الرائع
 أن تعطيني المال نقداً في المرة المقبلة

626
00:40:29,844 --> 00:40:31,011
حسناً.

627
00:40:32,096 --> 00:40:33,431
"تشان يو"!

628
00:40:34,056 --> 00:40:36,517
"100,000 وان"

629
00:40:37,351 --> 00:40:40,396
 هذا المبلغ يكفي لشراء
 معطف جديد لك بالتأكيد

630
00:40:43,691 --> 00:40:46,485
أنا واثق أن صديقاً ما يخبئ "يونغ بال".

631
00:40:46,652 --> 00:40:48,529
التقطته كاميرات المراقبة هنا.

632
00:40:48,696 --> 00:40:49,947
أنا أيضاً واثق من ذلك.

633
00:40:50,906 --> 00:40:55,244
على ذكر الأصدقاء، تذكرت "يانغ هان".

634
00:40:55,995 --> 00:40:57,913
كان أقرب صديق لي.

635
00:40:59,165 --> 00:41:01,584
 لم أعد حتى أستطيع رؤيته
 بعد أن غادر إلى "الولايات المتحدة"

636
00:41:01,750 --> 00:41:03,544
ألست جائعاً؟ هل أحضر لك حساء "رامين"؟

637
00:41:04,003 --> 00:41:06,630
كما تعلم، لا أتناول الحساء لأني ضعيف جداً.

638
00:41:07,506 --> 00:41:10,676
لا رغبة لي بالطعام، لذلك أحضر لي "كيمباب".

639
00:41:10,843 --> 00:41:14,013
 تونا بالمايونيز، دجاج متبل "تيوكبوكي"،
 وفطيرة وسيكفي ذلك..

640
00:41:17,641 --> 00:41:18,851
"يانغ هان"؟

641
00:41:21,145 --> 00:41:22,313
"يانغ هان"!

642
00:41:27,318 --> 00:41:30,112
ماذا يفعل هنا؟

643
00:41:36,577 --> 00:41:37,745
"يانغ هان"!

644
00:42:26,794 --> 00:42:28,921
ترجمة "جلال علي"

