﻿1
00:00:20,645 --> 00:00:24,691
حاول خداعه

2
00:00:24,774 --> 00:00:28,236
 ربما سنعبر إلى الدور قبل النهائي. 
 يستحقها بجدارة! 

3
00:00:28,319 --> 00:00:29,988
هدف!

4
00:00:35,618 --> 00:00:36,661
ماذا قلت لتوك؟

5
00:00:37,746 --> 00:00:38,747
علينا أن نتوقف عن مقابلة بعضنا البعض

6
00:00:40,248 --> 00:00:41,583
لا تمزح معي

7
00:00:42,500 --> 00:00:47,088
 لقد آذيت نفسك محاولاً إنقاذي 
 في حادث السيارة. 

8
00:00:47,172 --> 00:00:49,215
وفجأة تريد التوقف عن مقابلتي؟

9
00:00:49,299 --> 00:00:51,760
 سأنقطع قليلاً عن المدرسة. 
 عليّ أيضاً الالتحاق بالجيش. 

10
00:00:52,802 --> 00:00:55,638
 فكرت في الأمر، 
 وأعتقد أنه سيكون من الأفضل أن ننفصل. 

11
00:00:58,975 --> 00:01:03,855
 هل تفعل ذلك بسبب تلك الشائعات 
 عن علاقتي مع "مين سو"؟ 

12
00:01:03,938 --> 00:01:07,358
إنه مجرد مزاح من الناس. ألا تثق بي؟

13
00:01:09,152 --> 00:01:10,278
أتمنى لك حياة سعيدة

14
00:01:10,361 --> 00:01:12,530
جمهورية "كوريا"!

15
00:01:13,448 --> 00:01:15,700
جمهورية "كوريا"!

16
00:01:16,409 --> 00:01:18,328
جمهورية "كوريا"!

17
00:01:47,941 --> 00:01:51,361
إذاً فلنتعاون كفريق لحل مشكلة "يو سول"

18
00:01:51,694 --> 00:01:54,781
بالتأكيد. سأفعل كل ما تطلبه مني

19
00:01:55,115 --> 00:01:56,533
عظيم!

20
00:01:56,616 --> 00:01:59,828
 أعتقد أنه يمكنني مساعدة والد "هون غو" 
 في العودة لـ"يو سول". 

21
00:02:00,161 --> 00:02:01,830
طبعاً! بالتأكيد..

22
00:02:03,498 --> 00:02:06,501
 - المعذرة؟ 
 - لا يمكنني القيام بذلك وحدي. 

23
00:02:07,043 --> 00:02:08,753
أنا ذكي، لذلك سأضع خطة

24
00:02:09,129 --> 00:02:10,964
وأنت قوي، لذلك ستنفذها

25
00:02:12,048 --> 00:02:13,591
إذا تعاونا بهذا الشكل،

26
00:02:13,675 --> 00:02:16,636
فيمكننا إرجاعهما لبعضهما البعض قريباً

27
00:02:17,595 --> 00:02:23,601
تقصد... "يو سول" وطليقها؟

28
00:02:24,894 --> 00:02:29,232
 أنا سعيد بوجودك. 
 أنت شخص جدير بالاعتماد عليه. 

29
00:02:32,235 --> 00:02:35,405
 هل ينبغي أن نبدأ الآن؟ 
 ماذا يجب علينا فعله أولاً؟ 

30
00:02:35,905 --> 00:02:40,702
لكن سيدي، "يو سول" ليست طفلة

31
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
هل تعتقد حقاً أنها سوف تصغي لك؟

32
00:02:43,371 --> 00:02:45,039
لا، ربما لن تفعل ذلك

33
00:02:45,373 --> 00:02:47,333
أعتقد أن ذلك لن يجدي نفعاً

34
00:02:48,209 --> 00:02:49,294
وأنا كذلك أيضاً

35
00:02:50,295 --> 00:02:54,382
إذاً ماذا لو جعلناهما يتقابلان مجدداً؟

36
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
ماذا؟ يتقابلان؟

37
00:02:58,595 --> 00:03:00,013
هكذا تكون العلاقات

38
00:03:00,096 --> 00:03:04,976
 لو تقابلا مرة أخرى، 
 فستعاود المشاعر القديمة الظهور. 

39
00:03:05,310 --> 00:03:10,315
 سأتصل بوالد "هون غو" 
 وسأجعلهما يتقابلان كأنها مصادفةً. 

40
00:03:10,857 --> 00:03:14,277
 سأتصل بك إذا احتجت أي مساعدة، 
 لذلك كن على أهبة الاستعداد، 

41
00:03:14,360 --> 00:03:17,071
وانطلق عندما أعطيك الإشارة!

42
00:03:17,155 --> 00:03:18,406
حسناً؟

43
00:03:18,656 --> 00:03:20,199
لا أوافق!

44
00:03:22,076 --> 00:03:25,455
اعتقدت أنه حليفي، لكن اتضح أنه عدوي

45
00:03:26,205 --> 00:03:29,584
 لا يُعقل أن أساعد "يو سول" 
 وزوجها السابق لأن يعودا إلى بعضهما. 

46
00:03:35,215 --> 00:03:37,550
ماذا قلت؟

47
00:03:38,635 --> 00:03:40,386
هل أبدو غبياً؟

48
00:03:42,055 --> 00:03:43,348
أعرف ذلك

49
00:03:45,767 --> 00:03:47,352
أينبغي علينا أن نذهب لفصل الـ"يوغا"؟

50
00:03:48,478 --> 00:03:50,063
هيا بنا

51
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
لماذا تذهبين إلى السوق في الصباح؟

52
00:03:53,858 --> 00:03:56,527
 طلبت مني الخروج بينما كان عليّ 
 أن أذهب للتدريس في المركز الثقافي. 

53
00:03:56,611 --> 00:04:02,325
 ألا ترين؟ نفد الحليب والوجبات الخفيفة 
 الخاصة بـ"هون غو"، الحمل ثقيل. 

54
00:04:03,952 --> 00:04:05,745
يا إلهي. ألست "يو سول"؟

55
00:04:07,997 --> 00:04:11,125
 "سون هي" ماذا تفعلين هنا؟ 
 هل تسكنين بالجوار؟ 

56
00:04:11,209 --> 00:04:14,128
 أجل، انتقلت للتو إلى شقة في الجانب الآخر 
 من الشارع الأسبوع الماضي. 

57
00:04:14,212 --> 00:04:16,881
 لم أكن أعرف أنك تعيشين هنا. 
 أنا سعيدة لرؤيتك! 

58
00:04:16,965 --> 00:04:18,758
كم مضى منذ تقابلنا آخر مرة؟

59
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
أليست هذه هي المرة الأولى منذ زفافك؟

60
00:04:21,344 --> 00:04:23,429
أعتقد ذلك. كيف حالك؟

61
00:04:25,431 --> 00:04:28,017
هذه أختي الصغيرة. إنها صديقة من الكلية

62
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
 - تشرفت بمقابلتك. 
 - تشرفت أيضاً. 

63
00:04:30,645 --> 00:04:32,730
كيف لك ألا تتواصلين معي؟

64
00:04:32,814 --> 00:04:34,524
لم تأتي حتى إلى لقاءات لم شمل الخريجين

65
00:04:34,607 --> 00:04:36,150
انشغلت جداً

66
00:04:36,234 --> 00:04:40,530
الجميع منشغل. مع ذلك يجب أن نتقابل

67
00:04:41,197 --> 00:04:43,992
صحيح، سوف أقابل بعض أصدقاء الدراسة غداً

68
00:04:44,075 --> 00:04:47,078
 سنتناول وجبة فطور متأخرة الساعة 11 ظهراً 
 بعد أن نرسل أطفالنا للحضانة. 

69
00:04:47,161 --> 00:04:48,621
عليك أن تأتي

70
00:04:49,205 --> 00:04:50,331
حسناً، سوف آتي لو كان بإمكاني

71
00:04:50,415 --> 00:04:55,420
 سوف نتقابل في"مومز برانش" 
 في "إيروين"، لذلك تعالي نتبادل الحديث. 

72
00:04:55,503 --> 00:04:56,921
قطعاً لا بد أن تأتي. سأذهب الأن

73
00:04:57,005 --> 00:04:59,257
 - مع السلامة. 
 - مع السلامة! 

74
00:04:59,757 --> 00:05:03,845
 هذا رائع! ليس لديك صف غداً على أي حال. 
 يجب أن تذهبي. 

75
00:05:03,928 --> 00:05:06,764
 لن أذهب. ألا تعلمين أن الأمهات 
 العاملات أكثر انشغالاً أيام إجازاتهن؟ 

76
00:05:07,515 --> 00:05:11,185
 عليّ أن أقوم بالغسيل الأسبوعي للملابس ، 
 وأحضر الأطباق الجانبية. 

77
00:05:11,269 --> 00:05:14,564
 ليس لدي الرفاهية للاستمتاع بالإفطار 
 وتبادل أطراف الحديث مع الأصدقاء. 

78
00:05:14,647 --> 00:05:17,817
 - حقاً؟ 
 - ليس بعد. 

79
00:05:17,900 --> 00:05:20,069
انتظرنني! لنذهب سوياً

80
00:05:23,489 --> 00:05:24,365
ما تلك الرائحة؟

81
00:05:24,741 --> 00:05:27,368
 إنها بقايا طعام. لا يجب أن تظهر لها رائحة 
 بهذا السوء لأني قمتُ بتجميدها. 

82
00:05:27,785 --> 00:05:29,954
هل سترميه بعيداً؟ أعطيني إياه. سأرميه لك

83
00:05:30,371 --> 00:05:31,414
أيتها السيدة "تشو" المتسولة

84
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
تصبحين أكثر نفوراً عندما تبالغين

85
00:05:33,583 --> 00:05:35,626
لم أكن أعرف ذلك. حسناً، سأحترس لنفسي

86
00:05:37,503 --> 00:05:41,299
 لديك معدة متقلبة للغاية. 
 أيمكن لذلك أن يجعلك تتقيئين؟ 

87
00:05:41,382 --> 00:05:44,469
 ذات مرة، أصابك إمساك شديد لدرجة 
 تناولك الطعام وأنت جالسة على المرحاض. 

88
00:05:44,552 --> 00:05:45,803
 ربما يظن الناس أنك حامل 
 أو شيء من هذا القبيل. 

89
00:05:45,887 --> 00:05:48,723
أخبريها

90
00:05:48,806 --> 00:05:51,559
"يون جي". أنت محقة

91
00:05:52,143 --> 00:05:54,145
ماذا تقصدين؟

92
00:05:55,354 --> 00:05:57,774
يا إلهي، هل أنت حامل بطفل أخر؟

93
00:05:58,191 --> 00:06:01,486
لم أظن أنه حقيقي في بادئ الأمر أيضاً

94
00:06:01,569 --> 00:06:03,029
اتضح أني حامل

95
00:06:03,112 --> 00:06:06,741
في مرحلة مبكرة، لذلك كنت حذرة مع كل شيء،

96
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
ولكن رائحة النفايات حقاً..

97
00:06:08,659 --> 00:06:13,456
 يجب أن تخبري الجميع بذلك 
 حتى يكونوا أكثر مراعاة لظروفك. 

98
00:06:13,539 --> 00:06:15,541
 - أشعر بالغيرة. 
 - لماذا؟ 

99
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
 قلت أنك لن تنجبي ثانيةً 
 حتى لا تفسدي قوامك. 

100
00:06:18,669 --> 00:06:21,005
لا أغار من حملك

101
00:06:21,089 --> 00:06:24,550
 هذا يعني أنك على الأقل 
 فعلت شيء من الصعب القيام به. 

102
00:06:26,094 --> 00:06:28,346
 لا أستطيع تذكر آخر مرة 
 أنجزت فيها شيئاً صعباً. 

103
00:06:28,846 --> 00:06:31,224
 - تهانينا! 
 - أشكرك. 

104
00:06:31,307 --> 00:06:34,644
من العجيب أني حامل في هذا السن

105
00:06:35,478 --> 00:06:37,647
 هل أنت متأكدة من أنك أجريت 
 اختبار فحص الحمل جيداً؟ 

106
00:06:38,106 --> 00:06:41,067
 رأت صديقتي خطين، 
 لكن الطبيب قال أنها ليست حامل. 

107
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
كان اختبار الإباضة خاطئاً أيضاً،

108
00:06:42,443 --> 00:06:46,155
 قمتُ باختبار فحص الحمل مرتين 
 وكلاهما إيجابي. 

109
00:06:46,531 --> 00:06:48,032
 ما الفائدة من "اختبار فحص الحمل" 
 و"اختبار الإباضة" 

110
00:06:48,116 --> 00:06:49,408
اللذين أجريتهما مرتين؟

111
00:06:49,492 --> 00:06:51,828
إذا كان أمراً جيداً، فشاركيني بالمعلومات

112
00:06:51,911 --> 00:06:53,037
 - ماذا؟ 
 - يا إلهي. 

113
00:06:53,579 --> 00:06:57,500
 كيف لرئيس مقهى الأمهات 
 أن يكون جاهلاً بأمور الولادة؟ 

114
00:06:57,583 --> 00:06:59,877
اختبار فحص الحمل واختبار الإباضة

115
00:06:59,961 --> 00:07:03,214
 اختبار الحمل والإباضة والطلق الكاذب 
 والولادة المحفزة وحقن الجافية. مألوفان؟ 

116
00:07:03,297 --> 00:07:05,758
بالطبع!

117
00:07:06,008 --> 00:07:08,594
سمعت بذلك، لكني نسيت للحظة

118
00:07:08,970 --> 00:07:14,475
 ليس الأمر كأنه أنجب. 
 إنه بالطبع ليس على دراية. 

119
00:07:15,435 --> 00:07:18,729
 هل يمكنكم جميعاً أن تكونوا أكثر لطفاً 
 بشأن تعليم ما قبل الولادة؟ 

120
00:07:18,813 --> 00:07:20,773
 يجب أن تحرصي بشدة 
 على تعليم ما قبل الولادة. 

121
00:07:20,857 --> 00:07:23,276
أنت كبيرة على إنجاب طفل ثانٍ

122
00:07:23,359 --> 00:07:25,027
لا تقلقي

123
00:07:25,111 --> 00:07:28,823
 فقد حاولت مع كل أنواع تعليم 
 ما قبل الولادة منذ "بوم سو". 

124
00:07:28,906 --> 00:07:31,742
 لهذا السبب تقلب "بوم سو" 
 على بطنه أسرع من باقي الأطفال. 

125
00:07:31,826 --> 00:07:35,455
 "بوم سو" يمكنه الانقلاب على يمينه 
 ويساره كلما أراد. 

126
00:07:35,538 --> 00:07:37,915
 جعلت"يون جي" تستمع 
 إلى الكثير من الموسيقى عندما كنت حاملاً، 

127
00:07:37,999 --> 00:07:39,917
لذلك فهي تتبختر حتى عندما تزحف على بطنها

128
00:07:40,001 --> 00:07:43,421
قرأت الكثير من الكتب لـ "تشان يول"،

129
00:07:43,504 --> 00:07:46,841
 لذلك عندما أقول له شيئاً، 
 فإنه يهز رأسه كأنه يفهمني. 

130
00:07:46,924 --> 00:07:52,346
 صغيري "بوم سو" يهز رأسه ويصفق 
 كأنه يتفق معي. 

131
00:07:52,430 --> 00:07:56,767
 "يون جي" لا تصفق فحسب، لكنها تهز رأسها 
 عندما أقول شيئاً خاطئاً. 

132
00:07:58,644 --> 00:08:02,440
فلنتوقف، يا رفاق. فرئيسنا ربما بدأ ينزعج

133
00:08:02,523 --> 00:08:03,441
لا يبدو أن "أون إي"

134
00:08:03,524 --> 00:08:06,152
حصلت على أي تعليم مناسب قبل الولادة،

135
00:08:06,235 --> 00:08:08,029
ولا يهتم أحد بتطورها

136
00:08:08,112 --> 00:08:10,323
لذلك فإن "أون إي" بطيئة قليلاً

137
00:08:11,824 --> 00:08:13,493
لو سمحت يا "تشو جي يونغ"

138
00:08:13,576 --> 00:08:16,162
كيف تقولين ذلك؟ إنها سريعة للغاية!

139
00:08:16,496 --> 00:08:18,039
 - "أون إي" سريعة؟ 
 - ماذا تقصد بأنها سريعة للغاية؟ 

140
00:08:18,956 --> 00:08:19,957
حسناً..

141
00:08:22,126 --> 00:08:23,252
أمي..

142
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
 - إنها تتكلم. 
 - هل تتكلم؟ 

143
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
 - أنت تدعي ذلك فحسب. 
 - إنك تختلق هذا. 

144
00:08:27,798 --> 00:08:31,260
حقاً! تقول أشياءً عندما نكون بمفردنا

145
00:08:31,344 --> 00:08:34,472
 أيها المحقق "تشا"، 
 توقف عن قول تلك الأكاذيب السخيفة 

146
00:08:34,555 --> 00:08:36,599
واقرأ لها كتاباً مناسباً في ذلك الوقت

147
00:08:36,682 --> 00:08:40,186
"تشو جي يونغ"، قرأت كتباً لها

148
00:08:40,269 --> 00:08:41,896
قرأنا كتاباً قبل أن نأتي إلى هنا

149
00:08:41,979 --> 00:08:43,397
 - حقاً؟ 
 ـ أي كتاب؟ 

150
00:08:44,857 --> 00:08:45,858
كتاب عن التركيز!

151
00:08:46,817 --> 00:08:49,111
 لقد عرضت ذلك على "يون جي" 
 عندما كان عمره 24 يوماً. 

152
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
هذا عدم اكتراث منك

153
00:08:50,655 --> 00:08:52,782
هذا مخصص للأطفال حديثي الولادة

154
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
يجب أن تريها كتباً ملونة مليئة بالصور

155
00:08:54,992 --> 00:08:59,539
صحيح. تحتاج كتباً وأدواتاً مناسبة لعمرها

156
00:08:59,622 --> 00:09:01,123
يجعلها ذلك أكثر ذكاءً

157
00:09:01,207 --> 00:09:03,834
"أون إي" متأخرة لأن المربي

158
00:09:03,918 --> 00:09:05,836
يفتقر للمعرفة الأساسية للعناية بالطفل

159
00:09:06,254 --> 00:09:08,923
"أون إي" ليست متأخرة. أؤكد لكم

160
00:09:09,006 --> 00:09:11,801
إنها ذكية حتى لو لم أقرأ كتباً لها

161
00:09:11,884 --> 00:09:13,135
أؤكد لكم، إنها تتكلم!

162
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
حقاً؟ إذاً أرنا كلامها، عندئذ سوف نصدقك

163
00:09:16,847 --> 00:09:18,683
حسناً، ما هذا بحق السماء!

164
00:09:18,766 --> 00:09:22,895
 سوف أصور لها مقطع فيديو 
 يظهر ذكاءها وسأنشره. 

165
00:09:22,979 --> 00:09:24,397
أتساءل عما يحاول القيام به

166
00:09:24,480 --> 00:09:25,940
إنه يتمادى كثيراً في هذا الأمر

167
00:09:29,860 --> 00:09:32,738
أنا متأخرة. أين هاتفي؟

168
00:09:32,822 --> 00:09:34,282
ها هو!

169
00:09:35,157 --> 00:09:39,078
أخبرتها أن ترتب هذه الأشياء. ما كل هذا؟

170
00:09:40,997 --> 00:09:44,250
ظننتها سراويل مريحة لأرتديها في المنزل..

171
00:09:47,086 --> 00:09:48,796
يجب أن أعيدها غداً عندما يكون لدي وقت

172
00:09:49,839 --> 00:09:50,923
أياً كان

173
00:09:52,133 --> 00:09:53,926
 - هل أنت ذاهبة إلى الأكاديمية؟ 
 - نعم. 

174
00:09:54,343 --> 00:09:55,970
أبي، أحضر "هون غو" بالنيابة عني لاحقاً

175
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
حسناً، احترسي من السيارات

176
00:10:00,349 --> 00:10:02,435
أردت أن أتحدث معها بخصوص طليقها..

177
00:10:03,561 --> 00:10:05,521
اشترت أشياءً كثيرةً

178
00:10:05,605 --> 00:10:09,275
نسيت أن تضع هذا في الثلاجة. ما هذا؟

179
00:10:12,612 --> 00:10:16,532
 أليست هذه ملابس داخلية للرجال؟ 
 هذا المقاس كبير جداً على "هون غو". 

180
00:10:17,992 --> 00:10:19,744
هل تواعد شخصاً ما؟

181
00:10:21,329 --> 00:10:25,291
نعم، لن يدع الرجال ابنتي الجميلة في حالها

182
00:10:26,917 --> 00:10:29,545
إذا كانت تشتري له ملابس داخلية..

183
00:10:32,256 --> 00:10:33,507
انتظر

184
00:10:36,427 --> 00:10:39,013
نعم، والد "هون غو"؟ إنه أنا

185
00:10:39,096 --> 00:10:41,223
هل بإمكانك إفساح بعض الوقت قريباً؟

186
00:10:42,558 --> 00:10:46,979
 ليس هناك وقت لنضيعه. 
 أفسح بعض الوقت، سريعاً! 

187
00:10:47,938 --> 00:10:49,565
الحساب 4500 وون

188
00:10:49,649 --> 00:10:50,858
نعم

189
00:10:59,950 --> 00:11:01,327
امرأة؟

190
00:11:01,535 --> 00:11:05,289
هذا الدبوس لا يخصك بالتأكيد

191
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
وهو مغلف كهدية

192
00:11:08,709 --> 00:11:10,002
لا بد أنك تواعد فتاة

193
00:11:10,086 --> 00:11:13,964
 أنت شخص غريب الأطوار. 
 هل تجد الأمر مسلياً في أن تتلاعب بي؟ 

194
00:11:16,092 --> 00:11:17,176
آسف

195
00:11:27,103 --> 00:11:31,148
مستحيل. هل هذا يعني أني معجب بـ "يو سول"؟

196
00:11:41,575 --> 00:11:42,493
"يو سول"

197
00:11:45,871 --> 00:11:47,123
أنفك..

198
00:11:50,876 --> 00:11:53,796
 لماذا؟ هل هناك حشرة بق 
 على أنفي أو ما شابه؟ 

199
00:11:54,213 --> 00:11:57,633
لا، أرى شعرة في أنفك تتدلى خارجاً

200
00:11:58,050 --> 00:11:58,968
ماذا؟

201
00:12:00,302 --> 00:12:01,762
لا تمزح

202
00:12:01,846 --> 00:12:03,722
لن أُخدع بعد الأن

203
00:12:20,364 --> 00:12:22,283
ليس لدي شعر في أنفي يتدلى خارجاً

204
00:12:28,998 --> 00:12:31,000
 هل كنت تتحققين؟ 
 قلت إنك لن تُخدعي بعد الأن. 

205
00:12:33,085 --> 00:12:36,714
لم أفعل! لقد كنت أُصلح تبرجي

206
00:12:42,428 --> 00:12:44,388
إنها مضحكة للغاية

207
00:12:44,930 --> 00:12:49,143
 ليس هناك سبب كي لا أعطيها دبوس الشعر. 
 لا أكن مشاعر نحوها. 

208
00:12:59,195 --> 00:13:01,447
أظن أني وضعت دبوس الشعر هنا في مكان ما

209
00:13:02,823 --> 00:13:06,202
أين ذهب؟ هل وقع في مكان ما؟

210
00:13:09,413 --> 00:13:11,332
أعتقد أني سأُعطيها إياه عندما أجده

211
00:13:12,124 --> 00:13:14,210
هيا

212
00:13:14,293 --> 00:13:16,128
قولي شيئاً يا "أون إي"

213
00:13:16,670 --> 00:13:20,299
"اضحكي." هيا، "اضحكي!"

214
00:13:21,592 --> 00:13:24,637
"أون إي"، "اضحكي!"

215
00:13:24,720 --> 00:13:26,972
 - قوليها! 
 - ماذا تفعل؟ 

216
00:13:29,558 --> 00:13:34,438
تقول الأمهات الأخريات أن "أون إي" متأخرة

217
00:13:34,522 --> 00:13:36,690
لأنها لم تتلق رعاية ما قبل الولادة

218
00:13:36,774 --> 00:13:39,652
 لهذا السبب تحاول تعليمها كالأمهات اللائي 
 يهتممن بمهارات أبنائهن في كرة القدم؟ 

219
00:13:39,735 --> 00:13:42,196
ستفعل ذلك يوماً ما. لا تقارنها بالآخرين؟

220
00:13:42,279 --> 00:13:43,614
كل شخص لديه وتيرته الخاصة

221
00:13:43,697 --> 00:13:46,534
فكرت في ذلك أيضاً

222
00:13:46,617 --> 00:13:48,619
لكن حاول أن تكون مع هؤلاء الأمهات

223
00:13:48,994 --> 00:13:51,622
يتعاملن كأن أطفالهن درسوا في "هارفارد"

224
00:13:51,705 --> 00:13:53,290
وأن "أون إي" الوحيدة التي تخلفت

225
00:13:55,042 --> 00:13:56,669
اشتريت بعض الكتب أيضاً

226
00:13:57,586 --> 00:14:01,715
 تبدو الحكمة التي تقول أن الطفل يتعلم 
 من جارته الأم صحيحة. 

227
00:14:01,799 --> 00:14:02,925
ربما تشتري مجموعة من الكتب قريباً

228
00:14:03,008 --> 00:14:04,218
في واقع الأمر،

229
00:14:04,301 --> 00:14:07,054
أفكر في شراء رف وأملأه بالكتب

230
00:14:09,014 --> 00:14:11,016
ماذا هذا؟

231
00:14:12,184 --> 00:14:14,186
 لماذا لم تنشر مقطع الفيديو 
 لـ "أون إي" وهي تتحدث؟ 

232
00:14:15,354 --> 00:14:16,897
يا للهول، "تشاو جي يونغ"!

233
00:14:17,314 --> 00:14:20,776
"أون إي" تتحدث؟ ما الأمر؟

234
00:14:20,860 --> 00:14:24,321
ظللن يقلن أن "أون إي" متأخرة

235
00:14:24,405 --> 00:14:27,616
فجُن جنوني وقلت لهن أنها تحدثت

236
00:14:28,367 --> 00:14:30,703
أنا رئيس مقهى الأم

237
00:14:30,786 --> 00:14:33,205
 لا ينبغي أن تتخلف "أون إي" 
 عن الأطفال الآخرين. 

238
00:14:33,289 --> 00:14:34,748
ألذلك اختلقت هذه القصة؟

239
00:14:34,832 --> 00:14:36,542
لم أختلقها كلياً

240
00:14:37,334 --> 00:14:39,545
هل ترى؟ فعلت أصواتاً

241
00:14:39,962 --> 00:14:43,257
ألا تعتقد أنها همهمة أطفال؟

242
00:14:43,716 --> 00:14:46,343
تولي الكثير من الأهمية على ثرثرتها

243
00:14:46,760 --> 00:14:49,847
تعاني "أون إي" بسبب عدم صبرك

244
00:14:49,930 --> 00:14:53,767
 لذلك كنت أفكر في إعفائها 
 من المعاناة يا "يون مين". 

245
00:14:53,851 --> 00:14:54,768
وأنت من سيقوم بهذا العمل

246
00:15:02,526 --> 00:15:03,694
ابتهج

247
00:15:04,862 --> 00:15:06,113
ابتهج..

248
00:15:06,864 --> 00:15:08,407
إنه غليظ جداً

249
00:15:08,741 --> 00:15:11,869
تكلم مثل "أون إي". بصوت لطيف ومحبب

250
00:15:14,580 --> 00:15:16,332
يقشعر جسدي؟ افعلها أنت

251
00:15:16,832 --> 00:15:19,335
 بإمكان أي أحد أن يعرف أن هذا صوت رجل. 
 هذا لن يجدي نفعاً. 

252
00:15:19,835 --> 00:15:21,921
وما جدواك في هذا المنزل؟

253
00:15:22,421 --> 00:15:24,632
 هل حاولت إلصاق زجاجة 
 حليب "أون إي" على صدرك؟ 

254
00:15:24,715 --> 00:15:28,218
 هل وجدت أبداً برازاً بين أظافرك 
 وأنت تغير حفاضاتها؟ 

255
00:15:28,302 --> 00:15:30,054
أعمل على تحسين إبصارها

256
00:15:30,137 --> 00:15:32,306
أرها وجه هذا الصبي الوسيم

257
00:15:32,389 --> 00:15:35,184
 كم مرة عليّ أن أخبرك 
 أن مجرد وجودي خدمة كبيرة؟ 

258
00:15:35,267 --> 00:15:37,144
كم مرة تريد أن تُضرب؟

259
00:15:37,645 --> 00:15:39,355
أسرع و قم بذلك

260
00:15:42,900 --> 00:15:44,526
ابتهج

261
00:15:44,610 --> 00:15:46,987
 - جيد. 
 - ابتهج. 

262
00:15:48,197 --> 00:15:51,158
 - نعم. 
 - ابتهج. 

263
00:15:53,118 --> 00:15:55,704
ابتهج

264
00:15:57,331 --> 00:15:59,541
هل يسخر مني؟ ما هذا؟

265
00:15:59,625 --> 00:16:02,503
نعم، الصوت غير متطابق مع حركة شفتاها

266
00:16:02,586 --> 00:16:03,879
هل قاموا بتركيب الصوت؟

267
00:16:03,963 --> 00:16:05,923
يبدو كأنه صوت صاحب المقهى

268
00:16:06,006 --> 00:16:08,592
هذان الرجلان سخيفان للغاية

269
00:16:08,676 --> 00:16:11,887
أخبرتك أن المحقق "تشا" يكذب طوال الوقت

270
00:16:12,262 --> 00:16:15,349
وأخبرتك أنه شيء لا ينبغي عليك التحدث فيه

271
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
هذا صحيح. لا ينبغي أن أقول هذا . آسفة

272
00:16:18,143 --> 00:16:19,520
أياً كان

273
00:16:19,603 --> 00:16:21,981
 ليس لأننا لم نتوقع منه 
 أن يكون على هذا النحو. 

274
00:16:22,189 --> 00:16:23,148
لنذهب

275
00:16:23,816 --> 00:16:25,776
لا أعرف ماذا سأعد على العشاء اليوم

276
00:16:25,859 --> 00:16:28,028
مؤخرتي تكاد أن تسقط بمجرد التفكير في هذا

277
00:16:29,321 --> 00:16:33,075
 أعرف. لا يمكننا حتى تناول الطعام بالخارج 
 بسبب الطفل. 

278
00:16:33,158 --> 00:16:37,079
 عليّ أن أشتري بعضاً من الأسماك 
 التي تحبها "ها أون" وأقليهم لها. 

279
00:16:39,081 --> 00:16:42,584
وصلنا المنزل أخيراً

280
00:16:47,506 --> 00:16:48,966
انتظري لحظة!

281
00:16:50,342 --> 00:16:51,218
شكراً لك

282
00:17:02,104 --> 00:17:04,815
"تشان يول"، ما رأيك في صورة سيلفي مع أمك؟

283
00:17:06,650 --> 00:17:08,736
 - أتحبين أن ألتقطها لك؟ 
 - لا بأس. 

284
00:17:08,819 --> 00:17:10,070
انظري حيث كنت تنظرين

285
00:17:11,864 --> 00:17:12,740
حسناً

286
00:17:15,075 --> 00:17:16,368
ها نحن ذا

287
00:17:22,750 --> 00:17:24,793
تبدين جميلة للغاية

288
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
تصبحين على خير إذاً

289
00:17:31,508 --> 00:17:34,303
لماذا تلتقط صورة سيلفي في المصعد؟

290
00:17:40,392 --> 00:17:43,020
أليس هذا دبوس شعر امرأة؟

291
00:17:43,937 --> 00:17:45,314
أليس هذا دبوس شعر امرأة؟

292
00:17:46,815 --> 00:17:48,067
أنه كذلك. إنه دبوس امرأة

293
00:17:53,697 --> 00:17:58,202
 إذاً كانت والدة "هون غو" 
 في منزل "تشا يانغ هان" في ذلك اليوم. 

294
00:17:58,285 --> 00:18:00,871
امرأة متزوجة ورجل عازب في منزل واحد؟

295
00:18:02,247 --> 00:18:05,459
 ستغضب الأمهات الأخريات 
 إذا اكتشفن أمر هذه العلاقة الغرامية. 

296
00:18:05,542 --> 00:18:09,922
 سيزول منصبك كرئيس للجمعية 
 قريباً يا "تشا يانغ هان". 

297
00:18:13,217 --> 00:18:16,386
إذاً لديك وقت متاح غداً؟

298
00:18:16,970 --> 00:18:18,472
المقهى في فندق الثقافة؟

299
00:18:19,389 --> 00:18:20,265
حسناً،

300
00:18:20,599 --> 00:18:22,518
 سأرسل "يو سول" إلى هناك 
 عند الساعة 2 غداً. 

301
00:18:23,018 --> 00:18:25,145
 تصرف كأنها مصادفة 
 وأطلب منها تناول فنجان قهوة. 

302
00:18:26,313 --> 00:18:28,732
لا تقلق، سأرسلها إلى هناك مهما يكن

303
00:18:28,816 --> 00:18:31,693
ركز في كيف تجعلها تغير رأيها

304
00:18:43,497 --> 00:18:47,876
 يجب أن أطلب منها شراء كعكة لي 
 من مقهى فندق الثقافة. 

305
00:18:48,502 --> 00:18:50,379
"يو سول"، ماذا تفعلين؟

306
00:18:53,590 --> 00:18:54,591
 - نعم؟ 
 - "يو سول". 

307
00:18:55,008 --> 00:18:57,636
لدي رغبة في تناول شيء حلو..

308
00:18:59,179 --> 00:19:01,515
 إلى أين تذهبين؟ 
 اليوم هو يوم إجازتك من الأكاديمية. 

309
00:19:01,890 --> 00:19:04,226
أنا ذاهبة لمقابلة بعض أصدقاء الجامعة

310
00:19:04,601 --> 00:19:05,686
قلت بالأمس أنك لن تذهبي

311
00:19:06,145 --> 00:19:07,563
 قلت أن الأمهات العاملات 
 يكن أكثر انشغالاً في أيام الأجازات. 

312
00:19:07,855 --> 00:19:10,190
اشتقت فجأةً لأصدقائي و..

313
00:19:11,692 --> 00:19:12,609
سأعود

314
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
 "يو سول"، هل أصدقاؤك 
 أكثر أهمية بالنسبة لك مني؟ 

315
00:19:16,238 --> 00:19:17,990
لم تكونيِ هكذا من قبل

316
00:19:18,240 --> 00:19:20,617
 بإمكانك مقابلة أصدقائك لاحقاً. 
 أسدي لي معروفاً أولاً... 

317
00:19:20,701 --> 00:19:22,578
آسفة. اطلب من "سو يون"

318
00:19:23,620 --> 00:19:25,831
"يو سول"!

319
00:19:27,166 --> 00:19:28,083
لا يمكن لذلك أن يحدث

320
00:19:28,167 --> 00:19:29,251
أبي، سأقوم بذلك

321
00:19:29,710 --> 00:19:31,461
لكن... أريد بعض النقود

322
00:19:31,837 --> 00:19:34,840
هل تعرفين أين ستقابل أصدقاءها؟

323
00:19:35,215 --> 00:19:38,010
ماذا؟ أختطف "يو سول"؟

324
00:19:38,385 --> 00:19:39,845
ليس خطفاً بالمعنى الحرفي

325
00:19:39,928 --> 00:19:43,557
اذهب إلى "يو سول"، ضعها في السيارة،

326
00:19:43,640 --> 00:19:44,892
وأحضرها لمقابلة والد "هون غو"

327
00:19:46,393 --> 00:19:47,269
لكن يا سيد "هان"،

328
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
بأي حجة سآخذها إلى هناك؟

329
00:19:52,357 --> 00:19:55,444
 لتركب في السيارة 
 وأخبرها أنك ستقلها لمنزلها. 

330
00:19:55,527 --> 00:19:57,321
ثم اذهب للمقهي بفندق الثقافة

331
00:19:57,738 --> 00:19:59,656
سيتكفل والد "هون غو" بباقي الأمر

332
00:19:59,990 --> 00:20:01,241
لكن،

333
00:20:02,326 --> 00:20:05,954
 ستلاحظ "يو سول" أننا لسنا 
 في الطريق إلى المنزل. 

334
00:20:06,038 --> 00:20:08,874
أخبرها أنك تسلك طريقاً مختصراً

335
00:20:10,083 --> 00:20:12,336
لماذا تتصرف بشكل غير متعاون هكذا؟

336
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
تتصرف بشكل مختلف عن ذي قبل

337
00:20:14,213 --> 00:20:17,382
هل نسيت عهدنا؟

338
00:20:17,799 --> 00:20:21,011
 اتفقنا أن نجمع شمل "يو سول" 
 ووالد "هون غو" ثانيةً! 

339
00:20:21,678 --> 00:20:24,139
حسناً ، الأمر أنه..

340
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
عليّ أن أعتني بـ "أون إي"..

341
00:20:28,477 --> 00:20:31,855
لديك رفيق سكن! أو بإمكانك تركها معي

342
00:20:33,523 --> 00:20:36,151
 إذا ذهبت، ستلاحظ 
 أن شيئاً ما يحدث وتلوذ بالفرار. 

343
00:20:38,487 --> 00:20:39,821
ليس لدينا متسع من الوقت! يا ابن الـ..

344
00:20:42,241 --> 00:20:44,368
3 ملايين وون بالشهر للحضانة الإنجليزية؟

345
00:20:45,160 --> 00:20:46,411
هذه نفقات المعيشة الشهرية لشخص

346
00:20:46,495 --> 00:20:48,830
كيف يمكنك إلحاق طفلك بها؟

347
00:20:48,914 --> 00:20:50,832
هناك قائمة انتظار طويلة

348
00:20:50,916 --> 00:20:52,417
 الناس يُلحقون أطفالهم بها 
 حتى لو غرقوا في الديون. 

349
00:20:52,501 --> 00:20:56,838
 أتفهم ذلك. العلاقات الشخصية للأطفال 
 تتشكل في فترة الحضانة. 

350
00:20:56,922 --> 00:21:00,634
 وهذا بدوره يؤدي إلى المدرسة الابتدائية 
 والمتوسطة والثانوية والجامعة وهكذا. 

351
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
قلت أن لديك ابن يا "يو سول". بم تشغليه؟

352
00:21:04,388 --> 00:21:07,891
 أرسله لمركز رعاية الأطفال النهاري. 
 لا أشغله بشيء آخر. 

353
00:21:07,975 --> 00:21:11,311
لا بد أن زوجك يكسب ما يكفي من المال

354
00:21:11,395 --> 00:21:13,105
لكي تدعيه يستمتع بوقت فراغه

355
00:21:13,188 --> 00:21:15,816
 لو أن الآباء أغنياء، فليس هناك حاجة 
 للدراسة أو تكوين علاقات. 

356
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
 لا، لا أسمح له باللعب 
 لأن لدي الكثير من المال، 

357
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
أريده أن يكون طفلاً فحسب..

358
00:21:19,278 --> 00:21:20,570
صحيح

359
00:21:20,654 --> 00:21:23,490
 أليس من الغريب جداً أنك 
 لا تزالين تقومين بتكوين علاقات؟ 

360
00:21:23,573 --> 00:21:25,742
أنت أكثر من استفاد

361
00:21:25,826 --> 00:21:28,036
 هل تتذكرين عندما قاد زوجك 
 في حالة سكر وتسبب في وقوع حادث، 

362
00:21:28,120 --> 00:21:29,788
اتصلت بـ "يانغ هان"

363
00:21:29,871 --> 00:21:31,331
ألم تتصلي به لأنه كان زميلك في الجامعة؟

364
00:21:31,415 --> 00:21:32,332
مهلاً!

365
00:21:32,416 --> 00:21:36,503
رباه. اتصلت به للحصول على بعض المساعدة..

366
00:21:38,672 --> 00:21:42,009
 بالطبع عليّ أن أساعد 
 فهو زوج صديقتي بالجامعة. 

367
00:21:42,092 --> 00:21:44,803
 سأخبرهم أن يعلموه جيداً 
 عن القيادة تحت تأثير الكحول. 

368
00:21:44,886 --> 00:21:49,308
 لكن، سيتم إيقاف رخصته 
 لقيادته تحت تأثير الكحول. 

369
00:21:49,975 --> 00:21:51,101
هذا ما قاله

370
00:21:52,853 --> 00:21:55,772
لا يزال غير مرن كما كان قبل 14 عاماً

371
00:21:57,482 --> 00:21:59,026
لا بد أن أذهب للحمام

372
00:22:03,280 --> 00:22:06,450
لهذا كان مخلصاً جداً لـ "يو سول"

373
00:22:06,533 --> 00:22:09,411
 صحيح. كانت تربطهما 
 علاقة عاطفية أيام الجامعة. 

374
00:22:09,494 --> 00:22:10,620
لكن لماذا انفصلا؟

375
00:22:10,704 --> 00:22:13,373
سرت شائعة عن علاقة بين "مين سو" و"يو سول"،

376
00:22:13,457 --> 00:22:14,750
إذاً هل تخلى "يانغ هان" عنها بسبب غضبه؟

377
00:22:14,833 --> 00:22:17,377
لم ينفصلا لهذا السبب

378
00:22:18,128 --> 00:22:20,255
 - ألم تعلما ما حدث؟ 
 - ماذا حدث؟ 

379
00:22:24,551 --> 00:22:26,678
"تشا يانغ هان"، لا بد أنك مجنون

380
00:22:27,637 --> 00:22:30,474
هل ستأخذ حبيبتك لرجل آخر؟

381
00:22:30,557 --> 00:22:32,392
هذا تصرف خاطئ

382
00:22:34,895 --> 00:22:36,605
لكن لا يوجد طريقة أخرى

383
00:22:37,856 --> 00:22:41,401
 لا أستطيع أن أخبر والدها 
 أنه ليس بإمكاني فعل ذلك، 

384
00:22:41,485 --> 00:22:43,111
طالما أني أحب "يو سول"

385
00:22:48,492 --> 00:22:50,410
ماذا تفعل "أون إي" هنا؟ أين خالها؟

386
00:22:50,786 --> 00:22:52,245
لديه بعض الأعمال

387
00:22:52,329 --> 00:22:55,207
 لا بد أنك مررت بوقت صعب 
 أثناء مراقبة "أون إي". 

388
00:22:55,290 --> 00:22:56,792
ابتهج!

389
00:23:01,421 --> 00:23:04,758
 "أون إي"، يشوه خالك سمعتي. 
 ماذا عليّ أن أفعل؟ 

390
00:23:05,634 --> 00:23:07,135
أهلاً. ماذا تحب أن تشرب؟

391
00:23:07,511 --> 00:23:10,597
لا. لست هنا لأشرب

392
00:23:10,680 --> 00:23:13,517
لا يمكنني الوصول لـ "يانغ هان"

393
00:23:13,600 --> 00:23:15,560
هل اتصل بك أو ما شابه؟

394
00:23:15,644 --> 00:23:17,979
 لا، لم يتصل. غادر مسرعاً، 
 تاركاً "أون إي" معي. 

395
00:23:18,313 --> 00:23:20,816
لماذا لا يجيب على الهاتف؟

396
00:23:21,358 --> 00:23:24,027
 ربما لا يستطيع أن يجيب على الهاتف 
 بسبب "يو سول"؟ 

397
00:23:24,361 --> 00:23:26,571
 هل ذهب "يانغ هان" و"يو سول" 
 لمكان ما معاً؟ 

398
00:23:28,406 --> 00:23:30,909
ليس عليك أن تعرف بذلك

399
00:23:31,785 --> 00:23:33,954
لا يمكنك بيع 3 رشفات من القهوة، أليس كذلك؟

400
00:23:34,037 --> 00:23:36,873
 لأني لا أستطيع النوم 
 إذا شربت أكثر من 3 رشفات. 

401
00:23:37,249 --> 00:23:40,293
 ولكنها مضيعة للمال 
 إذا اشتريت فنجاناً كاملاً لأجل ذلك فقط. 

402
00:23:42,045 --> 00:23:43,630
سأعطيك فنجاناً مجاناً، يمكنك أن تجلس

403
00:23:45,465 --> 00:23:46,675
"يون سوك"!

404
00:23:47,175 --> 00:23:50,428
لدي شيء أريد أن أُريكن إياه

405
00:23:52,848 --> 00:23:54,266
تتذكرين هذا الدبوس، أليس كذلك؟

406
00:23:54,975 --> 00:23:56,977
 ألم يكن هذا هو الدبوس الذي رأيناه 
 في منزل المحقق؟ 

407
00:23:58,019 --> 00:24:00,438
 نعم، أعتقد أن والدة "هون غو" 
 لديها دبوس مماثل. 

408
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
ليس دبوساً مماثلاً

409
00:24:02,691 --> 00:24:05,527
 هذا نفس الدبوس 
 الذي رأيناه في منزل المحقق "تشا". 

410
00:24:05,902 --> 00:24:07,195
انتظري، ماذا يعني ذلك؟

411
00:24:07,279 --> 00:24:09,364
هل كانت والدة "هون غو" في منزل المحقق؟

412
00:24:09,447 --> 00:24:11,366
بالضبط. ماذا قلت لكن؟

413
00:24:11,449 --> 00:24:14,035
أخبرتكن بوجود شيء مريب بينهما

414
00:24:14,870 --> 00:24:16,788
عم تتحدثن؟

415
00:24:17,789 --> 00:24:19,416
من أنت؟

416
00:24:19,916 --> 00:24:23,879
أنا جد "هون غو"

417
00:24:29,593 --> 00:24:30,552
أنت،

418
00:24:31,094 --> 00:24:34,306
ماذا قلت عن "يو سول" و"يانغ هان"؟

419
00:24:34,848 --> 00:24:39,269
حسناً، اعتقدت أنهما مقربان قليلاً..

420
00:24:39,352 --> 00:24:42,480
إنهما صديقان. صديقان منذ الجامعة

421
00:24:42,564 --> 00:24:44,441
أعلم أنهما صديقان

422
00:24:45,025 --> 00:24:46,568
لكن مع ذلك، أليس غريباً

423
00:24:46,651 --> 00:24:50,071
 أن تتردد والدة "هون غو" 
 على منزل المحقق "تشا"؟ 

424
00:24:50,155 --> 00:24:53,116
 إذا تصرفت امرأة متزوجة على هذا النحو، 
 فسيقال إنهما على علاقة وهي متزوجة... 

425
00:24:53,200 --> 00:24:55,076
علاقة؟ إنها عزباء!

426
00:24:56,161 --> 00:24:58,413
 هل تعرفين حتى معنى كلمة علاقة 
 خارج نطاق الزواج؟ 

427
00:24:59,080 --> 00:25:00,332
ماذا؟

428
00:25:00,415 --> 00:25:03,168
عزباء؟ لكن لديها "هون غو"، مما يعني..

429
00:25:04,169 --> 00:25:05,629
مطلقة عزباء؟

430
00:25:08,298 --> 00:25:10,175
هذا ما يقوله الناس هذه الأيام

431
00:25:12,510 --> 00:25:13,845
لكن،

432
00:25:13,929 --> 00:25:17,641
 سيعود "يو سول" ووالد "هون غو" 
 إلى بعضهما قريباً، 

433
00:25:18,266 --> 00:25:22,354
 لذا فلن أقف ساكناً إذا قمت 
 بنشر الأقاويل بأنها امرأة مطلقة. 

434
00:25:22,437 --> 00:25:24,898
نلتزم الصمت من أجل مصلحة "هون غو". مفهوم؟

435
00:25:26,149 --> 00:25:27,442
حسناً

436
00:25:27,651 --> 00:25:32,530
 لكن مع ذلك، فهي قريبة الصلة 
 من المحقق "تشا"... 

437
00:25:32,906 --> 00:25:34,991
لأنهما مقربان،

438
00:25:35,325 --> 00:25:40,372
يعمل بكد للم شمل والد ووالدة "هون غو"

439
00:25:41,665 --> 00:25:45,043
"يانغ هان" في طريقه لإحضار "يو سول" الآن

440
00:25:45,126 --> 00:25:47,879
ما هذا الهراء الذي تقوليه؟

441
00:25:47,963 --> 00:25:50,924
"يانغ هان" مساعدي

442
00:25:51,549 --> 00:25:52,550
مساعدك؟

443
00:25:53,134 --> 00:25:54,010
اصغي

444
00:25:55,303 --> 00:25:58,098
 بدأت حياتي من الصفر 
 ونجحت بالاعتماد على نفسي. 

445
00:25:59,266 --> 00:26:01,643
مبانٍ ومتاجر..

446
00:26:01,726 --> 00:26:03,061
لدي العديد من هؤلاء!

447
00:26:04,521 --> 00:26:06,982
 هل تظنين أني حققت كل ذلك 
 بالكد في العمل فحسب؟ 

448
00:26:07,691 --> 00:26:10,235
 - المعذرة؟ 
 - ما أقوله إني مصمم! 

449
00:26:12,028 --> 00:26:14,030
لذلك لا تبوحي بكلمة للأمهات الأخريات

450
00:26:15,573 --> 00:26:18,285
 - فهمت كلامي؟ 
 - حسناً. 

451
00:26:18,952 --> 00:26:21,538
ما هذا؟ والد "هون غو"؟

452
00:26:22,622 --> 00:26:23,581
ماذا؟

453
00:26:24,749 --> 00:26:25,959
لم تصل "يوسول" بعد؟

454
00:26:28,169 --> 00:26:29,796
لا يمكنني الاتصال بـ"يانغ هان" أيضاً

455
00:26:29,879 --> 00:26:32,048
انتظر مكانك فحسب

456
00:26:32,382 --> 00:26:34,843
أبذل ما بوسعي

457
00:26:40,223 --> 00:26:41,182
حسناً

458
00:26:43,768 --> 00:26:45,103
الهاتف الذي طلبته غير متاح

459
00:26:45,729 --> 00:26:47,856
أين هو بحق السماء؟

460
00:26:50,525 --> 00:26:53,737
لماذا لا يرد على الهاتف؟

461
00:26:55,030 --> 00:26:57,532
ربما لا يستطيع الرد لوجود "يو سول" بجانبه

462
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
صحيح

463
00:27:06,875 --> 00:27:09,210
حان وقت وجبتك. سأحضرها

464
00:27:13,131 --> 00:27:14,716
يا للقرف!

465
00:27:15,342 --> 00:27:17,010
طلبت منه ألا يضع ذلك هنا

466
00:27:22,140 --> 00:27:26,227
 نعم، أخذت اللهاية الجديدة 
 إلى صف الـ "يوغا"، صحيح؟ 

467
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
ربما تركتها هناك

468
00:27:27,979 --> 00:27:31,608
 لا يمكن لابني النوم بدونها 
 بعد انتهاء وجبته المسائية. 

469
00:27:31,691 --> 00:27:33,651
نعم، سأجدها وأغادر

470
00:27:33,735 --> 00:27:35,653
حسناً، أراك غداً

471
00:27:35,945 --> 00:27:38,907
 نعم يا أبي. قالت "يو سول" 
 إنها ستتأخر قليلاً. 

472
00:27:39,824 --> 00:27:42,202
أظن أنها تستمتع بوقتها مع أصدقائها

473
00:27:43,495 --> 00:27:44,621
حبيبها؟

474
00:27:45,622 --> 00:27:47,248
ليس لديها حبيب

475
00:27:49,084 --> 00:27:50,085
ماذا؟

476
00:27:50,585 --> 00:27:53,088
اشترت سراويل داخلية كهدية لشخص؟

477
00:27:54,923 --> 00:27:56,049
ما هذا؟

478
00:27:56,132 --> 00:27:58,635
قال إنه سيعيد لم شمل والد ووالدة "هون غو"،

479
00:27:58,718 --> 00:28:01,137
لكن والدة "هون غو" لديها حبيب آخر؟

480
00:28:07,102 --> 00:28:11,648
 يتزاوران في المنزل، 
 ويهتم "يانغ هان" دائماً بشؤونها. 

481
00:28:12,607 --> 00:28:16,069
 لو أن لها حبيب، فأنا متأكدة 
 أنه "تشا يانغ هان". 

482
00:28:16,152 --> 00:28:21,241
يعمل بكد للم شمل والد ووالدة "هون غو"

483
00:28:21,699 --> 00:28:24,953
"يانغ هان" هو مساعدي

484
00:28:26,079 --> 00:28:30,542
 وفقاً لكلام جد "هون غو"، 
 لا يبدو أنه "تشا يانغ هان". 

485
00:28:31,709 --> 00:28:33,086
هل استنتاجي خاطئ؟

486
00:28:41,678 --> 00:28:43,805
مهلاً

487
00:28:45,598 --> 00:28:47,225
لا تزال هنا

488
00:28:47,308 --> 00:28:51,020
كيف أذهب ولم ترجعي بعد

489
00:28:51,604 --> 00:28:53,732
قلت لـ "سو يون" أني سأتأخر

490
00:28:55,775 --> 00:28:58,361
هل كنت تشربين كحولاً؟ للآن؟

491
00:28:59,070 --> 00:29:02,490
 قابلت أصدقاء لم أرهم منذ زمن، 
 لذلك كان هناك الكثير لنتحدث عنه. 

492
00:29:02,574 --> 00:29:05,702
لا تخرجين أبداً ليلاً،

493
00:29:05,785 --> 00:29:07,203
لكنك كنت تشربين حتى الواحدة صباحاً؟

494
00:29:08,913 --> 00:29:10,331
تصبح على خير

495
00:29:10,415 --> 00:29:12,834
"يو سول"!

496
00:29:23,470 --> 00:29:26,890
إذاً فقد تعرضت لحادث في طريقك لإحضارها؟

497
00:29:27,223 --> 00:29:28,224
نعم

498
00:29:28,767 --> 00:29:32,270
وسقط هاتفي، لذلك توقف فجأة عن العمل

499
00:29:32,353 --> 00:29:34,773
لهذا لم يكن في استطاعتي الاتصال بك. آسف

500
00:29:36,274 --> 00:29:37,192
لا بأس

501
00:29:38,359 --> 00:29:40,862
انقطع الاتصال بعدما أرسلت لك رسالة،

502
00:29:41,321 --> 00:29:44,365
 وظل والد "هون غو" يتصل، 
 ويسأل متى تصل "يو سول". 

503
00:29:44,449 --> 00:29:47,869
عرفت عندئذ أن ثمة خطب ما

504
00:29:48,870 --> 00:29:50,413
ماذا قال الطبيب؟

505
00:29:50,789 --> 00:29:51,873
هل أنت بخير؟

506
00:29:53,708 --> 00:29:55,376
لن تحمّلني فاتورة المستشفى، أليس كذلك؟

507
00:29:55,460 --> 00:29:58,671
بالطبع لا. وقع الحادث بسبب إهمالي

508
00:29:59,047 --> 00:30:02,550
 لدي رباط مشدود فقط، 
 سأضع هذه الجبيرة لعدة أيام. 

509
00:30:03,218 --> 00:30:05,929
لكن ماذا جرى لـ "سو يول"؟

510
00:30:06,262 --> 00:30:08,765
 تناولت شراباً مع أصدقائها 
 وعادت بعد منتصف الليل. 

511
00:30:09,766 --> 00:30:11,810
تتصرف بغرابة

512
00:30:13,061 --> 00:30:15,939
 علي أن أعيد لم شمل "يو سول" 
 ووالد "هون غو" في أسرع وقت. 

513
00:30:16,105 --> 00:30:17,232
بدأت أقلق بشدة

514
00:30:18,399 --> 00:30:20,568
انا قلق للغاية

515
00:30:22,821 --> 00:30:23,947
مع السلامة

516
00:30:41,756 --> 00:30:44,008
هل قلت شيئاً لتوك يا "أون إي"؟

517
00:30:46,135 --> 00:30:48,805
قلت ابتهج، صحيح؟

518
00:30:51,307 --> 00:30:53,852
حسناً، سأبتهج

519
00:30:54,644 --> 00:30:55,603
ليس لي سواك

520
00:31:10,201 --> 00:31:11,452
جميلتي"أون إي"

521
00:31:15,707 --> 00:31:18,001
لا بد أنك مجنون يا "تشا يانغ هان"

522
00:31:18,835 --> 00:31:21,754
توصل محبوبتك لرجل آخر؟

523
00:31:21,838 --> 00:31:23,339
هذا خطأ

524
00:31:25,717 --> 00:31:27,427
لكن ليس ثمة طريق آخر

525
00:31:28,636 --> 00:31:32,181
لا يمكنني حتى إخبار أبيها أني لن أستطيع،

526
00:31:32,265 --> 00:31:33,766
بما أني أحب "يو سول"

527
00:31:44,485 --> 00:31:45,945
كان ذلك وشيكاً

528
00:31:46,738 --> 00:31:48,197
تمالك نفسك

529
00:31:53,828 --> 00:31:57,373
 نعم، لن تركب "يو سول" في سيارتي. 
 على الأرجح. 

530
00:31:57,457 --> 00:32:01,002
عندئذ سأخبر أباها أني بذلت قصارى جهدي

531
00:32:03,087 --> 00:32:04,422
"يانغ هان"!

532
00:32:04,964 --> 00:32:06,799
"يو سول"!

533
00:32:07,759 --> 00:32:08,927
يا لها من مصادفة

534
00:32:10,011 --> 00:32:10,970
هل جئت لمقابلة أصدقائنا؟

535
00:32:12,931 --> 00:32:14,390
لا،

536
00:32:14,474 --> 00:32:18,186
كنت ماراً. قصدت هذا المتجر

537
00:32:19,437 --> 00:32:20,563
هل جئت كل هذ الطريق لتذهب للمتجر؟

538
00:32:21,981 --> 00:32:25,568
نعم، يقدمون تخفيضات كبيرة

539
00:32:27,070 --> 00:32:29,447
إذا كنت ذاهبة للبيت، أتريدين أن أقلك؟

540
00:32:30,740 --> 00:32:32,992
ارفضي أرجوك!

541
00:32:33,076 --> 00:32:35,453
اطلبي مني أن أذهب وسأمضي

542
00:32:37,538 --> 00:32:38,456
أظن أنها فكرة جيدة

543
00:32:49,634 --> 00:32:52,971
لن يعيدهم فنجان من الشاي لبعضهما في الحال

544
00:32:53,388 --> 00:32:55,807
لا تأخذ الأمر بهذ الجدية

545
00:32:55,890 --> 00:32:57,183
سيتناولان الشاي فحسب

546
00:33:07,443 --> 00:33:09,362
يجب أن نغير الخطة

547
00:33:09,445 --> 00:33:12,615
أخذ والد "هون غو" اليوم كله إجازة

548
00:33:12,699 --> 00:33:15,451
جهز احتفالاً، لذلك يريدها أن تحضر

549
00:33:15,535 --> 00:33:18,287
للغرفة رقم 1102 بدلاً من المقهى

550
00:33:22,750 --> 00:33:23,960
هذا خطأ

551
00:33:24,043 --> 00:33:25,503
خطأ كبير

552
00:33:26,087 --> 00:33:28,089
ماذا يحدث؟ ما الخطب؟

553
00:33:30,508 --> 00:33:31,467
ما المشكلة؟

554
00:33:33,094 --> 00:33:35,013
"الانعطاف لليسار"

555
00:33:35,847 --> 00:33:39,183
 لا أكترث إن أبرحني ضرباً. 
 لا يمكنني فعل ذلك. 

556
00:33:44,230 --> 00:33:46,691
ماذا تفعل؟ إلى أين نذهب؟

557
00:34:04,500 --> 00:34:05,752
آسف

558
00:34:06,169 --> 00:34:09,213
 مشينا كل هذه المسافة لأني أخطأت 
 في الوصول للطريق السريع. 

559
00:34:09,672 --> 00:34:12,550
لا بأس، ليس هناك ما تتأسف عليه

560
00:34:12,633 --> 00:34:14,552
ربما أبي من سبب لك ذلك

561
00:34:16,637 --> 00:34:18,514
هذا الطريق أفضل

562
00:34:18,598 --> 00:34:20,349
سأشاهد المحيط كنوع من التغيير

563
00:34:26,189 --> 00:34:29,358
 "سو يون"؟ هذه أنا. هل يمكنك الاهتمام 
 بـ "هون غو" حتى أرجع؟ 

564
00:34:30,276 --> 00:34:32,945
 أعتقد أني سأتأخر لأني قابلت 
 بعض أصدقاء الدراسة. 

565
00:34:46,626 --> 00:34:47,502
مذهل

566
00:34:48,836 --> 00:34:51,089
لم أرى المحيط منذ وقت طويل

567
00:34:52,715 --> 00:34:56,177
 لا أتذكر إلا الإمساك بالأشرار 
 المختبئين بالقرب من البحر. 

568
00:35:00,556 --> 00:35:03,810
لم أتصور أبداً أني سأنظر للمحيط اليوم

569
00:35:04,602 --> 00:35:05,853
ولا أنا أيضاً

570
00:35:06,938 --> 00:35:10,775
لم أتخيل أني سأشرب الجعة معك هنا أيضاً

571
00:35:11,400 --> 00:35:12,568
ولا أنا أيضاً

572
00:35:12,652 --> 00:35:16,823
ولمدة 14 عاماً، لم أعرف سبب انفصالنا

573
00:35:17,406 --> 00:35:18,407
ولا أنا أيضاً..

574
00:35:20,243 --> 00:35:21,452
ماذا؟

575
00:35:28,918 --> 00:35:32,004
لهذا ظل وفياً لـ "يو سول"

576
00:35:32,839 --> 00:35:34,173
لم أحضر هاتفي

577
00:35:34,257 --> 00:35:37,343
كانوا حبيبين في الجامعة. لماذا انفصلا؟

578
00:35:37,426 --> 00:35:40,096
 سرت شائعة عن علاقة حب 
 بين "مين سو" و"يو سول"، 

579
00:35:40,179 --> 00:35:42,098
ألم ينفصل عنها "يانغ هان" بسبب غضبه منها؟

580
00:35:42,557 --> 00:35:46,227
لم ينفصلا لهذا السبب. ألا تعرفان ما حدث؟

581
00:35:46,853 --> 00:35:48,020
ماذا حدث؟

582
00:35:48,104 --> 00:35:50,648
كان "يانغ هان" لاعب "تايكوندو" مميز

583
00:35:50,731 --> 00:35:54,026
 لكنه عندما أنقذ "يو سول" 
 من حادث السيارة، أصاب ركبته 

584
00:35:54,110 --> 00:35:57,572
 لم يتمكن من دخول التصفيات 
 للالتحاق بالفريق القومي. 

585
00:35:57,655 --> 00:36:00,449
نعم، سمعنا ذلك أيضاً. لكن ما الخطب في ذلك

586
00:36:00,533 --> 00:36:02,326
لم يصب ركبته فحسب

587
00:36:02,869 --> 00:36:04,954
أعاده التأهيل لمزاولة حياته الطبيعية

588
00:36:05,037 --> 00:36:07,415
لكن قال الطبيب إن مستقبله الرياضي انتهى

589
00:36:08,332 --> 00:36:11,127
 كان يحلم بالفوز بالميدالية الذهبية 
 في الأولمبياد، 

590
00:36:11,544 --> 00:36:13,504
لذلك كان الأمر بمثابة حكم بالإعدام عليه

591
00:36:13,963 --> 00:36:16,257
إذاً هل انفصل عن "يوسول" لهذا السبب؟

592
00:36:16,340 --> 00:36:19,177
 عرف أن "يو سول" ستشعر 
 بتأنيب الضمير إذا عرفت 

593
00:36:19,260 --> 00:36:21,262
أنه أنهى مسيرته الرياضية بسببها

594
00:36:21,971 --> 00:36:24,682
 لذلك انفصل عنها وانقطع مؤقتاً عن الدراسة 
 وانخرط في جلسات إعادة التأهيل. 

595
00:36:25,975 --> 00:36:28,811
 ومع ذلك، منذ أن أصبح شرطياً 
 كونه موهوباً في الرياضات القتالية، 

596
00:36:28,895 --> 00:36:30,730
تحسنت أحواله بالنظر لإصابته

597
00:36:31,063 --> 00:36:33,065
"يانغ هان" شخص رائع جداً

598
00:36:33,316 --> 00:36:34,734
تحطمت أحلامه،

599
00:36:34,817 --> 00:36:37,737
 لكنه كان يراعي مشاعر "يو سول" 
 أكثر من مشاعره. 

600
00:36:37,820 --> 00:36:39,071
أعرف

601
00:36:39,864 --> 00:36:41,616
لم أعرف أبداً

602
00:36:41,699 --> 00:36:43,701
 - ألم تعرفا ذلك؟ 
 - لا. 

603
00:36:47,705 --> 00:36:52,293
لم أعرف أن مسيرتك الرياضية انتهت بسببي،

604
00:36:52,376 --> 00:36:54,295
وكرهتك لوقت طويل

605
00:36:54,545 --> 00:36:57,673
لقد أسأن الفهم

606
00:36:57,757 --> 00:36:59,800
حلمت دوماً أن أصبح شرطياً

607
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
 كان "التايكوندو" مجرد رياضة 
 أمارسها منذ الصغر. 

608
00:37:03,554 --> 00:37:06,432
تعلمين أني أهم عنصر في وحدة التحقيقات

609
00:37:06,933 --> 00:37:09,685
هذه وظيفتي. لا أعرف عما يتكلمن

610
00:37:10,436 --> 00:37:12,730
تبالغ الأمهات دائماً في الأمور

611
00:37:12,813 --> 00:37:15,900
 هل تقلق عليّ ثانيةً؟ 
 أني ربما أشعر بتأنيب الضمير؟ 

612
00:37:17,235 --> 00:37:20,112
ما أقصده..

613
00:37:20,488 --> 00:37:23,407
أياً كانت الوسيلة. فالمهم

614
00:37:23,491 --> 00:37:25,159
 أني أتناسب مع كوني ضابط شرطة، 
 ليس لاعباً رياضياً. 

615
00:37:26,202 --> 00:37:28,246
لا يهم ماذا كنت أريد في السابق

616
00:37:28,329 --> 00:37:30,373
كل ذلك من الماضي. لا تشغلي بالك تجاهه

617
00:37:30,790 --> 00:37:34,252
نعم، أظن أن التفكير فيما حدث في الماضي

618
00:37:34,335 --> 00:37:37,421
لا يغير شيئاً على أي حال. أنت محق

619
00:37:38,756 --> 00:37:41,175
نعم، لا يغير شيئاً

620
00:38:14,292 --> 00:38:16,752
 هل تتذكرالرحلة التي ذهبنا فيها 
 في أول عام لنا بالجامعة؟ 

621
00:38:17,086 --> 00:38:20,423
غنى الطلاب الآخرون ورقصوا في عرض للمواهب،

622
00:38:21,215 --> 00:38:24,343
 لكنك شربت زجاجة صودا كاملة 
 وتجشأت لدقيقة كاملة. 

623
00:38:25,928 --> 00:38:28,306
هذه الرحلة؟ نعم

624
00:38:28,806 --> 00:38:31,267
قال الطلاب الآخرون أن ذلك كان مقرفاً،

625
00:38:31,350 --> 00:38:33,227
لكنك قلت إنه كان رائعاً

626
00:38:34,645 --> 00:38:36,772
كان رائعاً

627
00:38:36,856 --> 00:38:40,693
 كيف يمكن لشخص أن يتجشأ 
 لدقيقة دون أن يتنفس؟ 

628
00:38:41,485 --> 00:38:42,778
كان ذلك مدهشاً

629
00:38:42,862 --> 00:38:44,947
أنت الوحيدة التي كان لها هذا الرأي

630
00:38:45,656 --> 00:38:48,075
 لو فكرت في الأمر، 
 فستجدين أننا كنا منسجمين. 

631
00:38:48,159 --> 00:38:53,080
 أعرف ذلك. لم يقل الناس 
 إننا خُلقنا لبعضنا سدىً. 

632
00:38:58,878 --> 00:38:59,795
ألا يجب أن نذهب الآن؟

633
00:39:04,008 --> 00:39:05,509
تأخرنا كثيراً

634
00:39:07,553 --> 00:39:10,389
نعم، لنذهب

635
00:39:21,734 --> 00:39:22,985
أشكرك

636
00:41:05,337 --> 00:41:07,673
ترجمة "جلال علي"

