﻿1
00:00:37,871 --> 00:00:40,081
لديك الحق في التزام الصمت

2
00:00:40,206 --> 00:00:44,878
 كل ما تقوله أو تفعله سيتم 
 استخدامه ضدك في المحكمة. 

3
00:00:48,173 --> 00:00:49,841
ما هذا الذي تثرثر به؟

4
00:00:52,927 --> 00:00:55,722
أبي، انتظر لحظة

5
00:00:55,847 --> 00:00:58,224
أنت تتحول إلى أميرة

6
00:00:59,225 --> 00:01:01,311
حقاً؟

7
00:01:02,437 --> 00:01:03,813
يا للعجب

8
00:01:04,564 --> 00:01:08,443
صغيرتي "أون إي" كانت تحولني إلى أميرة!

9
00:01:08,860 --> 00:01:09,986
نعم، كنت أجعلك أميرة

10
00:01:13,573 --> 00:01:14,866
كيف أبدو؟ هل أبدو جميلاً؟

11
00:01:14,991 --> 00:01:16,576
نعم، أنت جميل جداً

12
00:01:18,161 --> 00:01:20,830
تبدين كالأميرة اليوم أيضاً

13
00:01:20,955 --> 00:01:23,166
من أنت اليوم؟ "سندريلا" أم "سنو وايت"؟

14
00:01:23,291 --> 00:01:24,417
أنا الأميرة "أورورا"

15
00:01:24,876 --> 00:01:26,419
الأميرة "أورورا"!

16
00:01:26,544 --> 00:01:29,130
 يقولون إن اتخاذ القرار 
 هو أصعب شيء في الحياة. 

17
00:01:29,255 --> 00:01:32,091
 لأتحرى الدقة، من الصعب 
 محاولة الاختيار باستمرار 

18
00:01:32,217 --> 00:01:35,762
بين الفرص الصغيرة والكبيرة

19
00:01:41,434 --> 00:01:43,228
"تشا يانغ هان"

20
00:01:43,353 --> 00:01:47,607
جاءتني فرصة لتغيير مجرى حياتي قبل 4 سنوات

21
00:01:47,732 --> 00:01:50,151
لا بد أنك مستعد لتصبح أباً،

22
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
من النظرة الجدية التي على وجهك

23
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
هل أنت متأكد من ذلك؟

24
00:01:54,364 --> 00:01:55,281
لن تكون رسمياً عازباً

25
00:01:58,409 --> 00:02:02,205
 في الواقع، سأكذب لو قلت إن "أون إي" 
 لم تكن أبداً عبئاً 

26
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
أثناء تربيتي لها

27
00:02:06,876 --> 00:02:08,670
لكن علمتني أختي

28
00:02:09,170 --> 00:02:12,048
أن الابنة الحقيقية هدية وليست عبئاً

29
00:02:14,759 --> 00:02:18,805
رُزقت بهدية جميلة. لماذا قد أندم عليها؟

30
00:02:20,431 --> 00:02:21,266
ألست محقاً يا "أون إي"؟

31
00:02:24,561 --> 00:02:29,065
بدءاً من اليوم سأكون أباك بدلاً من خالك

32
00:02:30,066 --> 00:02:31,401
هيا ننعم بحياة سعيدة

33
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
نعم، كيف حالك يا "يانغ هون"؟

34
00:02:45,165 --> 00:02:47,876
ماذا؟ من "سنغافورة"؟

35
00:02:48,001 --> 00:02:52,422
 تقدمت لوظيفة محقق تعاون متبادل 
 في الـ "إنتربول" منذ 4 أعوام. 

36
00:02:52,881 --> 00:02:55,550
 لديهم منصب شاغر الآن، 
 وسمعت أنك مُرشح بقوة. 

37
00:02:56,676 --> 00:02:57,927
تهانينا!

38
00:02:58,094 --> 00:03:00,722
كنت تنتظر ذلك منذ وقت طويل

39
00:03:01,347 --> 00:03:03,641
على الأرجح ستغادر البلاد قريباً

40
00:03:08,062 --> 00:03:10,857
 - ما الخطب؟ 
 - ربما سيتعين عليّ مغادرة البلاد. 

41
00:03:11,900 --> 00:03:13,318
 لأتسلم منصب محقق تعاون متبادل 
 في الـ"إنتربول". 

42
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
وظيفة محقق تعاون متبادل في الـ "إنتربول"

43
00:03:27,290 --> 00:03:29,834
فرصة طال انتظارها

44
00:03:30,251 --> 00:03:33,755
نصحني الناس أن أقتنص هذه الفرصة

45
00:03:33,880 --> 00:03:36,132
وأن أترك "أون إي" لفترة قصيرة

46
00:03:40,094 --> 00:03:44,807
 لكني لم أستغرق وقتاً طويلاً 
 لكي استوعب شيئاً مهماً. 

47
00:03:45,516 --> 00:03:48,603
 وظيفة الـ"إنتربول" كانت شيئاً 
 يمكنني الموافقة عليه أو رفضه، 

48
00:03:49,020 --> 00:03:52,857
لكن ترك "أون إي" كان قرار يستحيل اتخاذه

49
00:03:53,483 --> 00:03:57,528
ولذلك، أصبحت الأب الحقيقي لـ "أون إي"

50
00:04:14,837 --> 00:04:16,839
 - "أون إي". 
 - أبي. 

51
00:04:19,425 --> 00:04:21,427
هل ناديتني للتو بـ "أبي"؟

52
00:04:24,180 --> 00:04:27,308
"يون مين"! تعال للحظة

53
00:04:27,433 --> 00:04:29,477
نادتني "أون إي" للتو بـ "أبي"!

54
00:04:29,602 --> 00:04:30,728
يا إلهي

55
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
 تُولي الكثير من الدلالات 
 على ثرثرة "أون إي" مجدداً. 

56
00:04:33,773 --> 00:04:36,609
لا، جدياً. قالت ذلك فعلاً!

57
00:04:37,068 --> 00:04:40,196
انظر. "أون إي"، قولي "أبي"

58
00:04:40,780 --> 00:04:42,448
 - أبي. 
 - أرأيت! 

59
00:04:42,573 --> 00:04:44,242
سمعتها، أليس كذلك؟

60
00:04:44,367 --> 00:04:47,578
مذهل! قطعاً لم تقل "أبي"

61
00:04:47,704 --> 00:04:48,621
أعتقد أنها قالت "هذا"

62
00:04:50,540 --> 00:04:51,499
هل أنت غيور أو ما شابه؟

63
00:04:52,792 --> 00:04:57,046
 "أون إي"، يمكنك أن تتأخري 
 في نطق كلمة "عمي" بقدر الإمكان. 

64
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
عندما يكون عمرك 32 سنة

65
00:05:04,137 --> 00:05:05,263
من هناك؟

66
00:05:06,264 --> 00:05:07,598
إنهن الأمهات

67
00:05:09,142 --> 00:05:12,145
 - نحن هنا أيها المحقق "تشا". 
 - نحن هنا. 

68
00:05:12,729 --> 00:05:14,022
لماذا جئتن؟

69
00:05:14,147 --> 00:05:17,650
جئنا لنهنئك على كونك أصبحت أباً رسمياً

70
00:05:18,067 --> 00:05:19,527
استرحن

71
00:05:23,406 --> 00:05:26,534
 كيف يبدو الأمر عندما تتحول 
 من عازب لأب فجأة؟ 

72
00:05:26,659 --> 00:05:28,828
 أعتقد أن الأمر سيكون مختلفاً قليلاً 
 من مجرد رعاية "أون إي". 

73
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
لا يبدو الأمر حقيقياً حتى الآن

74
00:05:31,247 --> 00:05:32,623
بالتأكيد

75
00:05:32,749 --> 00:05:34,834
 على الرغم من أني أنجبت 
 بعد 10 أشهر من الحمل 

76
00:05:34,959 --> 00:05:37,211
 كلمة "أم" بدت غريبة جداً 
 حتى تعودت عليها بعد شهر. 

77
00:05:37,336 --> 00:05:39,589
إذاً ربما "يانغ هان" خليق أن يصبح أباً

78
00:05:39,714 --> 00:05:42,341
يقول كلمة "أبي" مئات المرات يومياً

79
00:05:42,467 --> 00:05:44,135
 سمعتها مرات عديدة، ربما تصاب أذني 
 بانسداد في أي وقت. 

80
00:05:44,260 --> 00:05:47,388
سأستخدم مكبس غطاس لتسليك أذنك

81
00:05:47,513 --> 00:05:49,932
 - اذهب وأحضر بعض القهوة. 
 - 3 قهوة سادة، أليس كذلك؟ 

82
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
 هل سيكون عصير برتقال حلو مناسباً 
 لقائمة أطعمة الحمل خاصتك؟ 

83
00:05:52,810 --> 00:05:56,105
 ما يهم أن من سيقدمها 
 هو الوسيم صاحب المقهى؟ 

84
00:05:56,230 --> 00:05:58,024
لك ذوق رفيع في المجاملة

85
00:05:58,149 --> 00:06:00,860
 كنت أعرف دائماً أن "يون سوك" 
 لديها ذوق عالٍ. 

86
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
هل تُحبين أن يكون لك أب يا "أون إي"؟

87
00:06:05,323 --> 00:06:06,699
هل هو لطيف؟

88
00:06:07,492 --> 00:06:11,079
 سيكون من الرائع لو أن لديها أماً أيضاً، 
 ألا تعتقد ذلك؟ 

89
00:06:11,204 --> 00:06:14,207
نعم، متى ستتزوجان؟ "أون إي" بحاجة لأم

90
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
 إذا كنت تنوي تحديد ميعاد، 
 اجعله بعد أن يتعافى جسدي قليلاً. 

91
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
 أنا كبيرة في السن وسأضع طفلاً 
 للعام الثاني على التوالي. 

92
00:06:19,253 --> 00:06:21,964
 أحتاج رعاية مناسبة لفترة ما بعد الولادة. 
 ما رأيك لو تقيماه بعد 3 أشهر؟ 

93
00:06:22,090 --> 00:06:24,175
عم تتحدثين؟

94
00:06:25,093 --> 00:06:26,260
التفكير في الزواج ما زال..

95
00:06:26,636 --> 00:06:28,554
لو أنك تشعر بغرابة في سؤالها بنفسك،

96
00:06:28,679 --> 00:06:30,473
فهل يجب أن أسألها إذا كانت تفكر في الزواج؟

97
00:06:32,850 --> 00:06:37,688
 حسناً، لا يمكنني أن أمنعك 
 من سؤالها عن هذا الأمر. 

98
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
الزواج أمر مستبعد!

99
00:06:41,818 --> 00:06:43,277
هذا الأحمق

100
00:06:43,861 --> 00:06:47,365
 لماذا تبناها في حين أنه لا يستطيع 
 حتى رعاية نفسه؟ 

101
00:06:47,698 --> 00:06:50,535
يا "يو سول"، تربية ابنة أخت شخص آخر

102
00:06:50,660 --> 00:06:53,162
أمر مختلف تماماً عن تربية ابنة هذا الشخص

103
00:06:54,539 --> 00:06:55,790
بلا شك سينظر لك الناس بسخط

104
00:06:56,499 --> 00:06:59,168
إن أصبحت زوجة أب

105
00:06:59,627 --> 00:07:02,922
كيف يمكنني أن أسمح أن يتم معاملتك هكذا؟

106
00:07:06,717 --> 00:07:08,845
لماذا الإهتمام المفاجئ بالزواج؟

107
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
 أنا و"يانغ هان" لسنا مستعديْن لهذا النوع 
 من النقاش بعد، لذلك لا تقلق. 

108
00:07:12,723 --> 00:07:15,810
 ستتطرقان لذلك يوماً ما. 
 كيف لي ألا أقلق بهذا الشأن؟ 

109
00:07:17,979 --> 00:07:21,149
أعرف أنك تقررين الأفضل لك،

110
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
لكني لا أزال والدك

111
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
لن أقف ساكناً وأشاهد ابنتي!

112
00:07:27,113 --> 00:07:29,949
تغوص في مستنقع كهذا!

113
00:07:39,667 --> 00:07:44,297
 سمعت أن شخصاً اختطف الطفلة. 
 كيف يمكن حدوث ذلك في وضح النهار؟ 

114
00:07:44,422 --> 00:07:48,926
 - اختفت من خلال النافذة المفتوحة. 
 - حقاً؟ 

115
00:07:49,302 --> 00:07:50,595
يا لسوء الحظ

116
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
 تفحص غرفة النوم الرئيسية، 
 وتفحص أنت الحمام. 

117
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
 - حسناً. 
 - حاضر سيدي. 

118
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
اختطاف طفلة في وضح النهار

119
00:08:03,566 --> 00:08:07,195
 ليس لديهم أي أعداء، 
 ومعاملاتهم النقدية نظيفة. 

120
00:08:07,778 --> 00:08:09,405
وبما أنهم عائلة عادية من الطبقة الوسطى،

121
00:08:09,530 --> 00:08:11,616
فيبدو أنه مجرد اختطاف بسيط. ماذا عن الأم؟

122
00:08:11,741 --> 00:08:15,161
 وصلت لغرفة الطوارئ، 
 لكنها لا تزال فاقدة للوعي. 

123
00:08:15,286 --> 00:08:17,622
لا بد أنها مصدومة تماماً منذ اختطاف الطفلة

124
00:08:17,747 --> 00:08:18,873
بينما كانت نائمة

125
00:08:20,374 --> 00:08:22,168
لكن هذا أمر عاجل..

126
00:08:22,877 --> 00:08:25,421
 المعلومة الوحيدة التي لدينا 
 هي أن عمر الطفلة حوالي 7 أو 8 شهور؟ 

127
00:08:25,546 --> 00:08:27,048
هل عليّ الاتصال بالمستشفى ثانيةً؟

128
00:08:29,175 --> 00:08:30,176
انتظر لحظة

129
00:08:43,981 --> 00:08:47,860
البراز رطب وتفوح رائحة الدواء منه

130
00:08:48,611 --> 00:08:50,863
 أنا متأكد من أن الطفلة تُعالَج 
 بدواء التهاب الأمعاء. 

131
00:08:51,906 --> 00:08:54,909
إذا استمرت الطفلة في البكاء والإسهال،

132
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
 فلن يكون للمجرم خيار 
 سوى أن يأخذ الطفلة إلى المستشفى. 

133
00:08:57,995 --> 00:08:59,247
نعم، بالطبع

134
00:08:59,914 --> 00:09:02,625
 أخطِر غرف الطوارئ بمستشفيات طب الأطفال 
 والمستشفيات العامة في "سيول". 

135
00:09:02,750 --> 00:09:04,252
 نبحث عن طفلة في عمر 7 أو 8 شهور 
 تعاني من التهاب الأمعاء. 

136
00:09:05,795 --> 00:09:09,173
 ترتدي أيضاً ملابس علوية بنية 
 عليها رسم بطريق. 

137
00:09:10,174 --> 00:09:12,885
كيف عرفت ما ترتديه؟

138
00:09:18,641 --> 00:09:21,018
 لاحظت أن جميع ملابسها 
 بالخزانة مرتبة على نفس التشكيلة. 

139
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
 - لا بد أن الأم تحبها على هذا النحو. 
 - هذا مذهل. 

140
00:09:24,689 --> 00:09:28,317
ستعرف ذلك أيضاً، إذا قمت بتربية طفل

141
00:09:30,653 --> 00:09:32,822
 إنه وقت انتهاء فصل الرعاية 
 النهارية لـ "أون إي". 

142
00:09:32,947 --> 00:09:35,283
 - تبدو رائعاً اليوم! 
 - أشكرك. 

143
00:09:35,408 --> 00:09:39,370
تبدو رائعاً في الملابس الرسمية!

144
00:09:39,787 --> 00:09:41,330
قلت إن معرض الصور الخاص برعاية الطفل

145
00:09:41,455 --> 00:09:42,748
كان صعباً عليك،

146
00:09:42,873 --> 00:09:44,000
لكنك تأنقت له

147
00:09:44,417 --> 00:09:47,795
طلبت "أون إي" مني أن أرتديه اليوم

148
00:09:47,920 --> 00:09:50,548
لم يكن لدي خيار إلا أن ألبي طلب ابنتي

149
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
أنت مولع جداً بابنتك

150
00:09:53,050 --> 00:09:55,469
 زوجي ينظر إليّ كما لو أنه 
 لم يعد يُكن لي أي مشاعر، 

151
00:09:55,595 --> 00:09:58,556
 لكنه ينظر لـ"يون جي" 
 كأنها أجمل شيء في العالم. 

152
00:10:00,308 --> 00:10:03,936
 لا بد أنك قد عرفت جنس الجنين الآن. 
 هل هي فتاة أم صبي؟ 

153
00:10:04,061 --> 00:10:07,773
فتاة! يجب عليّ ألا أنجب أي أطفال بعد الآن

154
00:10:09,358 --> 00:10:10,318
 - لا، لا يجب عليك. 
 - أبي! 

155
00:10:10,443 --> 00:10:11,569
مرحباً!

156
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
أميرتي هنا

157
00:10:15,656 --> 00:10:16,907
كيف أبدو اليوم؟ رائع؟

158
00:10:17,033 --> 00:10:19,035
نعم! أنت رائع جداً!

159
00:10:19,160 --> 00:10:21,287
 - تبدو كالأمير! 
 - عظيم! 

160
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
ها نحن ذا

161
00:10:23,247 --> 00:10:26,334
 من أين أتيت بهذه الحلوى؟ 
 هل أعطتها لك المعلمة؟ 

162
00:10:27,043 --> 00:10:29,503
 - أعطاها لي "بوم سو" كهدية؟ 
 - "بوم سو"؟ 

163
00:10:29,629 --> 00:10:33,007
 أعطى "أون إي" حلوى في حين 
 أنه لا يشاركها حتى مع أخيه الصغير. 

164
00:10:34,008 --> 00:10:40,014
 يقف "بوم سو" دائماً بجانب "أون إي" 
 في صور لوحة نشرات الأطفال. 

165
00:10:41,140 --> 00:10:43,934
 - لا بد أن "بوم سو" معجب جداً بـ "أون إي". 
 - نعم! 

166
00:10:44,060 --> 00:10:46,437
أنت رجولي حقاً، أليس كذلك؟

167
00:10:47,229 --> 00:10:50,441
 هل انتهيت من تعلم الكورية؟ 
 تعرف "أون إي" القليل من الانجليزية أيضاً. 

168
00:10:50,566 --> 00:10:53,110
بالطبع انتهى

169
00:10:53,235 --> 00:10:56,405
 - اقرأ اسمه يا "بوم سو". 
 - هنا. 

170
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
"دراجة"؟

171
00:10:59,492 --> 00:11:00,993
اسمك "دراجة"!

172
00:11:01,118 --> 00:11:03,663
لا، ليس "دراجة"

173
00:11:03,788 --> 00:11:06,707
إنه "تشا يانغ هان". "تشا" مثل "السيارات"

174
00:11:07,083 --> 00:11:08,668
دراجة!

175
00:11:09,085 --> 00:11:12,630
إنه ليس بهذا الذكاء، لكن شخصيته جيدة

176
00:11:12,755 --> 00:11:15,758
 لن تسبب والدة "بوم سو" معاناة 
 لـ "أون إي" لو كانت حماتها. 

177
00:11:15,883 --> 00:11:18,219
علي الانتظار والترقب

178
00:11:18,594 --> 00:11:20,137
هل ستتأخر "جي يونغ"؟

179
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
 علينا أن نكون في المعرض 
 في الوقت المحدد للافتتاح. 

180
00:11:22,306 --> 00:11:25,393
 مستشارة تربوية ذات شعبية مثلها 
 لن يكون لديها وقت لإحضار أطفالها. 

181
00:11:25,518 --> 00:11:26,602
ربما سيأتي زوجها

182
00:11:26,727 --> 00:11:29,730
 قلت أن ذلك سيكون صعباً 
 لأن جدول مواعيد الشهر القادم ممتلئ. 

183
00:11:29,855 --> 00:11:31,065
قم بعملك على نحو صحيح

184
00:11:31,190 --> 00:11:33,442
 آسفة، هل يمكنكم أن تنتظروني؟ 
 سأحضر "تشان يول" على الفور. 

185
00:11:33,567 --> 00:11:35,194
آسفة! انتظروا دقيقة فحسب!

186
00:11:35,319 --> 00:11:36,737
يا لها من أم مخلصة

187
00:11:37,363 --> 00:11:40,950
 معظم الأمهات العاملات توظفن خادمة، 
 لكنها تقوم بكل شيء بمفردها. 

188
00:11:41,075 --> 00:11:43,619
ليست من النوع الذي يترك أطفاله مع الآخرين

189
00:11:43,744 --> 00:11:45,454
لننتظرها في مرآب السيارات

190
00:11:46,080 --> 00:11:47,039
تفضلا

191
00:11:47,498 --> 00:11:51,043
 استوردنا حبوب قهوة جديدة. 
 جرباها. يبدو أن الناس أحبوها. 

192
00:11:52,128 --> 00:11:54,755
رائحتها جذابة وتخلّف مذاقاً طيباً

193
00:11:54,880 --> 00:11:56,966
أعتقد أن ثمة سبب لشهرة قهوتك

194
00:11:57,091 --> 00:12:00,678
 تواصل فتح فروع جديدة، 
 لكن لا تزال بدون حبيبة حتى الآن؟ 

195
00:12:01,303 --> 00:12:03,722
 هل لأنك مشغول في العمل؟ 
 يمكنني أن أدبر لك موعداً مع فتاة. 

196
00:12:07,059 --> 00:12:08,185
لحظة واحدة

197
00:12:08,811 --> 00:12:11,522
مرحباً يا عزيزتي. كنت على وشك الاتصال بك

198
00:12:12,690 --> 00:12:14,775
بالطبع، أشتاق إليك

199
00:12:15,359 --> 00:12:18,404
 حسناً، سأصل هناك قريباً. 
 انتظري قليلاً من الوقت. 

200
00:12:19,363 --> 00:12:21,073
ماذا؟ هل لديك حبيبة؟

201
00:12:21,949 --> 00:12:25,161
محظور عليك أن تواعد بدون إذننا!

202
00:12:25,453 --> 00:12:26,287
متى سيمكننا مقابلتها؟

203
00:12:26,412 --> 00:12:29,748
 لمذا أقدمها لكما يا رفاق 
 في حين أني أريدها لنفسي؟ 

204
00:12:31,333 --> 00:12:35,087
 عليّ أن أذهب لأرى طفلتي، 
 لذلك استمتعا بوقتكما معاً. مع السلامة. 

205
00:12:36,630 --> 00:12:39,675
"تشان يول"! انظر هناك

206
00:12:52,271 --> 00:12:54,398
ما هي الصورة التي أحببتها يا "أون إي"؟

207
00:12:54,523 --> 00:12:57,109
أحببت هذه

208
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
أحببت هذه!

209
00:13:01,489 --> 00:13:02,490
ماذا؟

210
00:13:05,868 --> 00:13:06,827
ماذا؟

211
00:13:07,328 --> 00:13:09,121
هذه أكثر صورة أحبها أيضاً

212
00:13:10,331 --> 00:13:11,582
تهانينا على معرض الصور

213
00:13:12,625 --> 00:13:14,376
 - ها قد وصلت. 
 - عمي "يون مين"! 

214
00:13:14,502 --> 00:13:17,713
"أون إي"! هل افتقدتني؟

215
00:13:18,172 --> 00:13:19,507
لم نر بعضنا البعض منذ أسبوع كامل

216
00:13:20,966 --> 00:13:23,719
اشتريت بدلة جديدة لإثارة إعجابك

217
00:13:23,844 --> 00:13:26,722
 - هل أعجبتك؟ 
 - نعم. تبدو كأمير! 

218
00:13:27,640 --> 00:13:30,684
أنت أروع شخص في العالم!

219
00:13:30,809 --> 00:13:34,146
قلت أني كأمير من قبل يا "أون إي"!

220
00:13:34,772 --> 00:13:36,690
من الأروع؟ أنا أم العم "يون مين"؟

221
00:13:36,815 --> 00:13:40,653
العم "يون مين"! سأتزوجه يا أبي

222
00:13:40,778 --> 00:13:44,323
مستحيل. عندما تصلين لسن الزواج،

223
00:13:44,448 --> 00:13:48,327
 سيكون "يون مين" كجدك! 
 سيكون قبيحاً جداً أيضاً. 

224
00:13:48,452 --> 00:13:53,791
 ما زلت أحب العم "يون مين". 
 لا تتخذ حبيبة، اتفقنا؟ 

225
00:13:54,333 --> 00:13:58,337
حسناً، سأصبر وأنتظر حتى تكبري

226
00:13:58,462 --> 00:14:01,966
سلمني إياها. ألست مشغولاً؟ يجب أن تذهب

227
00:14:02,091 --> 00:14:05,511
 - تريد أن تتزوجني. 
 - مهلاً. 

228
00:14:16,772 --> 00:14:18,941
"2016"

229
00:14:19,358 --> 00:14:23,445
أين أنت؟

230
00:14:23,988 --> 00:14:30,244
هل أنت متأكدة من أنه يمكنك سماعي؟

231
00:14:30,369 --> 00:14:32,580
لكن من فضلك دعها..

232
00:14:34,123 --> 00:14:35,583
ماذا؟ ما الخطب؟

233
00:14:36,000 --> 00:14:36,834
ألا تروق لك الأغنية؟

234
00:14:37,960 --> 00:14:38,878
هل يجب أن أغني شيئاً آخر؟

235
00:14:39,587 --> 00:14:41,422
لكن هذه أغنية عظيمة

236
00:14:41,547 --> 00:14:42,756
دعها..

237
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
صوتك عالٍ جداً!

238
00:14:47,011 --> 00:14:49,179
 ربما عليك التسجيل 
 في فصل غناء لربات البيوت. 

239
00:14:50,097 --> 00:14:51,056
لماذا تغني بهذا الشكل في وضح النهار

240
00:14:51,181 --> 00:14:52,474
في حين أنك لست ثملاً؟

241
00:14:52,808 --> 00:14:53,642
هل يمكنك سماعي من الخارج؟

242
00:14:54,059 --> 00:14:57,396
يمكنك سماعه من مدخل المبنى كأنه صوت مجسم

243
00:14:58,689 --> 00:15:00,566
أعتقد أنه حان الوقت

244
00:15:01,066 --> 00:15:04,069
 - أي وقت؟ 
 - حان وقت لطلب الزواج من "يو سول". 

245
00:15:04,361 --> 00:15:08,574
 سأُغني لها في مقهى يقدم فقرة غنائية 
 وأعطيها الورود وخاتماً. 

246
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
ما رأيك؟ ستوافق بالتأكيد، أليس كذلك؟

247
00:15:10,743 --> 00:15:13,996
 سترفض بالتأكيد. يكره النساء هذا النوع 
 من عروض الزواج. 

248
00:15:14,538 --> 00:15:17,249
 سأطلعك على بعض المطاعم 
 الرومانسية التي أعرفها... 

249
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
لكن هل أقنعت جد "هون غو"؟

250
00:15:21,587 --> 00:15:24,882
كان يتصرف كأنه يفضل الموت

251
00:15:25,007 --> 00:15:28,010
عن أن يراكما تتزوجان حتى الأمس

252
00:15:28,677 --> 00:15:33,390
 لا يهمني ما يتطلبه الأمر. 
 فلن أتراجع هذه المرة. 

253
00:15:34,058 --> 00:15:38,479
أعطني الإذن

254
00:15:39,021 --> 00:15:44,068
 ظهري يؤلمني! لا أستطيع حتى أن أجلس 
 على طبيعتي لأنه آخر شهر لي في الحمل. 

255
00:15:44,193 --> 00:15:46,028
 لم يكن الأمر كذلك 
 عندما كنت حاملاً في "بوم سو". 

256
00:15:46,153 --> 00:15:49,990
 نعم، بطنك كبيرة جداً بالنظر 
 لأن ذلك شهرك الأخير. 

257
00:15:50,324 --> 00:15:51,200
هل تأكدوا أنهما ليسا تواءمين؟

258
00:15:51,325 --> 00:15:53,535
يقولون إن الطفل ضخم

259
00:15:53,661 --> 00:15:56,288
 أعتقد أن مؤخرتي ربما تسقط 
 هذه المرة عندما ألد. 

260
00:15:56,997 --> 00:15:59,500
 - ماذا عن مركز رعاية ما بعد الولادة؟ 
 - المكان الذي ذهبنا إليه من قبل . 

261
00:15:59,625 --> 00:16:02,586
سأشعر بالوحدة بدونكم أيها الرفاق

262
00:16:02,711 --> 00:16:05,130
لماذا قد تشعرين بالوحدة؟ سنزورك كل يوم

263
00:16:06,632 --> 00:16:08,717
 لكن ربما تكون "جي يونغ" مشغولة جداً 
 بسبب الأكاديمية. 

264
00:16:08,842 --> 00:16:10,177
 نادراً ما تحضرين 
 عندما نجتمع معاً هذه الأيام. 

265
00:16:10,302 --> 00:16:12,179
آسفة. لدي الكثير من الاجتماعات الاستشارية

266
00:16:12,304 --> 00:16:13,514
ليس لدي وقت حتى للنهوض من على المقعد

267
00:16:13,973 --> 00:16:15,849
إذاً ربما علينا أن نجتمع في المساء

268
00:16:15,975 --> 00:16:18,519
 لدينا الكثير من الطلاب في الأكاديمية 
 هذه الأيام، الفضل يرجع لوالدة "هون غو". 

269
00:16:18,644 --> 00:16:19,478
سيكون على حسابي

270
00:16:19,603 --> 00:16:22,356
 أنا متاحة في أي وقت، 
 طالما لن تفقدي الوعي من الشراب. 

271
00:16:22,481 --> 00:16:24,233
 لست معتادة على الشرب كثيراً، 
 لكنك حين تثملين تفقدين صوابك. 

272
00:16:27,361 --> 00:16:28,237
لحظة من فضلكن

273
00:16:29,446 --> 00:16:32,992
هل أنت في السوق؟ كتبت لك قائمة المشتريات

274
00:16:33,867 --> 00:16:37,579
 صندوق غداء الأعشاب البحرية؟ 
 لا، هذا لصنع الـ "كيمباب". 

275
00:16:37,705 --> 00:16:40,082
 تعرف نوع الأعشاب البحرية 
 تلك المغلفة بشكل فردي. 

276
00:16:41,000 --> 00:16:44,586
 لا، عليك بتقطيع الأعشاب البحرية 
 التي بحجم ورقة مكتبية بنفسك، لكن... 

277
00:16:45,337 --> 00:16:49,466
 أياً كان، سأشتري الأعشاب البحرية. 
 عليك فقط التأكد إحضار ما تبقى. 

278
00:16:50,300 --> 00:16:52,928
لا يفعل زوجي أي شيء بشكل صحيح

279
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
يواجه صعوبة حتى في تسوق البقالة

280
00:16:55,097 --> 00:16:57,391
 لا يمكنني حتى البدء في تعليمه 
 الأعمال المنزلية. 

281
00:16:57,516 --> 00:16:58,600
أعرف ذلك

282
00:16:58,726 --> 00:17:02,104
 لا أعرف ما إذا كانوا يتظاهرون بذلك 
 أم أنهم حقاً لا يعرفون كيفية عمل ذلك. 

283
00:17:02,229 --> 00:17:03,647
زوجي يغسل الأطباق

284
00:17:03,772 --> 00:17:06,025
 لمدة ساعة كاملة، في حين أنه يمكنه 
 الانتهاء منها في 5 دقائق. 

285
00:17:06,150 --> 00:17:08,152
لهذا السبب يقولون إن الرجال أطفال

286
00:17:08,277 --> 00:17:10,988
 ليس حتى طفلاً بالغاً، 
 لكن ربما طفل في عامه الخامس؟ 

287
00:17:11,113 --> 00:17:13,991
 بالمقارنة بهم، فالمحقق "تشا" 
 يقوم بعمل رائع. 

288
00:17:14,116 --> 00:17:17,578
 يعتني بالطفلة 
 ويقوم بكل الأعمال المنزلية بنفسه. 

289
00:17:17,703 --> 00:17:20,539
 من ستتزوجه ستكون محظوظة جداً، 
 ألا تظنين ذلك؟ 

290
00:17:21,331 --> 00:17:22,666
نعم، أنا متأكدة

291
00:17:23,125 --> 00:17:25,377
"يو سول"، توقفي عن التظاهر أنك..

292
00:17:28,756 --> 00:17:29,840
أعتقد أن مؤخرتي تسقط

293
00:17:29,965 --> 00:17:31,967
 ما الأمر؟ هل الوسادة 
 التي تجلسين عليها مسطحة جداً؟ 

294
00:17:32,092 --> 00:17:35,679
لا، الأمر ليس كذلك... مؤخرتي تسقط بالفعل!

295
00:17:36,847 --> 00:17:40,434
 - هل حان الوقت؟ هل تضعين الطفل؟ 
 - إنها مؤلمة! 

296
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
أنتن جميعاً هنا

297
00:17:45,272 --> 00:17:47,274
أسرع، الطفل على وشك الخروج

298
00:17:47,399 --> 00:17:48,275
ماذا ؟

299
00:17:48,400 --> 00:17:49,735
احملها

300
00:17:50,652 --> 00:17:52,780
لا أعتقد أني أستطيع فعل ذلك بنفسي

301
00:17:52,905 --> 00:17:55,199
 إن لم تفعل ذلك، 
 سيكون عليك توليد الطفل هنا! 

302
00:17:55,324 --> 00:17:56,909
بما أن لديك خبرة،

303
00:17:57,034 --> 00:17:57,993
ربما سيكون من الأفضل توليدها هنا

304
00:17:59,328 --> 00:18:01,080
لا يستطيع أن يحملها على ظهره بسبب بطنها

305
00:18:01,205 --> 00:18:02,081
 - ماذا لو نحملها معاً؟ 
 - نعم. 

306
00:18:02,206 --> 00:18:05,542
نعم، لنحملها. أمسك ساقيها

307
00:18:05,667 --> 00:18:08,045
ماذا؟ نعم، حسناً!

308
00:18:08,796 --> 00:18:11,048
1، 2، 3!

309
00:18:18,555 --> 00:18:20,557
من فضلك اعتني بأطفالنا!

310
00:18:24,478 --> 00:18:26,396
"مجمع ماليباي للأمومة"

311
00:18:29,233 --> 00:18:31,235
شكراً للرب أنك كنت هناك

312
00:18:31,360 --> 00:18:32,653
وصلنا إلى هنا في الوقت المحدد

313
00:18:32,778 --> 00:18:36,907
 نعم، لو تأخرنا قليلاً جداً، 
 كنت سأولّد الطفل مرةً أخرى. 

314
00:18:37,950 --> 00:18:40,035
 هل ينبغي أن نشتري هدية 
 للاحتفال بولادة الطفل معاً؟ 

315
00:18:40,160 --> 00:18:42,996
 ما رأيك أن نشتري لها 100 وسادة جلوس 
 على شكل كعكة بألوان مختلفة؟ 

316
00:18:43,580 --> 00:18:44,790
هذه فكرة جيدة!

317
00:18:46,083 --> 00:18:47,960
كنت سأتصل بك على أي حال

318
00:18:49,545 --> 00:18:52,631
 هيا نتناول العشاء. 
 لدي شيء أريد أن أعطيك إياه. 

319
00:18:53,006 --> 00:18:54,591
هل لديك وقت متاح؟ حجزت بالفعل

320
00:18:55,634 --> 00:18:56,593
نعم

321
00:18:59,346 --> 00:19:01,849
إنها "سو يون". انتظر لحظة

322
00:19:03,267 --> 00:19:04,685
نعم، "سو يون". ما الخطب؟

323
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
لا، "هون غو" ليس معي

324
00:19:09,398 --> 00:19:10,399
ماذا يحدث؟

325
00:19:10,524 --> 00:19:15,154
تركت "هون غو" يذهب للملعب مع صديقه،

326
00:19:15,487 --> 00:19:16,947
لكني لا أجده في أي مكان

327
00:19:17,656 --> 00:19:18,490
ماذا؟

328
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
ماذا حدث؟ أليس في مركز الرعاية النهاري؟

329
00:19:25,455 --> 00:19:28,041
ليس هناك، ولم يره أحد

330
00:19:29,376 --> 00:19:31,962
أين يمكن أن يكون؟ لم يحدث هذا من قبل

331
00:19:33,338 --> 00:19:34,923
 هل بحثت عنه 
 في كل أرجاء ملعب الأطفال بالبناية؟ 

332
00:19:35,048 --> 00:19:37,676
 - هل اتصلت بكل أصدقائه؟ 
 - نعم، آسفة. 

333
00:19:38,594 --> 00:19:39,928
لا تقلقي من شيء

334
00:19:40,888 --> 00:19:43,223
ربما خرج مع صديق جديد للعب معه

335
00:19:44,099 --> 00:19:46,643
ربما ينبغي علينا أن نبلغ الشرطة

336
00:19:47,644 --> 00:19:48,604
"يو سول"!

337
00:19:49,771 --> 00:19:53,650
 - عرفت من أخذ "هون غو". 
 - ماذا؟ 

338
00:19:54,151 --> 00:19:58,864
 رأت والدة "هيون جو" رجلاً 
 يأخذ "هون غو" منذ ساعة. 

339
00:19:59,907 --> 00:20:01,116
ماذا تقصد بـ "رجل"؟

340
00:20:01,241 --> 00:20:03,452
لا يتبع "هون غو" الغرباء هكذا

341
00:20:04,161 --> 00:20:06,455
قال إنه والده

342
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
والد "هون غو"؟ لماذا لم يقل..

343
00:20:14,213 --> 00:20:15,464
انتظريني!

344
00:20:16,215 --> 00:20:17,925
"يو سول"!

345
00:20:18,300 --> 00:20:19,593
أعتقد أنه لا يجب أن تذهب معها

346
00:20:25,599 --> 00:20:28,185
تناولنا وجبة رائعة، أليس كذلك؟

347
00:20:28,977 --> 00:20:31,563
أخبرتني أمي ألا أشرب الكولا

348
00:20:33,523 --> 00:20:36,193
ما رأيك أن تأتي لتعيش معي يا "هون غو"؟

349
00:20:36,318 --> 00:20:38,612
سنتناول طعاماً لذيذاً كهذا كل يوم

350
00:20:38,946 --> 00:20:40,280
أمك تتذمر منك فحسب، أليس كذلك؟

351
00:20:40,781 --> 00:20:43,742
لكني لا أزال أود أن أعيش مع أمي أكثر

352
00:20:44,243 --> 00:20:45,702
أريد أن أذهب لأمي الآن

353
00:20:45,827 --> 00:20:48,205
تحدثت مع أمك على الهاتف في وقتٍ سابق،

354
00:20:48,330 --> 00:20:52,084
 وقالت أنه يمكنك البقاء 
 مع والدك اليوم وتناول... 

355
00:20:52,209 --> 00:20:53,293
أنت

356
00:20:53,919 --> 00:20:56,004
 - أمي! 
 - "هون غو". 

357
00:20:57,464 --> 00:21:00,634
سأتحدث مع والدك،

358
00:21:00,759 --> 00:21:02,427
لذلك اذهب إلى المنزل مع "سو يون"، اتفقنا؟

359
00:21:04,137 --> 00:21:06,974
 "هون غو"، هيا نسرع ونجمّع 
 الرجل الآلي "تيرنينغ ميكارد" 

360
00:21:07,099 --> 00:21:08,267
 - حسناً. 
 - لنذهب. 

361
00:21:08,809 --> 00:21:09,810
"هون غو"!

362
00:21:12,145 --> 00:21:13,605
ماذا تفعل؟

363
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
كيف تأخذه من دون أن تخبرني حتى؟

364
00:21:15,023 --> 00:21:18,277
 هل عليّ أن أستأذنك 
 في كل مرة أرى فيها طفلي؟ 

365
00:21:19,611 --> 00:21:22,447
 لم تكن موجوداً أبداً عندما كان يريد 
 "هون غو" أن يراك. لم الاهتمام المفاجئ؟ 

366
00:21:22,572 --> 00:21:23,657
أياً كان

367
00:21:24,199 --> 00:21:26,326
سأتولى تربية "هون غو" من الآن فصاعداً

368
00:21:27,035 --> 00:21:27,953
ماذا؟

369
00:21:28,370 --> 00:21:30,455
هل نسيت أني أملك حق الوصاية على "هون غو"؟

370
00:21:30,580 --> 00:21:32,666
أبحث عن محامٍ

371
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
محامٍ متخصص في قضايا حضانة الأطفال

372
00:21:35,711 --> 00:21:36,878
مهلاً يا "كيم مين جون"!

373
00:21:37,421 --> 00:21:39,381
تمالكي أعصابك

374
00:21:39,506 --> 00:21:43,135
ألا يجب أن تكوني ممتنة لي؟

375
00:21:43,260 --> 00:21:45,053
ستتحسن أحوالك بدون "هون غو"

376
00:21:45,178 --> 00:21:46,638
إن أردت العيش مع شخص آخر على أية حال!

377
00:21:47,180 --> 00:21:49,766
إن أردت طفلاً، فخذي طفله!

378
00:21:51,268 --> 00:21:52,894
أيها الحثالة!

379
00:21:54,021 --> 00:21:56,857
هل جُننت؟

380
00:21:57,024 --> 00:22:00,485
ماذا عنك؟ هل جننت أنت؟

381
00:22:00,902 --> 00:22:02,070
انتظري لحظة

382
00:22:09,286 --> 00:22:10,495
أعلم أنه تم القبض عليها متلبسة،

383
00:22:10,620 --> 00:22:11,705
لكنه كان اعتداءً بسيطاً

384
00:22:11,830 --> 00:22:13,832
وليس لها سجل جنائي. حبسها أمر مبالغ فيه!

385
00:22:15,292 --> 00:22:17,377
لن يرضى طليقها بالتسوية

386
00:22:17,919 --> 00:22:19,421
أليس هناك شيئاً يمكنك فعله؟

387
00:22:20,088 --> 00:22:22,174
نعم، أرجوك ابحث عن مخرج

388
00:22:23,216 --> 00:22:25,802
"يو سول"!

389
00:22:26,261 --> 00:22:29,973
"يو سول"! ماذا حدث؟

390
00:22:30,098 --> 00:22:34,895
كيف يمكن لابنتي الغالية أن تُسجن؟

391
00:22:38,940 --> 00:22:41,193
"يانغ هان"، أنت محقق عظيم

392
00:22:41,860 --> 00:22:43,153
أخرج ابنتي من هنا

393
00:22:43,862 --> 00:22:45,489
لن تُسجن، أليس كذلك؟

394
00:22:45,906 --> 00:22:47,365
لن يحدث ذلك

395
00:22:47,699 --> 00:22:50,160
 حتى لو لم يتنازل، 
 ستدفع غرامة فقط لأنها أول مرة لها. 

396
00:22:53,163 --> 00:22:55,874
إنه خطئي أن اخترت زوجاً سيئاً لابنتي

397
00:22:56,416 --> 00:22:58,919
ودخلت ابنتي السجن

398
00:22:59,336 --> 00:23:02,339
كيف سأنظر في عيني والدتك بعدما أموت

399
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
آسفة يا أبي

400
00:23:04,132 --> 00:23:06,301
 لا تقلقي يا "يو سول". 
 لا تقلق يا سيد "هان". 

401
00:23:07,010 --> 00:23:10,097
 سأخرج "يو سول" وأيضاً 
 سأقوم بتسوية التهم بنهاية اليوم. 

402
00:23:17,646 --> 00:23:18,939
من فضلك قم بتسوية التهم

403
00:23:19,940 --> 00:23:20,982
أتوسل إليك

404
00:23:23,944 --> 00:23:25,529
إنها أم لطفل،

405
00:23:25,654 --> 00:23:28,740
وأنت أخذت "هون غو" دون أن تخبرها

406
00:23:29,199 --> 00:23:32,911
 وأيضاً أتمنى أن توقف اجراءاتك 
 لمحاولة الحصول على حق الوصاية. 

407
00:23:33,286 --> 00:23:34,204
الأفضل لـ "هون غو" أن تربيه والدته..

408
00:23:34,329 --> 00:23:37,415
أنت حقاً تسيء استخدام سلطتك

409
00:23:38,250 --> 00:23:39,584
أفترض أن في هذه الأيام، أن الشرطة تتدخل

410
00:23:40,043 --> 00:23:42,045
في أمور الوصاية الخاصة بالآباء المنفصلين

411
00:23:42,587 --> 00:23:43,672
لا أقول هذا كوني شرطياً..

412
00:23:43,797 --> 00:23:46,883
إذاً فلم تصدر لي الأوامر؟

413
00:23:47,592 --> 00:23:52,264
لا أهتم سواءً واعدت أو تزوجت طليقتي،

414
00:23:52,848 --> 00:23:56,643
 لذلك لا تتدخل في شؤون العائلات 
 الأخرى أيضاً. 

415
00:23:57,811 --> 00:23:58,895
"يانغ هان"!

416
00:24:00,730 --> 00:24:04,067
"تشيل بونغ"!

417
00:24:05,068 --> 00:24:05,944
كيف حالك؟

418
00:24:06,069 --> 00:24:07,696
مر أكثر من عام منذ خروجي من السجن

419
00:24:08,155 --> 00:24:10,407
هل أنت متأكد من أنك تُبت هذه المرة؟

420
00:24:10,532 --> 00:24:11,658
بالطبع!

421
00:24:12,409 --> 00:24:14,077
لو لم تقبض عليّ،

422
00:24:14,202 --> 00:24:18,498
لكنت ما زلت أتشاجر وأشهر سكاكيني كالأحمق

423
00:24:18,623 --> 00:24:20,500
 هنيئاً لك. ينبغي عليك الآن 
 أن تُصلح من سلوكياتك. 

424
00:24:23,753 --> 00:24:24,713
إنه شخص أعرفه

425
00:24:25,422 --> 00:24:28,425
اجلس هناك. سأدعوكم على شراب لاحقاً

426
00:24:29,426 --> 00:24:30,427
عظيم

427
00:24:32,679 --> 00:24:33,889
هؤلاء الحمقى

428
00:24:37,475 --> 00:24:40,395
آسف بشأن ذلك. أين كنا؟

429
00:24:41,354 --> 00:24:42,480
حسناً

430
00:24:45,317 --> 00:24:47,944
أعتقد أني أخطأت من قبل

431
00:24:50,614 --> 00:24:53,742
سأسحب الإتهامات وأقوم بالتنازل

432
00:24:55,869 --> 00:24:58,038
لا تريد أن تربي "هون غو" حقاً، أليس كذلك؟

433
00:24:59,706 --> 00:25:02,584
 أعلم أنك تفعل ذلك 
 لأنك تُكن مشاعر سيئة تجاه "يو سول". 

434
00:25:03,043 --> 00:25:07,505
 الوالد الحقيقي لا ينبغي أن يعطي أو يأخذ 
 الطفل بهذه الطريقة. 

435
00:25:08,256 --> 00:25:09,466
آسف

436
00:25:12,510 --> 00:25:15,597
سأنسى أمر حق الحضانة أيضاً

437
00:25:17,766 --> 00:25:19,100
هل تريد مشروباً؟

438
00:25:19,976 --> 00:25:22,437
نعم يا "تشيل بونغ". قمت بعمل رائع

439
00:25:23,146 --> 00:25:24,689
ينبغي أن تتصرف بلطف من الآن

440
00:25:24,814 --> 00:25:26,942
سأشتري لك شراباً المرة القادمة

441
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
شكراً

442
00:25:31,821 --> 00:25:33,156
لا بد أنه كان أمراً صعباً يا "يو سول"

443
00:25:33,949 --> 00:25:36,201
أنا بخير

444
00:25:36,368 --> 00:25:39,412
ما كنت لأرجع للبيت لولاك. شكراً جزيلاً

445
00:25:41,164 --> 00:25:43,291
 هل أستطيع أن أتحدث معك دقيقة 
 يا "يانغ هان"؟ 

446
00:25:46,336 --> 00:25:49,256
مما رأيت اليوم، أعتقد أنه بإمكاني ائتمانك

447
00:25:50,006 --> 00:25:53,134
 - على ابنتي. 
 - ماذا؟ 

448
00:25:53,551 --> 00:25:56,221
لا أقول إني أحبك،

449
00:25:57,555 --> 00:25:59,849
لكن على أي حال. لا بد أنها جائعة،

450
00:25:59,975 --> 00:26:01,101
لذلك اشتري لها عشاءً وعودا إلى البيت

451
00:26:01,726 --> 00:26:05,689
كنت سأعطيك بطاقة ائتماني لكنها ليست معي

452
00:26:05,814 --> 00:26:08,191
سوف أتكفل بالأمر. أشكرك يا سيد "هان"

453
00:26:08,316 --> 00:26:09,359
حقاً؟

454
00:26:11,611 --> 00:26:17,075
 - حسناً إذاً، سأرحل الآن. 
 - حسناً. 

455
00:26:17,200 --> 00:26:18,201
كن حذراً أثناء عودتك للمنزل

456
00:26:19,661 --> 00:26:20,912
ماذا قال لك؟

457
00:26:21,037 --> 00:26:22,706
لا شيء

458
00:26:22,872 --> 00:26:25,625
هيا نذهب ونفعل شيء يُنسينا أمر الاحتجاز

459
00:26:26,376 --> 00:26:28,086
قلت لننس أمر الاحتجاز

460
00:26:33,383 --> 00:26:35,010
تفضلي عشاءك

461
00:26:43,018 --> 00:26:44,060
خذي قضمة كبيرة

462
00:26:46,980 --> 00:26:47,814
حسناً

463
00:27:01,619 --> 00:27:02,996
ما هذا؟

464
00:27:07,167 --> 00:27:10,170
أخبرني "يون مين" ألا أفعل ذلك أبداً،

465
00:27:11,254 --> 00:27:14,841
 ولكنك تبدين محبطة قليلاً، 
 لذلك أردتك أن تبتسمي. 

466
00:27:16,885 --> 00:27:20,597
أريد أن أحميك أنت و"هون غو"

467
00:27:22,390 --> 00:27:26,144
ليس كحبيب ولكن كزوج وعائلة

468
00:27:30,190 --> 00:27:34,235
أعلم أني لست كسيارة أجنبية باهظة

469
00:27:34,778 --> 00:27:37,489
لكني سآخذك أنت و"هون غو" و"أون إي"

470
00:27:37,614 --> 00:27:41,034
وأقود خلال المنحدرات والطرقات الموحلة

471
00:28:07,268 --> 00:28:09,479
"2020"

472
00:28:16,152 --> 00:28:17,195
أمي!

473
00:28:18,154 --> 00:28:19,322
"أون إي"

474
00:28:23,493 --> 00:28:25,662
جئت في الوقت المحدد! قلت أنك ستتأخرين

475
00:28:25,787 --> 00:28:26,621
أنا سعيد بحضورك

476
00:28:27,205 --> 00:28:30,125
 ألا يفترض أن تكون مشغولاً؟ 
 لكنك تمكنت من المجيء. 

477
00:28:30,792 --> 00:28:32,544
ابنتي!

478
00:28:34,462 --> 00:28:37,173
 هل استمتعت في مركز الرعاية النهاري؟ 
 هل تشاجرت مع أصدقائك؟ 

479
00:28:37,298 --> 00:28:41,720
 لا. ركبت المنزلقات في ملعب الأطفال 
 و أعطاني "بوم سو" حلوى. 

480
00:28:41,845 --> 00:28:43,930
لا بد أن ذلك كان رائعاً!

481
00:28:44,055 --> 00:28:47,225
 ألم تقولي أنك ستتناولين العشاء 
 مع معلمي الأكاديمية؟ هل ألغيته؟ 

482
00:28:48,059 --> 00:28:49,561
لا، أتيت لألقي التحية

483
00:28:51,646 --> 00:28:54,816
ماذا عن "هون غو"؟ قلت إنك ستحضرينه

484
00:28:54,941 --> 00:28:57,318
 صحيح، "هون غو"! 
 نسيت لأني كنت في عجلة من أمري! 

485
00:28:57,444 --> 00:28:59,195
كيف يمكنك نسيانه؟

486
00:28:59,320 --> 00:29:00,488
 - هل جئت بسيارتك إلى هنا؟ 
 ـ أخذت سيارة أجرة. 

487
00:29:00,613 --> 00:29:03,116
 إذاً لنأخذ سيارتي. هل بإمكانك 
 أن تعتني بـ "أون إي" يا "يون مين"؟ 

488
00:29:04,534 --> 00:29:06,619
 - لنسرع. 
 - يا إلهي. 

489
00:29:07,078 --> 00:29:09,998
هل والداك دائماً بهذه الحماقة يا "أون إي"؟

490
00:29:10,123 --> 00:29:11,875
نعم، إنهما دائماً هكذا

491
00:29:16,963 --> 00:29:20,717
هناك شريط طوله 4 أمتار. أحد جوانبه أطول،

492
00:29:20,842 --> 00:29:22,761
والآخر أقصر

493
00:29:23,261 --> 00:29:25,555
لو كان الفارق 84 سم،

494
00:29:25,972 --> 00:29:29,100
خمن طول جانبي الشريط." حلها

495
00:29:29,559 --> 00:29:31,060
لا أعرف. إنها صعبة جداً

496
00:29:31,186 --> 00:29:32,979
يجب عليك حلها بنفسك حتى ولو كانت صعبة

497
00:29:33,480 --> 00:29:35,565
كيف يمكنني حلها عندما لا أعرف كيف

498
00:29:35,940 --> 00:29:38,902
سأشرحها لك. اصغِ بعناية

499
00:29:42,739 --> 00:29:45,283
هناك شريط طوله 4 أمتار

500
00:29:46,701 --> 00:29:49,204
 لماذا مسائل الرياضيات 
 للمدرسة الابتدائية صعبة جداً؟ 

501
00:29:51,915 --> 00:29:53,625
حسناً..

502
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
 يمكن لأي شخص أن يحلها 
 إذا نظر إلى ورقة الإجابة. 

503
00:30:02,091 --> 00:30:04,928
لم أكن أنظر. توجد بقعة هنا

504
00:30:06,054 --> 00:30:09,224
 - أبي، أشعر بالنعاس. 
 - حسناً. 

505
00:30:10,058 --> 00:30:11,309
أود أن أذهب للنوم أيضاً

506
00:30:13,061 --> 00:30:15,146
عليك أن تنهي فروضك يا "هون غو"!

507
00:30:21,444 --> 00:30:24,405
آسفة على تأخري جداً

508
00:30:24,531 --> 00:30:27,617
أراد المعلمون أن يذهبوا إلى الـ"كاريوكي"

509
00:30:32,205 --> 00:30:34,791
لا ترتبي لقاءات بعد الآن ابتداءً من الغد

510
00:30:34,916 --> 00:30:36,543
إنها المرة الرابعة هذا الشهر

511
00:30:37,126 --> 00:30:39,462
 عدت مبكراً على الرغم 
 من أني أحب الشرب أيضاً. 

512
00:30:39,587 --> 00:30:41,339
لا أذهب إلى اللقاءات لأني أريد ذلك

513
00:30:42,549 --> 00:30:45,093
 لماذا تتصرف كأنك لا تعرف 
 بشأن ضرورة وجود حياة اجتماعية؟ 

514
00:30:45,635 --> 00:30:47,679
لم تحضر للبيت لـ 10 أيام الشهر الماضي!

515
00:30:48,096 --> 00:30:51,641
 كنت ساهراً طوال الليل 
 في تحقيقات بشأن المخدرات. 

516
00:30:51,766 --> 00:30:52,892
كان هذا بسبب العمل

517
00:30:53,017 --> 00:30:55,061
هذا العشاء أيضاً عمل

518
00:30:55,186 --> 00:30:56,771
 الأمر أصبح أكثر صعوبة 
 على مديري الأكاديمية هذه الأيام. 

519
00:30:56,896 --> 00:31:00,275
 أعمل بكد لكي لا أخسر معلمين جيدين. 
 هل ستتصرف على هذا النحو؟ 

520
00:31:00,400 --> 00:31:02,151
 لو كنت تعتقدين أنه غير عادل لك، 
 فوظفي خادمة! 

521
00:31:02,277 --> 00:31:03,903
هل تعتقد أنه أمر هين؟

522
00:31:04,028 --> 00:31:07,740
 هل ستتحمل تكاليف ذلك؟ 
 بالكاد ندفع مصاريف تعليم "هون غو". 

523
00:31:09,659 --> 00:31:11,870
يجب أن تحصل على إجازة لرعاية الطفل

524
00:31:11,995 --> 00:31:14,539
 لماذا أنا؟ أنت من يجب عليه 
 أخذ إجازة من الأكاديمية. 

525
00:31:15,164 --> 00:31:19,544
ماذا لو تشاجرا وانفصلا يا "هون غو"؟

526
00:31:20,003 --> 00:31:21,254
انتظري لحظة

527
00:31:22,380 --> 00:31:25,884
 - أنا متعبة جداً. 
 - لم أنته من الحديث! 

528
00:31:31,222 --> 00:31:33,766
 استريحي. أعتقد أنهم سيستمرون 
 في العيش معاً. 

529
00:31:35,226 --> 00:31:36,185
لنذهب للنوم

530
00:31:42,650 --> 00:31:43,818
هل تريد أن تجرب هذا أيضاً؟

531
00:31:47,864 --> 00:31:49,240
خذ وقتك في الأكل

532
00:31:49,908 --> 00:31:52,327
يجب ألا ترمي الفول يا "هون غو"؟

533
00:31:53,036 --> 00:31:54,704
 فلن تنمو لتصبح طويلاً 
 إذا كنت كثير التذمر من طعامك. 

534
00:31:56,706 --> 00:31:57,749
إذا لم تتناول الفول،

535
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
 فسوف أُلغي الرحلة 
 إلى ملعب البيسبول في يوم الطفل. 

536
00:32:04,881 --> 00:32:06,299
ستحضرين اجتماع أولياء الأمور اليوم، صحيح؟

537
00:32:08,259 --> 00:32:10,053
يا إلهي، موعده اليوم؟

538
00:32:10,595 --> 00:32:12,972
كان مكتوباً في لوحة الإعلانات

539
00:32:13,097 --> 00:32:15,808
أنت الوحيدة التي لم تحضر إلى المدرسة

540
00:32:17,060 --> 00:32:18,895
ماذا عليّ أن أفعل؟ لن أتمكن من الحضور

541
00:32:19,020 --> 00:32:21,105
بسبب محاضرة خاصة في المركز الثقافي اليوم

542
00:32:21,940 --> 00:32:22,774
ألا يمكنك الذهاب؟

543
00:32:22,899 --> 00:32:25,068
أنا في مهمة مراقبة اليوم

544
00:32:25,193 --> 00:32:27,070
فريقنا مُكلف بالقبض على عصابة "بايثون"

545
00:32:29,864 --> 00:32:31,324
آسفة يا "هون غو"

546
00:32:31,449 --> 00:32:33,868
 سأحرص على أن أحضر الاجتماع القادم. 
 أرجو أن تتفهم هذه المرة فقط؟ 

547
00:32:37,622 --> 00:32:40,041
لقد تأخرت. يجب أن أغادر. اعتني بالأطفال

548
00:32:41,125 --> 00:32:42,251
حسناً

549
00:32:58,351 --> 00:33:00,561
عليكم أن تتناوبوا الغفو يا رفاق، اتفقنا؟

550
00:33:00,687 --> 00:33:02,146
 - حاضر يا سيدي. 
 - حسناً. 

551
00:33:03,314 --> 00:33:06,526
 هل تعتقد أنه سيظهر في منزل عشيقته 
 بينما هو مُطارد يا "يانغ هان"؟ 

552
00:33:07,777 --> 00:33:09,779
إنه يواعدها منذ شهر فقط

553
00:33:09,904 --> 00:33:11,406
لن يعلم أن معلوماته تم تسريبها

554
00:33:17,161 --> 00:33:19,122
مكالمة من هاتف عمومي. من هذا؟

555
00:33:22,125 --> 00:33:24,168
 ـ مرحباً؟ 
 - أبي. 

556
00:33:26,504 --> 00:33:29,173
لماذا تبكي يا "هون غو"؟ هل تشجارت؟

557
00:33:29,298 --> 00:33:32,552
ألا يمكنك أن تأتي إلى المدرسة الآن؟

558
00:33:32,677 --> 00:33:35,763
يقول "يونغ تشول" إني يتيم

559
00:33:36,681 --> 00:33:38,766
لأن أمي وأبي لم يحضرا أبداً إلى المدرسة

560
00:33:39,642 --> 00:33:42,478
من فضلك تعال إلى المدرسة

561
00:33:46,566 --> 00:33:51,195
 هل الجميع هنا؟ 
 إذاً لنبدأ مناقشة جدول أعمال اليوم. 

562
00:33:56,159 --> 00:33:57,452
هل تأخرت كثيراً؟

563
00:33:57,577 --> 00:33:59,579
لقد حضرت بدلاً عن والدة "هون غو"؟

564
00:33:59,704 --> 00:34:01,122
لديها بعض الأعمال لا بد أن تؤديها

565
00:34:01,497 --> 00:34:04,208
 هيا نبدأ الاجتماع 
 ببعض القهوة المثلجة المنعشة. 

566
00:34:04,333 --> 00:34:06,502
أيكن والدة "يونغ تشول"؟

567
00:34:07,628 --> 00:34:08,796
أنا

568
00:34:09,088 --> 00:34:12,842
 لكن بما أنه اجتماع رسمي، 
 نادني بسيدتي الرئيسة. 

569
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
رئيسة مجلس أولياء الأمور

570
00:34:17,722 --> 00:34:22,018
 أيتها الرئيسة، أنا والد "تشا هون غو". 
 تشرفت بمقابلتك. تفضلي. 

571
00:34:24,479 --> 00:34:25,688
أشكرك

572
00:34:26,355 --> 00:34:27,398
تفضلن جميعكن

573
00:34:28,941 --> 00:34:31,402
 - أشكرك أيها المحقق "تشا". 
 - تفضلي. 

574
00:34:33,488 --> 00:34:36,783
 أفضل أن أسهر3 ليالٍ على التوالي 
 في مهمات مراقبة. 

575
00:34:36,908 --> 00:34:38,326
لم أتعرق بهذا القدر منذ فترة طويلة

576
00:34:38,451 --> 00:34:39,827
أليس صعباً؟

577
00:34:39,952 --> 00:34:41,204
تبدو تماماً

578
00:34:41,329 --> 00:34:43,790
 مثل أول مرة أتيت فيها إلى جمعيتنا 
 عندما كنت تربي "أون إي". 

579
00:34:43,915 --> 00:34:46,501
 سمعت أن اجتماعات أولياء الأمور 
 بالأساس عبارة عن لعبة سلطة، 

580
00:34:46,626 --> 00:34:49,796
 لكن لا يمكنك تجاهلها 
 إذا كنت تفكر في مصلحة طفلك. 

581
00:34:50,713 --> 00:34:52,882
ربما ستسقط مؤخرتي محاولةً رعاية 3 أطفال

582
00:34:53,007 --> 00:34:54,801
لا بد أن تحضر عندما تُدعى لمناسبة

583
00:34:54,926 --> 00:34:56,469
لا يحبون أن تتطوع بالحضور كثيراً

584
00:34:57,011 --> 00:34:59,222
 لكن لماذا الاهتمام المفاجئ 
 باجتماع أولياء الأمور. 

585
00:34:59,347 --> 00:35:02,058
 اتصل بي "هون غو" باكياً، 
 لذلك لم يكن أمامي خيار. 

586
00:35:02,183 --> 00:35:05,603
ابن الرئيسة كان يتنمر عليه

587
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
هذا الصغير "تشول" مغمور

588
00:35:07,480 --> 00:35:10,525
ما يثير الضيق أنه يعتمد على سلطة والدته

589
00:35:10,650 --> 00:35:13,152
لذلك عملت بكد لأكون عضوة في المجلس أيضاً

590
00:35:13,277 --> 00:35:14,362
حتى لا يروع أحد "ها أون"

591
00:35:14,821 --> 00:35:16,489
هل ثمة علاقة بين أن تكون عضواً بالمجلس

592
00:35:16,614 --> 00:35:18,825
وشعور ابنك بالثقة؟

593
00:35:19,242 --> 00:35:20,535
 حتى بلوغهم المراحل العليا 
 للمدرسة الابتدائية، 

594
00:35:20,660 --> 00:35:22,954
فإن نفوذ الأمهات هو نفوذ الأبناء أيضاً

595
00:35:23,079 --> 00:35:24,872
لهذا فإن الأمر صعب على الأمهات العاملات

596
00:35:24,997 --> 00:35:27,416
 لو تحالفت الأمهات ضد أحد، 
 فسينتهي الأمر بالطفل منبوذاً. 

597
00:35:28,668 --> 00:35:29,544
هل المسألة بهذه القسوة؟

598
00:35:29,669 --> 00:35:31,420
 يذهب كل من "بوم سو" و"بوم مو" 
 لمركز الرعاية النهاري؟ 

599
00:35:31,546 --> 00:35:34,966
 لذلك اشتركت في لجنة للإدارة 
 الخاصة بالآباء. 

600
00:35:35,091 --> 00:35:37,385
 مما رأيت، فإن القيام بنشاط 
 قد بدا أمراً مهماً. 

601
00:35:37,969 --> 00:35:39,720
يقال إن الأم تدخل المدرسة أيضاً

602
00:35:39,846 --> 00:35:42,557
 في نفس اللحظة التي يصبح 
 فيها الابن تلميذاً. 

603
00:35:42,974 --> 00:35:44,267
من الصعب أن تكون أباً جيداً

604
00:35:44,392 --> 00:35:46,978
 لن يجدي ذلك عندما ينتقلون 
 إلى المرحلة الإعدادية والثانوية، 

605
00:35:47,103 --> 00:35:48,104
لكن الأفضل أن تهتم بأبنائك منذ الصغر

606
00:35:54,277 --> 00:35:55,653
{\an8}"أمان المرور، توقف"

607
00:35:57,905 --> 00:36:00,324
فليعبر الجميع!

608
00:36:01,784 --> 00:36:03,995
صباح الخير!

609
00:36:04,745 --> 00:36:07,331
 سمعت أنه والد "تشا هون غو" 
 الذي يدرس في الفصل رقم 3. إنه شهير جداً. 

610
00:36:07,456 --> 00:36:08,624
حصل على إجازة لرعاية طفله

611
00:36:08,749 --> 00:36:12,086
 واستحوذ على "جمعية الأمهات الخضر" 
 ومجلس أولياء الأمور. 

612
00:36:12,211 --> 00:36:15,089
أعتقد أن الرجال ربما يكونون أكثر شراسة

613
00:36:15,715 --> 00:36:18,134
 - أبي! 
 - مرحباً يا "هون غو"! 

614
00:36:18,926 --> 00:36:22,513
أبي محقق شرطة وهو أيضاً قيادي في المدرسة

615
00:36:22,638 --> 00:36:24,640
 - ألست كذلك يا أبي؟ 
 - بالطبع. 

616
00:36:24,765 --> 00:36:27,101
 لا تتشاجر مع "هون غو" 
 وكونا لطيفين مع بعضكما، اتفقنا؟ 

617
00:36:27,226 --> 00:36:29,353
 - حسناً. 
 - اذهبا الآن. 

618
00:36:29,854 --> 00:36:30,855
أرأيت؟

619
00:36:33,733 --> 00:36:34,859
نعم؟

620
00:36:35,401 --> 00:36:38,237
بالطبع يمكنني حضور لجنة الإدارة

621
00:36:38,362 --> 00:36:39,864
حسناً، أراك لاحقاً

622
00:36:40,531 --> 00:36:45,494
 ما رأيك لو نظمنا نزهة الربيع 
 في الأسبوع الثاني من مايو؟ 

623
00:36:46,162 --> 00:36:50,208
 الطقس في أبريل ليس جيداً، 
 وثمة الكثير من الغبار الناعم. 

624
00:36:50,333 --> 00:36:53,085
قال أحدهم مرة إنك خلال تربية طفل،

625
00:36:53,211 --> 00:36:55,671
تبكي 9 مرات وتبتسم مرة

626
00:36:56,464 --> 00:36:57,381
منذ 4 سنوات،

627
00:36:57,506 --> 00:37:00,384
لم تكن لدي أي فكرة عن الأبوة

628
00:37:01,010 --> 00:37:03,179
لكني فجأة أصبحت أباً

629
00:37:03,304 --> 00:37:06,599
 وكنت مشوشاً وقليل االمهارة 
 في تربية الأطفال 

630
00:37:07,225 --> 00:37:10,144
لذلك بكيت 9 مرات، وبكيت مرة إضافية

631
00:37:10,978 --> 00:37:12,063
عظيم!

632
00:37:15,691 --> 00:37:17,360
نحن مستعدون الآن

633
00:37:17,777 --> 00:37:19,820
هل جهزت غداءنا يا أمي؟

634
00:37:20,780 --> 00:37:25,076
بالطبع! لنسرع قبل زحام الطريق

635
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
ها نحن ذا

636
00:37:29,247 --> 00:37:32,792
 - هيا نذهب الآن. 
 - هيا بنا! 

637
00:37:35,044 --> 00:37:38,839
بعد ذلك بـ 4 سنوات، أصبحت أباً لطفلين،

638
00:37:38,965 --> 00:37:41,884
لا زلت مشوشاً وقليل الخبرة في كل شيء

639
00:37:42,009 --> 00:37:44,637
احترسي

640
00:37:45,805 --> 00:37:46,889
ها نحن ذا

641
00:37:50,476 --> 00:37:53,729
امسكه هكذا، وعندما تأتي الكرة

642
00:37:53,854 --> 00:37:55,606
اضربها بهذا الشكل!

643
00:37:58,276 --> 00:38:00,736
 - يمكنك النجاح في ذلك يا "هون غو"! 
 - اضربها! 

644
00:38:13,165 --> 00:38:14,875
 - يمكنك النجاح فيها! 
 - انطلق يا "هون غو"! 

645
00:38:24,218 --> 00:38:25,594
مذهل! نجحت!

646
00:38:25,720 --> 00:38:27,555
رائع!

647
00:38:29,223 --> 00:38:32,059
تغير شيء واحد،

648
00:38:32,184 --> 00:38:34,103
هو أني أبكي 9 مرات وأبتسم مرة

649
00:38:34,228 --> 00:38:35,771
ابني هو الأفضل!

650
00:38:52,496 --> 00:38:54,165
هل يمكننا التوقف والاستراحة لدقيقة؟

651
00:38:54,290 --> 00:38:57,335
 - لماذا؟ 
 - بطني... 

652
00:38:59,879 --> 00:39:01,672
 - بطنك؟ 
 - بطني! 

653
00:39:04,467 --> 00:39:05,843
هل ستلدين الآن؟

654
00:39:06,594 --> 00:39:07,678
أمزح معك

655
00:39:11,098 --> 00:39:12,391
هل فاجأتك؟

656
00:39:13,517 --> 00:39:16,604
ثمة شيء أود أن أخبر أطفالي الأعزاء به

657
00:39:16,729 --> 00:39:18,564
الذين جعلوني أبتسم

658
00:39:19,023 --> 00:39:23,444
أنا ممتن وسعيد جداً لأني أبوهم

659
00:39:37,083 --> 00:39:39,710
ترجمة "جلال علي"

