﻿1
00:00:20,854 --> 00:00:25,400
لم أعرف أن مسيرتك الرياضية انتهت بسببي،

2
00:00:25,525 --> 00:00:27,694
وكرهتك لوقت طويل

3
00:00:28,153 --> 00:00:31,197
أسأت الفهم

4
00:00:31,322 --> 00:00:33,658
حلمت دوماً أن أصبح شرطياً

5
00:00:33,783 --> 00:00:37,370
 كان "التايكوندو" مجرد رياضة 
 أمارسها منذ الصغر. 

6
00:00:37,746 --> 00:00:40,498
تعلمين أني أهم عنصر في وحدة التحقيقات

7
00:00:40,623 --> 00:00:42,417
هذا المجال هو شغفي. لا أعرف عما يتكلمن

8
00:00:42,542 --> 00:00:48,298
 أظن أن التفكير فيما حدث في الماضي 
 لا يغير شيئاً على أي حال. 

9
00:00:48,423 --> 00:00:49,466
أنت محق

10
00:00:50,759 --> 00:00:53,094
نعم، لا يغير شيئاً

11
00:01:14,032 --> 00:01:15,033
أشكرك

12
00:01:54,823 --> 00:01:59,410
 سأضطر لتناول بقايا الطعام 
 من وجبة غداء "أون إي". 

13
00:02:02,539 --> 00:02:05,375
ضع كمامة. ربما يتأثر طعام "أون إي" بنفسك

14
00:02:05,959 --> 00:02:09,462
 لم أنم ليلة أمس، 
 محاولاً مساعدة "أون إي" على النوم. 

15
00:02:09,587 --> 00:02:12,215
لا يبدو أن لديك ما ترفع به من معنوياتي

16
00:02:12,465 --> 00:02:14,676
 ألن يصبح يومك أفضل 
 إذا قلت لي أشياءً من هذا القبيل؟ 

17
00:02:15,009 --> 00:02:17,011
 لماذا عليّ أن أرفع من معنوياتك 
 بينما هذا خطؤك. 

18
00:02:18,012 --> 00:02:20,265
هل تقول أن عدم نوم "أون إي" جيداً هو خطئي؟

19
00:02:20,598 --> 00:02:22,600
أظن أنه دلالة على قلق الانفصال؟

20
00:02:22,725 --> 00:02:25,854
 عمرها 7 أشهر، وهي الفترة 
 التي يتعلقون فيها بمن يعتني بهم. 

21
00:02:25,979 --> 00:02:29,107
 لكنك تركتها هنا، وخرجت طوال اليوم، 
 ورجعت بعد منتصف الليل. 

22
00:02:30,441 --> 00:02:33,111
لا بد أنك خبير في رعاية الأطفال

23
00:02:33,570 --> 00:02:35,572
ينبغي عليّ أن أنحني لك

24
00:02:35,822 --> 00:02:37,866
إلى متى ستظل ترتدي تلك الجبيرة المزيفة؟

25
00:02:39,409 --> 00:02:42,912
 لا بد أن أرتديها لـ 10 أيام على الأقل 
 حتى يصدقني السيد "هان". 

26
00:02:43,705 --> 00:02:47,542
 لقد كذبت بشأن تواجدي مع "يو سول" 
 وأخبرته أن سيارة صدمتني. 

27
00:02:47,834 --> 00:02:49,878
أفهم أنك ساعدتها في الهرب،

28
00:02:50,003 --> 00:02:52,005
 لكن لم يكن هناك مبرر 
 لاختفائك لهذا الوقت المتأخر. 

29
00:02:53,172 --> 00:02:55,258
الآن عليك افتعال هذه التمثيلية المجنونة،

30
00:02:55,383 --> 00:02:56,759
وتعاني "أون إي" من قلق الانفصال

31
00:02:56,885 --> 00:02:59,429
أعرف أني أخطأت بحق "أون إي"،

32
00:02:59,554 --> 00:03:00,972
لكن لم يكن لدي خيار بذاك اليوم..

33
00:03:02,557 --> 00:03:05,852
نعم يا "أون إي". خالك هنا

34
00:03:12,567 --> 00:03:14,235
"يو سول"!

35
00:03:14,360 --> 00:03:16,821
ذلك اليوم،

36
00:03:16,946 --> 00:03:18,114
 لم تذهبي لمقابلة 
 أصدقاء الجامعة، أليس كذلك؟ 

37
00:03:18,781 --> 00:03:20,658
جميعهن أمهات،

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,161
لا يُعقل أن تشربي معهن حتى الفجر

39
00:03:23,286 --> 00:03:25,872
 لم نر بعضنا البعض منذ وقت طويل، 
 لذلك أسرفنا في الشرب. 

40
00:03:25,997 --> 00:03:27,081
هل شرب الكحول ممنوع على الأمهات؟

41
00:03:27,206 --> 00:03:29,292
إذاً ماذا عن الملابس..

42
00:03:29,417 --> 00:03:32,045
لمن اشتريت الملابس الداخلية؟

43
00:03:32,170 --> 00:03:36,174
أخبرتك أنها وصلت عن طريق الخطأ

44
00:03:36,299 --> 00:03:38,092
ما المشكلة؟ لا أواعد أي شخص

45
00:03:40,220 --> 00:03:44,557
 إذاً لماذا تستميتين 
 في تجنب مقابلة والد "هون غو"؟ 

46
00:03:47,560 --> 00:03:50,021
أياً كنت، انتظر حتى تقع في يدي!

47
00:03:50,146 --> 00:03:53,191
سأشويك في الجحيم!

48
00:04:02,742 --> 00:04:05,161
تقابل أصدقاء الجامعة حتى الفجر؟

49
00:04:05,286 --> 00:04:07,455
لا يتوافق ذلك مع شخصية والدة "هون غو"؟

50
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
ربما ثمة شخص، كما توقعت

51
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
يخبرني إحساسي أنه "تشا يونغ هان"

52
00:04:14,170 --> 00:04:17,465
 عليّ التحقق من الأمر 
 أثناء درس"يوغا" الأطفال. 

53
00:04:23,304 --> 00:04:26,057
لم أُضبط تبرجي بسبب والدي

54
00:04:42,699 --> 00:04:44,742
ما هذا الذي أفكر به؟

55
00:04:44,867 --> 00:04:46,452
لا بد أني جننت

56
00:05:02,760 --> 00:05:04,846
يبدو أنك محروم من النوم يا محقق "تشا"

57
00:05:04,971 --> 00:05:07,640
بشرتك داكنة وعيناك حمراوتان

58
00:05:07,765 --> 00:05:10,101
 نعم في الواقع. "أون إي" 
 تبقى مستيقظة طوال الليل. 

59
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
 ألم تقل إنها أصبحت تنام 
 طوال الليل بعد أن بدأت الـ "يوغا"؟ 

60
00:05:13,563 --> 00:05:14,480
ماذا تقصدين؟

61
00:05:14,605 --> 00:05:18,526
ينام بعض الأطفال كل الليل دون أن يستيقظوا

62
00:05:18,651 --> 00:05:20,611
أعتقد أنك لم تنته من فطام الليل

63
00:05:21,446 --> 00:05:22,405
ما هذا؟

64
00:05:22,530 --> 00:05:24,866
فطام الليل. أن تفطم الطفل

65
00:05:24,991 --> 00:05:28,036
 إطعام الأطفال ليلاً أصعب الأمور 
 على الأمهات. 

66
00:05:28,161 --> 00:05:30,079
 علينا أن نستيقظ مرات عديدة 
 في الليل لإطعام أطفالنا. 

67
00:05:30,204 --> 00:05:33,791
 مرت فترة طويلة على رعايتك 
 لـ "أون إي" يا محقق "تشا". 

68
00:05:33,916 --> 00:05:37,253
 هل علينا تعليمك كل شيء؟ 
 ربما لست ذكياً بما يكفي. 

69
00:05:38,588 --> 00:05:41,007
معدل ذكائي أعلى من 140،

70
00:05:41,424 --> 00:05:45,428
 لكن تذكر مصطلحات العناية بالأطفال 
 أصعب من تذكر القانون الجنائي. 

71
00:05:45,553 --> 00:05:48,723
أتفهم ذلك. كل شخص لديه نقطة ضعف

72
00:05:48,848 --> 00:05:52,226
 تقول الأمهات الأخريات إنهن 
 لا يأكلن جيداً بسبب الدوار الصباحي، 

73
00:05:52,351 --> 00:05:53,936
لكني جائعة طوال الوقت

74
00:05:54,729 --> 00:05:58,066
 فُطمت "بوم سو"، لكني الوحيدة 
 التي تتغذى بالليل هذه الأيام. 

75
00:05:58,608 --> 00:06:02,278
 تناولت معكرونة الحنطة السوداء الحارة 
 وزلابية مقلية الليلة الماضية. 

76
00:06:02,403 --> 00:06:05,907
 إذاً هل يمكن أن تكون "أون إي" 
 مستيقظة لأنها جائعة؟ 

77
00:06:06,032 --> 00:06:07,283
هل يحدث ذلك فجأة؟

78
00:06:07,658 --> 00:06:10,745
يحدث لو شعرت بالضغط أو تغير محيطها

79
00:06:11,829 --> 00:06:15,124
 ربما شعرت بالضغط 
 لأني لم أكن معها ذلك اليوم. 

80
00:06:15,249 --> 00:06:17,877
 هل تتحدث عن اليوم 
 الذي تعرضت فيه لحادث السيارة؟ 

81
00:06:19,378 --> 00:06:20,588
نعم

82
00:06:21,672 --> 00:06:24,675
 صحيح. لم أبتعد عنها 
 لأكثر من 12 ساعة من قبل. 

83
00:06:27,762 --> 00:06:29,722
ثمة إشعار جديد على لوحة إعلانات الطفل

84
00:06:29,847 --> 00:06:32,433
 درس اليوم الواحد لهذا الأسبوع 
 سيقدمه والد "هون غو" في مركز الرعاية. 

85
00:06:32,558 --> 00:06:33,601
سيكون درس لغة إنجليزية للأطفال

86
00:06:34,310 --> 00:06:37,563
 ماذا؟ والد "هون غو" 
 سيقدم درس اليوم الواحد؟ 

87
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
 لماذا تفاجأت هكذا؟ 
 ليس هناك ما يجعلك تتفاجأ؟ 

88
00:06:41,818 --> 00:06:43,194
حسناً..

89
00:06:43,319 --> 00:06:47,323
 كنت أتساءل كيف سيتمكن 
 من تدريس الصف وهو في "الولايات المتحدة". 

90
00:06:47,448 --> 00:06:49,075
ربما عاد ليرى طفله

91
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
ماذا تقولين؟

92
00:06:57,416 --> 00:07:00,044
سيدرس والد "هون غو" فصل اليوم الواحد؟

93
00:07:00,503 --> 00:07:04,549
أخبرتك منذ شهر أني سأعقد صفاً عن الحِرف

94
00:07:05,133 --> 00:07:07,844
ظننت أنه تم تسوية الأمر بينكما

95
00:07:08,219 --> 00:07:11,222
 اتصل والد "هون غو" وقال بأنه سيقدم 
 درس الإنجليزية للأطفال، 

96
00:07:11,722 --> 00:07:13,391
لذا قمت بنشر الإعلان بالفعل

97
00:07:19,230 --> 00:07:20,481
كنت تعرف، أليس كذلك يا أبي؟

98
00:07:20,898 --> 00:07:22,984
 أن والد "هون غو" سيقدم 
 درس اليوم الواحد بدلاً مني. 

99
00:07:23,109 --> 00:07:25,069
نعم، طلبت منه أن يفعل هذا

100
00:07:25,570 --> 00:07:28,656
 ما زال والد الطفل حتى وإن تطلقتما. 
 وينبغي أن يشارك في تربية... 

101
00:07:28,781 --> 00:07:30,283
أنا من يقرر

102
00:07:30,658 --> 00:07:35,163
 لا تكوني هكذا. فكري في "هون غو" 
 وحاولي العودة... 

103
00:07:35,288 --> 00:07:39,250
 أبي، هل ترغب في أن تجن جنوني؟ 
 توقف عما تقوم به! 

104
00:07:44,297 --> 00:07:47,758
 أنا متأكد من أن لها حبيب. 
 وإلا فلن تتصرف ابنتي هكذا. 

105
00:07:47,884 --> 00:07:49,385
وصلت

106
00:07:51,220 --> 00:07:54,098
 هل تواعدين شخصاً؟ 
 ترتدين ملابس فاتنة للغاية. 

107
00:07:54,515 --> 00:07:56,893
لماذا هذا الاتجاه المفاجئ؟

108
00:07:57,351 --> 00:08:00,605
 - دائماً ما أرتدي هكذا. 
 - إذا واعدت أي شخص في أي وقت، 

109
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
عليك أن تخبريني أولاً

110
00:08:03,566 --> 00:08:06,527
الرجال هم من يحكمون على الرجال. مفهوم؟

111
00:08:07,445 --> 00:08:10,656
 - لا تخذليني مثل "يو سول"! 
 - ليس لدي حبيب. 

112
00:08:11,240 --> 00:08:16,329
 إذا كنت تريدين أن تقولي أي شيء، 
 تواصلي معي على انفراد. 

113
00:08:17,872 --> 00:08:20,416
هل عليّ أن أخبر أبي بخصوصه؟

114
00:08:20,958 --> 00:08:23,628
لا. سيبالغ في رد الفعل

115
00:08:29,467 --> 00:08:32,553
 إذا قرر تقديم الدرس، 
 فربما كان ذلك بموافقة "يو سول". 

116
00:08:34,013 --> 00:08:38,392
 بما أنه أتى من أجل "هون غو"، 
 إذاً سيتقابلان ويتناولان العشاء. 

117
00:08:38,684 --> 00:08:40,937
ربما يتوافق مزاجهما و..

118
00:08:49,529 --> 00:08:53,950
انتظري لحظة. سأطعمك قريباً

119
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
بحقك

120
00:09:02,917 --> 00:09:04,502
إذاً ماذا عن ذلك اليوم؟

121
00:09:13,678 --> 00:09:16,597
غلطة؟ مستحيل

122
00:09:22,103 --> 00:09:25,356
هل يجب أن أتصل بها وأسألها؟ لا

123
00:09:25,481 --> 00:09:28,067
 ينبغي أن أهدأ. 
 لا ينبغي أن أقوم بأي شيء متهور. 

124
00:09:35,491 --> 00:09:38,703
حسناً. سأجهزه سريعاً

125
00:09:41,330 --> 00:09:44,375
ترك "أون إي" لمدة 12 ساعة

126
00:09:44,500 --> 00:09:49,213
 ذهب "تشا يانغ هان" 
 ليقل والدة "هون غو" حوالي الساعة 1. 

127
00:09:49,338 --> 00:09:52,258
 إذاً يعني هذا أنه عاد للمنزل 
 الساعة 1 صباحاً. 

128
00:09:53,467 --> 00:09:56,470
سمعت أن والدة "هون غو" عادت للمنزل فجراً

129
00:09:56,596 --> 00:10:00,266
 ثمة شيء مريب بالتأكيد. 
 لا بد أن أتأكد من هذا بنفسي. 

130
00:10:00,391 --> 00:10:02,268
لا بد أن سيارة "تشا يانغ هان" هنا..

131
00:10:03,728 --> 00:10:04,854
هذه هي

132
00:10:08,357 --> 00:10:10,192
المصدات سليمة

133
00:10:10,901 --> 00:10:15,823
 ولا يوجد أي انبعاج. 
 لا يبدو أنها وقعت في حادث. 

134
00:10:23,664 --> 00:10:25,291
يا إلهي!

135
00:10:26,834 --> 00:10:28,544
"تشو جي يونغ"،

136
00:10:28,669 --> 00:10:30,504
ماذا تفعلين أمام سيارتي؟

137
00:10:31,297 --> 00:10:33,799
لا شيء، لم أكن أفعل شيئاً..

138
00:10:35,843 --> 00:10:40,681
 كنت أنوي أن أخبرك عن ورشة إصلاح، 
 بسبب حادث السيارة. 

139
00:10:41,057 --> 00:10:43,351
لكنها سليمة جداً، كأنها لم تكن في حادث

140
00:10:43,851 --> 00:10:47,521
 أصلحتها بالفعل، 
 لم يكن حادثاً كبيراً على أي حال. 

141
00:10:48,481 --> 00:10:50,858
شكراً لاهتمامك بها

142
00:10:52,026 --> 00:10:52,902
تتحرك عربتك بعيداً

143
00:10:54,570 --> 00:10:56,113
أراك في المرة القادمة

144
00:11:03,746 --> 00:11:07,500
الأمر لا يزال مريباً. ثمة شيء ما بالتأكيد

145
00:11:12,922 --> 00:11:14,507
مرحباً؟

146
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
نعم، أنا زوجة "يانغ مين غوك"

147
00:11:18,886 --> 00:11:21,389
حادث؟ أين؟

148
00:11:22,139 --> 00:11:23,641
سأتصل بك لاحقاً

149
00:11:25,601 --> 00:11:29,397
 هل جاءت "يو سول" هنا اليوم؟ 
 أريد أن أسألها عن شيء. 

150
00:11:29,522 --> 00:11:31,482
هل تعطل هاتفك؟ لماذا لا تتصل بها؟

151
00:11:31,607 --> 00:11:34,318
 إنه أمر محرج بعض الشيء 
 أن أسألها عبر الهاتف. 

152
00:11:35,861 --> 00:11:37,029
"يانغ هان"!

153
00:11:43,702 --> 00:11:46,664
هل ذهبت لتسوق البقالة مع "أون إي"؟

154
00:11:47,206 --> 00:11:49,041
نعم، نفد الحليب الصناعي

155
00:11:50,000 --> 00:11:54,463
سمعت عن شيء خلال درس الـ "يوغا" اليوم

156
00:11:56,006 --> 00:11:57,341
السيد "هان"!

157
00:11:58,801 --> 00:12:01,470
 حمداً للرب أني وجدتك. 
 كنت سأتصل بك على أي حال. 

158
00:12:01,971 --> 00:12:04,181
أغلقت الهاتف للتو مع والد "هون غو"..

159
00:12:04,306 --> 00:12:08,602
لديّ صف في الأكاديمية. سأكلمك لاحقاً

160
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
إنها..

161
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
هل طلبت القهوة؟

162
00:12:15,609 --> 00:12:17,570
ليس بعد! عليك أن تطلب. على حسابي

163
00:12:17,862 --> 00:12:21,699
 حقاً؟ إذاً أريد فنجاناً كبيراً 
 من القهوة بالحليب. 

164
00:12:22,158 --> 00:12:24,452
واشترِ بعض المقبلات لآخذها معي للبيت

165
00:12:25,369 --> 00:12:27,204
طبعاً، تفضل بالجلوس

166
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
 - بالتأكيد. 
 - حسناً. 

167
00:12:30,624 --> 00:12:35,045
 هل يمكنك تغليف بعض الكعك والبسكويت 
 مع القهوة بالحليب والقهوة السادة؟ 

168
00:12:41,677 --> 00:12:46,348
 هل أخبرتك أن والد "هون غو" سيقدم 
 درس اليوم الواحد بمركز الرعاية اليومية؟ 

169
00:12:47,850 --> 00:12:49,143
صحيح

170
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
لأنك أفسدت كل شيء،

171
00:12:51,937 --> 00:12:55,858
كان لا بد أن أعصر مخي لإنتاج أفكار جديدة

172
00:12:56,859 --> 00:13:01,030
 إن احتجت لزراعة شعر، 
 فستتكفل بالتكاليف. اتفقنا؟ 

173
00:13:02,448 --> 00:13:03,365
آسف

174
00:13:03,491 --> 00:13:04,492
بعد الصف،

175
00:13:05,659 --> 00:13:08,704
سأدعو ثلاثتهم على عشاء رائع معاً

176
00:13:09,288 --> 00:13:10,372
ماذا؟

177
00:13:12,917 --> 00:13:16,295
 هل تظن أن "يو سول" ستوافق؟ 
 على الأرجح سترفض الذهاب. 

178
00:13:16,420 --> 00:13:18,547
لهذا سيذهب "هون غو" ، أيضاً

179
00:13:20,216 --> 00:13:24,762
 لا يمكنك أن تقود بهذا الذراع، أليس كذلك؟ 
 كنت أريدك أن تقلنا. 

180
00:13:35,439 --> 00:13:38,776
كان عليك أن تصغي لكلامي وتبقى بالمستشفى

181
00:13:40,569 --> 00:13:42,238
كيف بإمكاني أن أبقى بالمستشفى

182
00:13:42,363 --> 00:13:44,031
 في حين أني لا يمكنني حتى الذهاب 
 لعملي لفترة. 

183
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
تكاليف المستشفى باهظة للغاية

184
00:13:45,783 --> 00:13:48,953
إذاً عليك أن تكون أكثر حذراً

185
00:13:49,078 --> 00:13:52,706
 كيف لم تر السيارة وهي قادمة 
 في حين أنك توزع النشرات فقط؟ 

186
00:13:52,831 --> 00:13:55,834
آسف لأني لم أخبرك عن محل الهواتف

187
00:13:55,960 --> 00:13:58,629
أعلم أنا حصلنا على قرض لتوسيع المحل،

188
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
 لكن لم أتمكن من تحقيق أرباح كافية 
 للحفاظ عليه. 

189
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
لا بأس. هذا وارد عندما تدير عملاً تجارياً

190
00:14:06,428 --> 00:14:10,307
ماذا لو تركت المحل وبحثت عن عمل آخر؟

191
00:14:11,016 --> 00:14:12,518
فكرت في هذا،

192
00:14:13,227 --> 00:14:15,521
لكن لا أستطيع بدء مهنة جديدة في عمري هذا

193
00:14:16,438 --> 00:14:19,608
 أعتقد ذلك، خُذ وقتك 
 في التفكير أثناء الراحة. 

194
00:14:19,984 --> 00:14:23,571
 من المستحيل له 
 أن يبدأ مهنة جديدة في سن الأربعين. 

195
00:14:24,280 --> 00:14:26,782
مهلاً، ألم يقل جد "هون غو"

196
00:14:26,907 --> 00:14:30,119
أنه يمتلك مبانٍ عديدة؟

197
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
أتساءل لماذا تودين مقابلتي؟

198
00:14:35,875 --> 00:14:37,626
يبدو أن لديك أمراً هاماً تودين مناقشته

199
00:14:37,960 --> 00:14:40,796
 أنت تشك أن والدة "هون غو" 
 لديها حبيب، أليس كذلك؟ 

200
00:14:40,921 --> 00:14:42,631
سأكتشف من هو

201
00:14:42,756 --> 00:14:44,466
كيف يمكنك ذلك؟

202
00:14:44,800 --> 00:14:47,428
 كنت شرطية، 
 وأعرف الكثير من الناس في هذا الحي 

203
00:14:47,553 --> 00:14:51,432
إن أردت، فيمكنني معرفة التفاصيل الشخصية

204
00:14:51,557 --> 00:14:56,270
 مثل من تعارك وبشأن ماذا 
 وابن من تراجعت درجاته. 

205
00:14:56,645 --> 00:14:58,022
حقاً؟

206
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
ما هي شروطك؟

207
00:15:01,692 --> 00:15:05,404
 كان زوجي يدير محلاً للهواتف المحمولة 
 ولكنه اضطر لتركه. 

208
00:15:05,946 --> 00:15:08,365
لم يعمل قط في شركة أو..

209
00:15:08,490 --> 00:15:11,452
تريدينني أن أجد وظيفة لزوجك؟

210
00:15:13,412 --> 00:15:14,830
آمل أن تفعل ذلك من أجلي

211
00:15:15,497 --> 00:15:16,790
حسناً

212
00:15:17,082 --> 00:15:20,836
 لدي معارف كثيرة، 
 لذلك يمكنني القيام بذلك من أجلك. 

213
00:15:22,296 --> 00:15:24,757
وسأتولى أمر اكتشاف

214
00:15:25,341 --> 00:15:27,384
من هو حبيب والدة "هون غو"

215
00:15:29,053 --> 00:15:29,887
جيد

216
00:15:43,776 --> 00:15:45,361
هل أضعت شيئاً؟

217
00:15:45,986 --> 00:15:48,864
ماذا؟ من...؟

218
00:15:50,407 --> 00:15:51,825
هل أنت "يون مين"؟

219
00:15:52,159 --> 00:15:53,118
لا بد وأنك أضعت عدساتك مجدداً

220
00:15:58,582 --> 00:16:00,876
نعم. عيناي جافتان تماماً،

221
00:16:01,293 --> 00:16:03,629
لذلك تقع أحياناً إذا هبت الرياح

222
00:16:12,054 --> 00:16:13,263
أنا هنا

223
00:16:16,892 --> 00:16:18,602
المكان مظلم جداً، لذلك لا أرى جيداً

224
00:16:19,561 --> 00:16:20,521
لنذهب. سآخذك إلى البيت

225
00:16:22,481 --> 00:16:26,485
 مستحيل. ستجعلني أضحوكة مجدداً. 
 يمكنني الذهاب بمفردي. 

226
00:16:30,656 --> 00:16:32,199
 - هل أنت بخير؟ 
 - نعم. 

227
00:16:33,534 --> 00:16:36,078
أمسكي يدي. لن أوقعك في مقالب

228
00:16:38,706 --> 00:16:39,581
شكراً

229
00:16:42,042 --> 00:16:45,212
دائماً ما أحتفظ بالنظارات معي، لكني نسيت

230
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
آخر مرة،

231
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
 وضعت نظارتي في حقيبة "هون غو" 
 بدلاً من حقيبتي. 

232
00:16:52,636 --> 00:16:54,096
أنا هكذا طوال الوقت

233
00:17:01,478 --> 00:17:04,815
1، 2. 1، 2

234
00:17:04,940 --> 00:17:06,859
أحسنت

235
00:17:06,984 --> 00:17:08,986
"أون إي"، أنت تمشين!

236
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
1، 2، جيد

237
00:17:11,155 --> 00:17:13,282
1، 2، عظيم!

238
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
تبلين بلاءً حسناً! 1، 2

239
00:17:18,454 --> 00:17:19,872
ماذا تفعل؟

240
00:17:19,997 --> 00:17:23,834
 ظننت أنها ستنام على نحو أفضل 
 إن مارست بعض التمارين. 

241
00:17:23,959 --> 00:17:26,086
حتى الـ "يوغا" لا تفيد كثيراً هذه الأيام

242
00:17:27,004 --> 00:17:28,255
أظن أنك من يتمرن

243
00:17:28,380 --> 00:17:30,549
لا، تبلي "أون إي" بلاءً حسناً

244
00:17:31,550 --> 00:17:32,509
بالتوفيق

245
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
"يون مين"

246
00:17:34,887 --> 00:17:37,890
 هل يمكنني طلب نصيحة؟ 
 إنها تتعلق بـ "يو سول". 

247
00:17:38,015 --> 00:17:40,225
لاحقاً. أنا متعب قليلاً الآن

248
00:17:43,520 --> 00:17:48,233
 لماذا مزاجه سيئ؟ 
 هل يمر بمرحلة البلوغ مرةً أخرى؟ 

249
00:17:54,698 --> 00:17:56,241
"يانغ هان"!

250
00:17:56,366 --> 00:17:57,367
أهلاً

251
00:18:22,851 --> 00:18:26,230
نعم، "أون إي". آسف

252
00:18:26,730 --> 00:18:29,066
 لن أفعلها ثانيةً. 
 أيمكنك أن تسامحيني هذه المرة؟ 

253
00:18:34,696 --> 00:18:35,864
هذا لا يجدي

254
00:18:36,907 --> 00:18:38,909
يجب أن أجد حلاً لفطامها

255
00:18:41,578 --> 00:18:46,250
 إذا استمريت في التغذية الليلية، 
 فسيسبب لها الحليب تسوساً. 

256
00:18:46,375 --> 00:18:49,711
 إطعامها شاي الشعير بدلاً من اللبن 
 سيسد جوعها. نعم، صحيح! 

257
00:18:50,921 --> 00:18:51,839
حسناً

258
00:18:51,964 --> 00:18:56,468
 في طور المص الفموي، 
 استخدم اللهاية لإشباع رغبتها في المص 

259
00:18:56,593 --> 00:18:58,428
وستنام. نعم، صحيح!

260
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
نعم، صحيح. نلجأ للحليب في النهاية

261
00:19:04,726 --> 00:19:08,105
 أي انسان هذا الذي يلغي صف اليوم الواحد 
 في نفس ميعاد الصف. 

262
00:19:08,230 --> 00:19:12,276
 أعرف. ماذا عن الأمهات 
 اللائي تفرغن لهذا اليوم؟ 

263
00:19:13,944 --> 00:19:17,739
تخبرنا هيئتك أنك لم تفطم "أون إي" بعد

264
00:19:17,865 --> 00:19:22,744
 حاولت إعطاءها شاي الشعير واللهاية، 
 لكن لم يجديا. 

265
00:19:23,495 --> 00:19:26,415
لكن أتقلن إن صف اليوم الواحد تم إلغاؤه؟

266
00:19:26,790 --> 00:19:29,042
طرأ على والد "هون غو" أعمال مفاجئة

267
00:19:29,918 --> 00:19:31,044
حقاً؟

268
00:19:31,170 --> 00:19:34,840
غضبت مني حماتي عندما علمت أنه تم إلغاؤه

269
00:19:35,257 --> 00:19:37,342
 أتخبرين حماتك بصفوف اليوم الواحد 
 في مركز الرعاية؟ 

270
00:19:37,676 --> 00:19:39,261
لماذا تظنين ذلك؟

271
00:19:39,386 --> 00:19:42,181
شاركت اسم حساب الطفل بالخطأ

272
00:19:42,306 --> 00:19:43,265
لذلك لم يعد ممكناً الإفلات بأي شيء

273
00:19:44,141 --> 00:19:47,060
بالأمس، رأت ألبوم الصور ووبختني

274
00:19:47,186 --> 00:19:50,522
 لإلباس الطفل بهذا الشكل 
 في حين أن الطقس بارد. 

275
00:19:50,647 --> 00:19:52,566
لماذا شاركت اسم حساب الطفل معها؟

276
00:19:52,691 --> 00:19:54,902
 ألا تعرفين أنه من الصعب التوافق 
 مع أهل زوجك على الإنترنت؟ 

277
00:19:55,027 --> 00:19:57,279
إذا مرض طفلك، فلن تدعك وشأنك

278
00:19:57,404 --> 00:19:59,698
لا أكتب أي شيء في حالتي

279
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
 - ما هي "حالتك"؟ 
 - إنها رسالة الحالة الخاصة بي. 

280
00:20:03,327 --> 00:20:04,745
إذا كتبت "ابتهج"،

281
00:20:04,870 --> 00:20:07,456
تسألني لماذا مزاجي سيئ وأنا في البيت

282
00:20:07,581 --> 00:20:10,500
 إذا محوت ذلك تسألني 
 إذا كان كلامها قد أشعرني بالإهانة. 

283
00:20:10,626 --> 00:20:14,087
 ذات يوم نشرت صورة لقدم خنزير 
 مكتوب تحتها "أنا جائع"، 

284
00:20:14,546 --> 00:20:19,134
فمضت تقول إني أنهك زوجي بسبب حملي

285
00:20:19,259 --> 00:20:20,552
فهمت

286
00:20:20,677 --> 00:20:23,305
 ألم يُفترض بوالدة "هون غو" 
 أن تدرس هذا الصف؟ 

287
00:20:23,430 --> 00:20:24,514
ألا يمكنها القيام بذلك؟

288
00:20:24,640 --> 00:20:27,684
 سألت مركز الرعاية اليومي 
 فقالوا إنها في ندوة خارج المدينة. 

289
00:20:29,019 --> 00:20:31,521
هذان الزوجان لا يقدران المسؤولية

290
00:20:32,147 --> 00:20:34,441
 لا بد أنهما لا يفكران 
 في مدى تأثيرهما على الآخرين. 

291
00:20:35,067 --> 00:20:37,694
لو أني مكانها، لجئت بأي ثمن لإعطاء الدرس

292
00:20:44,785 --> 00:20:47,454
ألغى والد "هون غو" الصف فجأةً

293
00:20:47,579 --> 00:20:49,706
تشتكي الأمهات الأخريات كثيراً

294
00:20:50,374 --> 00:20:53,293
أيمكنك بأي طريقة تقديم الدرس عن المهن

295
00:20:56,463 --> 00:21:00,884
يا إلهي. ستتلقى "يو سول" اللوم على كل هذا

296
00:21:02,094 --> 00:21:03,053
مهلاً

297
00:21:03,929 --> 00:21:06,556
ماذا لو لم يُلغ الصف؟

298
00:21:06,682 --> 00:21:08,141
هل يهم من يدرسه؟

299
00:21:18,777 --> 00:21:22,030
الجبيرة مزيفة؟ والإصابة أيضاً؟

300
00:21:22,155 --> 00:21:26,118
 "جانغ هون"، قدمت درساً للأطفال 
 عن منع الجرائم من قبل، أليس كذلك؟ 

301
00:21:28,829 --> 00:21:31,707
لا تقلق. سأكون عندك بعد قليل

302
00:21:34,293 --> 00:21:35,836
هل كتبت تقريرك؟

303
00:21:35,961 --> 00:21:38,171
هذا المدلل..

304
00:21:38,297 --> 00:21:40,173
هل والده المأمور أو ما شابه؟

305
00:21:40,299 --> 00:21:41,925
يفعل ما يحلو له

306
00:21:44,344 --> 00:21:46,680
في الواقع، أُلغي الصف فجأة

307
00:21:46,805 --> 00:21:48,932
 لدرجة أن الأمهات اشتكين منها. 
 لذلك فهذا رائع منك. 

308
00:21:49,975 --> 00:21:52,436
لا بد أنك تعرف والدة "هون غو" جيداً

309
00:21:53,270 --> 00:21:56,898
 إنها عضو في مقهى أمهات "بنغمون"، 
 وأنا الرئيس. 

310
00:21:57,649 --> 00:22:00,193
ينبغي عليّ المساعدة عندما يواجه عضو مشكلة

311
00:22:00,319 --> 00:22:01,737
أين سيُقام الصف؟

312
00:22:01,862 --> 00:22:03,196
في هذا الفصل

313
00:22:03,613 --> 00:22:06,992
بالمناسبة. لم تحضر زياً، أليس كذلك؟

314
00:22:07,117 --> 00:22:09,119
لا يمكن للأطفال التركيز إذا ارتداه أحد

315
00:22:10,662 --> 00:22:12,998
"يانغ هان"! أنا هنا

316
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
رائع! إنه "بودوري"!

317
00:22:20,047 --> 00:22:22,591
هيا نأخذ صورة!

318
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
عانقنا!

319
00:22:28,680 --> 00:22:29,890
التالي،

320
00:22:30,015 --> 00:22:33,351
سنتعلم كيف نتصرف عندما نقابل شخصاً سيئاً

321
00:22:33,852 --> 00:22:36,521
كيف يمكنكم معرفة الشخص السيئ؟

322
00:22:36,646 --> 00:22:38,356
 - أنا! 
 - أعرف. 

323
00:22:38,732 --> 00:22:40,484
 - ماذا قلت؟ 
 - يشبه الوحش! 

324
00:22:41,276 --> 00:22:42,903
عيناه طويلتان جداً!

325
00:22:44,237 --> 00:22:45,864
أنا!

326
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
أنا!

327
00:22:48,033 --> 00:22:50,035
أعتقد أني رشحت رئيساً جيداً جداً لمقهانا

328
00:22:50,535 --> 00:22:52,913
يقدم الصف الذي ألغاه أحد الأعضاء

329
00:22:53,038 --> 00:22:57,125
 أعلم ذلك. وهو لا يقوم بخداعنا 
 مثلما فعل شخص ما. 

330
00:22:57,250 --> 00:23:01,379
 "يون جي"، أعلم أنه لا ينبغي علي قول ذلك، 
 لكن من يدري. 

331
00:23:01,505 --> 00:23:04,382
 من يدري ما إذا كان يفكر 
 في طريقة ما لخداعنا. 

332
00:23:05,383 --> 00:23:07,803
 كان "تشا يونغ" مع والدة "هون غو" 
 في ذلك اليوم. 

333
00:23:07,928 --> 00:23:11,139
ولفق حادث السيارة لإخفاء ذلك

334
00:23:11,723 --> 00:23:14,893
أحتاج إلى دليل قاطع..

335
00:23:16,603 --> 00:23:17,896
يا إلهي

336
00:23:18,021 --> 00:23:19,898
 والدة "هون غو"! 
 ظننت أنك لن تتمكني من المجيء. 

337
00:23:20,023 --> 00:23:22,484
 أعرف أني متأخرة، 
 لكن يجب أن أقدم صف اليوم الواحد... 

338
00:23:22,609 --> 00:23:24,528
يتم تقديم الصف بالفعل

339
00:23:25,278 --> 00:23:26,363
ماذا؟

340
00:23:26,822 --> 00:23:30,742
الآن، سيحاول شخص سيئ خطفك

341
00:23:30,867 --> 00:23:32,077
ماذا يجب أن تفعل؟

342
00:23:38,917 --> 00:23:42,546
 أيتها الفتاة الصغيرة، 
 سأشتري لك طعاماً لذيذاً. تعالي معي. 

343
00:23:43,046 --> 00:23:45,799
اطلبي المساعدة من الشرطي!

344
00:23:46,341 --> 00:23:49,094
اصرخي واهربي!

345
00:23:49,928 --> 00:23:52,973
عليكم أن تضربوا الرجل الشرير! هيا نقتله!

346
00:23:58,145 --> 00:23:59,688
لا! لست..

347
00:24:15,203 --> 00:24:16,371
يا إلهي

348
00:24:22,878 --> 00:24:24,087
لا بأس

349
00:24:25,172 --> 00:24:27,591
آسفة. تحملت الكثير بسببي

350
00:24:27,716 --> 00:24:31,344
لا عليك. ساعدت في صف اليوم الواحد

351
00:24:31,469 --> 00:24:34,347
لأن هذا ما أردته. فلا بأس

352
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
سأدفع ثمن قميصك

353
00:24:42,314 --> 00:24:45,442
لا عليك. فهو ليس باهظ الثمن إلى هذا الحد

354
00:24:47,360 --> 00:24:51,740
 إن كنت حقاً تريدين شكري، 
 فما رأيك في أن نتناول الطعام سوياً... 

355
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
 آسف. قلتها بدون تفكير. 
 لا تشغلي بالك حيال ذلك. 

356
00:24:58,455 --> 00:24:59,789
سأدعوك على وجبة طعام

357
00:25:00,457 --> 00:25:01,333
ماذا؟

358
00:25:02,375 --> 00:25:05,545
يجب أن أشكرك على مساعدتك

359
00:25:06,671 --> 00:25:10,342
لدي أيضاً شيء ما أود التحدث معك عنه

360
00:25:10,926 --> 00:25:12,010
ما رأيك بأن نتناول طعام الغداء غداً؟

361
00:25:13,220 --> 00:25:15,805
عظيم. وقتي متاح دائماً

362
00:25:17,390 --> 00:25:18,975
حسناً، إذاً. سأراك غداً

363
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
نعم، مع السلامة!

364
00:25:28,109 --> 00:25:31,112
"أون إي"، ماذا تود أن تخبرني به

365
00:25:31,404 --> 00:25:32,781
ربما إجابة عما حدث في ذلك اليوم، صحيح؟

366
00:25:40,830 --> 00:25:42,832
ربما ينبغي علينا ألا نخبر والدك

367
00:25:43,166 --> 00:25:46,544
أننا قضينا اليوم سوياً؟

368
00:25:53,051 --> 00:25:54,219
ماذا لو أخبرناه بأننا لم نتقابل أبداً؟

369
00:25:56,346 --> 00:25:59,099
أنك كنت مع أصدقائك طوال اليوم،

370
00:25:59,224 --> 00:26:02,143
وأنا... تعرضت لحادث سيارة

371
00:26:03,311 --> 00:26:04,562
لم أتمكن من الحضور بسبب حادث السيارة

372
00:26:06,064 --> 00:26:08,358
سأضع جبيرة وهمية على ذاعي أو ساقي

373
00:26:09,609 --> 00:26:11,903
آسفة أنك مضطر أن تكذب بسببي

374
00:26:12,028 --> 00:26:14,072
ما الذي تقوليه؟

375
00:26:14,197 --> 00:26:16,366
 أنا من أحضرك إلى هنا، 
 لذلك يجب علي أن أتحمل المسؤولية. 

376
00:26:27,085 --> 00:26:28,295
"يو سول"

377
00:26:29,546 --> 00:26:31,923
أعلم بأنه تسرع مني

378
00:26:32,048 --> 00:26:34,009
في ظرف كهذا،

379
00:26:35,010 --> 00:26:38,388
لكن ماذا لو بدأنا من جديد معاً مرةً أخرى؟

380
00:26:40,598 --> 00:26:42,475
لا أطلب منك أن نتزوج الآن

381
00:26:42,600 --> 00:26:44,311
دعينا نتقابل كما كنا نفعل قبل 14 عاماً

382
00:26:44,436 --> 00:26:46,563
 - "يانغ هان". 
 - ليس عليك أن تُجيبيني الآن. 

383
00:26:47,397 --> 00:26:50,692
أخبريني عندما تتخذين قرارك

384
00:26:51,234 --> 00:26:52,652
يمكنني الانتظار

385
00:27:01,995 --> 00:27:03,121
حسناً

386
00:27:16,718 --> 00:27:19,929
 - تشاهد "تيرنينغ ميكارد"! 
 - نعم. 

387
00:27:22,557 --> 00:27:25,810
 هل أنت منزعج لأن والدك 
 لم يأتِ لفصل اليوم الواحد اليوم؟ 

388
00:27:26,186 --> 00:27:27,520
لا

389
00:27:28,980 --> 00:27:31,566
إنه الرجل العنكبوت العملاق! تحول!

390
00:27:37,614 --> 00:27:40,283
 أمي، النمر الصغير ينظف مؤخرته 
 بعد أن قضى حاجته، 

391
00:27:40,408 --> 00:27:41,409
وحده!

392
00:27:41,534 --> 00:27:43,411
رسمته بشكل جيد. لم لا ترسمي المزيد؟

393
00:27:45,538 --> 00:27:50,502
 كيف أجد دليلاً أن والدة "هون غو" 
 والمحقق "تشا" كانا معاً؟ 

394
00:27:59,803 --> 00:28:02,680
جد "هون غو"؟ معك والدة "ها أون"

395
00:28:02,806 --> 00:28:05,141
 هل تتذكر التوقيت 
 الذي عادت فيه والدة "هون غو" بالضبط 

396
00:28:05,266 --> 00:28:07,102
من لقائها مع أصدقاء الجامعة؟

397
00:28:08,895 --> 00:28:12,148
جيد؟ عظيم

398
00:28:12,273 --> 00:28:15,443
 أظن أن بإمكاني أن أقدم لك 
 نتائج جيدة قريباً. 

399
00:28:18,863 --> 00:28:19,906
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟

400
00:28:22,117 --> 00:28:25,036
قابلت والد "هون غو" للتو،

401
00:28:25,161 --> 00:28:26,287
وبخته كثيراً

402
00:28:26,913 --> 00:28:28,665
مهما كان عمله طارئاً،

403
00:28:28,790 --> 00:28:30,333
كان من المفترض أن يرى طفله

404
00:28:32,043 --> 00:28:35,088
 قال إنه قطعاً سوف يخصص 
 بعض الوقت في نهاية هذا الأسبوع. 

405
00:28:36,923 --> 00:28:40,760
لا تغضبي واذهبي مع "هون غو"..

406
00:28:40,885 --> 00:28:44,848
أبي، أتفهم شعورك

407
00:28:44,973 --> 00:28:47,809
أتفهم، لكن لن يغير ذلك أي شيء

408
00:28:48,601 --> 00:28:49,936
"يو سول"

409
00:28:50,228 --> 00:28:53,440
 لم يكن قرار انفصالي 
 عن والد "هون غو" سهلاً. 

410
00:28:53,565 --> 00:28:55,734
 انفصلت عنه لأني لم أعد أستطيع العيش 
 معه لوقت أطول. 

411
00:28:55,859 --> 00:28:58,987
أرجوك احترم قراري

412
00:29:00,155 --> 00:29:01,531
إذا كنت ستستمر بالتصرف على هذه النحو،

413
00:29:02,282 --> 00:29:03,825
فلا أريدك أن تأتي إلى هنا لفترة من الوقت

414
00:29:16,045 --> 00:29:22,177
"يانغ هان"

415
00:29:22,302 --> 00:29:23,511
كم الساعة؟

416
00:29:23,636 --> 00:29:26,347
 تقريباً 9 صباحاً. 
 هل أعطيتها حليبها في الليل مجدداً؟ 

417
00:29:27,056 --> 00:29:30,310
شاي الشعير. لحسن الحظ شربته بالأمس

418
00:29:30,435 --> 00:29:31,603
سأفطمها قريباً

419
00:29:33,021 --> 00:29:36,816
هل أبدو ذابلاً ومتعباً وفي حالة مزرية؟

420
00:29:37,567 --> 00:29:38,443
قليلاً

421
00:29:38,568 --> 00:29:42,113
لا بد أن أستعيد وجهي الوسيم قبل الساعة 1

422
00:29:43,865 --> 00:29:46,326
 ألا يجب أن أضع قناعاً لوجهي من بقايا 
 طعام "أون إي"؟ 

423
00:29:46,785 --> 00:29:48,119
قناع للوجه؟ أنت؟

424
00:29:49,204 --> 00:29:51,331
سألتقي بـ"يو سول" اليوم

425
00:29:52,916 --> 00:29:56,002
أعتقد بأنه سيكون أول موعد لنا

426
00:29:56,795 --> 00:29:58,213
هل سُرقت دراجة ابنتك؟

427
00:29:58,671 --> 00:30:00,715
 نعم، بحثت في جميع أنحاء البناية، 
 لكنها اختفت. 

428
00:30:00,840 --> 00:30:02,759
أظن أن دخيلاً قد أخذها

429
00:30:02,884 --> 00:30:05,720
 هل يمكنني أن ألقي نظرة 
 على كاميرا المراقبة في المصعد؟ 

430
00:30:05,845 --> 00:30:08,932
بالطبع. متى سُرقت الدراجة؟

431
00:30:09,599 --> 00:30:11,559
ماذا لو كنت موهوماً مرةً أخرى

432
00:30:11,684 --> 00:30:14,687
 ارتكبت غلطة كبيرة آخر مرة. 
 ماذا يجعلك تعتقد أنه موعد غرامي؟ 

433
00:30:14,813 --> 00:30:17,482
المرة السابقة كان خطأ مني،

434
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
لكن هذه المرة الأمر حقيقي

435
00:30:18,942 --> 00:30:20,610
علام تبني اعتقادك؟

436
00:30:21,820 --> 00:30:23,404
حسناً..

437
00:30:25,990 --> 00:30:28,743
هل يجب أن أخبرك بهذا بنفسي أم لا؟

438
00:30:28,868 --> 00:30:29,953
لا، إن لم تكن تريد إخباري

439
00:30:30,411 --> 00:30:33,206
حسناً، سأخبرك! يا لك من سريع التقلب

440
00:30:44,801 --> 00:30:48,471
انتظر. هل يمكنك إبطاؤه بدءاً من هنا؟

441
00:30:48,596 --> 00:30:51,307
أعتقد أنها سُرقت في هذا التوقيت تقريباً

442
00:30:51,432 --> 00:30:52,433
حسناً

443
00:31:12,203 --> 00:31:14,414
ألا تعتقد أن "يو سول" تريد أن تعود لي؟

444
00:31:17,834 --> 00:31:20,670
يمكنني سماع كل صياح عام 2002

445
00:31:20,920 --> 00:31:24,340
ستتحقق الأحلام! ألا تعتقد ذلك؟

446
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
لا يمكنني رعاية "أون إي" عنك اليوم

447
00:31:29,012 --> 00:31:30,471
لا تقلق بشأنها!

448
00:31:32,432 --> 00:31:34,392
جمهورية "كوريا"!

449
00:31:55,455 --> 00:31:56,831
إنها تنام جيداً

450
00:31:59,042 --> 00:32:01,794
والآن كل ما علي فعله هو إعطاؤه الدليل

451
00:32:03,379 --> 00:32:06,841
نعم، من الأفضل للطفل أن تعود لطليقها

452
00:32:06,966 --> 00:32:09,969
مواعدة "تشا يانغ" مضيعة للوقت

453
00:32:11,888 --> 00:32:13,056
من؟

454
00:32:13,890 --> 00:32:14,933
بالكاد نامت لتوها

455
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
لماذا أحضرت فطائر الـ "كيمشي" فجأةً؟

456
00:32:18,978 --> 00:32:21,481
 أصبح الـ"كيمشي" لازعاً جداً 
 فجهزت مجموعة فطائر للتخلص منه 

457
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
ومع ذلك تكاد مؤخرتي أن تسقط

458
00:32:23,191 --> 00:32:27,320
 قبل ولادة "بوم سو" اعتدت زيارة أهل زوجي 
 كل عام لأصنع الـ"كيمشي". 

459
00:32:27,445 --> 00:32:31,032
 إذا طلبوا منك المجيء 
 هذا العام فارفضي. ستكبر بطنك. 

460
00:32:31,157 --> 00:32:34,577
 بالطبع. لا يمكنني تناول الكرنب المملح 
 والحمل بطفل في نفس الوقت. 

461
00:32:34,702 --> 00:32:35,787
سأجلب لك شيئاً تشربيه

462
00:32:35,912 --> 00:32:39,499
 هل لديك مقطع الأطفال الذي صورناه 
 في مقهى الأطفال الأسبوع الماضي؟ 

463
00:32:40,583 --> 00:32:43,252
 كانت "بوم سو" رائعة فيه، 
 لذلك سأحتفظ به للأبد. 

464
00:32:43,378 --> 00:32:45,505
 - لكني محوته بالخطأ. 
 - سأرسله لك. 

465
00:32:47,340 --> 00:32:48,633
ها هو

466
00:32:51,260 --> 00:32:53,096
 - ما هذا؟ 
 - يا إلهي. 

467
00:32:54,347 --> 00:32:55,932
هذا خال "أون إي" ووالدة "هون غو"

468
00:32:57,225 --> 00:32:59,102
الثالث من أبريل صباحاً

469
00:33:02,397 --> 00:33:05,900
لا تخبري أحداً عما سأقوله

470
00:33:06,025 --> 00:33:06,901
إنه سري جداً

471
00:33:08,444 --> 00:33:10,905
 هل تعرفين اليوم الذي وقع 
 فيه حادث المحقق "تشا"؟ 

472
00:33:11,906 --> 00:33:14,993
 الحقيقة أنهما قضيا اليوم معاً 
 ورجعا بحلول الفجر. 

473
00:33:15,118 --> 00:33:16,452
كذب لإخفاء الأمر

474
00:33:17,745 --> 00:33:21,708
ماذا؟ إذاً هل ما قلته من قبل صحيح؟

475
00:33:21,916 --> 00:33:24,836
 - تجمعهما علاقة غير شرعية؟ 
 - ليست علاقة غير شرعية. 

476
00:33:25,545 --> 00:33:27,130
أم "هون غو" مطلقة

477
00:33:27,255 --> 00:33:30,675
ماذا؟ عم تتكلمين؟

478
00:33:30,800 --> 00:33:33,678
 "ها أون"، ربما شاهدت مسلسلات 
 درامية كثيرة مؤخراً. 

479
00:33:34,262 --> 00:33:35,972
مر قرابة عام ونصف على الطلاق

480
00:33:36,097 --> 00:33:39,350
 - عرفت ذلك من جد "هون غو". 
 - شيء لا يُصدق. 

481
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
إذاً هل يعلم الجد أنهما يتواعدان؟

482
00:33:42,145 --> 00:33:43,771
سيجن جنونه لو علم

483
00:33:43,896 --> 00:33:47,108
 يبذل قصارى جهده لإرجاع 
 والد ووالدة "هون غو" معاً ثانيةً. 

484
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
لا أفهم أياً من هذا

485
00:33:51,154 --> 00:33:54,240
لكن هذه كاميرا مراقبة المصعد

486
00:33:55,575 --> 00:33:57,285
كيف أمكنك الحصول على المقطع؟

487
00:33:57,410 --> 00:33:59,495
المسألة أن..

488
00:33:59,954 --> 00:34:02,123
دراجة "ها أون" قد سُرقت

489
00:34:02,248 --> 00:34:04,792
ذهبنا لتفقد تسجيلات الكاميرات وصادفنا ذلك

490
00:34:04,917 --> 00:34:06,753
سجلتها بدافع الفضول، لكني سأمحوه

491
00:34:11,549 --> 00:34:14,761
 سأذهب للمتجر مع "يون جي" لاحقاً. 
 هل تريدين المجيء؟ 

492
00:34:14,886 --> 00:34:16,345
هناك عرض خاص على منتجات الأطفال

493
00:34:16,679 --> 00:34:19,474
زوجي على وشك الخروج من المستشفى

494
00:34:19,599 --> 00:34:20,600
لن أستطيع المجيء هذه المرة

495
00:34:32,779 --> 00:34:36,365
أظن أن ذلك سيناسب "يانغ هان" أفضل،

496
00:34:37,950 --> 00:34:39,035
لكن أليس ذلك التصميم أفضل؟

497
00:34:40,995 --> 00:34:43,247
هذا تصميمنا الأكثر شعبيةً

498
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
حقاً؟ سآخذ هذا

499
00:34:48,086 --> 00:34:49,670
 - أيمكنك تغليفه كهدية من فضلك؟ 
 - بالطبع. 

500
00:34:53,591 --> 00:34:55,551
 أليس من المفترض أن يكون 
 في مركز الرعاية اليومي؟ 

501
00:34:56,052 --> 00:34:57,303
"هون غو"!

502
00:34:58,137 --> 00:35:00,473
 ماذا تفعل هنا؟ 
 هل انتهى وقت مركز الرعاية النهاري؟ 

503
00:35:01,140 --> 00:35:04,644
بما أنك ذكي، فأنت تعرف كل شيء، صحيح؟

504
00:35:05,728 --> 00:35:07,522
بالطبع، اسألني أي شيء

505
00:35:09,482 --> 00:35:12,443
 - لماذا يتطلق الناس؟ 
 - ماذا؟ 

506
00:35:12,902 --> 00:35:15,613
تطلق أبي وأمي

507
00:35:16,781 --> 00:35:18,533
أين سمعت ذلك؟

508
00:35:19,075 --> 00:35:22,495
كنت متجهاً للحمام أمس

509
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
 لم يكن قراراً سهلاً أن أتطلق 
 من والد "هون غو". 

510
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
تطلقت منه لأنه لم يعد يمكنني العيش معه

511
00:35:37,802 --> 00:35:40,847
لذلك خرجت للهواء الطلق لأنك منزعج؟

512
00:35:43,558 --> 00:35:45,726
هربت من البيت

513
00:35:46,394 --> 00:35:48,479
سوف أعيش وحدي منذ الآن

514
00:35:51,649 --> 00:35:54,277
مذهل، بيننا أشياء مشتركة كثيرة

515
00:35:54,402 --> 00:35:55,528
هربت من البيت أيضاً

516
00:35:56,028 --> 00:35:56,988
حقاً؟

517
00:35:57,780 --> 00:36:00,616
كنت أتساءل عما أفعله حيث أني هربت

518
00:36:01,117 --> 00:36:03,661
مثل. أين يجب أن أذهب؟

519
00:36:06,581 --> 00:36:08,708
 - هل تريد الذهاب لملعب البيسبول؟ 
 - ملعب البيسبول؟ 

520
00:36:10,084 --> 00:36:13,171
 ما رأيك في مشاهدة مباراة للبيسبول 
 وتناول طعام شهي والاستمتاع بالوقت؟ 

521
00:36:13,296 --> 00:36:15,298
 - موافق؟ 
 - موافق! 

522
00:36:16,507 --> 00:36:19,760
 يقول المنشور إن البضائع أرخص 
 حتى من طلب البضاعة من الخارج. 

523
00:36:19,886 --> 00:36:22,555
من الأفضل لي أن أشتريهم مقدماً

524
00:36:22,680 --> 00:36:25,349
 إذاً علينا شراء الكثير. 
 الشراء من الخارج صعب جداً بالنسبة لـ... 

525
00:36:25,474 --> 00:36:27,518
جد "هون غو"؟ هذه أنا

526
00:36:27,643 --> 00:36:28,853
أليست هذه "ها أون"؟

527
00:36:28,978 --> 00:36:30,813
إلى أين هي ذاهبة بينما لا تتسوق معنا؟

528
00:36:30,938 --> 00:36:34,108
ماذا؟ قالت إنها ستبقى في البيت بسبب زوجها

529
00:36:34,442 --> 00:36:35,610
"ها أون"!

530
00:36:37,320 --> 00:36:39,739
عرفت حبيب أم "هون غو"

531
00:36:39,864 --> 00:36:41,657
ستندهش لمعرفتك به

532
00:36:41,782 --> 00:36:44,076
أنا متأكدة. لدي مقطع مصور كدليل

533
00:36:45,870 --> 00:36:48,915
هل تحاول أن تعطي هذا المقطع لجد "هون غو"؟

534
00:36:49,040 --> 00:36:51,292
ماذا تقصدين؟ من الذي ستعطيه المقطع؟

535
00:36:52,001 --> 00:36:53,002
تاكسي!

536
00:36:56,088 --> 00:36:58,424
 - ما هذ المقطع؟ 
 - "يون جي"، 

537
00:36:58,549 --> 00:37:01,135
 سنضطر للمجيء للمتجر لاحقاً. 
 راقبي "بوم سو" لأجلي! 

538
00:37:09,185 --> 00:37:12,104
أين؟ هناك؟

539
00:37:26,869 --> 00:37:28,579
لماذا يتصل بي "يون مين"؟

540
00:37:31,415 --> 00:37:32,708
مرحباً؟

541
00:37:34,460 --> 00:37:37,296
ماذا؟ أنت مع "هون غو"؟

542
00:37:39,298 --> 00:37:41,467
هرب؟ ما هذا الذي تقوله؟

543
00:37:41,592 --> 00:37:43,552
حسناً، سآتي إلى هناك بعد لحظة

544
00:38:11,497 --> 00:38:13,874
أيمكنك القيادة أسرع؟

545
00:38:16,419 --> 00:38:18,754
لا تدع هذه السيارة تفلت منك!

546
00:38:18,879 --> 00:38:20,006
حسناً

547
00:39:47,468 --> 00:39:49,762
ترجمة "جلال علي"

