﻿1
00:00:21,688 --> 00:00:25,316
اجلس. أظن أن لديك الكثير لتحكيه

2
00:00:29,904 --> 00:00:31,072
آسف

3
00:00:33,033 --> 00:00:37,287
قصتي عن حادث السيارة كانت كذبة

4
00:00:38,997 --> 00:00:43,376
لم أستطع السماح لـ"يو سول" برؤية طليقها،

5
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
 - لذلك أخذت "يوسول"و... 
 - اختطفتها. 

6
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
لم تأخذها، بل اختطفتها!

7
00:00:51,134 --> 00:00:55,680
 تعرف الجهد الذي أبذله 
 لجمع شمل عائلة ابنتي، 

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,725
لكنك ذهبت من وراء ظهري

9
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
واختطفتها لتدمر خطتي!

10
00:01:00,935 --> 00:01:04,606
أيها النذل! ماذا فعلت بابنتي بعد اختطافها؟

11
00:01:05,023 --> 00:01:07,942
ماذا فعلت لها؟ أيها الحقير!

12
00:01:08,276 --> 00:01:09,152
توقف يا أبي!

13
00:01:13,364 --> 00:01:14,324
قلت توقف!

14
00:01:15,366 --> 00:01:16,785
طلبت منه أن يفعل ذلك

15
00:01:16,910 --> 00:01:18,036
قلت له أني لا أريد أن أرى طليقي

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
وطلبت منه أن يأخذني إلى أي مكان!

17
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
هل تنوين فعلاً قطع علاقتك بوالد "هون غو"

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,001
والارتباط بهذا الرجل؟

19
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
لا أعرف ما قاله لك "يانغ هان" ليقنعك به،

20
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
 لكن بدءاً من اليوم، 
 سأتولى كافة المسؤولية حيال ذلك. 

21
00:01:31,591 --> 00:01:36,221
لا، أنا من يقرر من أواعد ومن أعيش معه

22
00:01:36,346 --> 00:01:39,015
 - ليس شأنك! 
 - ماذا؟ 

23
00:01:39,140 --> 00:01:43,645
 هذه حياتي وعائلتي وابني، 
 وأديرها كيفما أريد. 

24
00:01:43,770 --> 00:01:47,524
 فلا تتخيل أن بإمكانك أن تجعلني 
 أقوم بأي شيء تريدني أن أفعله. 

25
00:01:53,905 --> 00:01:57,200
 آسفة جداً بشأن ما حدث اليوم. 
 كان الأمر كله خطئي. 

26
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
لا، لم يحدث أي مكروه

27
00:02:00,286 --> 00:02:02,747
 لم يعد يمكنني الكذب عليه 
 بعد الآن على أي حال. 

28
00:02:03,039 --> 00:02:04,332
أشعر بالراحة الآن

29
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
لكن هل أنت بخير؟

30
00:02:08,002 --> 00:02:09,379
يبدو أنه كان غاضباً جداً

31
00:02:11,131 --> 00:02:14,551
 أشعر براحة الآن أيضاً. 
 لم أعد أستطيع العيش هكذا أكثر من ذلك. 

32
00:02:18,096 --> 00:02:23,643
لم أكن مستقلة مالياً ومعنوياً عن والدي

33
00:02:25,061 --> 00:02:26,813
قبل زواجي وحتى بعده

34
00:02:26,938 --> 00:02:28,606
كنت معتمدة عليه

35
00:02:29,107 --> 00:02:31,734
أعتقد أن هذا سبب تدخله في شأني

36
00:02:32,986 --> 00:02:35,613
لا بد ألا أدع هذا يحدث بعد الآن

37
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
ماذا ستفعلين الآن؟

38
00:02:39,909 --> 00:02:43,163
سوف أبدأ من جديد بمفردي

39
00:02:43,913 --> 00:02:46,124
سأعيد له المال الذي أعطاني إياه

40
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
عندما افتتحت الأكاديمية

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,087
وأحاول جدياً أن أعتمد على نفسي

42
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
هل هذا هو القرار الذي تحدثت عنه؟

43
00:02:57,218 --> 00:03:00,555
أريد أن أكون مستقلة. هل ستشجعني؟

44
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
بالتأكيد، سأفعل ذلك

45
00:03:43,640 --> 00:03:45,934
لا أريد التخلي عنها هذه المرة

46
00:03:47,018 --> 00:03:49,395
 بالقول أن كل هذا من أجل سعادتها 
 تماماً مثلما حدث منذ 14 عاماً. 

47
00:03:50,939 --> 00:03:53,816
لذلك كل ما فكرت فيه كان "يو سول"

48
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
كنت واثقاً أنها كانت تحبني أيضاً

49
00:04:01,199 --> 00:04:04,535
 لكنني أغفلت حقيقة 
 أنا كنا منفصلين لمدة 14 عاماً. 

50
00:04:06,663 --> 00:04:08,206
نحن مختلفون عن بعضنا البعض

51
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
عندما أتحدث عن الحب،

52
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
تتحدث عن الحياة

53
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
علينا أن نعترف أننا مختلفون

54
00:04:20,718 --> 00:04:24,180
إذاً هل ستتخلى عنها وتغادر هذا المكان؟

55
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
 طلبت "يو سول" مني أن أشجعها. 
 أريد أن أفعل ذلك. 

56
00:04:30,144 --> 00:04:33,106
 ليس هذا ما أريده، 
 لكن يمكنني أن أشجعها كصديق. 

57
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
وربما تفكر في أمري بجدية

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,736
مرة أخرى؟

59
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
قلبي يدق بشدة مرة أخرى

60
00:04:43,074 --> 00:04:46,244
أنا صديقها فحسب، صديق رجل. هذا كل شيء

61
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
توقف عن النبض! أيها الحقير!

62
00:05:19,819 --> 00:05:22,113
احترق كل شيء

63
00:05:24,991 --> 00:05:25,867
ما هذا؟

64
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
انشغلت بطهو البيض، وأحرقت السمك

65
00:05:30,747 --> 00:05:33,875
لماذا تطهو بيض وسمك؟ تناولنا الإفطار للتو

66
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
 - هل أنت ذاهب في نزهة؟ 
 - لا. 

67
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
إنه لـ "يو سول"

68
00:05:39,213 --> 00:05:41,758
 هل تحاول التودد إليها ثانيةً؟ 
 قلت إنك صديقها. 

69
00:05:41,883 --> 00:05:44,761
لا أحاول التودد إليها

70
00:05:45,094 --> 00:05:47,764
لديها مقابلة عمل وتريد أن تبيع مدرستها

71
00:05:47,889 --> 00:05:50,641
 يمكنني تجهيز وجبة لها كصديق 
 عندما تكون مشغولة هكذا. 

72
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
 العمل المنزلي أصعب شيء 
 بالنسبة لأم عاملة مثلها. 

73
00:05:55,146 --> 00:05:57,273
عذر جيد! أنت تحاول إثارة إعجابها

74
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
 - ليس بوسعك أن تكذب عليّ. 
 - أتعتقد ذلك؟ 

75
00:06:00,735 --> 00:06:03,488
 لا أريدها أن تسيء الفهم. 
 ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ 

76
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
كل ما أريده هو تشجيعها كصديق

77
00:06:07,867 --> 00:06:08,826
رسالة دعم؟

78
00:06:10,203 --> 00:06:13,247
 أو هل ينبغي أن أصطحبها 
 لتناول الطعام في الخارج؟ 

79
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
لا بد أنك تعرف كثيراً عن النساء

80
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
لا أعرف شيئاً عن نساء مثل "يو سول"

81
00:06:19,420 --> 00:06:20,296
أنت!

82
00:06:20,880 --> 00:06:22,548
لماذا هو غير متعاون لهذا الحد؟

83
00:06:26,219 --> 00:06:28,304
 "أون إي"، أعتقد أن البيض 
 سيكون كافياً للغداء. 

84
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
 من فضلك أخبريني إذا وجدت أي شخص 
 يريد أن يتولى أمر الأكاديمية. 

85
00:06:32,308 --> 00:06:34,227
نعم، من فضلك

86
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
هل جننت يا "يو سول"؟ لماذا تبيعين مدرستك؟

87
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
أخبرتك. أنا بحاجة لمال لسداد الدين

88
00:06:41,275 --> 00:06:42,443
خسر طليقي كل ماله في تدوال الأسهم

89
00:06:42,568 --> 00:06:45,404
 لذلك ساعدني أبي بأكثر 
 من نصف رأس مالها الإبتدائي؟ 

90
00:06:45,530 --> 00:06:46,405
كان ينبغي أن أعيده له في وقت سابق

91
00:06:46,531 --> 00:06:49,283
لكن كيف ستعيشين لو بعت الأكاديمية؟

92
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
إنها غارقة في الدين منذ فترة على أي حال

93
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
أحاول أن أدرّس بدلاً من ذلك

94
00:06:57,250 --> 00:06:59,627
 قد يكون ذلك صعباً جسدياً، 
 لكني أريد أن أعتمد على نفسي. 

95
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
"هون غو"، هيا نذهب! سنتأخر

96
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
أمي، سآخذ هذه

97
00:07:08,052 --> 00:07:10,763
 لا يمكنك أخذ هذه إلى مركز 
 الرعاية النهارية. 

98
00:07:12,390 --> 00:07:14,058
وإلا سآخذ هذه إلى عملي أيضاً

99
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
نحن متأخرون. هيا نذهب!

100
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
ها هي قهوة "يرغاتشيف" خاصتك

101
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
ما هذا؟

102
00:07:30,616 --> 00:07:31,492
مذهل!

103
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
 ضعي هذا بدلاً من ذلك. 
 لم يتبق فيه إلا القليل من أحجار الراين. 

104
00:07:35,496 --> 00:07:36,456
لماذا؟

105
00:07:37,748 --> 00:07:38,875
حسناً

106
00:07:40,626 --> 00:07:43,087
 إنه هدية للأشخاص 
 الذين يطلبون قهوة "يرغاتشيف". 

107
00:07:43,629 --> 00:07:45,965
 - تفضلي قهوة "يرغاتشيف". 
 - شكراً لك. 

108
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
أخبرني الحقيقة

109
00:07:53,306 --> 00:07:54,765
أريد أن أعطيه لك فحسب

110
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
 ليس ثمة أسباب أخرى. 
 أليس من حقي القيام بهذا؟ 

111
00:07:57,310 --> 00:08:00,271
لذلك أسألك لماذا تريد أن تعطيني هذا؟

112
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
بإمكانك أن تعيديه

113
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
مجرد سؤال

114
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
هل وضعت لاصقاً عليه؟

115
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
ماذا لو التصقت في شعري؟

116
00:08:15,286 --> 00:08:16,579
ماذا؟

117
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
هل تخشين أن تكون مزحة؟

118
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
قمت بهذا مرات عديدة

119
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
نعم، الدبوس عربون اعتذار عن ذلك

120
00:08:25,922 --> 00:08:27,131
حقاً؟

121
00:08:28,090 --> 00:08:30,051
إذاً أستحق أن آخذه

122
00:08:32,136 --> 00:08:33,846
إنه جميل. أشكرك

123
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
هذا الدبوس

124
00:08:46,943 --> 00:08:49,862
هذا؟ هذا من "يون مين"

125
00:08:53,449 --> 00:08:57,119
هذا الدبوس ليس لك بالتأكيد

126
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
وهو مغلف كهدية

127
00:09:00,665 --> 00:09:01,624
إنك حتماً تقابل فتاة

128
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
هل أعطاك "يون مين" إياه؟

129
00:09:10,883 --> 00:09:13,719
 دبوسي الآخر كان قديماً جداً. 
 ربما بدوت رثة قليلاً. 

130
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
هل كان هذا الدبوس قديماً؟

131
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
نعم، كان قديماً. لم أكن على علم بذلك

132
00:09:21,185 --> 00:09:23,020
"يون مين" حساس جداً

133
00:09:24,564 --> 00:09:26,190
"يون مين"؟

134
00:09:26,649 --> 00:09:27,608
ليس هو

135
00:09:28,734 --> 00:09:31,112
 - "يون مين"؟ 
 - سمعت صوت رجل. 

136
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
ظننت أنه صوت "يون مين"

137
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
حسناً. لن ألعب التقاط الكرة

138
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
 - هل تلعب التقاط الكرة معه؟ 
 - نعم. 

139
00:09:39,704 --> 00:09:42,248
إنه يعتني جيداً بـ "هون غو"،

140
00:09:42,748 --> 00:09:44,125
و"هون غو" يحبه أيضاً

141
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
كلانا يكن له الامتنان

142
00:09:50,715 --> 00:09:54,635
 أحببت أيضاً الوجبات الخفيفة 
 التي تناولناها مع "يون مين". 

143
00:09:54,760 --> 00:09:56,429
لنذهب ونأكلها مجدداً معه

144
00:09:56,554 --> 00:09:58,806
حسناً. ابق في المنزل

145
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
على أي حال، هل تحتاج شيئاً؟

146
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
صحيح. خذي هذا

147
00:10:09,650 --> 00:10:12,987
 أعددت الكثير من الطعام. 
 تناوليه مع "هون غو". 

148
00:10:14,155 --> 00:10:16,907
 - لست مضطراً أن تقوم بذلك. 
 - طلبت مني أن أشجعك. 

149
00:10:18,200 --> 00:10:21,829
 لا بد أنك مشغولة الآن. 
 أردت فقط أن أشجعك كصديق. 

150
00:10:21,954 --> 00:10:22,872
على الأقل دعيني أقوم بذلك من أجلك

151
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
شكرأ لك

152
00:10:28,586 --> 00:10:29,879
مهلاً

153
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
 أيها الرئيس، لم لا تأتي؟ 
 حضر الجميع بالفعل. 

154
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
يا إلهي. لا يتوقف نشاط الأمهات

155
00:10:37,803 --> 00:10:40,306
 - لا بد أن أذهب الآن. 
 - إلى اللقاء. 

156
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
هل أنت جادة؟

157
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
 - أنا جادة. 
 - لا تكذبي عليّ. 

158
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
 - لا أكذب. 
 - أنا حتى لا أريد التفكير في ذلك. 

159
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
محقق "تشا"، تعال هنا واجلس

160
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
تفضل بالدخول

161
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
 - "أون إي". 
 - مرحباً. 

162
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
تعال هنا واجلس

163
00:11:04,747 --> 00:11:06,290
تبدو رائعاً

164
00:11:06,415 --> 00:11:09,001
أعتقد أن جد "هون غو" لم يبرحك ضرباً

165
00:11:09,126 --> 00:11:11,420
كنا قلقين لدرجة أن مؤخراتنا كادت أن تسقط

166
00:11:11,545 --> 00:11:14,632
نعم. اعتقدنا أنه سيضربك حتى الموت

167
00:11:14,757 --> 00:11:16,384
سمعت أن والدة "هون غو" أنقذتك

168
00:11:16,509 --> 00:11:17,676
أنا متأكدة من أن الوضع كان درامياً للغاية

169
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
كم تعرفن عن هذا الأمر؟

170
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
نعرف كل الحقائق. "يو سول" مطلقة

171
00:11:23,391 --> 00:11:26,602
تحاول الرجوع إليها، لكن أباها لم يحب ذلك

172
00:11:26,894 --> 00:11:29,438
كنا قلقين جداً أنه ربما يضربك،

173
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
لذلك قدمنا لك ملاذاً

174
00:11:31,607 --> 00:11:33,984
 أعضاء جمعيتنا يساعدون بعضهم البعض، 
 أليس كذلك؟ 

175
00:11:34,110 --> 00:11:37,238
إذاً ما الأمر الآن؟ هل تتواعدان الآن؟

176
00:11:38,781 --> 00:11:42,743
يمكنكم الآن التخطيط للقائكم الأول

177
00:11:42,868 --> 00:11:44,495
 - المعذرة. 
 - يمكنك أن ترسل الأطفال... 

178
00:11:44,870 --> 00:11:46,247
لمركز الرعاية اليومي أو حجرة الألعاب

179
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
 لا يمكنهم المواعدة في وجود أطفال. 
 سيعكرون صفوهم. 

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,336
يمكنهم تناول الغداء وشرب الشاي

181
00:11:52,461 --> 00:11:55,256
 إذا أردتم التعمق في الأمر، 
 فبإمكانهم تناول مشروب. 

182
00:11:55,381 --> 00:11:58,426
في وجود الأطفال، أين يمكنهم تناول مشروب

183
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
يمكنهم تناول الشراب في منزل أحدهم

184
00:12:02,096 --> 00:12:04,098
وقم بالمبادرة. لا تخجل

185
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
هذا رائع. أحب ذلك!

186
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
 - افعل شيئاً حيال ذلك. 
 - تحرجينه. 

187
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
ليس هذا جيداً لتعليم ما قبل الولادة

188
00:12:12,648 --> 00:12:15,860
 لا تتظاهرن بالسذاجة. 
 أعلم أن جميعكن فعل هذا. 

189
00:12:15,985 --> 00:12:17,445
لو سمحتن

190
00:12:18,237 --> 00:12:20,781
أقدر اهتمامكن

191
00:12:21,407 --> 00:12:24,076
 لكننا سنحل هذه المسألة، 
 أرجوكن لا تعرنها اهتماماً. 

192
00:12:25,536 --> 00:12:29,331
 سأشتري لكنّ كعك مقابل ذلك، 
 لذلك دعونا لا نتحدث عن ذلك بعد الآن. 

193
00:12:30,624 --> 00:12:32,877
أود الحصول على كعك الشاي الأخضر

194
00:12:34,128 --> 00:12:35,254
ما هذا بحق السماء؟

195
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
لا يبدو أنهما يتواعدان

196
00:12:39,133 --> 00:12:40,759
أعتقد ذلك

197
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
كان سيقول ذلك بالفعل إذا كانا يتواعدان

198
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
ربما يحتاجان بعض الوقت بسبب "هون غو"

199
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
 لو حدث تقدم في الموضوع، 
 فأنا متأكدة أني سأعرف. 

200
00:12:48,517 --> 00:12:50,644
لا يمكنه إخفاء ذلك. سنكشف أمره

201
00:12:50,769 --> 00:12:52,980
 - أنت على حق. 
 - هذا صحيح. 

202
00:12:56,066 --> 00:12:59,153
 أيها الحقير! منذ متى كان قريباً جداً 
 من "يو سول"؟ 

203
00:12:59,904 --> 00:13:01,572
لماذا لم يخبرني عن هذا الدبوس؟

204
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
هل تريد شيئاً؟

205
00:13:07,536 --> 00:13:10,789
 كعكة الشوكولاتة وكعكة الجبن. 
 هل ستتأخر اليوم؟ 

206
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
لا، لماذا؟

207
00:13:13,083 --> 00:13:15,294
جيد. عد إلى المنزل حالاً بعد العمل

208
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
"يانغ هان"، بطاقة ائتمانك

209
00:13:17,254 --> 00:13:18,088
ضعها على الحساب، من فضلك

210
00:13:26,388 --> 00:13:28,974
صحيح! اشتريت زجاجة رضاعة جديدة لـ"بوم سو"

211
00:13:29,099 --> 00:13:30,392
دعيني أراها

212
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
يا للهول. نسيت أن أرمي هذه الحفاضات

213
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
تعتقدن أنها غرفة معيشتهن

214
00:13:36,815 --> 00:13:37,983
حفاضات؟

215
00:13:39,151 --> 00:13:40,277
هذا مقرف

216
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
هذا سبب تسميتهن بالأمهات المتوحشات

217
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
المعذرة

218
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
ماذا قلت؟ ماذا، أمهات متوحشات؟

219
00:13:51,497 --> 00:13:53,249
أمهات متوحشات. هل ثمة خطب؟

220
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
يا إلهي، لا تعرفن حتى ما تتحدثن عنه

221
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
ماذا؟ هل تقولين أنا وحوش؟

222
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
تتحدثن وتضحكن في جماعة

223
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
 وتخرجن الحفاضات هنا وهناك، 
 لا تلتزمن بأي سلوكيات. 

224
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
ليس لديكن ما تفعلنه غير تربية أبنائكن

225
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
لم يكن علينا أن نأتي لهذا المقهى

226
00:14:08,973 --> 00:14:10,724
علينا دائماً أن نتجنب جيش عربات الأطفال

227
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
 - لنذهب. 
 - عذراً يا سيدات. 

228
00:14:18,315 --> 00:14:20,150
ما قلتيه للتو كان قاسياً بعض الشيء

229
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
مؤخراتكن ستسقط أيضاً

230
00:14:23,362 --> 00:14:25,656
وسيكون صعباً عليكن أيضاً إذا أنجبتن

231
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
هل فهمت؟

232
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
ما هذا بحق السماء؟

233
00:14:34,999 --> 00:14:37,042
 - تعالي هنا! 
 - اعتبري نفسك ميتة! 

234
00:14:37,751 --> 00:14:39,503
 - يا إلهي! 
 - اتركيني! 

235
00:14:40,754 --> 00:14:41,881
ماذا؟

236
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
هل أنتن مجنونات؟

237
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
يا إلهي!

238
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
لا أستطيع إيقاف ذلك يا صاح

239
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
يا إلهي!

240
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
ماذا؟ "يانغ هان" معجب بـ"يو سول"؟

241
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
و"يو سول" أيضاً؟

242
00:15:02,026 --> 00:15:04,904
نعم، خانني تماماً

243
00:15:05,404 --> 00:15:08,365
 "يو سول" فتاة جيدة. 
 لا بد أنه أغراها لتفعل ذلك. 

244
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
هل هو معجب بـ"يو سول"، وليس أنا؟

245
00:15:17,416 --> 00:15:20,669
 - هذا سخيف! 
 - ألا تعتقدين أن الأمر سخيف؟ 

246
00:15:20,961 --> 00:15:22,504
إذاً ماذا تفعل الآن؟

247
00:15:22,796 --> 00:15:25,174
 من المؤكد أنها تشعر 
 بالأسف تجاهي وتبكي كل يوم. 

248
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
على الاطلاق

249
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
لكي تسدد لك مالك،

250
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
 فهي تحاول بيع الأكاديمية 
 وتبحث عن وظيفة في التدريس. 

251
00:15:29,511 --> 00:15:30,554
ماذا؟

252
00:15:31,096 --> 00:15:34,433
هل تحاول أن تبعدني عن حياتها بكل بقسوة؟

253
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
ربما ليس أنت،

254
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
 لكن ابنتي الطيبة "يو سول" 
 لم تخالفني أبداً. 

255
00:15:42,983 --> 00:15:45,194
هذا صحيح. أخبريها

256
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
أني طريح الفراش، لا آكل شيئاً

257
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
 بعد ذلك ستأتي راكعة على ركبتيها 
 تطلب المغفرة. 

258
00:15:53,035 --> 00:15:54,119
 - هل فهمت؟ 
 - يا إلهي. 

259
00:15:54,912 --> 00:15:59,166
لا أصدق ذلك. لست أفضل من "يو سول" في شيء؟

260
00:16:05,255 --> 00:16:07,007
متى وأين وكيف،

261
00:16:07,132 --> 00:16:09,259
ولماذا اشتريت دبوس الشعر؟

262
00:16:09,385 --> 00:16:10,260
لـ "يو سول"؟

263
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
ولماذا لم تخبرني

264
00:16:13,639 --> 00:16:16,266
 أنك تناولت وجبات خفيفة مع "هون غو" 
 ولعبت التقاط الكرة معه؟ 

265
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
ماذا تفعل الآن؟ هل تستجوبني؟

266
00:16:24,108 --> 00:16:28,404
 المدانون السابقون أول من يوضعون 
 على قائمة الاشتباه عندما يقع حادث. 

267
00:16:29,238 --> 00:16:31,407
كنت شرطياً لمدة شهر. ألا تتذكر ذلك؟

268
00:16:32,032 --> 00:16:34,952
مُدان سابق؟ ما المغزى من سؤالك؟

269
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
لماذا اشتريت دبوس شعر لـ"يو سول"؟

270
00:16:38,038 --> 00:16:41,125
ولماذا تتقرب من "هون غو" عمداً؟

271
00:16:43,669 --> 00:16:45,963
أعرف ماضيك المفعم بالمغامرات مع النساء

272
00:16:46,088 --> 00:16:47,172
ماض مفعم بالمغامرات مع ماذا؟

273
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
ماذا تعرف عني؟

274
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
أعرف كل شيء عنك

275
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
 أنا شرطي كفء. بإمكاني معرفة الشيء 
 بمجرد النظر إليه. 

276
00:16:52,845 --> 00:16:54,138
إذا كنت بهذه الكفاءة؟

277
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
 لماذا لم تهتم بـ"هون غو" 
 عندما أحببت "يو سول"؟ 

278
00:16:58,767 --> 00:16:59,685
هذا لأن..

279
00:17:00,894 --> 00:17:02,062
لذلك..

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
هل تستفيد من اهتمامك به؟

281
00:17:05,691 --> 00:17:08,360
 - لا أقول ذلك. 
 - إذاً ماذا؟ 

282
00:17:08,861 --> 00:17:10,154
أنت! ماذا تنوي؟

283
00:17:11,488 --> 00:17:13,615
قلت أني سأكون صديقاً لها،

284
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
 - إذاً هل تحاول التقرب منها؟ 
 - ماذا؟ 

285
00:17:16,201 --> 00:17:17,453
ألستم مجرد أصدقاء؟

286
00:17:17,870 --> 00:17:20,748
إذاً فبإمكاني مواعدتها. هذا ليس شأنك

287
00:17:21,415 --> 00:17:24,084
ماذا؟ ماذا تقصد بهذا؟

288
00:17:24,918 --> 00:17:28,464
إذاً ما الموقف الآن؟ هل تحاول التقرب منها؟

289
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
أيها الوغد! أنقذتك "أون إي" الليلة

290
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
 هل أنت ذاهبة للعمل. 
 صباح الخير يا "هون غو". 

291
00:18:10,297 --> 00:18:12,758
 - هل أنت ذاهب للمركز الثقافي؟ 
 - نعم. 

292
00:18:14,426 --> 00:18:16,637
ألم تحضري مظلة؟

293
00:18:17,429 --> 00:18:20,224
مظلة؟ الطقس لطيف اليوم

294
00:18:20,682 --> 00:18:23,060
توقع خبراء الأرصاد أمطاراً غزيرة

295
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
خذي هذه

296
00:18:27,689 --> 00:18:29,399
لا بأس. لا أظن أنها ستمطر

297
00:18:29,775 --> 00:18:33,779
 أحياناً تحتاجين أشياء 
 لم يدر بخلدك أنك ستحتاجيها. 

298
00:18:34,321 --> 00:18:35,614
هذه المظلة قديمة للغاية

299
00:18:38,867 --> 00:18:40,786
لا، إنها قوية حقاً

300
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
حتى لو في إعصار. دعني أريك

301
00:18:44,248 --> 00:18:46,416
لا، لست مضطراً لذلك

302
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
 - دعني أريك. 
 - يا إلهي! 

303
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
هل أنت بخير؟ هل وخزت عينك؟

304
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
أنا بخير. والمظلة بخير أيضاً

305
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
لقد أخفتني

306
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
تفضل. خذها

307
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
 ما زال لدي وقت. يمكنني الرجوع للبيت 
 لإحضار واحدة أخرى. 

308
00:19:15,821 --> 00:19:17,489
.حسناً. شكراً

309
00:19:20,701 --> 00:19:23,078
 - إلى اللقاء. 
 - "هون غو"، قل وداعاً. 

310
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
لنذهب

311
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
أين المظلة الأخرى؟

312
00:19:37,426 --> 00:19:38,302
نعم

313
00:19:38,802 --> 00:19:41,680
 من فضلك جهز 200 وردة بحلول الساعة 3:00. 
 إنها لمناسبة طلب زواج. 

314
00:19:55,444 --> 00:19:56,737
ذلك الوغد الوقح

315
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
هل يجب أن أطرده؟

316
00:20:05,162 --> 00:20:08,999
 نسيت أن أحضر لعبتي. 
 هيا نعود للمنزل ونحضرها. 

317
00:20:09,333 --> 00:20:12,294
 قلت لك. لا يمكنك أخذها لمركز 
 الرعاية اليومي. 

318
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
لكن لا بد أن أريها لأصدقائي

319
00:20:14,963 --> 00:20:19,509
 يمكنك أن تدعو أصدقاءك لمنزلنا 
 وتريهم إياها لاحقاً. 

320
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
ماذا لو تلفت في مركز الرعاية؟

321
00:20:22,346 --> 00:20:23,347
"هون غو"

322
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
 - "يون مين"! 
 - هل أنت ذاهب للعمل الآن؟ 

323
00:20:27,392 --> 00:20:30,312
"يون مين"، هل رفيقك في السكن مُقرب من أمي؟

324
00:20:31,730 --> 00:20:34,816
أعطى أمي أطباقاً جانبية ومظلة

325
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
نحن أصدقاء، لذلك نتشارك فيهم

326
00:20:40,697 --> 00:20:46,078
هل تكرهه لأنه أتى لفصلك المرة السابقة؟

327
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
لا تريدنا أن نكون أصدقاء؟

328
00:20:47,663 --> 00:20:51,500
نعم، أريدك أن تكوني صديقته لأنك تبتسمين

329
00:20:53,669 --> 00:20:55,003
أبتسم؟

330
00:20:55,420 --> 00:20:57,130
تبتسمين حينما تكونين معه

331
00:20:57,547 --> 00:20:59,883
لا تغضبي مني أيضاً

332
00:21:00,467 --> 00:21:03,345
في آخر مرة عندما قلت أني سآخذ لعبتي معي،

333
00:21:03,470 --> 00:21:05,764
صرخت في وجهي كالوحش

334
00:21:06,098 --> 00:21:08,850
 لكنك لم تصرخي في وجهي اليوم. 
 أنا سعيد لأنك تبتسمين. 

335
00:21:10,477 --> 00:21:13,063
هل أنت سعيد؟ حسناً

336
00:21:13,480 --> 00:21:15,274
سأبتسم أكثر

337
00:21:17,693 --> 00:21:18,944
إنه "جي هو". "جي هو"!

338
00:21:25,492 --> 00:21:28,287
"يو سول"، هل يمكننا التحدث للحظة؟

339
00:21:32,541 --> 00:21:35,794
أمسكوا بركب أطفالكم. اثنوها ثم افردوها

340
00:21:35,919 --> 00:21:37,212
اكبر يا صغيري!

341
00:21:37,754 --> 00:21:39,381
اكبر يا صغيري!

342
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
اكبر يا صغيري!

343
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
اكبر

344
00:21:44,803 --> 00:21:45,887
أم متوحشة؟

345
00:21:46,013 --> 00:21:48,724
 هل أنا عديمة الفائدة 
 لأن كل ما أفعله هو تربية طفلي؟ 

346
00:21:50,225 --> 00:21:53,729
كنت إمرأة عاملة. هذا يجرح مشاعري بشدة

347
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
لدي نفس الشعور

348
00:21:56,189 --> 00:21:57,274
هل أبدو بلا فائدة

349
00:21:57,399 --> 00:21:59,484
لأني لا أعمل لكي أكسب المال مثل الأخريات

350
00:21:59,609 --> 00:22:01,361
أو أقوم بشيء ذي فائدة؟

351
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
أنا منزعجة للغاية

352
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
كيف يطلق عليّ أم متوحشة؟

353
00:22:04,573 --> 00:22:06,366
 لم أكن لأخرج مع تلك الأمهات 
 لو عرفت أنهم سينعتوني بهذا. 

354
00:22:06,491 --> 00:22:10,495
 هيا نقوم بحركة أخيرة 
 قبل أن ننهي درس اليوم. 

355
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
رأس، أكتاف، ركب، قدم، ركب وقدم

356
00:22:13,498 --> 00:22:17,919
 - المسوا الأجزاء من فضلكم، 
 - رأس، أكتاف، ركب... 

357
00:22:18,337 --> 00:22:20,797
رأس، أكتاف، ركب..

358
00:22:23,133 --> 00:22:25,802
حسناً. انتهى الدرس لهذا اليوم

359
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
شكراً لكم

360
00:22:31,224 --> 00:22:34,686
 أيتها الأمهات، هل أنتن غير راضيات 
 عن درس اليوم؟ 

361
00:22:35,854 --> 00:22:37,022
 - ماذا؟ 
 - لا. 

362
00:22:37,606 --> 00:22:40,776
 - هل ثمة خطب؟ 
 - كنتن مختلفات بعض الشيء اليوم. 

363
00:22:41,860 --> 00:22:44,863
لم تتحدثن عن المسلسلات الدرامية والمشاهير،

364
00:22:44,988 --> 00:22:47,240
ومشاجرات الجيران

365
00:22:47,365 --> 00:22:50,744
هل تظنين أننا نتحدث دائماً عن تلك الأمور؟

366
00:22:51,078 --> 00:22:54,456
 ربما لدينا أحاديثنا الخاصة للحظات، 
 لكنا لا نجتمع من أجل الثرثرة. 

367
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
مطلقاً

368
00:22:56,708 --> 00:23:00,128
لا نجتمع سوياً دائماً لإضاعة الوقت هكذا

369
00:23:00,837 --> 00:23:01,963
لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,423
لدينا أشياء كثيرة

371
00:23:03,882 --> 00:23:05,258
لدي موعد، وداعاً

372
00:23:05,884 --> 00:23:07,928
لا بد أن أجهز وجبات خفيفة لـ "ها أون"

373
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
 عليّ أن أقرأ كتاباً. 
 ربما يكون مفيداً لتعليم ما قبل الولادة. 

374
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
لنذهب سوياً

375
00:23:12,641 --> 00:23:14,226
أراكن المرة القادمة

376
00:23:15,936 --> 00:23:17,729
وداعاً

377
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
ما خطبهن؟

378
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
انسي أمرهن يا سيدتي

379
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
حدث شيء غير سار لهن بالأمس،

380
00:23:27,280 --> 00:23:29,449
لذلك فمزاجهن متعكر

381
00:23:30,742 --> 00:23:33,662
 شخص ما قال أشياءً سيئة عنهن 
 أنهن ليس لديهن شيء ليقمن به. 

382
00:23:33,787 --> 00:23:36,289
 - عدا التسكع للدردشة. 
 - لم أسألك. 

383
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
لا تعرف عما تتكلم على أي حال

384
00:23:42,504 --> 00:23:43,797
ما خطبها؟

385
00:23:44,798 --> 00:23:47,801
لا يمكنني أبداً فهم النساء

386
00:23:50,804 --> 00:23:53,181
تركت والدة "يون جي" شيئاً هنا مرةً أخرى

387
00:24:01,857 --> 00:24:04,734
لماذا لم تذهب لمقهاك لكي نتحدث؟

388
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
لأنه من الممكن أن يكون "يانغ هان" هناك

389
00:24:07,529 --> 00:24:09,030
لذلك لن أستطيع التحدث معك جيداً

390
00:24:10,782 --> 00:24:11,616
بم يتعلق الأمر؟

391
00:24:11,908 --> 00:24:16,997
سمعت أنك و"يانغ هان" صديقان الآن، صحيح؟

392
00:24:19,958 --> 00:24:20,917
نعم

393
00:24:21,334 --> 00:24:24,629
 قلت أن لدي موعد، 
 لكن ليس هناك مكان أذهب إليه. 

394
00:24:26,131 --> 00:24:29,426
 أصدقائي لا يمكنهن مقابلتي الآن، 
 لأن جميعهن في العمل. 

395
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
عجباً!

396
00:24:34,848 --> 00:24:36,516
ماذا يفعلان هناك؟

397
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
"يانغ هان"؟ نعم؟

398
00:24:47,194 --> 00:24:50,155
هل تركتها في المركز الثقافي؟ حسناً

399
00:24:50,280 --> 00:24:54,951
 والدة "هون غو" وصاحب المقهى 
 يتحدثان بغاية الجدية عن شيء ما. 

400
00:24:55,076 --> 00:24:56,119
ماذا حدث؟

401
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
أين هما الآن؟

402
00:24:58,622 --> 00:25:00,832
إنهما بمقهى على الجانب الأخر من بنايتنا

403
00:25:01,166 --> 00:25:04,002
خذي. أرجوك ارعيها لبعض الوقت

404
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
ما الأمر؟

405
00:25:05,337 --> 00:25:07,505
سأخبرك لاحقاً

406
00:25:07,631 --> 00:25:08,506
محقق "تشا"

407
00:25:08,632 --> 00:25:10,008
لاحقاً

408
00:25:10,133 --> 00:25:11,051
محقق "تشا"!

409
00:25:11,426 --> 00:25:12,719
يا للهول

410
00:25:14,304 --> 00:25:16,139
ماذا يحدث لخالك؟

411
00:25:16,640 --> 00:25:17,599
ما خطبه؟

412
00:25:22,604 --> 00:25:24,898
هذا الوغد! أعتقد أنه لم يعد يبالي

413
00:25:35,951 --> 00:25:38,745
هل تقول أنك فعلت كل ذلك من أجلي؟

414
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
هل اعتقدت أني سأطلبها للزواج؟

415
00:25:42,916 --> 00:25:46,378
كنت تتحدث عن طلب زواج على الهاتف

416
00:25:46,711 --> 00:25:48,797
طلب أحد زبائني تنظيم مناسبة مفاجئة،

417
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
لذلك أُخبرت موظف الداوم الجزئي بتجهيزها

418
00:25:50,674 --> 00:25:53,426
كان ينبغي عليّ ألا أتدخل في هذه المسألة

419
00:25:56,805 --> 00:26:00,225
 قال "يانغ هان" أنه لن يتخلى عنك 
 كما فعل منذ 14 عاماً. 

420
00:26:01,393 --> 00:26:04,729
لكني أعتقد أنه لم يتغير مطلقاً

421
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
تتظاهران بالبقاء كأصدقاء

422
00:26:07,649 --> 00:26:11,236
لكن لن يستطيع كلاكما إخفاء مشاعره

423
00:26:14,281 --> 00:26:16,241
إذا كنت تكنين له المشاعر،

424
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
لماذا لا تخبرينه؟

425
00:26:19,619 --> 00:26:21,329
يحب "هون غو" ابتسامتك أيضاً

426
00:26:23,790 --> 00:26:27,836
 سيستغرق الأمر بعض الوقت، 
 لكنه سيتفهم الوضع. 

427
00:26:30,213 --> 00:26:31,923
لا تتصرف بهذه الرقة

428
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
إذاً لماذا لم تخبرني سابقاً؟

429
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
لم أستطع لأننا تشاجرنا ليلة أمس

430
00:26:39,597 --> 00:26:40,515
آسف

431
00:26:41,599 --> 00:26:45,020
اعتقدت أنك تحاول التقرب منها

432
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
أياً كان

433
00:26:47,605 --> 00:26:50,233
بذلت ما في وسعي. الآن تول هذا الأمر

434
00:26:50,942 --> 00:26:53,486
لا أريدك أن تزعجني بهذه المشكلة،

435
00:26:53,611 --> 00:26:55,280
لذلك أخبرتها عن هذا الشأن سلفاً،

436
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
أنت

437
00:26:59,534 --> 00:27:02,037
كنت أعلم أنك فتى جيد

438
00:27:03,163 --> 00:27:05,957
 ألم تقل إني كنت متورطاً 
 مع الكثير من النساء؟ 

439
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
توقف عن هذا. إنه أمر محرج

440
00:27:12,172 --> 00:27:14,257
إنه لطيف برغم ذلك

441
00:27:15,592 --> 00:27:18,803
يمكنك أن تضربني الآن!

442
00:27:29,606 --> 00:27:34,110
لكن لماذا تهتم بعلاقتنا لهذه الدرجة؟

443
00:27:45,997 --> 00:27:47,248
لأن..

444
00:27:47,957 --> 00:27:52,670
 اعتقدت أنه يمكنني تصحيح مشاعري 
 بهذه الطريقة. 

445
00:27:55,006 --> 00:27:58,885
وما زلت مديناً لـ "يانغ هان" منذ وقت بعيد

446
00:28:09,479 --> 00:28:10,855
لاحقه!

447
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
اذهب أولاً. أنا بخير

448
00:28:40,176 --> 00:28:42,554
كيف يمكنني أن أقبض عليه؟ أُصيب "يون مين"!

449
00:28:43,012 --> 00:28:45,098
حسناً! لست بحاجة إلى الترقية

450
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
إن حدث الأمر مجدداً فسأفعل نفس الشيء

451
00:28:49,185 --> 00:28:50,520
لا تقلق!

452
00:28:51,146 --> 00:28:53,314
سأقبض عليه وأضعه في السجن

453
00:29:04,826 --> 00:29:08,037
 مهلاً، لا يمكنك الاستقالة مبكراً 
 بهذه الدرجة. 

454
00:29:08,163 --> 00:29:09,205
تفتقد المثابرة

455
00:29:10,498 --> 00:29:12,000
طلب مني أبي أن أكون شرطياً،

456
00:29:12,125 --> 00:29:14,419
لكن أعتقد أني وسيم جداً على كوني شرطياً

457
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
هذا صحيح

458
00:29:19,924 --> 00:29:21,634
 ـ "يانغ هان". 
 - انصرف. 

459
00:29:22,719 --> 00:29:24,929
حسناً. سأفعل ذلك

460
00:29:31,936 --> 00:29:32,979
مع السلامة

461
00:29:33,980 --> 00:29:36,524
 - لنتناول شراباً في وقت لاحق. 
 - حسناً. 

462
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
سأرد لك معروفك يوماً ما يا "يانغ هان"

463
00:30:04,969 --> 00:30:08,348
 من فضلك أخبرني عندما تكون الوظيفة شاغرة. 
 شكراً لك. 

464
00:30:22,487 --> 00:30:26,825
 أحياناً تحتاجين أشياء 
 لم يدر بخلدك أنك ستحتاجيها. 

465
00:30:27,325 --> 00:30:30,870
تتظاهرون بالبقاء كأصدقاء،

466
00:30:31,287 --> 00:30:32,831
لكن لن يستطيع كلاكما إخفاء مشاعره

467
00:30:33,540 --> 00:30:36,501
عليك أن تكون سعيدة كي يكون الطفل سعيداً

468
00:30:37,043 --> 00:30:39,796
عندما تكونين معه،

469
00:30:39,921 --> 00:30:41,172
تبتسمين

470
00:30:57,313 --> 00:30:59,858
 لم أتوقع أبداً أنك ستطلبين 
 أن نتناول الطعام بالخارج. 

471
00:31:00,900 --> 00:31:03,528
كنت مشغولة. لكن لدي بعض الوقت اليوم

472
00:31:03,653 --> 00:31:05,113
فهمت

473
00:31:05,697 --> 00:31:08,658
هذا هو المطعم الوحيد الذي به غرفة ألعاب

474
00:31:09,701 --> 00:31:11,578
أعلم أنه ليس رومانسياً جداً

475
00:31:12,287 --> 00:31:14,664
 لا يمكننا الذهاب إلى مكان أخر 
 بسبب الأطفال. 

476
00:31:15,456 --> 00:31:16,457
لكن الطعام يبدو جيداً

477
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
أمي، أنا ذاهب لغرفة الألعاب

478
00:31:21,880 --> 00:31:25,341
"هون غو"! لا تركض بعد تناول الطعام

479
00:31:26,926 --> 00:31:28,344
إنه نشط للغاية

480
00:31:28,803 --> 00:31:30,513
إنه ولد. لا بد أن يكون كذلك

481
00:31:32,181 --> 00:31:34,392
 - ما أخبار عملك؟ 
 - أمي، تعالي إلى هنا! 

482
00:31:34,809 --> 00:31:35,810
لماذا؟

483
00:31:37,604 --> 00:31:38,771
سأعود بعد قليل

484
00:31:41,232 --> 00:31:42,650
ما الخطب يا "هون غو"؟

485
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
لا بأس

486
00:31:49,032 --> 00:31:50,241
ها أنت ذا!

487
00:31:53,286 --> 00:31:55,163
لا بد أنها جائعة أيضاً

488
00:31:56,539 --> 00:31:59,709
دعيني أبدل معها يا "أون إي"

489
00:32:06,299 --> 00:32:09,135
 اذهبي لتناول الطعام يا "يو سول". 
 سأعتني به. 

490
00:32:09,260 --> 00:32:10,803
لا بأس، اذهب أنت وتناول الطعام أولاً

491
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
 أكلت بالفعل. 
 أريد أن ألعب مع "أون إي" أيضاً. 

492
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
اذهبي وتناولي الطعام قبل أن يبرد

493
00:32:21,064 --> 00:32:22,231
انظر

494
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
انظر

495
00:32:36,746 --> 00:32:38,289
صبها على "أون إي"

496
00:32:38,748 --> 00:32:40,583
هاجميه يا "أون إي"

497
00:32:43,419 --> 00:32:45,004
إلى أين أنت ذاهب؟ لم تُشف بعد

498
00:32:45,129 --> 00:32:48,174
 قدم لي صديق وظيفة مؤقتة، 
 لذلك أريد أن أذهب لأتحقق منها. 

499
00:32:48,675 --> 00:32:52,053
 لا أستطيع الجلوس دون أن أفعل شيئاً. 
 لا بد أن أدفع ثمن الحفاضات على الأقل. 

500
00:32:52,178 --> 00:32:56,015
 إذاً قابل صديقك واستمتع بوقتك. 
 من المبكر جداً عليك أن تبدأ العمل. 

501
00:32:56,557 --> 00:32:59,644
 قمت ببعض الأبحاث عن الأكاديميات 
 الفنية في هذه المنطقة، 

502
00:32:59,769 --> 00:33:02,355
 وبالكاد عثرت على واحدة مهتمة 
 بإبداع الأطفال الصغار. 

503
00:33:02,480 --> 00:33:04,565
لا بد أن تكون متميزة عن المدرسة الإعدادية

504
00:33:04,691 --> 00:33:06,025
هل هذه لـ "ها أون"؟

505
00:33:06,359 --> 00:33:08,861
لا، من الصعب إيجاد وظيفة بدوام جزئي

506
00:33:08,987 --> 00:33:11,239
أحاول إيجاد طريقة أخرى لكسب المال

507
00:33:12,573 --> 00:33:13,658
وداعاً

508
00:33:14,450 --> 00:33:16,536
 - ترفق بنفسك. 
 - حسناً. 

509
00:33:17,829 --> 00:33:20,748
وداعاً يا أبي

510
00:33:23,584 --> 00:33:25,962
تلقيت رسالة نصية

511
00:33:27,255 --> 00:33:29,757
حسناً، رسالة تطفلية

512
00:33:31,009 --> 00:33:34,679
تجولت في المدينة بأسرها ولا يزال لدي وقت

513
00:33:48,776 --> 00:33:50,570
أتساءل ماذا تفعل الأخريات

514
00:33:51,571 --> 00:33:54,157
 كان الوقت يمضي سريعاً 
 عندما كنت أتبادل الحديث مع الأمهات. 

515
00:33:58,661 --> 00:33:59,829
ألا تتقابلن كما في السابق؟

516
00:34:00,288 --> 00:34:02,915
 لسنا بحاجة لذلك 
 إلا إذا كان اجتماعاً دورياً. 

517
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
يفوت الوقت بطيئاً جداً اليوم

518
00:34:09,964 --> 00:34:13,092
استمتعنا كثيراً ونام بعمق

519
00:34:13,217 --> 00:34:14,761
أليس ثقيلاً؟ يمكنني حمله

520
00:34:15,344 --> 00:34:17,388
لا، إنه خفيف جداً

521
00:34:17,638 --> 00:34:19,307
يمكنني دفع العربة أيضاً. أعطني إياها

522
00:34:33,446 --> 00:34:34,322
"يانغ هان"،

523
00:34:35,490 --> 00:34:38,201
لا أعتقد أني سأرد لك المظلة

524
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
المعذرة؟

525
00:34:41,871 --> 00:34:45,249
يمكنك الاحتفاظ بها

526
00:34:48,252 --> 00:34:51,714
سيكون الجو ممطراً وستهب الرياح،

527
00:34:51,839 --> 00:34:54,342
والعواصف ثانيةً

528
00:34:54,967 --> 00:34:56,636
هل ستكون على ما يُرام بدونها؟

529
00:34:57,929 --> 00:34:58,888
ماذا؟

530
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
نعم. لدي واحدة أخرى في البيت

531
00:35:07,563 --> 00:35:09,941
لماذا لا نستخدم المظلة معاً؟

532
00:35:13,861 --> 00:35:14,987
ماذا؟

533
00:35:15,780 --> 00:35:19,575
قد تبتل ملابسنا،

534
00:35:20,493 --> 00:35:22,745
لكنها ستكون لحظة بهيجة

535
00:35:24,831 --> 00:35:25,748
"يو سول"،

536
00:35:26,874 --> 00:35:31,671
هل تقولين أنا لم نعد أصدقاء؟

537
00:35:35,925 --> 00:35:36,801
قلت لك..

538
00:35:38,094 --> 00:35:41,722
 لا يمكننا أن نكون معاً ثانيةً، 
 لكني غيرت رأيي. 

539
00:35:45,726 --> 00:35:47,103
أشعر بالإحراج الآن

540
00:35:48,896 --> 00:35:50,439
مم تشعرين بالإحراج؟

541
00:35:50,565 --> 00:35:52,817
 بوسعك تغيير رأيك في أي وقت 
 من أجل أشياء مثل تلك. 

542
00:35:53,734 --> 00:35:57,238
إذاً يمكنني..

543
00:36:01,200 --> 00:36:02,827
المشي هكذا؟

544
00:36:33,816 --> 00:36:35,026
أعطني إياها

545
00:36:36,819 --> 00:36:38,362
ماذا جرى لها فجأةً؟

546
00:36:38,487 --> 00:36:40,907
لا أعرف. ارتفعت حرارتها إلى 38 درجة

547
00:36:41,365 --> 00:36:42,533
هل بقيت في الخارج لفترة طويلة؟

548
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
هيا بنا

549
00:36:46,746 --> 00:36:48,289
يمكن أن يؤدي إلى التهاب رئوي،

550
00:36:48,414 --> 00:36:50,541
لذلك دعونا نراقبها لبضعة أيام

551
00:36:51,042 --> 00:36:52,001
حسناً

552
00:37:00,593 --> 00:37:03,888
ستتحسنين قريباً يا "أون إي"

553
00:37:04,805 --> 00:37:06,307
ألا تشعرين بتحسن؟

554
00:37:06,933 --> 00:37:10,478
ستكونين بخير. سيكون كل شيء على ما يرام

555
00:37:10,770 --> 00:37:13,648
سمعنا أن "أون إي" دخلت المستشفى فجئنا

556
00:37:13,940 --> 00:37:15,942
 سمعت أن بها حمى. أيمكن أن تكون 
 نتيجة التهاب رئوي؟ 

557
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
نعم، لذلك سأحضر بعض الأغراض والحفاضات

558
00:37:18,194 --> 00:37:19,237
دعني أرى

559
00:37:20,071 --> 00:37:21,822
تحتاج أكثر من ذلك بكثير

560
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
 قال "يانغ هان" إنه يحتاج 
 ما يكفي ليوم واحد. 

561
00:37:24,575 --> 00:37:27,078
إذا وضعوا لها محلولاً، فستتبول كثيراً

562
00:37:27,203 --> 00:37:28,996
تحتاج حفاضات كثيرة

563
00:37:29,705 --> 00:37:30,831
لا توجد بطانية ولا سراويل طويلة؟

564
00:37:31,165 --> 00:37:32,750
هل أحتاجها أيضاً؟

565
00:37:32,875 --> 00:37:35,086
إنها رضيعة، فمن الأفضل أن تأخذ بطانية

566
00:37:35,503 --> 00:37:38,172
 عباءة المريض ليست مريحة، 
 لذلك ستحتاج سراويل طويلة. 

567
00:37:38,631 --> 00:37:40,675
ربما تتقيأ إذا لم تشعر بالراحة

568
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
تحتاج العديد من السراويل

569
00:37:41,884 --> 00:37:43,427
هل يجب أن أحزم الأغراض ثانيةً؟

570
00:37:43,552 --> 00:37:45,054
أظن أن من الأفضل أن نذهب نحن

571
00:37:45,179 --> 00:37:48,391
 لا بد أن غرفة المستشفى جافة. 
 نحتاج مرطب طبيعي. 

572
00:37:48,516 --> 00:37:49,433
سأقود السيارة

573
00:37:49,558 --> 00:37:51,644
عظيم. تحركن. هيا نذهب الآن

574
00:37:51,769 --> 00:37:53,229
أرجوك راقب أطفالنا

575
00:37:53,354 --> 00:37:54,855
نراك لاحقاً

576
00:37:57,733 --> 00:37:59,568
الأمهات سريعات جداً

577
00:38:00,319 --> 00:38:01,988
"تحركن!"

578
00:38:13,499 --> 00:38:15,084
لستن مضطرات لذلك

579
00:38:15,876 --> 00:38:17,837
يجب أن ترعاها جيداً

580
00:38:17,962 --> 00:38:19,171
هذا مكان غير مألوف

581
00:38:19,630 --> 00:38:22,758
نعم، دخل ابني المستشفى بسبب الحمى

582
00:38:22,883 --> 00:38:24,176
كان يبكي كثيراً عندما أرقده،

583
00:38:24,302 --> 00:38:26,762
 لذلك كنت مضطرة لحمله لـ 3 أيام 
 حتى سقطت مؤخرتي. 

584
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
يمكنك أيضاً تشغيل كتاباً صوتياً

585
00:38:28,931 --> 00:38:30,224
ستتوقف عن البكاء

586
00:38:31,392 --> 00:38:32,852
حسناً، أشكركن جميعاً جزيل الشكر

587
00:38:32,977 --> 00:38:35,187
ألم تذهبوا إلى مطعم قبل أن تمرض؟

588
00:38:35,646 --> 00:38:37,064
أليس هذا المطعم عند التقاطع؟

589
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
نعم. كان لا بد أن أذهب إلى مطعم

590
00:38:38,482 --> 00:38:41,777
به غرفة ألعاب للأطفال وكان ذلك الأقرب

591
00:38:41,902 --> 00:38:43,988
أليس هذا هو المطعم متعدد المشاكل؟

592
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
سمعت أنهم لا يعقمون غرفة الألعاب يومياً

593
00:38:47,700 --> 00:38:48,534
سمعت ذلك أيضاً

594
00:38:48,659 --> 00:38:50,369
لذلك علينا أن نسأل أعضاء الجمعية

595
00:38:50,494 --> 00:38:52,246
عندما نذهب لأي مكان مع أطفالنا

596
00:38:52,580 --> 00:38:55,416
يا إلهي! أم تُصب بالزكام هناك؟

597
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
لا أرجح ذلك

598
00:38:57,001 --> 00:38:59,003
لست متأكداً من ذلك. لا بد أن نفحصها

599
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
لنفحصها في طريقنا للبيت

600
00:39:01,714 --> 00:39:02,590
حسناً

601
00:39:07,470 --> 00:39:10,598
مرحباً بكن جميعاً؟

602
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
لسنا هنا لنأكل. لحظة واحدة من فضلك

603
00:39:15,061 --> 00:39:16,062
حسناً

604
00:39:18,356 --> 00:39:23,486
هل تعقمون غرفة الألعاب فعلاً؟

605
00:39:23,611 --> 00:39:24,987
لماذا تسألين؟

606
00:39:25,529 --> 00:39:29,575
لعبت ابنة جاري هنا، ومرضت بعد ذلك

607
00:39:29,700 --> 00:39:33,454
ماذا؟ هل لديك دليل؟

608
00:39:33,579 --> 00:39:35,748
لا يمكنك المجيء لقول هذه السخافات

609
00:39:36,123 --> 00:39:36,957
يا للهول!

610
00:39:37,500 --> 00:39:40,002
تجمدت الصلصة على الكرة

611
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
لا بد أنها عليها منذ أسبوع

612
00:39:42,588 --> 00:39:45,674
ما هذا الذي تقلنه؟ أعقم كل يوم

613
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
أترون؟

614
00:39:46,926 --> 00:39:49,845
أعقمها كل يوم هكذا

615
00:39:49,970 --> 00:39:51,722
مهلاً! دعني أرى ذلك

616
00:39:52,139 --> 00:39:53,099
هذا المعقم

617
00:39:53,224 --> 00:39:55,851
 به مكونات سامة. 
 لا يمكنك استخدامه مع الأطفال. 

618
00:39:56,560 --> 00:39:57,686
يا للهول! انظرن لذلك

619
00:39:57,812 --> 00:40:00,022
 كيف يمكنك استعمال شيء كهذا 
 في غرفة لعب الأطفال؟ 

620
00:40:00,314 --> 00:40:02,274
يا للهول!

621
00:40:02,566 --> 00:40:04,944
كيف تفعل ذلك بالأطفال؟

622
00:40:05,403 --> 00:40:06,404
يا إلهي!

623
00:40:06,821 --> 00:40:08,697
أنتن مجنونات!

624
00:40:09,407 --> 00:40:11,826
ستأكله كله!

625
00:40:12,660 --> 00:40:16,705
 - لا بد أنكن مجنونات! 
 - كيف تستعمل شيئاً كهذا؟ 

626
00:40:23,587 --> 00:40:27,216
من قال إننا أمهات متوحشات عديمات الفائدة؟

627
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
نحن أمهات

628
00:40:29,593 --> 00:40:31,345
نحمي أطفالنا من الأشياء السيئة

629
00:40:31,470 --> 00:40:33,055
نحن الأمهات الـ 3!

630
00:40:44,483 --> 00:40:47,736
 إنها بخير وسنغادر باكراً. 
 أوصلي سلامي لـ "هون غو". 

631
00:40:47,862 --> 00:40:49,155
سأتصل بك غداً

632
00:40:49,280 --> 00:40:50,114
حسناً

633
00:40:51,157 --> 00:40:52,908
أليس خالها؟ ليس أباها؟

634
00:40:53,033 --> 00:40:55,619
نعم، خالها هو الوصي عليها

635
00:40:56,078 --> 00:40:57,830
أهو عازب إذاً؟

636
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
آسف. هذا العازب يواعد فتاة بالفعل

637
00:41:05,838 --> 00:41:07,506
حسناً، لا بد أن أغسل وجهي

638
00:41:08,299 --> 00:41:09,175
منشفة

639
00:41:13,304 --> 00:41:14,805
لماذا يرعى ابنة أخته؟

640
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
ماتت أخته وزوجها في حادث

641
00:41:19,226 --> 00:41:21,604
 - هل هي يتيمة إذاً؟ 
 - نعم. 

642
00:41:21,729 --> 00:41:25,649
خالها هو الوصي عليها، لكنها ما زالت يتيمة

643
00:41:26,317 --> 00:41:30,029
 أشعر بالأسى تجاهها. 
 ستضطر للعيش بهذه الصفة. 

644
00:42:19,495 --> 00:42:21,539
ترجمة "جلال علي"

