﻿1
00:00:20,770 --> 00:00:22,355
"المركز الطبي للطوارئ"

2
00:00:27,652 --> 00:00:28,403
لا بأس.

3
00:00:29,237 --> 00:00:31,948
لا بأس. أنا هنا.

4
00:00:33,491 --> 00:00:35,952
هل تريدين تغيير حفاضتك؟

5
00:00:56,473 --> 00:00:58,683
هل أكلت "أون إي" هذا؟

6
00:01:37,263 --> 00:01:41,476
"هون غو" فعل ذلك. أدرت نظري للحظات 
في الملعب... 

7
00:01:42,227 --> 00:01:44,312
إنه شرس كما قالوا.

8
00:01:45,146 --> 00:01:49,442
ربما يعض ويضرب الأطفال الآخرين. 
أقلم أظافره بانتظام. 

9
00:02:16,928 --> 00:02:20,557
سيدة "ما". ألديك ما تخبريني به؟

10
00:02:21,224 --> 00:02:24,102
ماذا تقصد. ليس لدي ما أخبرك به.

11
00:02:28,022 --> 00:02:28,857
الدليل رقم 1.

12
00:02:30,233 --> 00:02:32,318
المادة الغريبة التي عُثر عليها 
في أمعاء "أون إي" 

13
00:02:32,527 --> 00:02:34,571
تتطابق مع الزينة التي على أظافرك.

14
00:02:34,779 --> 00:02:36,406
أخبرني الطبيب بذلك.

15
00:02:36,614 --> 00:02:39,909
الغراء تسبب في تأثير سلبي 
في أمعاء الطفلة الحساسة. 

16
00:02:40,326 --> 00:02:41,369
حقاً؟

17
00:02:42,287 --> 00:02:46,249
لم أدرك حتى أنها سقطت.

18
00:02:47,333 --> 00:02:48,167
الدليل رقم 2.

19
00:02:49,794 --> 00:02:51,212
صورة لأظافر "كيم هون غو" القصيرة

20
00:02:52,130 --> 00:02:55,049
الأظافر الحادة 
التي يُفترض أنها خدشت وجه "أون إي" 

21
00:02:55,550 --> 00:02:57,176
ربما تخصك.

22
00:02:57,844 --> 00:02:59,637
ولا تخص "هون غو".

23
00:03:00,096 --> 00:03:01,180
وأخيراً،

24
00:03:01,931 --> 00:03:06,144
شهادتك عن سلوك "أون إي" 
أنها قضت اليوم كله بلا بكاء 

25
00:03:06,352 --> 00:03:07,520
ثبت أنها كاذبة.

26
00:03:08,271 --> 00:03:11,608
ثمة جارة شهدت 
أن "أون إي" قد بكت طوال اليوم 

27
00:03:11,816 --> 00:03:13,067
في يوم الحادثة.

28
00:03:13,985 --> 00:03:18,031
هل تصرين على القول... 
أنه ليس لديك ما تقوليه لي؟ 

29
00:03:24,120 --> 00:03:26,915
كل ما قلته صحيح.

30
00:03:28,082 --> 00:03:33,296
أعترف أني ارتكبت خطأً وكذبت عليك.

31
00:03:34,088 --> 00:03:36,257
- لكن لدي أسبابي... 
- أعرف بالفعل... 

32
00:03:37,342 --> 00:03:38,301
لماذا فعلت ذلك؟

33
00:03:43,598 --> 00:03:46,017
أنا "تشا يانغ هان"، العنصر الأساسي 
في وحدة التحقيقات الخاصة 

34
00:03:46,226 --> 00:03:47,060
في دائرة شرطة "غانغنام".

35
00:03:47,852 --> 00:03:50,730
لست غبياً لدرجة عدم ملاحظة ما يجري.

36
00:03:51,439 --> 00:03:56,277
تباً. هل افتضح أمري 
أني أسعى خلف ميراث "أون إي"؟ 

37
00:03:56,486 --> 00:04:00,740
السبب الذي جعلك تخفين الحقيقة

38
00:04:03,368 --> 00:04:04,953
أليس بسبب...

39
00:04:10,166 --> 00:04:11,668
أني أحب "أون إي" للغاية؟

40
00:04:17,090 --> 00:04:18,383
أعرف أنك كذبت

41
00:04:18,591 --> 00:04:21,844
لأنك كنت تخشين أن أبعدك عن "أون إي"

42
00:04:22,053 --> 00:04:24,013
إذا اكتشفت أنك السبب في مرضها.

43
00:04:29,769 --> 00:04:30,979
أنت محق.

44
00:04:33,314 --> 00:04:36,943
أنا مخطئة بالفعل 
لأني تخليت عن حقوقي الأبوية، 

45
00:04:37,151 --> 00:04:39,821
وإذا اكتشفت 
أني لم أستطع حتى الاهتمام بـ"أون إي"، 

46
00:04:40,029 --> 00:04:42,448
من سيسمح لجدة مثلي عديمة الجدوى

47
00:04:43,533 --> 00:04:46,703
أن تدنو منها؟ من "أون إي"!

48
00:04:50,331 --> 00:04:52,500
إني آسفة جداً لحفيدتي،

49
00:04:53,668 --> 00:04:58,214
وأنا أكن لك حباً كبيراً!

50
00:05:00,675 --> 00:05:04,387
لست عديمة الجدوى، لا تقولي هذا.

51
00:05:04,595 --> 00:05:06,431
يمكنك زيارة "أون إي" في أي وقت.

52
00:05:08,016 --> 00:05:09,475
حقاً؟ أيمكنني ذلك؟

53
00:05:10,643 --> 00:05:14,188
لست بلا رحمة لدرجة 
انتهاك المعايير الأخلاقية بسبب شيء كهذا. 

54
00:05:15,982 --> 00:05:17,859
يجب أن أُلام أيضاً لأني تركت "أون إي" لك.

55
00:05:18,067 --> 00:05:20,153
ومحاولتي العودة إلى العمل.

56
00:05:21,904 --> 00:05:25,742
تعالي لزيارة "أون إي" حين تشتاقين إليها. 
لا تشعري بالإحراج. 

57
00:05:27,535 --> 00:05:30,121
يا خال "أون إي"!

58
00:05:32,790 --> 00:05:34,000
لا بد أنك كنت حزينة للغاية.

59
00:05:43,134 --> 00:05:47,013
"الحب والأطفال"

60
00:05:51,684 --> 00:05:53,186
هل من خطب في معدل ذكائك؟

61
00:05:53,394 --> 00:05:57,482
لماذا تتصرف كالمغفل؟ 
كان يجب أن تمنعها من القدوم! 

62
00:05:57,690 --> 00:06:00,526
وأنت؟ هل من خطب ما في قلبك؟

63
00:06:00,735 --> 00:06:02,653
لماذا تتصرف بكل هذا البرود؟

64
00:06:02,862 --> 00:06:04,906
لا يمكنني منع الجدة المتقدمة في السن 
من رؤية حفيدتها 

65
00:06:05,114 --> 00:06:07,241
لمجرد ارتكابها خطأً صغيراً.

66
00:06:07,450 --> 00:06:09,118
لا شيء يشير إلى أنها لن تعاود الكرة.

67
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
ألا يهمك إن مرضت "أون إي" مجدداً؟

68
00:06:11,537 --> 00:06:13,790
أين المشكلة إن جاءت بينما أرعى "أون إي"؟

69
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
أنت تقلق بشأن "أون إي" بالكلام فحسب.

70
00:06:16,501 --> 00:06:19,170
ستكون بطلاً في رعاية الأطفال 
إذا ربيت طفلاً بمجرد الكلام. 

71
00:06:20,046 --> 00:06:22,215
يمكنني المساعدة بدون التنقل جسدياً.

72
00:06:22,423 --> 00:06:24,133
فأنا دائماً أبحث عن المعلومات 
عن رعاية الأطفال التي تحتاج إليها. 

73
00:06:25,343 --> 00:06:27,804
على أي حال، هل أنت واثق أنك بخير؟

74
00:06:28,346 --> 00:06:29,722
كنت متحمساً جداً للعودة إلى عملك.

75
00:06:29,931 --> 00:06:34,018
لن أتمكن من مواجهة أختي لاحقاً 
إن لم أعتني بـ "أون إي". 

76
00:06:35,228 --> 00:06:36,479
لن أعود إلى العمل لبعض الوقت.

77
00:06:37,647 --> 00:06:39,148
أخبرت "جانغ هون" أيضاً.

78
00:06:40,858 --> 00:06:41,859
ما هذه؟

79
00:06:42,068 --> 00:06:45,446
هذه؟ اشتريت واحدة لـ "أون إي". إنها مريلة.

80
00:06:48,366 --> 00:06:51,119
شكراً لمجيئكن.

81
00:06:51,327 --> 00:06:52,411
شكراً على الشاي.

82
00:06:52,620 --> 00:06:53,496
أراك لاحقاً.

83
00:06:53,704 --> 00:06:55,706
مهلاً! ارم هذا...

84
00:06:59,627 --> 00:07:03,297
لماذا اجتمعتن كلكن بدوني؟

85
00:07:03,965 --> 00:07:05,049
أود معرفة السبب.

86
00:07:05,258 --> 00:07:07,426
اجتمعنا للتحدث في بعض الأمور.

87
00:07:07,635 --> 00:07:09,178
لم نتصل بك لأنك لا تحب التحدث.

88
00:07:11,180 --> 00:07:13,641
ما هذه الظروف إذاً؟

89
00:07:13,850 --> 00:07:15,268
يبدو أنكن لم تتحدثن فحسب.

90
00:07:17,854 --> 00:07:18,855
وصل المصعد.

91
00:07:19,355 --> 00:07:21,566
- إلى اللقاء. 
- إلى اللقاء. 

92
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
اعتنن بأنفسكن!

93
00:07:24,444 --> 00:07:25,361
"جي يونغ"،

94
00:07:25,570 --> 00:07:28,948
لم لا تشركين "أون إي" في ذلك 
إن كنتن تقمن بعمل مفيد. 

95
00:07:29,157 --> 00:07:30,658
كانت دعوة للاحتفال بعيد ميلاد، أليس كذلك؟

96
00:07:32,577 --> 00:07:35,121
يصادف عيد ميلاد "ها أون" 
بعد غد، هل أنا محق؟ 

97
00:07:36,456 --> 00:07:38,833
كيف تعرف عيد ميلاد "ها أون"؟ 
أنت تجهل حتى عيد "أون إي". 

98
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
أعرف تاريخ ميلاد "أون إي" 
إنه في عام 2015، سبتمبر... 

99
00:07:43,546 --> 00:07:46,799
على أي حال، لماذا لم تدعوني 
إلى حفلة عيد الميلاد؟ 

100
00:07:47,008 --> 00:07:47,884
هذا تصرف صبياني جداً.

101
00:07:48,092 --> 00:07:50,052
يعود القرار لي باختيار المدعوين.

102
00:07:50,261 --> 00:07:52,013
لا تتدخل فيما لا يعنيك.

103
00:07:58,769 --> 00:08:00,146
"لا أتدخل؟"

104
00:08:00,688 --> 00:08:02,315
إنها مزعجة دائماً.

105
00:08:03,441 --> 00:08:04,734
ثمة شيء يجري بينكما، أليس كذلك؟

106
00:08:05,318 --> 00:08:06,777
يمكن لأي أحد رؤية ذلك.

107
00:08:06,986 --> 00:08:09,405
تكرهان بعضكما كراهية الموت.

108
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
- ماذا جرى بينكما؟ 
- هذا ليس من شأنك. 

109
00:08:12,533 --> 00:08:13,743
ارم هذا فحسب.

110
00:08:14,619 --> 00:08:16,662
إنها مزعجة جداً.

111
00:08:18,331 --> 00:08:19,665
يا للغرابة.

112
00:08:19,874 --> 00:08:20,958
"دعوة لحضور حفلة عيد ميلاد (ها أون) 
مقهى (دريم تشايلد كافيه) الساعة 3:00" 

113
00:08:21,167 --> 00:08:22,126
يا للهول!

114
00:08:22,335 --> 00:08:24,545
ستحظى "ها أون" بحفلة عيد ميلاد لائقة 
هذه المرة، أليس كذلك؟ 

115
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
استئجار مقهى الأطفال بأكمله 
سيكون باهظ الثمن بالفعل. 

116
00:08:27,465 --> 00:08:28,674
أليس هذا المكان باهظ الثمن؟

117
00:08:28,883 --> 00:08:31,719
ماذا يعود علينا منه؟

118
00:08:31,928 --> 00:08:34,305
لا يستطيع لا "بوم سو" ولا "يون جي" 
تناول الطعام في مقهى الأطفال... 

119
00:08:35,348 --> 00:08:38,267
دعتنا فقط لتحصل على هدايا 
يمكنك فهم تصرفاتها. 

120
00:08:39,060 --> 00:08:40,603
لا أرى الأمور من هذا المنظور.

121
00:08:41,062 --> 00:08:42,772
ستحصلين أنت أيضاً على هدايا 
في عيد ميلاد "يون جي". 

122
00:08:42,980 --> 00:08:44,607
الحسابات كلها خاطئة.

123
00:08:44,815 --> 00:08:47,318
"ها أون" لديها طفلان وأنا واحد فقط، 
لذلك فإنها خسارة لي. 

124
00:08:48,319 --> 00:08:50,905
ليس الأمر كأني أريد إنجاب طفل آخر 
للحصول على مزيد من الهدايا. هذا أمر محبط. 

125
00:08:51,113 --> 00:08:53,241
اشتري إذاً شيئاً أرخص أو متدني السعر.

126
00:08:54,158 --> 00:08:55,660
هل نسيت حادثة العام الماضي 
مع أم "سيو يون"؟ 

127
00:08:56,619 --> 00:08:58,663
اشترت هدية بقيمة 5 دولارات.

128
00:08:58,871 --> 00:09:00,623
وتعرضت لسخرية "ها أون" طوال العام.

129
00:09:02,208 --> 00:09:05,253
أنت محقة. لا أعرف ماذا أصابني.

130
00:09:05,920 --> 00:09:07,338
هذا نتيجة الإنجاب في سن متقدمة.

131
00:09:07,547 --> 00:09:11,342
يوم أمس، تغوطت لوقت طويل 
لكني نسيت تنظيف المرحاض. 

132
00:09:11,551 --> 00:09:14,595
وشاهد ذلك زوجي وكاد يغمى عليه.

133
00:09:15,680 --> 00:09:16,764
أخرجت كومة كبيرة بالفعل...

134
00:09:19,141 --> 00:09:21,811
لا بد أنكما تتحدثان عن موضوع مضحك. 
هل يتعلق بعيد ميلاد "ها أون"؟ 

135
00:09:22,019 --> 00:09:23,312
لا، بل عن نسياني للأمور بسهولة...

136
00:09:25,982 --> 00:09:26,983
كيف علمت بالأمر؟

137
00:09:28,234 --> 00:09:29,068
هل دُعيت "أون إي"؟

138
00:09:29,735 --> 00:09:30,903
لا.

139
00:09:31,112 --> 00:09:33,656
مما أراه، لن تدعو "أون إي" أبداً.

140
00:09:33,864 --> 00:09:36,033
لا أعرف السبب الذي يدعوهما للغضب.

141
00:09:39,620 --> 00:09:44,625
منذ فترة، أمسكت "ها أون" 
بخال "أون إي" يلمس أعضاءه. 

142
00:09:45,668 --> 00:09:47,628
عندها أصبح كل منهما يكن الحقد للآخر.

143
00:09:48,546 --> 00:09:53,009
اعتقدنا في البداية أنهما كانا على علاقة 
انتهت بشكل سيئ أيضاً. 

144
00:09:54,051 --> 00:09:55,970
ماذا؟ على علاقة؟

145
00:09:56,178 --> 00:09:59,015
حدث ذلك حين انتقلت "أون إي" للسكن هنا...

146
00:10:00,057 --> 00:10:01,684
حقيقة أننا نعرف بعضنا جيداً

147
00:10:01,892 --> 00:10:03,936
ليس مدعاةً للتفاخر.

148
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
النساء في هذا الحي

149
00:10:05,980 --> 00:10:08,482
يستمتعن بالانقضاض على فريستهن كالضباع.

150
00:10:09,191 --> 00:10:11,485
إن كنت لا تريد أن تتعرض للعض 
وأن تُمزق إرباً، 

151
00:10:11,694 --> 00:10:13,779
يجب أن تصغي إلي وتفعل ما أقول.

152
00:10:13,988 --> 00:10:16,282
أظن أنك من يخش التعرض للعض.

153
00:10:17,908 --> 00:10:20,536
من لديهم ما يخسرونه هم من عليهم أن يخافوا.

154
00:10:20,745 --> 00:10:22,955
ليس لدي عائلة أو ما شابه، ليس بشكل محدد.

155
00:10:23,664 --> 00:10:24,415
هذا ما قالاه.

156
00:10:30,004 --> 00:10:32,048
هل يعرفان بعضهما جيداً؟

157
00:10:33,674 --> 00:10:36,385
أعرف أنها لم تدعوني 
بسبب ما حدث منذ 4 سنوات. 

158
00:10:36,886 --> 00:10:41,432
لقد أقسمت ألا أخبر أحداً 
لكن لا، إنها لا تصدقني. 

159
00:10:41,641 --> 00:10:42,600
"يانغ هان"!

160
00:10:44,018 --> 00:10:44,769
مرحباً.

161
00:10:50,066 --> 00:10:51,776
هل أنت بخير يا "يو سول"؟ هل تأذيت؟

162
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
أنا بخير. لا أعرف لماذا سقطت 
في حين أني لم أتعثر أو ما شابه. 

163
00:10:56,447 --> 00:11:00,326
هذا لأنك حساسة جداً. 
يجب أن تكوني أكثر حذراً. 

164
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
"نموذج طلب إعانة طفل 
لعائلة مكونة من أحد الأولياء" 

165
00:11:03,621 --> 00:11:06,207
"نموذج طلب إعانة طفل 
لعائلة مكونة من أحد الأولياء" 

166
00:11:08,793 --> 00:11:11,045
هذا الطلب لأبي.

167
00:11:16,050 --> 00:11:18,636
لم أتخيل أبداً أنك طُلقت.

168
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
أي نوع من المجانين 
قد يطلق امرأة ممتازة مثلك. 

169
00:11:24,517 --> 00:11:27,645
هذه المرة الأولى التي يحاول فيها أحد 
رفع معنوياتي بعد طلاقي. 

170
00:11:27,853 --> 00:11:31,148
لا أحد على علم بالأمر باستثناء أختي 
وهي تعاملني دائماً بقسوة. 

171
00:11:32,316 --> 00:11:34,568
لم أقل ذلك لأرفع من معنوياتك. 
بل أعني ما أقول. 

172
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
حسناً.

173
00:11:38,572 --> 00:11:40,116
أيمكنك كتمان سر؟

174
00:11:41,700 --> 00:11:44,036
يظن أبي و"هون غو"

175
00:11:44,245 --> 00:11:46,122
أن زوجي في "الولايات المتحدة" بداعي العمل.

176
00:11:46,789 --> 00:11:48,541
لا نعرف كيف نخبرهما.

177
00:11:48,749 --> 00:11:49,834
بالطبع.

178
00:11:50,501 --> 00:11:52,545
لن أخبر أحداً. لا تقلقي.

179
00:12:00,886 --> 00:12:03,347
تمهل قليلاً من فضلك.

180
00:12:03,556 --> 00:12:06,225
لست من النوع الذي يختلس المال من الناس.

181
00:12:06,851 --> 00:12:09,186
أنا على وشك الحصول 
على مبلغ كبير من المال قريباً. 

182
00:12:09,395 --> 00:12:11,355
سأسعى لكي أدفع لك مالك 
بحلول نهاية هذا الشهر. 

183
00:12:13,107 --> 00:12:14,066
نعم، بالطبع.

184
00:12:15,943 --> 00:12:17,278
شكراً لك.

185
00:12:21,073 --> 00:12:23,742
لو لم تبتلع "أون إي" زينة الظفر تلك.

186
00:12:23,951 --> 00:12:25,578
لسار كل شيء على الطريق الصحيح.

187
00:12:26,579 --> 00:12:30,791
ماذا بوسعي أ أفعل 
لأستعيد حقوقي الأبوية مجدداً؟ 

188
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
مهلاً.

189
00:12:35,337 --> 00:12:38,299
ألا يبلغ هذا المحقق 34 عاماً من عمره؟

190
00:12:40,050 --> 00:12:42,011
كان يجب أن يكون متزوجاً الآن.

191
00:12:46,724 --> 00:12:47,850
ما رأيك بهذه؟

192
00:12:48,058 --> 00:12:50,769
عمرها مثالي، أليست جميلة؟

193
00:12:51,312 --> 00:12:52,605
إنها معلمة.

194
00:12:52,813 --> 00:12:54,940
ويملك ذووها شقتين في "سيول".

195
00:12:55,149 --> 00:12:58,152
نعم، إنها جميلة. ولديها عمل ممتاز أيضاً.

196
00:12:59,653 --> 00:13:01,822
هل أسست مكتب لتيسير الزواج؟

197
00:13:02,031 --> 00:13:04,450
لماذا تحاولين فجأة إقناعه بالزواج؟

198
00:13:05,117 --> 00:13:06,285
أظن أن لديك هدفاً آخر.

199
00:13:06,785 --> 00:13:08,579
ماذا تقصد بـ "هدف آخر"؟

200
00:13:08,787 --> 00:13:10,456
أنا حزينة على كل ما حدث.

201
00:13:10,664 --> 00:13:12,583
ليس من المنطقي

202
00:13:12,791 --> 00:13:15,586
أن يبقى شاباً وسيماً وقادراً 
مثل "يانغ هان" عازباً. 

203
00:13:15,794 --> 00:13:17,755
بالطبع هذا منطقي. إنه حقير.

204
00:13:18,172 --> 00:13:19,507
- ماذا قلت؟ 
- أرأيت؟ 

205
00:13:21,050 --> 00:13:22,134
سيدة "ما"؟

206
00:13:22,635 --> 00:13:25,513
لا يهمني أمر جميع تلك النساء.

207
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
لا يمكنني الزواج بعد، بما أن وضعي...

208
00:13:28,766 --> 00:13:32,603
فهمت حتى لو كنت تريد الزواج،

209
00:13:32,811 --> 00:13:34,688
سيكون ذلك صعباً بسبب "أون إي".

210
00:13:35,898 --> 00:13:38,984
ستعتبرها النساء كحمل ثقيل.

211
00:13:40,027 --> 00:13:43,405
ثمة من سيتحمل مسؤوليتها بشكل كامل قريباً.

212
00:13:44,657 --> 00:13:47,868
أشكرك على كل هذا، 
لكن لا أظن أني سأرتبط عن طريق موعد مرتب. 

213
00:13:48,077 --> 00:13:51,080
لن تتزوج مباشرة بعد 
موعد مع فتاة لا تعرفها في هذه الأيام. 

214
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
خذ الأمور بهدوء وقابلهن...

215
00:13:52,873 --> 00:13:58,087
أكره، أقصد... سئمت من اللقاءات المرتبة.

216
00:13:58,295 --> 00:14:00,965
أكره أن تُرتب لي المواعيد 
وبذل الجهد لإنجاحها. 

217
00:14:03,634 --> 00:14:07,096
حان وقت صف الـ"يوغا" الخاص بـ"أون إي" 
لذلك يجدر بي الذهاب. 

218
00:14:16,438 --> 00:14:18,691
"أون إي" أترغبين في الذهاب 
إلى صف الـ"يوغا"؟ 

219
00:14:20,693 --> 00:14:21,694
"يو سول"!

220
00:14:23,028 --> 00:14:25,489
هل ثمة خطب يعاني منه "هون غو"؟ 
ما سبب حزنه؟ 

221
00:14:25,698 --> 00:14:26,866
لا شيء.

222
00:14:27,074 --> 00:14:28,701
صديقة له في مركز الرعاية النهارية 
تقيم حفلة عيد ميلادها 

223
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
ولم تدعه.

224
00:14:31,245 --> 00:14:33,247
كف عن البكاء يا "هون غو".

225
00:14:33,455 --> 00:14:35,958
إذاً لا تدع أحداً لحفلة عيد ميلادك أيضاً.

226
00:14:36,166 --> 00:14:37,376
العين بالعين!

227
00:14:37,585 --> 00:14:41,547
ألن يأتي أحد إلى حفلة عيد ميلادي إذاً؟

228
00:14:42,840 --> 00:14:44,758
هذا ليس ما قصدته...

229
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
تتحدثين عن حفلة 
عيد ميلاد "ها أون"، أليس كذلك؟ 

230
00:14:47,928 --> 00:14:48,846
يمكنك أن ترافقني.

231
00:14:49,054 --> 00:14:51,140
لا تبك يا "هون غو"، سآخذك بنفسي.

232
00:14:52,141 --> 00:14:54,643
حقاً؟ ألا تمزح؟

233
00:14:55,853 --> 00:14:58,981
لست مضطراً لذلك. لا أريد أن أكون 
مصدر إزعاج لك. لن يروق ذلك لأم "ها أون". 

234
00:14:59,690 --> 00:15:00,733
لا، لن تتضايق.

235
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
اتصلت لتقول

236
00:15:04,570 --> 00:15:06,155
إن الدعوات نفدت

237
00:15:06,363 --> 00:15:08,365
لذلك يجب أن آخذ "هون غو" معي.

238
00:15:08,574 --> 00:15:10,951
إنها على الأرجح خجولة من نفسها 
بسبب تصرفاتها الصبيانية. 

239
00:15:11,660 --> 00:15:12,578
حقاً؟

240
00:15:13,829 --> 00:15:16,999
لكن لا أظن أني قادرة على الذهاب 
بسبب أكاديمية الفنون. 

241
00:15:17,833 --> 00:15:20,878
سآخذه بنفسي. لا داع للقلق.

242
00:15:22,087 --> 00:15:25,174
أظن أنه ليس لدي خيار آخر. شكراً لك.

243
00:15:26,467 --> 00:15:28,093
سأدعوك على عشاء لذيذ المرة القادمة.

244
00:15:28,719 --> 00:15:32,640
ممتاز. إلجئي إلي 
حينما تواجهين مشكلة ولا تقلقي. 

245
00:15:36,685 --> 00:15:37,811
تمدد.

246
00:15:38,228 --> 00:15:39,647
أجسامنا تتمدد!

247
00:15:39,855 --> 00:15:41,732
أحسنتم جميعاً. كان هذا درس اليوم.

248
00:15:42,191 --> 00:15:45,444
- أحسنتم. 
- أحسنتم، جميعاً. 

249
00:15:45,653 --> 00:15:47,571
تمدد!

250
00:15:47,780 --> 00:15:51,533
مرحباً يا سيدة "تشو". 
أريد أن أطرح عليك سؤالاً. 

251
00:15:52,076 --> 00:15:53,118
ما هو؟

252
00:15:53,327 --> 00:15:55,955
اشتريت ملابس جديدة لـ "أون أي". 
ما رأيك فيها؟ 

253
00:15:56,163 --> 00:15:56,956
إنها جميلة.

254
00:15:57,164 --> 00:15:59,667
أليست كذلك؟ ألن تكون مناسبة 
لعيد ميلاد "ها أون"؟ 

255
00:15:59,875 --> 00:16:01,418
- الوقت والمكان... 
- آسفة، 

256
00:16:01,627 --> 00:16:03,879
لكن اكتمل العدد 
وليس لدينا مكان لشخص إضافي. 

257
00:16:04,546 --> 00:16:07,299
"تشان يول"، لا تلمسيه!

258
00:16:08,008 --> 00:16:10,469
حان وقت وصول خدمة 
البضائع التي طلبتها إلى البيت. 

259
00:16:12,179 --> 00:16:14,306
مؤخرتي ستتهاوى من جراء كثرة الجلوس.

260
00:16:15,057 --> 00:16:16,392
يستحسن أن أذهب إلى حمام البخار.

261
00:16:17,476 --> 00:16:18,227
أم "بوم سو"؟

262
00:16:19,395 --> 00:16:23,399
خال "أون إي"؟ تُلقب "ها أون" 
بـ"باكماندونغ" الخبيثة. 

263
00:16:23,607 --> 00:16:25,275
إن أغضبتها...

264
00:16:26,443 --> 00:16:29,446
يجب أن أقيم في هذا الحي لبعض الوقت. آسفة.

265
00:16:34,243 --> 00:16:35,244
أم "بوم سو"!

266
00:16:35,995 --> 00:16:36,912
"تشو جي يونغ"!

267
00:16:38,414 --> 00:16:39,415
"تشو جي يونغ"!

268
00:16:40,124 --> 00:16:41,375
ماذا تفعل؟

269
00:16:41,750 --> 00:16:44,712
لماذا تتصرفين بصبيانية؟

270
00:16:44,920 --> 00:16:45,921
أريد حضور حفلة عيد الميلاد التي تقيمينها.

271
00:16:46,130 --> 00:16:47,339
هذا آخر تحذير لك.

272
00:16:47,548 --> 00:16:49,550
إذا استمريت بفعل ذلك، سأبلغ الشرطة.

273
00:16:50,342 --> 00:16:51,135
بأي جريمة؟

274
00:16:51,343 --> 00:16:54,805
محاولة القتل. أنت تحاول قتلي 
بكل هذا الإزعاج. 

275
00:16:55,014 --> 00:16:57,641
هل من المنطقي أن تطلب أنت، 
من بين جميع الناس، 

276
00:16:57,850 --> 00:16:59,643
حضور حفلة عيد ميلاد "ها أون"؟

277
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
لم ليس ذلك منطقياً؟

278
00:17:02,062 --> 00:17:04,648
من مؤهل أكثر مني 
ليهنئ "ها أون" في عيد ميلادها؟ 

279
00:17:05,357 --> 00:17:09,528
مؤهل؟ لا بد أنك مخطئ الآن.

280
00:17:09,737 --> 00:17:12,531
ما حدث بيننا في ذلك النزل...

281
00:17:14,616 --> 00:17:17,327
كان حادثاً جنونياً، لا أكثر ولا أقل.

282
00:17:17,953 --> 00:17:23,333
لذلك إن حاولت أن تخبر "ها ون" بذلك، 
سأقتلك وأرحل عن هذا الكوكب! 

283
00:17:23,542 --> 00:17:26,587
ولم عساي أخبر أحداً بالأمر؟

284
00:17:27,296 --> 00:17:30,883
غطيت القصة بالكذب قائلاً 
إنك أمسكت بي ألمس عضوي كأني أمارس الجنس! 

285
00:17:31,091 --> 00:17:34,511
بما أنك بالكاد غطيت القصة 
حاول أن تكذب بصوت خافت، رجاءً. 

286
00:17:34,720 --> 00:17:37,181
لا تركض كالموظ في الثلج!

287
00:17:40,934 --> 00:17:41,685
الموظ؟

288
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
لا تعرفين شيئاً عني 
أليس كذلك يا "تشو جي يونغ"؟ 

289
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
أنا لست موظاً.

290
00:17:47,274 --> 00:17:50,360
أنا كلب شرس يعض ولايستسلم.

291
00:17:58,577 --> 00:18:03,499
منذ فترة، أمسكت "ها أون" 
بخال "أون إي" يلمس نفسه. 

292
00:18:04,458 --> 00:18:06,919
وعندها أصبح كل منهما يكن الحقد للآخر.

293
00:18:07,127 --> 00:18:12,382
اعتقدنا في البداية أنهما كانا على علاقة 
انتهت بشكل سيئ أيضاً. 

294
00:18:14,134 --> 00:18:18,055
هل كانت إذاً حادثة الجنس لتغطي شيئاً آخر؟

295
00:18:18,263 --> 00:18:21,058
ماذا حدث في النزل، 
وكيف يعرفان بعضهما البعض جيداً؟ 

296
00:18:22,601 --> 00:18:23,811
هل هي علاقة جدية؟

297
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
لقد وصلتم!

298
00:18:27,856 --> 00:18:29,650
لقد وصلتم!

299
00:18:31,527 --> 00:18:35,447
هل استمتعت اليوم؟

300
00:18:35,656 --> 00:18:38,700
لم يسبق أن نظرت إليها حين كنا جيراناً

301
00:18:39,451 --> 00:18:41,411
حقاً؟

302
00:18:42,079 --> 00:18:46,041
لقد كبرت كثيراً. كانت طفلة صغيرة حينها.

303
00:18:48,127 --> 00:18:52,005
"نزل هوب"

304
00:19:20,701 --> 00:19:24,621
"نزل هوب"

305
00:19:30,711 --> 00:19:34,298
هل أنت واثقة 
أن زعيم عصابة "سنايك" موجود هنا؟ 

306
00:19:34,506 --> 00:19:37,968
ألم تلحق بي إلى هنا 
لأنك تريد التحقق من ذلك؟ 

307
00:19:38,177 --> 00:19:42,097
هل تخشى أن أحصل على الثناء لنفسي؟

308
00:19:42,306 --> 00:19:43,974
انتبهي لبطنك.

309
00:19:44,725 --> 00:19:48,145
أتظنين حقاً أنه يمكنك الإمساك 
بزعيم عصابة بهذه البطن؟ 

310
00:19:48,353 --> 00:19:51,732
أنا الوحيد القادر 
على الإمساك بـ "باي دو سيك". 

311
00:19:52,941 --> 00:19:53,775
هل تبحثان عن غرفة؟

312
00:19:55,235 --> 00:19:56,278
نعم،

313
00:19:56,486 --> 00:19:58,822
فقط... غرفة واحدة، من فضلك؟

314
00:20:02,326 --> 00:20:04,995
نحن متزوجان.

315
00:20:16,673 --> 00:20:20,302
لننقض على "باي دو سيك" حين يدخل ويغفو.

316
00:20:21,511 --> 00:20:22,387
اتفقنا.

317
00:20:27,768 --> 00:20:29,937
لن تلدي اليوم، أليس كذلك؟

318
00:20:30,646 --> 00:20:32,397
يجب أن نقبض على "باي دو سيك" هذه المرة.

319
00:20:32,606 --> 00:20:36,026
سأمنعها من الخروج لو اضطررت، 
فلا تقلق وتابع المراقبة. 

320
00:20:48,914 --> 00:20:50,207
وصل "باي دو سيك".

321
00:20:50,874 --> 00:20:54,169
سننقض عليه في غضون 30 دقيقة 
بعد أن تُطفأ الأنوار. 

322
00:20:59,633 --> 00:21:00,676
ما الخطب؟

323
00:21:04,388 --> 00:21:06,556
ماذا يجري؟

324
00:21:07,849 --> 00:21:10,477
اطلب لي الإسعاف!

325
00:21:10,686 --> 00:21:12,896
لا يمكنك أن تفعلي ذلك الآن! تمهلي!

326
00:21:13,313 --> 00:21:16,566
نزل الماء من حول الجنين!

327
00:21:16,775 --> 00:21:20,570
ماذا؟ قلت لك إني سآتي بمفردي!

328
00:21:21,613 --> 00:21:24,116
اتصل بالإسعاف فوراً أيها الغبي!

329
00:21:24,324 --> 00:21:25,242
لا جدوى من ذلك.

330
00:21:25,951 --> 00:21:28,203
أقرب مستشفى تقع على مسافة ساعتي قيادة.

331
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
لدي خبرة 30 عاماً كقابلة.

332
00:21:31,164 --> 00:21:32,207
حمداً للرب.

333
00:21:34,793 --> 00:21:36,712
- ماذا يجري؟ 
- يجب أن يمسك الوالد بساقيها. 

334
00:21:37,212 --> 00:21:38,380
ماذا؟ ولم أفعل ذلك؟

335
00:21:43,176 --> 00:21:44,344
ادفعي!

336
00:21:46,430 --> 00:21:47,723
ادفعي!

337
00:21:48,557 --> 00:21:49,683
"باي دو سيك"!

338
00:21:53,937 --> 00:21:54,771
ادفعي!

339
00:22:15,917 --> 00:22:19,421
"نزل هوب"

340
00:22:27,763 --> 00:22:28,847
"باي دو سيك"...

341
00:22:30,348 --> 00:22:31,308
يجب أن يقطع الأب الحبل السري.

342
00:22:32,434 --> 00:22:35,645
إنه معتقد أؤمن به منذ 30 عاماً.

343
00:22:35,854 --> 00:22:37,647
لماذ يجدر بي قطع هذا؟

344
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
سأنتظرك أن تفعل.

345
00:22:39,316 --> 00:22:40,108
أسرع.

346
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
"تشو جي يونغ"...

347
00:22:56,208 --> 00:22:57,751
ببطء،

348
00:22:57,959 --> 00:23:00,587
ببطء.

349
00:23:16,812 --> 00:23:19,773
أمي، أليس جارنا ألا يجدر بنا إلقاء التحية؟

350
00:23:19,981 --> 00:23:22,067
- لا، لا يجدر بنا ذلك. 
- ولم لا؟ 

351
00:23:22,275 --> 00:23:23,652
لأن هذا خطير.

352
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
- كقنبلة؟ 
- نعم، كقنبلة. 

353
00:23:33,995 --> 00:23:35,747
"أون إي"، افتحي فمك!

354
00:23:37,833 --> 00:23:39,960
سآكله إن لم تفعلي.

355
00:23:41,962 --> 00:23:42,712
إنه شهي!

356
00:23:42,921 --> 00:23:46,049
علاقة بين "جي يونغ" و"يونغ هان"؟

357
00:23:46,258 --> 00:23:47,884
مستحيل، هذا جنوني.

358
00:23:51,638 --> 00:23:52,430
شهي!

359
00:23:53,098 --> 00:23:55,517
لكنهما ذهبا معاً إلى نزل.

360
00:23:55,725 --> 00:23:58,228
واختلقا قصة أخرى لتغطية ما حدث هناك.

361
00:23:59,146 --> 00:24:00,522
ملعقة أخيرة.

362
00:24:05,235 --> 00:24:06,319
إنه جيد جداً!

363
00:24:06,528 --> 00:24:09,322
انهيت طعامك، يا "أون إي"! هل شبعت؟

364
00:24:11,241 --> 00:24:13,285
كانت وجبة رائعة.

365
00:24:14,161 --> 00:24:14,995
أشعر بالجوع.

366
00:24:15,203 --> 00:24:17,122
أتريد أن تطلب شيئاً؟ ماذا تريد؟

367
00:24:17,330 --> 00:24:18,498
أي شيء تريده.

368
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
مهلاً.

369
00:24:23,086 --> 00:24:26,214
اسمع يا "يون مين". 
غداً عيد ميلاد "ها أون"، 

370
00:24:26,423 --> 00:24:28,300
لكني لا أعرف المكان أو الزمان بعد.

371
00:24:29,342 --> 00:24:31,303
أيمكنك أن تحاول 
أن تسأل الأمهات الأخريات من أجلي؟ 

372
00:24:31,511 --> 00:24:33,722
لماذا تحاول الذهاب 
في حين أن "جي يونغ" تكرهك إلى هذا الحد؟ 

373
00:24:34,389 --> 00:24:37,475
لست من يريد الذهاب إلى هناك.

374
00:24:37,684 --> 00:24:40,187
وعدت "يو سول" أن آخذ "هون غو".

375
00:24:41,146 --> 00:24:43,315
كانت غاضبة لأنها الوحيدة التي لم تُدع.

376
00:24:43,899 --> 00:24:46,985
أصبحت مقرباً منها مؤخراً.

377
00:24:47,194 --> 00:24:50,155
ألا تكترث لما قد يظنه الآخرون 
إنها متزوجة، أتعلم ذلك. 

378
00:24:52,657 --> 00:24:55,410
لماذا قد يهم رأي الآخرين؟ نحن أصدقاء!

379
00:24:56,119 --> 00:24:57,495
أخبرني فحسب 
ماذا تريد أن تتناول على العشاء؟ 

380
00:24:58,205 --> 00:24:59,581
اطلب ما تشاء.

381
00:25:03,543 --> 00:25:05,086
هل شاهدت الأخبار على الإنترنت اليوم؟

382
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
السمة الخاصة في "أفير تريند 2016".

383
00:25:08,048 --> 00:25:09,216
لا.

384
00:25:09,716 --> 00:25:12,177
يقولون إن العازبين يميلون 
لإقامة علاقات مع نساء متزوجات. 

385
00:25:12,385 --> 00:25:15,388
بما أنه من الأسهل الانفصال، 
فبعض الشبان يواعدون المتزوجات فحسب. 

386
00:25:16,181 --> 00:25:17,057
ما رأيك؟

387
00:25:17,807 --> 00:25:19,851
هل تحب المتزوجات، أنت أيضاً؟

388
00:25:20,769 --> 00:25:21,645
نعم.

389
00:25:22,312 --> 00:25:24,522
أحبها. هذا نوعي المفضل.

390
00:25:24,814 --> 00:25:26,483
حقا؟ هل أنت جاد؟

391
00:25:27,067 --> 00:25:28,026
هل هذا نوعك المفضل؟

392
00:25:28,568 --> 00:25:29,778
لماذا؟ ألا يروق لك؟

393
00:25:29,986 --> 00:25:32,906
هل ثمة مجال للسؤال؟

394
00:25:34,449 --> 00:25:35,325
يا إلهي!

395
00:25:37,535 --> 00:25:39,913
ماذا دهاك؟ لماذا تغضب؟

396
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
ستتناول شيئاً لذيذاً بدوني، أليس كذلك؟

397
00:25:43,833 --> 00:25:45,293
يا لك من بخيل.

398
00:25:45,835 --> 00:25:47,629
كنت تحب هذا الطبق!

399
00:25:47,837 --> 00:25:51,758
نعم، سيكون من الرائع 
لو تحضرون كعكاً مكوباً يكفي للجميع. 

400
00:25:53,134 --> 00:25:57,472
سنحجز المقهى كله لنا 
لمدة ساعتين كاملتين، أليس كذلك؟ 

401
00:25:58,348 --> 00:26:00,350
نعم، شكراً لك.

402
00:26:01,476 --> 00:26:03,103
هل ستستأجرين فعلاً مقهى الأطفال؟

403
00:26:03,311 --> 00:26:05,897
تناولنا عشاءً بسيطاً 
لحفلة عيد ميلاد أبي الـ70. 

404
00:26:06,106 --> 00:26:07,232
وأنت تقيمين حفلة عيد ميلاد طفلة...

405
00:26:07,440 --> 00:26:09,693
الجميع يفعل ذلك في هذه الأيام.

406
00:26:09,901 --> 00:26:12,696
لماذا ذكرت حفلة عيد ميلاد أبيك الـ 70؟

407
00:26:12,904 --> 00:26:14,614
أتحدث عن وضعنا الاقتصادي.

408
00:26:15,448 --> 00:26:16,866
بالكاد ندفع فائدة قرضنا 
الذي حصلنا بموجبه على هذه الشقة. 

409
00:26:17,742 --> 00:26:19,786
لماذا تستأجرين المقهى كله؟

410
00:26:19,995 --> 00:26:23,623
هل سيتم إلغاء عيد ميلادي يا أمي؟

411
00:26:23,832 --> 00:26:26,751
عم تتكلمين يا "ها أون"؟

412
00:26:27,377 --> 00:26:29,296
تأخر الوقت. يجب أن تنامي

413
00:26:29,504 --> 00:26:31,673
لكي تستمتعي بوقتك في حفلة عيد ميلادك غداً.

414
00:26:32,424 --> 00:26:34,634
لندخل.

415
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
- سألحق بك بعد قليل. 
- تصبحين على خير. 

416
00:26:37,178 --> 00:26:39,306
أنت أيضاً يا عزيزتي.

417
00:26:40,598 --> 00:26:42,142
أخبرتك ألا تتحدث عن المال أمام أطفالنا.

418
00:26:42,350 --> 00:26:44,519
من أين ستأتين بالمال لاستئجار المقهى؟

419
00:26:45,270 --> 00:26:47,105
هل حصلت... على قرض خاص؟

420
00:26:47,731 --> 00:26:51,234
لماذا؟ هل تخشى أن أطلب منك تسديد القرض؟

421
00:26:51,443 --> 00:26:52,777
من المستحيل أن يحدث ذلك، لذلك كف عن القلق.

422
00:26:52,986 --> 00:26:56,656
لن أسمح أن يُصاب أطفالي بالإحباط 
بسبب وضعنا الاقتصادي. 

423
00:26:56,865 --> 00:26:59,576
فدعني وشأني إلا إن كنت تريد المساعدة.

424
00:27:02,662 --> 00:27:05,665
اليوم عيد ميلاد "ها أون". 
كيف أحصل على المعلومات؟ 

425
00:27:10,754 --> 00:27:11,796
"(يو سول)"

426
00:27:12,672 --> 00:27:15,175
1، 2، 3. عُلم.

427
00:27:19,137 --> 00:27:20,055
مرحباً يا "يو سول".

428
00:27:21,264 --> 00:27:22,682
نعم، صحيح!

429
00:27:24,768 --> 00:27:26,519
هل اشتريت هدية "ها أون"؟

430
00:27:26,728 --> 00:27:28,730
متى يجب أن أجهز "هون غو"؟

431
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
المسألة هي...

432
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
أيمكنني التحدث إليك لاحقاً؟

433
00:27:35,362 --> 00:27:37,280
كنت أغسل "أون إي".

434
00:27:37,906 --> 00:27:39,532
حسناً، سأراك لاحقاً.

435
00:27:43,411 --> 00:27:45,580
يا إلهي. ماذا سأفعل؟

436
00:27:47,791 --> 00:27:49,626
نعم. أظن أنه لم يعد أمامي خيار آخر.

437
00:27:53,880 --> 00:27:55,840
حبار وحساء لحم بقر حار.

438
00:27:56,841 --> 00:27:59,386
مرحباً يا أم "بوم سو" كيف تجري الأمور؟

439
00:28:00,970 --> 00:28:04,766
ما رأيك بتناول فنجان قهوة ساخن 
مع شاب مثير صباح اليوم. 

440
00:28:04,974 --> 00:28:08,395
ما كنت لآتي لو علمت أنك ستسأل عن الحفلة.

441
00:28:09,312 --> 00:28:10,605
قمت من حمام المقعدة للمجيء هنا.

442
00:28:10,814 --> 00:28:13,400
أيمكنك إذاً أخذ "هون غو" بدلاً مني؟

443
00:28:14,275 --> 00:28:15,276
"هون غو"؟

444
00:28:16,152 --> 00:28:17,695
هذا أكثر صعوبة.

445
00:28:17,904 --> 00:28:20,448
كان يجهش بالبكاء لأنه لم يُدع.

446
00:28:21,157 --> 00:28:24,452
إن كان ابني عزيزاً، فكذلك بقية الأطفال.

447
00:28:25,578 --> 00:28:28,331
التنمر على طفل صغير شيء صبياني. 
أي نوع من البالغين قد يفعل ذلك؟ 

448
00:28:28,748 --> 00:28:31,459
هذا صحيح. إنها تتصرف بصبيانية أحياناً.

449
00:28:31,668 --> 00:28:32,502
إذاً ما هو مكان وزمان الحفلة؟

450
00:28:32,710 --> 00:28:34,003
- الساعة 3:00... 
- "يون جي"! 

451
00:28:36,131 --> 00:28:37,674
أين هاتفي؟

452
00:28:43,138 --> 00:28:46,182
هذه هي الدعوة! يجب أن أجدها...

453
00:28:46,391 --> 00:28:47,600
مرحباً؟

454
00:28:48,309 --> 00:28:49,602
تبدو الكعكة جيدة.

455
00:28:50,937 --> 00:28:53,022
حسناً، ماذا عسانا نفعل.

456
00:28:53,231 --> 00:28:55,942
يجب أن أجد وسيلة... هذه فرصتي الوحيدة.

457
00:28:56,151 --> 00:28:57,652
لا يمكنني أن أخذل "يو سول".

458
00:28:58,528 --> 00:29:01,156
الأمر مزعج جداً. اشتريت ملابس نوم سدىً.

459
00:29:01,406 --> 00:29:03,199
ما الجدوى من شراء ملابس النوم المثيرة؟

460
00:29:03,992 --> 00:29:06,661
ليست المشكلة في اليد العاملة، 
بل بالقدرة على التحمل. 

461
00:29:07,120 --> 00:29:09,706
هل حاولت إطعامه الأنقليس؟ إنه مفيد للغاية.

462
00:29:10,540 --> 00:29:12,709
هذا بذيء. هل هو شاذ؟

463
00:29:16,421 --> 00:29:20,550
يا إلهي!

464
00:29:20,759 --> 00:29:22,302
لم أقصد ذلك.

465
00:29:22,510 --> 00:29:23,344
"أم (يون جي)"

466
00:29:23,553 --> 00:29:24,888
مقهى "دريم تشايلد".

467
00:29:27,182 --> 00:29:28,641
"يو مين"! أحضر بعض المناديل.

468
00:29:28,850 --> 00:29:31,186
إنه لا يأتي أبداً.

469
00:29:32,437 --> 00:29:34,063
لم يعد إلى العمل،

470
00:29:34,272 --> 00:29:36,566
ولن يتزوج.

471
00:29:37,150 --> 00:29:39,736
ليس لدي خيار آخر سوى أخذها بالقوة.

472
00:29:41,029 --> 00:29:41,946
هذا هو!

473
00:29:46,034 --> 00:29:47,911
ليس تصرفاً جميلاً، لكن ليس لدي خيار.

474
00:29:48,119 --> 00:29:50,038
يجب أن أبقى على قيد الحياة أولاً.

475
00:29:51,790 --> 00:29:52,624
صحيح!

476
00:29:56,002 --> 00:29:58,379
تبدين كملاك اليوم!

477
00:29:58,588 --> 00:29:59,798
أنت جميلة للغاية.

478
00:30:00,381 --> 00:30:03,760
لا بد أنك أنفقت الكثير من المال.

479
00:30:03,968 --> 00:30:06,513
ليس أول عيد ميلاد لها، 
وتقيمين لها حفلة جميلة كهذه. 

480
00:30:06,930 --> 00:30:08,598
لا بد أن متجر زوجك للهواتف يعمل بشكل جيد.

481
00:30:08,807 --> 00:30:12,811
في الواقع، يرى زوجي 
أنه لا يجب أن يبخل على أطفالنا. 

482
00:30:13,019 --> 00:30:14,312
لنطفئ الشموع.

483
00:30:14,521 --> 00:30:16,481
حسناً. لنتمنى لها عيداً سعيداً.

484
00:30:16,689 --> 00:30:18,191
1، 2، 3، 4.

485
00:30:18,399 --> 00:30:20,985
عيد ميلاد سعيد لك.

486
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
عيد ميلاد سعيد لك.

487
00:30:24,489 --> 00:30:27,492
عيد ميلاد سعيد لـ"ها أون".

488
00:30:27,700 --> 00:30:31,079
عيد ميلاد سعيد لك.

489
00:30:31,287 --> 00:30:32,288
تصفيق!

490
00:30:41,422 --> 00:30:42,715
أتساءل عما تفعله هنا.

491
00:30:43,633 --> 00:30:44,384
أتريد احتساء القهوة؟

492
00:30:45,468 --> 00:30:48,096
لدي عمل. أخبرني لماذا أتيت إلى هنا وانصرف.

493
00:30:51,432 --> 00:30:52,976
لا أشرب القهوة سريعة التحضير.

494
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
أنت مقرب من "يانغ هنا"، أليس كذلك؟

495
00:30:56,604 --> 00:30:59,607
بما أنك عملت معه لمدة طويلة 
فأنت تعرفه أفضل مني. 

496
00:30:59,816 --> 00:31:02,277
- بالطبع أعرفه. 
- لدي بضعة أسئلة حول "يانغ هان"... 

497
00:31:02,485 --> 00:31:03,486
لا أريد الإجابة عليها.

498
00:31:04,529 --> 00:31:07,115
هل سبق أن قابلت أو شاهدت 
فتاةً تواعد معها "يانغ هان" في الماضي؟ 

499
00:31:07,323 --> 00:31:10,326
كرس "يانغ هان" حياته بالكامل 
للإمساك بالمجرمين. 

500
00:31:10,535 --> 00:31:13,788
لم تكن له صديقة يوماً، 
كما لم يحاول الحصول على صديقة أيضاً. 

501
00:31:14,581 --> 00:31:15,582
يا إلهي! قلت إني لن أجيب.

502
00:31:15,790 --> 00:31:18,918
هل تعرف إذاً 
السبب الذي جعل "جي يونغ" تترك مهنة الشرطة؟ 

503
00:31:19,127 --> 00:31:21,796
يبدو أنهما يكرهان بعضهما البعض. 
هل كانا على هذه الحالة منذ البداية؟ 

504
00:31:22,005 --> 00:31:23,673
مستحيل.

505
00:31:24,382 --> 00:31:27,510
كانا متقاربين في البداية. 
منذ حوالي 4 سنوات. 

506
00:31:27,719 --> 00:31:31,639
ثم بدآ يتجاهلان بعضهما البعض 
ثم تركت العريفة "تشو" وظيفتها. 

507
00:31:31,848 --> 00:31:32,599
وسبب ذلك...

508
00:31:34,767 --> 00:31:35,560
مجهول.

509
00:31:37,103 --> 00:31:39,355
يا إلهي، أجيب على كل سؤال تطرحه علي.

510
00:31:40,023 --> 00:31:40,899
اغرب من هنا!

511
00:31:42,859 --> 00:31:45,945
هل نقدم لها الهدايا أولاً؟

512
00:31:46,154 --> 00:31:47,030
نعم.

513
00:31:50,199 --> 00:31:53,703
كدت أفقد مؤخرتي وأنا أدور بحثاً عن الهدية.

514
00:31:53,912 --> 00:31:55,997
- عيد ميلاد سعيد. 
- شكراً. 

515
00:31:58,166 --> 00:32:00,585
"ها أون" تحب هذه القوالب.

516
00:32:00,793 --> 00:32:03,796
تم شراؤها من متجر كبير 
بثمن 38 دولاراً. مقبولة. 

517
00:32:05,214 --> 00:32:07,300
عيد ميلاد سعيد لك يا "ها أون".

518
00:32:07,800 --> 00:32:08,927
شكراً لك.

519
00:32:11,638 --> 00:32:13,222
إنها قصة أطفال!

520
00:32:13,431 --> 00:32:17,060
تم شراؤها بسعر مخفض 
بثمن 6 دولارات. هل تهزئين بي؟ 

521
00:32:18,061 --> 00:32:20,980
تركت لك رسالة في الداخل. افتحيها.

522
00:32:22,065 --> 00:32:23,733
"فطيرة التفاح التي أحبها"

523
00:32:23,942 --> 00:32:26,986
"عيد ميلاد سعيد يا (ها أون)"

524
00:32:27,195 --> 00:32:30,073
"يون جي"! ألم تنفقي الكثير على الهدية؟

525
00:32:30,907 --> 00:32:31,741
أحضرت لها كوبون شراء

526
00:32:31,950 --> 00:32:34,243
لكي تتمكني من شراء

527
00:32:34,827 --> 00:32:36,204
ما تريديه لها.

528
00:32:38,456 --> 00:32:40,291
"هو غون"! يجب أن تعطيها هديتها أنت أيضاً.

529
00:32:40,875 --> 00:32:42,126
عيد ميلاد سعيد...

530
00:32:43,086 --> 00:32:45,046
كنت أريد هذا بالفعل.

531
00:32:45,254 --> 00:32:46,047
شكراً لك.

532
00:32:46,255 --> 00:32:48,883
يا للهول، إنها تشبهك كثيراً يا "ها أون"!

533
00:32:49,092 --> 00:32:50,551
إنها جميلة جداً.

534
00:32:50,760 --> 00:32:52,929
دمية محشوة على شكل حيوان بسعر 9 دولارات.

535
00:32:53,346 --> 00:32:54,722
كنت أعرف ذلك.

536
00:32:54,931 --> 00:32:55,682
لنأكل الكعكة.

537
00:33:01,354 --> 00:33:05,608
لذلك من المستحيل أن يكونا قد تقابلا 
بعد أن غادرت "جي يونغ" عملها. 

538
00:33:08,903 --> 00:33:12,949
ربما تم طردها بعد أن افترق الزوجان.

539
00:33:13,157 --> 00:33:15,243
وأصبحا عدوين منذ ذلك الحين.

540
00:33:17,078 --> 00:33:18,079
لا أدري...

541
00:33:18,538 --> 00:33:21,124
كل شيء يبدو سليماً الآن.

542
00:33:21,332 --> 00:33:24,419
ليس هذا من شأني. ما هذا الذي أفعله؟

543
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
لننس الأمر.

544
00:33:27,588 --> 00:33:30,633
"ها أون"، لم لا نلتقط صورة هناك؟

545
00:33:30,842 --> 00:33:33,845
- اتفقنا، اذهب إلى هناك. 
- أنا أيضاً. 

546
00:33:34,053 --> 00:33:34,846
"أون إي".

547
00:33:35,513 --> 00:33:39,726
أظن أن "يو سول" 
ستدعوني على العشاء لتشكرني على ما فعلته. 

548
00:33:39,934 --> 00:33:42,603
هل يمكنك البقاء برفقة العم "يون مين"؟

549
00:33:42,812 --> 00:33:45,523
أليس كذلك؟ يا لك من فتاة رائعة!

550
00:33:45,732 --> 00:33:48,151
- أعطها لي! 
- دعيها! 

551
00:33:48,359 --> 00:33:51,946
- أعطها لي! 
- هذه كاميرا غالية الثمن! 

552
00:33:52,155 --> 00:33:52,947
"هو غون"!

553
00:33:53,531 --> 00:33:56,200
لا يمكنها أن تلتقط صورتك إن لم تتركها.

554
00:33:56,826 --> 00:33:59,037
أتريدين أن تلتقطي صورة معاً يا "هو أون"؟

555
00:34:00,329 --> 00:34:03,124
نفدت الأفلام. آسفة.

556
00:34:03,332 --> 00:34:05,084
إنها كاميرا رقمية، ماذا تقصدين بـ"أفلام"؟

557
00:34:07,086 --> 00:34:08,504
يا إلهي.

558
00:34:10,757 --> 00:34:13,760
- لا بد أن "أون إي" جائعة. 
- حسناً. 

559
00:34:16,846 --> 00:34:19,557
لا يمكنني إطعامها بهذه الطريقة 
والجميع يراقب. 

560
00:34:22,060 --> 00:34:24,312
صحيح، غرفة الإطعام.

561
00:34:26,439 --> 00:34:27,565
لا بأس!

562
00:34:31,611 --> 00:34:33,488
إلى أين تذهب؟ يمكنك إطعامها هنا!

563
00:34:42,497 --> 00:34:45,291
لم أر شيئاً!

564
00:34:45,500 --> 00:34:46,876
حقاً...

565
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
هل رأيتني؟ رأيتني، أليس كذلك؟

566
00:34:48,711 --> 00:34:53,257
لا، لم أرك. أقسم بحياة "أون إي".

567
00:34:53,466 --> 00:34:56,010
إذا سمعت شائعة تقول إن لدي ثديين كبيرين،

568
00:34:56,219 --> 00:34:57,762
فسأظن أنك أخبرت الجميع بذلك.

569
00:35:00,306 --> 00:35:01,307
ماذا؟

570
00:35:10,108 --> 00:35:13,778
"أون إي". ألا يمكنك أن تأكلي 
بالطريقة الطبيعية اليوم؟ 

571
00:35:15,738 --> 00:35:18,491
حسناً. سأخلعها إن كنت تريدين ذلك.

572
00:35:31,337 --> 00:35:34,757
أيها المحقق "تشا"! لماذا تخلع ملابسك 
في غرفة الإطعام؟ 

573
00:35:35,508 --> 00:35:37,176
كنت على وشك إطعام "أون إي"

574
00:35:37,760 --> 00:35:39,720
بالضبط. لماذا تخلع ملابسك في غرفة الإطعام

575
00:35:39,929 --> 00:35:41,973
وأنت على وشك إطعام "أون إي"؟

576
00:35:42,181 --> 00:35:44,350
استراق النظر مسألة مفهومة 
بما أنك في سن مشاكس، 

577
00:35:44,559 --> 00:35:46,477
لكن خلع ملابسك مبالغ فيه!

578
00:35:47,353 --> 00:35:49,772
لم أكن أفعل ذلك.

579
00:35:50,898 --> 00:35:52,483
يمكنني أن أفسر كل شيء.

580
00:35:52,692 --> 00:35:53,693
منحرف جنسي، عقوبته الموت!

581
00:35:56,320 --> 00:35:58,781
- استمتعنا كثيراً اليوم. 
- شكراً لمجيئك. 

582
00:35:58,990 --> 00:36:02,535
- شكراً لك، تصبحون على خير. 
- إلى اللقاء! 

583
00:36:03,369 --> 00:36:04,912
لنذهب يا "غون هو".

584
00:36:10,334 --> 00:36:12,128
أخبرتك ألا تأتي.

585
00:36:12,753 --> 00:36:13,921
قلت لك إنه كان الإنذار الأخير.

586
00:36:14,130 --> 00:36:15,882
لم يحدث أي مكروه. ما المشكلة؟

587
00:36:16,382 --> 00:36:19,302
إن تم تجاهل التحذيرات، تقع حوادث.

588
00:36:19,510 --> 00:36:22,889
كم هذا مخيف! قد أتبول في ملابسي الليلة.

589
00:36:24,432 --> 00:36:25,308
هيا بنا.

590
00:36:29,020 --> 00:36:30,897
- يجب أن نذهب، نحن أيضاً... 
- "يانغ هان"! 

591
00:36:32,481 --> 00:36:34,609
- مرحباً. 
- أمي! 

592
00:36:35,401 --> 00:36:37,737
كيف كانت حفلة عيد الميلاد؟ 
هل تصرف "هون غو" بشكل لائق؟ 

593
00:36:37,945 --> 00:36:38,988
بالطبع.

594
00:36:39,197 --> 00:36:41,490
تصرف بشكل لائق. إنه رجل.

595
00:36:41,699 --> 00:36:44,535
حقاً؟ شكراً جزيلاً لك.

596
00:36:44,744 --> 00:36:46,120
- أدين لك بذلك. 
- مفاجأة! 

597
00:36:47,663 --> 00:36:48,456
أنت!

598
00:36:49,790 --> 00:36:51,918
عد إلى هنا! سأنزل لك سروالك أيضاً!

599
00:36:53,753 --> 00:36:54,921
عد إلى هنا!

600
00:36:56,589 --> 00:36:57,757
يا له من طفل واعد.

601
00:37:02,553 --> 00:37:05,973
"تشا يونغ هان". تخطيت حدودك هذه المرة.

602
00:37:06,182 --> 00:37:09,602
لن أسمح لك بالاقتراب من عائلتي بعد اليوم.

603
00:37:14,273 --> 00:37:16,192
"للموت"

604
00:37:18,444 --> 00:37:19,737
نعم، يمكنني أن أتحدث.

605
00:37:20,696 --> 00:37:21,614
عم أردت أن تسأل؟

606
00:37:22,490 --> 00:37:25,701
تلقينا بلاغاً عن مجموعة أمهات مقامرات.

607
00:37:25,910 --> 00:37:27,328
نعرف التاريخ فقط،

608
00:37:27,536 --> 00:37:29,372
لكنهن يفعلن ذلك ليلاً 
على الأرجح، أليس كذلك؟ 

609
00:37:29,580 --> 00:37:30,957
هل تمزح معي؟

610
00:37:31,666 --> 00:37:35,294
توقيتهن المثالي 
يتراوح ما بين 11 صباحاً و3 بعد الظهر. 

611
00:37:35,795 --> 00:37:37,838
في هذا الوقت يتسنى للأمهات 
أن يفعلن ما يردنه. 

612
00:37:38,589 --> 00:37:40,299
إنه التوقيت المثالي لهن 
ليفعلن أشياء دون علم أزواجهن. 

613
00:37:41,175 --> 00:37:44,387
نعم، اتصل بي إن واجهت مشكلة ثانيةً. حسناً.

614
00:37:47,723 --> 00:37:49,558
ما بك؟ جهزت الفطور!

615
00:37:49,767 --> 00:37:52,436
يجب أن أفعل ذلك 
لكي لا تطردني. سأغادر الآن. 

616
00:37:55,856 --> 00:37:56,816
حسناً. طاب يومك.

617
00:37:58,985 --> 00:38:00,736
كان مفيداً على سبيل التغيير.

618
00:38:05,783 --> 00:38:08,411
أتساءل إن كانت "يو سول" تتناول الإفطار.

619
00:38:09,704 --> 00:38:11,956
ربما يجب أن أجلب لها الخبز المحمص. 
فكرة جيدة. 

620
00:38:13,916 --> 00:38:15,960
يجب أن أذهب إلى متجر البقالة أولاً.

621
00:38:17,962 --> 00:38:19,005
رائع!

622
00:38:21,382 --> 00:38:22,174
"هون غو"،

623
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
سأعنفك إذا استمريت بالعبث 
في ملابس أمك الداخلية. 

624
00:38:26,304 --> 00:38:28,973
لا تكذب على نفسك. أعرف أنك رجل سيئ.

625
00:38:29,890 --> 00:38:30,641
هذا...

626
00:38:34,061 --> 00:38:35,938
لا بد أن "يو سول" تمر بوقت عصيب معه.

627
00:38:37,106 --> 00:38:37,982
"جانغ هان"!

628
00:38:39,317 --> 00:38:40,359
ماذا تفعل هنا؟

629
00:38:41,569 --> 00:38:45,406
سأذهب إلى متجر البقالة. أتحتاج إلى شيء؟

630
00:38:45,614 --> 00:38:49,869
أظن أن منعِّم الأنسجة قد نفد... 
ما الذي في جيبك؟ 

631
00:38:54,415 --> 00:38:55,624
لا يخصني.

632
00:38:55,833 --> 00:38:57,626
بالطبع لا يخصك. يخص من؟

633
00:38:57,835 --> 00:39:00,588
"يو سو..." لا يعنيك الأمر.

634
00:39:01,422 --> 00:39:02,548
أتحتاج إلى منعم أنسجة فحسب؟

635
00:39:07,845 --> 00:39:09,347
هذا غريب جداً.

636
00:39:14,352 --> 00:39:15,436
صباح الخير.

637
00:39:15,811 --> 00:39:18,022
مرحباً.

638
00:39:18,230 --> 00:39:19,065
يا إلهي.

639
00:39:19,273 --> 00:39:20,358
سأساعد...

640
00:39:26,572 --> 00:39:27,615
هذا الرسم...

641
00:39:33,704 --> 00:39:35,456
هل كانت حمالة الصدر تلك إذاً تخص "يو سول"؟

642
00:39:36,082 --> 00:39:38,250
توقيتهن المثالي عند الساعة 3 من بعد الظهر.

643
00:39:38,501 --> 00:39:41,295
عندها يتسنى للأمهات أن يفعلن ما يريدنه.

644
00:39:41,504 --> 00:39:43,214
إنه التوقيت المثالي لهن 
ليفعلن أشياء دون علم أزواجهن. 

645
00:39:44,173 --> 00:39:45,049
مستحيل!

646
00:39:46,008 --> 00:39:50,304
سئمت من مواعدة فتيات لا أعرفهن.

647
00:39:50,554 --> 00:39:53,307
أكره أن تُرتب لي المواعيد 
وبذل الجهد لإنجاحها. 

648
00:39:53,516 --> 00:39:57,269
بما أنه من الأسهل الانفصال، 
فبعض الشبان يواعدون المتزوجات فحسب. 

649
00:39:57,603 --> 00:39:59,021
ما رأيك بذلك؟

650
00:39:59,230 --> 00:40:01,440
هل تحب المتزوجات أيضاً؟

651
00:40:01,857 --> 00:40:03,984
أحبه. هذا نوعي المفضل.

652
00:40:05,069 --> 00:40:08,072
ليس "جي يونغ" فحسب، بل أيضاً "يو سول"؟

653
00:40:08,280 --> 00:40:10,116
ألا يسعى "يانغ هان" 
إلا خلف النساء المتزوجات؟ 

654
00:40:21,001 --> 00:40:22,795
"علاقة"

655
00:40:23,838 --> 00:40:26,257
جئت مبكراً. ألست مشغولاً هذه الأيام؟

656
00:40:26,465 --> 00:40:27,299
لا.

657
00:40:28,300 --> 00:40:30,594
يا صديقي العزيز "يون مين" 
أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟ 

658
00:40:32,430 --> 00:40:35,141
قد أخرج للعشاء قريباً مع "يو سول".

659
00:40:35,850 --> 00:40:37,977
- أيمكنك أن ترعى "أون إي" من أجلي؟ 
- خذها معك. 

660
00:40:38,185 --> 00:40:39,520
لن تكون الجلسة جميلة...

661
00:40:39,728 --> 00:40:42,440
لديها زوج وابن لماذا تريدها جلسة جميلة؟

662
00:40:42,648 --> 00:40:45,109
ألا تخشى أحاديث الناس في هذا الحي الصغير؟

663
00:40:45,317 --> 00:40:46,444
لست خائفاً من ذلك،

664
00:40:47,361 --> 00:40:50,698
أخاف منك لأنك تثير مشاجرة 
لأنك لا تريد أن ترعى "أون إي". 

665
00:40:50,906 --> 00:40:51,907
أليس لديك ضمير؟

666
00:40:52,116 --> 00:40:55,286
ضمير؟ لا يحق لك أن تقول لي ذلك.

667
00:40:55,494 --> 00:40:57,037
أنت، مهلاً.

668
00:41:01,292 --> 00:41:03,836
عليك الاختيار ما بين البقاء هنا 
ورعاية "أون إي"، 

669
00:41:04,044 --> 00:41:05,463
أو أن تُطرد من هذا البيت وتصبح دون مأوى.

670
00:41:06,255 --> 00:41:08,466
سأعد حتى 3. لن أعد الأنصاف.

671
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
لست بحاجة لأن تعد حتى 3.

672
00:41:10,301 --> 00:41:12,344
- سأنتقل فوراً. 
- ماذا؟ 

673
00:41:12,553 --> 00:41:14,805
لن أقيم تحت سقف واحد مع رجل مثلك!

674
00:41:15,014 --> 00:41:16,932
لن أُطرد. سأرحل من تلقاء نفسي.

675
00:41:19,143 --> 00:41:20,686
هل فقدت صوابك؟

676
00:41:20,895 --> 00:41:24,899
ارحل إذاً! أتظن أنه لا يمكنني 
إيجاد رفيق سكن آخر؟ 

677
00:41:25,608 --> 00:41:28,152
كان يجب أن أطرده منذ فترة.

678
00:41:28,944 --> 00:41:30,070
أسرع واخرج.

679
00:42:13,781 --> 00:42:16,242
ترجمة "ريما رياشي"

