﻿1
00:00:02,833 --> 00:00:04,866 
‫قلبي يدق مجددًا

2
00:00:30,300 --> 00:00:31,966 
‫قلبي يدق مجددًا

3
00:00:35,466 --> 00:00:37,666 
‫الحلقة الأولى

4
00:00:46,666 --> 00:00:49,366
{\an8}‫الرب والقدر والمعجزات...

5
00:00:50,533 --> 00:00:53,666
{\an8}‫لم أصدق أشياء لم أرَها بعيني.

6
00:00:58,433 --> 00:01:01,100
{\an8}‫لقد كانت حياتي صعبة وقاسية

7
00:01:01,200 --> 00:01:04,099
{\an8}‫حتى أؤمن بأشياء روحانية كهذه.

8
00:01:06,000 --> 00:01:08,700
{\an8}‫"كانغ مين-هو"؟ هل تسمعني؟

9
00:01:08,800 --> 00:01:10,200
{\an8}‫كل ما يمكنني فعله

10
00:01:10,300 --> 00:01:12,000
{\an8}‫هو أن أستعد

11
00:01:12,300 --> 00:01:13,933
{\an8}‫لليوم الذي سيتوقف فيه قلبي.

12
00:01:14,900 --> 00:01:15,800
{\an8}‫ولكن حينئذٍ...

13
00:01:28,366 --> 00:01:33,766 
‫في تلك الليلة، بدأ الرب يمارس لعبته.

14
00:01:41,833 --> 00:01:45,166
{\an8}‫قبل ذلك بأسبوع

15
00:01:52,566 --> 00:01:54,066 
‫- ها قد وصل!
‫- ها هو.

16
00:01:58,433 --> 00:01:59,833 
‫شركة التجميل الأولى

17
00:01:59,900 --> 00:02:01,600 
‫وأشهر منتجاتها مرطب للجلد.

18
00:02:01,666 --> 00:02:03,933 
‫وقد جرى تسريب مكوناته

19
00:02:04,000 --> 00:02:05,400 
‫مما أثار زوبعة.

20
00:02:05,500 --> 00:02:08,500 
‫في القائمة التي سربها مجهول

21
00:02:08,600 --> 00:02:11,400 
‫جرى العثور على مكونات ضارة

22
00:02:11,500 --> 00:02:13,700 
‫مما جعل السلطات تحقق في حقائق بعينها.

23
00:02:16,100 --> 00:02:17,500 
‫- "مي-رو"
‫- ماذا ترتدين؟

24
00:02:17,600 --> 00:02:20,700 
‫لم تستطع السيدة الحضور، لذا شاركت
‫في المسرحية مكانها.

25
00:02:20,800 --> 00:02:21,700 
‫لنسرع.

26
00:02:23,466 --> 00:02:25,466 
‫- هل تسلمتم المطويات؟
‫- أجل.

27
00:02:25,533 --> 00:02:27,133 
‫إنه اجتماع سري عاجل.

28
00:02:27,200 --> 00:02:29,966 
‫بمعنى آخر، كل المديرين سيتوجهون
‫إلى ملعب الغولف

29
00:02:30,066 --> 00:02:31,166 
‫أو إلى رحلة عمل.

30
00:02:31,266 --> 00:02:33,566 
‫وإلا فإن غيابهم سيكون بسبب المرض، مفهوم؟

31
00:02:33,700 --> 00:02:34,566 
‫- أجل.
‫- أجل.

32
00:02:34,666 --> 00:02:36,866 
‫حين يصلون قودوهم إلى غرفة الاجتماعات.

33
00:02:36,966 --> 00:02:38,566 
‫حسنًا، لنتحرك.

34
00:02:43,066 --> 00:02:46,666 
‫ما سبب كل ذلك؟ مكونات فاسدة؟

35
00:02:47,000 --> 00:02:49,766 
‫اهدأ يا سيدي من فضلك. لعله تقرير مزيف.

36
00:02:49,833 --> 00:02:51,300 
‫نحن نتحرى عن الأمر.

37
00:02:51,366 --> 00:02:55,066 
‫لنتجادل عن صحته لاحقًا. لدينا مشكلة أكبر.

38
00:02:55,166 --> 00:02:56,066 
‫هات ما عندك.

39
00:02:56,166 --> 00:02:58,566 
‫شركة غولد بارتنرز رائدة الاستثمار

40
00:02:58,666 --> 00:03:01,233 
‫اشترت مؤخرًا حصة هائلة من سندات "هيرميا".

41
00:03:01,333 --> 00:03:02,933 
‫وحادثة المكونات الفاسدة

42
00:03:03,033 --> 00:03:05,600 
‫قد تجعل منهم الدائن الأكبر.

43
00:03:05,700 --> 00:03:06,900 
‫"غولد بارتنرز"؟

44
00:03:07,000 --> 00:03:10,400 
‫كنا قد استشرناهم حول جذب الاستثمارات
‫الأجنبية قبل عامين.

45
00:03:10,500 --> 00:03:11,400 
‫هذا صحيح.

46
00:03:11,466 --> 00:03:14,866 
‫هذا يعني أنهم استخلصوا معلوماتنا
‫أثناء فترة الاستشارة

47
00:03:14,933 --> 00:03:17,800 
‫واشتروا السندات شيئًا فشيئًا!

48
00:03:17,900 --> 00:03:21,700 
‫أجل، هذا يشبه خرق المحامي لثقة موكله.

49
00:03:21,800 --> 00:03:23,600 
‫علينا أن نفعل شيئًا حيال الأمر!

50
00:03:23,700 --> 00:03:26,000 
‫ارفع دعوى خرق لاتفاقية سرية!

51
00:03:26,100 --> 00:03:29,000 
‫يراجع القسم القانوني الاعتبارات القانونية

52
00:03:29,100 --> 00:03:30,900 
‫- ولكن الأمر ليس سهلاً.
‫- لماذا؟

53
00:03:31,000 --> 00:03:32,400 
‫لأننا نتعامل مع

54
00:03:32,500 --> 00:03:35,100 
‫القاتل سيء السمعة.

55
00:03:37,566 --> 00:03:38,766 
‫عمّ تتحدث؟

56
00:03:42,666 --> 00:03:45,366 
‫أخبرتك ألا تدعي أحدًا يدخل!

57
00:03:45,466 --> 00:03:46,466 
‫آسفة.

58
00:03:46,566 --> 00:03:48,666 
‫"جيمس كانغ" من "غولد بارتنرز"

59
00:03:48,766 --> 00:03:50,866 
‫سيصل إلى "هيرميا" بعد قليل.

60
00:03:51,966 --> 00:03:53,266 
‫"جيمس كانغ"؟

61
00:03:53,366 --> 00:03:55,633 
‫السبب في استحالة ظفرنا في النزاع!

62
00:03:56,166 --> 00:03:58,166 
‫بسبب ذلك القاتل "جيمس كانغ".

63
00:03:59,800 --> 00:04:01,333 
‫سأوضح من هو.

64
00:04:03,333 --> 00:04:05,133 
‫ستفصل 500 شخص؟

65
00:04:05,233 --> 00:04:07,033 
‫خلال 20 دقيقة من تناول وجبة...

66
00:04:07,733 --> 00:04:09,433 
‫هل تمازحني؟ أفصل 1000 شخص!

67
00:04:09,500 --> 00:04:12,066 
‫رجل ميت القلب يبيع شركات بالمليارات

68
00:04:12,133 --> 00:04:14,400 
‫ويقرر طرد آلاف الأشخاص.

69
00:04:14,500 --> 00:04:15,700 
‫هذا لمساعدة الفقراء.

70
00:04:15,800 --> 00:04:17,399 
‫أيها الوغد الجشع!

71
00:04:17,500 --> 00:04:20,100 
‫أي قدر من المال سيشعرك بالرضا؟

72
00:04:20,200 --> 00:04:24,333 
‫عندما أجني مالاً أكثر من الأمس.

73
00:04:24,400 --> 00:04:27,200 
‫معتل اجتماعيًا يفعل أي شيء لجني المال.

74
00:04:27,333 --> 00:04:30,000 
‫سيجري تسويق التكنولوجيا التي
‫طورناها قريبًا!

75
00:04:30,100 --> 00:04:32,300 
‫امنحنا شهرين! انتظر شهرين أرجوك!

76
00:04:32,400 --> 00:04:33,666 
‫هذا عظيم!

77
00:04:33,733 --> 00:04:35,000 
‫- ثم...
‫- التكنولوجيا!

78
00:04:35,066 --> 00:04:36,233 
‫علينا بيعها الآن

79
00:04:36,366 --> 00:04:38,700 
‫سنستحوذ على الشركة

80
00:04:39,100 --> 00:04:40,466 
‫حتى نحصل عليها فقط.

81
00:04:40,933 --> 00:04:42,333 
‫وهو وقح ولا يخجل.

82
00:04:50,033 --> 00:04:51,466 
‫وحش رأسمالي، "كانغ مين-هو"!

83
00:04:51,566 --> 00:04:53,566 
‫إنه المسئول عن المشروع.

84
00:04:54,366 --> 00:04:57,066 
‫ماذا قلت للتو؟

85
00:04:57,133 --> 00:04:58,566 
‫قلت إنه "كانغ مين-هو".

86
00:04:58,866 --> 00:05:01,100 
‫مدير "غولد بارتنرز آسيا"

87
00:05:01,833 --> 00:05:03,633 
‫الذي هو أيضًا ابن أخيك.

88
00:05:05,633 --> 00:05:06,833 
‫ماذا؟

89
00:05:34,600 --> 00:05:35,733 
‫أشعر بالقلق.

90
00:05:54,900 --> 00:05:56,266 
‫كيف يمكننا مساعدتك؟

91
00:05:56,366 --> 00:05:58,766 
‫مرحبًا! وصلتك الرسالة، صحيح؟

92
00:05:58,966 --> 00:06:00,933 
‫نحن من "غولد بارتترز".

93
00:06:01,033 --> 00:06:03,133 
‫نحتاج إلى رؤية إذن مرور الزوار أولًا.

94
00:06:04,133 --> 00:06:05,533 
‫أتمازحينني؟

95
00:06:05,633 --> 00:06:08,366 
‫هل تبدو هذه زيارة لك؟

96
00:06:12,033 --> 00:06:12,933 
‫أجل؟

97
00:06:13,000 --> 00:06:14,400 
‫هل هذا مكتب الاستعلامات؟

98
00:06:14,566 --> 00:06:18,466 
‫هل دون الزوار أسمائهم في القائمة
‫وأصدرت لهم تصاريح؟

99
00:06:20,533 --> 00:06:22,833 
‫هذه الشركة لا تسمح إلى أي أحد بالدخول.

100
00:06:22,933 --> 00:06:25,300 
‫عليك التفرقة بين الزوار والدخلاء.

101
00:06:25,400 --> 00:06:27,000 
‫جهزي تقارير الإيضاح.

102
00:06:29,500 --> 00:06:31,400 
‫أنتِ شجاعة يا كبيرة السكرتارية.

103
00:06:31,500 --> 00:06:34,100 
‫أنت الموظفة الجريئة التي سمعت عنها.

104
00:06:34,200 --> 00:06:36,900 
‫هذه الشركة محترمة.

105
00:06:37,000 --> 00:06:39,200 
‫إذن؟ ماذا ستفعلين؟

106
00:06:39,300 --> 00:06:41,100 
‫هاك تقرير باتصالاتك الهاتفية.

107
00:06:43,100 --> 00:06:44,400 
‫آسفة ولكن.

108
00:06:45,800 --> 00:06:47,400 
‫عليك أن ترحل.

109
00:06:47,866 --> 00:06:49,866 
‫- ماذا؟
‫- اطلب ميعادًا.

110
00:06:49,933 --> 00:06:52,166 
‫قبلها بثلاثة أيام على الأقل ثم عُد.

111
00:06:52,366 --> 00:06:55,066 
‫هل أنت حمقاء؟ هل أحتاج لتوضيح
‫من نكون مجدًا؟

112
00:06:55,200 --> 00:06:56,966 
‫لا نهتم بمن تكونون.

113
00:06:57,066 --> 00:06:59,866 
‫مبدأي هو تحديد ميعاد مسبق.

114
00:07:00,166 --> 00:07:02,933 
‫حتى المشردين سأسمح لهم بالدخول
‫لو كان ثمة ميعاد.

115
00:07:03,033 --> 00:07:04,200 
‫ولكن بدونه

116
00:07:04,266 --> 00:07:06,366 
‫لن أدعك تدخل حتى لو كنت رئيس البلاد.

117
00:07:08,533 --> 00:07:09,933 
‫نحن نهدر وقتنا معها.

118
00:07:11,633 --> 00:07:12,533 
‫لندخل فقط.

119
00:07:22,633 --> 00:07:26,033 
‫لقد نسوا مكان المخرج. رافقوهم إليه بأمان.

120
00:07:26,133 --> 00:07:27,233 
‫يمكنك التوقف الآن.

121
00:07:29,266 --> 00:07:33,066 
‫لقد انتهى الاجتماع الطارئ الآن.
‫يطلب المدير منك أن تدخل.

122
00:07:34,300 --> 00:07:35,200 
‫اتبعني من فضلك.

123
00:07:53,200 --> 00:07:55,100 
‫لقد مرت 25 سنة يا "مين-هو".

124
00:07:56,466 --> 00:07:58,700 
‫لقد غدوت رجلاً ناضجًا.

125
00:07:59,100 --> 00:08:00,566 
‫هل ذكرت ذلك من قبل؟

126
00:08:00,766 --> 00:08:05,600 
‫لقد تبول على حجري في يوم افتتاح الشركة

127
00:08:06,033 --> 00:08:08,133 
‫فاضطررت إلى التخلص من بزتي المفضلة

128
00:08:08,833 --> 00:08:13,533 
‫لقد كانت بزة حريرية مفصلة خصيصًا
‫من ماركة شهيرة.

129
00:08:15,833 --> 00:08:16,933 
‫هل تتذكر، "مين-هو"؟

130
00:08:17,033 --> 00:08:20,900 
‫بالطبع! لقد حصلت على الثناء بسبب ذلك.

131
00:08:21,333 --> 00:08:24,233 
‫لقد كانت بزة قذرة على حساب الشركة.

132
00:08:25,633 --> 00:08:27,833 
‫كانت المرة الأولى التي أسمع والدي يلعن.

133
00:08:27,933 --> 00:08:30,433 
‫هذا لا يطاق! أين تربيت؟

134
00:08:31,133 --> 00:08:33,133 
‫- هل جننت يا "يون"؟
‫- ماذا؟

135
00:08:33,233 --> 00:08:35,533 
‫ألست المسئول عن فضيحة المكونات؟

136
00:08:35,633 --> 00:08:37,700 
‫لا أشعر بشكل جيد. ربما أخسر أموالي!

137
00:08:37,799 --> 00:08:39,400 
‫لمَ أنت واثق إلى هذا الحد؟

138
00:08:41,900 --> 00:08:43,500 
‫لن أنطق بالكثير.

139
00:08:44,700 --> 00:08:47,100 
‫حافظ على حياتك من الآن!

140
00:08:47,200 --> 00:08:49,966 
‫رُد الفائدة في موعدها!

141
00:08:50,066 --> 00:08:52,300 
‫إذا لم تسددها في ميعاد الاستحقاق

142
00:08:52,400 --> 00:08:54,833 
‫ستفلس الشركة وسأبيعها!

143
00:08:56,400 --> 00:08:59,466 
‫هل أنت متأكد من صحة حساباتك؟

144
00:09:00,133 --> 00:09:04,166 
‫شركتنا غير مدينة بأي فلس.

145
00:09:04,266 --> 00:09:07,366 
‫سنقدم نصيحة لشراء السندات.

146
00:09:07,466 --> 00:09:12,033 
‫كيف لشركة استشارات مالية أن تشتري
‫سندات العميل؟

147
00:09:12,133 --> 00:09:15,233 
‫أليس هذا خرقًا لاتفاقية عدم الإعلان؟

148
00:09:16,233 --> 00:09:19,333 
‫هل تحسب "غولد بارتنرز" سوقًا؟

149
00:09:19,533 --> 00:09:21,433 
‫قسمي الاستثمار والاستشارات

150
00:09:21,533 --> 00:09:25,333 
‫يقعان في مكانين مختلفين ولا يتشاركان
‫المعلومات قط.

151
00:09:25,666 --> 00:09:27,966 
‫كُف عن هذا الهراء!

152
00:09:28,033 --> 00:09:31,133 
‫كيف لأشخاص في نفس المكان
‫لا يتبادلون المعلومات؟

153
00:09:32,533 --> 00:09:33,933 
‫هل هذا ممكن؟

154
00:09:34,033 --> 00:09:35,266 
‫ولمَ لا؟

155
00:09:35,333 --> 00:09:37,566 
‫تشارك والداي الفراش

156
00:09:37,633 --> 00:09:40,233 
‫ولكن لم يكن لدى أمي فكرة عما يفعله!

157
00:09:46,533 --> 00:09:51,033 
‫تعلم أكثر من أي أحد أن والدي
‫اهتم بالرفاهية.

158
00:09:52,900 --> 00:09:54,700 
‫ولكن بعد موته،

159
00:09:54,800 --> 00:10:01,100 
‫تبين أنه اختلس على أساس الرفاهية

160
00:10:01,366 --> 00:10:02,633 
‫ومنحك كامل الأسهم،

161
00:10:02,833 --> 00:10:07,600 
‫بالمصادفة بعد أن غدوت
‫مديرًا تنفيذيًا نشطًا.

162
00:10:09,600 --> 00:10:11,500 
‫خرق اتفاقية عدم الإعلان؟

163
00:10:14,400 --> 00:10:16,366 
‫هل تملك الدليل؟

164
00:10:16,600 --> 00:10:18,166 
‫تحب الأدلة، صحيح؟

165
00:10:18,266 --> 00:10:19,200 
‫حسنًا.

166
00:10:20,333 --> 00:10:23,066 
‫إذا كان هذا ما تريد، لنفعل ذلك.

167
00:10:23,966 --> 00:10:27,766 
‫كيف لرجل أعمال أن يكون مهووسًا بالماضي

168
00:10:27,866 --> 00:10:29,566 
‫وبالانتقام؟

169
00:10:31,633 --> 00:10:36,866 
‫سينتهي بك الحال مثل والديك العاطفيين.

170
00:10:41,533 --> 00:10:42,666 
‫أوتعلم؟

171
00:10:43,866 --> 00:10:49,266 
‫قتل الملك "سيجو" الكثيرين لكنه بقي
‫في سدة الحكم 14 عامًا فقط.

172
00:10:50,433 --> 00:10:53,766 
‫فترة 25 سنة طويلة للغاية للبقاء في منصبك.

173
00:11:10,133 --> 00:11:12,766 
‫كيف عرفتِ أنني لا أشرب إلا البارد
‫حتى شتاءً؟

174
00:11:16,600 --> 00:11:21,800 
‫لطالما أعد أبي لك حلوى باردة

175
00:11:22,300 --> 00:11:23,666 
‫وقد تذكرت ذلك.

176
00:11:25,733 --> 00:11:26,933 
‫"كيم سون"...

177
00:11:28,266 --> 00:11:30,133 
‫أنتِ ابنة كبير السكرتارية "كيم"

178
00:11:31,466 --> 00:11:33,100 
‫كان عليّ تقديم نفسي.

179
00:11:33,266 --> 00:11:34,466 
‫أنا "كيم سون-جونغ".

180
00:11:37,200 --> 00:11:39,500 
‫توريث العبودية...

181
00:11:39,566 --> 00:11:41,166 
‫هذا مثير للاهتمام.

182
00:11:41,400 --> 00:11:42,533 
‫امضي أولاً.

183
00:11:47,166 --> 00:11:50,866 
‫عجزت عن النوم بعد سماعي نبأ وفاة والدك.

184
00:11:51,966 --> 00:11:53,766 
‫لأنني غضبت.

185
00:11:55,066 --> 00:11:59,500 
‫كان عليّ رد شيء له، لكن الموت غيبه فجأة.

186
00:12:00,100 --> 00:12:02,700 
‫ولكن يا لها من مفاجأة مبهجة!

187
00:12:04,900 --> 00:12:08,100 
‫لا أدري ماذا أقول بعد ترحيبك الحار.

188
00:12:08,200 --> 00:12:09,400 
‫بالطبع أنا كذلك!

189
00:12:09,500 --> 00:12:11,900 
‫لقد التقيت بابنة الخائن!

190
00:12:13,300 --> 00:12:17,666 
‫بالتفكير في الأمر، تشبهين أباك للغاية.

191
00:12:18,100 --> 00:12:20,766 
‫عيناك وفمك.

192
00:12:21,200 --> 00:12:23,866 
‫حتى الولاء المقزز اتجاه عمي.

193
00:12:23,933 --> 00:12:25,000 
‫صحيح...

194
00:12:26,100 --> 00:12:29,900 
‫بما أنك مثل أبيك، هل أنتِ خبيرة
‫في الخيانة مثله؟

195
00:12:31,300 --> 00:12:32,400 
‫حسنًا...

196
00:12:33,233 --> 00:12:36,133 
‫لقد تعلمت أن مساهمات والداي لم تكن خطؤهم.

197
00:12:36,200 --> 00:12:37,600 
‫هكذا تربيت.

198
00:12:38,566 --> 00:12:42,633 
‫حقًا؟ سأختبر مدى تعلمك.

199
00:12:44,066 --> 00:12:46,766 
‫سأضع ملصق "أحسنت" عليك!

200
00:12:47,300 --> 00:12:50,733 
‫سأتصل بك قريبًا، لنلتقِ خارج الشركة.

201
00:13:03,700 --> 00:13:05,800 
‫ظننت أن قلبي سينفجر.

202
00:13:05,900 --> 00:13:06,800 
‫أنت بخير؟

203
00:13:06,900 --> 00:13:09,800 
‫ولمَ لا؟ لقد حصلت على نجمة حتى.

204
00:13:18,600 --> 00:13:19,500 
‫اشربي هذا.

205
00:13:20,900 --> 00:13:22,000 
‫أيها المدير.

206
00:13:22,100 --> 00:13:24,500 
‫لا أحد هنا. يمكنك الاسترخاء.

207
00:13:27,000 --> 00:13:29,966 
‫ماذا إن رآنا أحدهم؟ سأقع في ورطة.

208
00:13:30,066 --> 00:13:32,900 
‫ورطة؟ نحن أصدقاء.

209
00:13:33,900 --> 00:13:36,766 
‫نحن من مستويين مختلفين يا صديقي.

210
00:13:36,833 --> 00:13:39,166 
‫لا تقولي ذلك حتى.

211
00:13:41,566 --> 00:13:42,766 
‫هل كنتِ بخير سابقًا؟

212
00:13:44,266 --> 00:13:49,266 
‫أعتقد أنني كنت بخير للغاية.

213
00:13:50,466 --> 00:13:52,866 
‫بالنسبة له، والدي خائن.

214
00:13:54,266 --> 00:13:57,066 
‫بالتفكير في الأمر، يمكن تفهم
‫سبب تصرفه هكذا.

215
00:13:57,166 --> 00:13:59,766 
‫لمذا ضربتِ صدرك إن كنت بخير إذن؟

216
00:14:00,966 --> 00:14:04,933 
‫كيف تصابين بعسر هضم كلما شعرت بالقلق؟

217
00:14:06,133 --> 00:14:08,533 
‫لأن جسدي في وضعية سيئة.

218
00:14:08,633 --> 00:14:11,500 
‫يمكنني تناول دواء لعسر الهضم،

219
00:14:12,000 --> 00:14:13,100 
‫ولكن "جون-هي"...

220
00:14:14,866 --> 00:14:15,933 
‫تعلم...

221
00:14:16,000 --> 00:14:18,800 
‫حسنًا، لن أخبر "دونغ-ووك".

222
00:14:20,300 --> 00:14:21,566 
‫شكرًا.

223
00:14:22,400 --> 00:14:24,100 
‫ستلتقين به لاحقًا، صحيح؟

224
00:14:24,200 --> 00:14:27,400 
‫تناولي شيئًا وانسي ما جرى.

225
00:14:27,500 --> 00:14:31,400 
‫لا أدري إن كان بوسعه ملاقاتي اليوم؟

226
00:14:32,100 --> 00:14:33,300 
‫ما الخطب؟

227
00:14:33,400 --> 00:14:35,200 
‫يتولى قضية كبرى الآن.

228
00:14:35,300 --> 00:14:37,100 
‫سيظل مشغولاً 3 أيام متواصلة.

229
00:14:38,800 --> 00:14:41,900 
‫سأقتله إن لم يظهر اليوم.

230
00:14:43,300 --> 00:14:47,166 
‫أحبك! قلت أحبك!

231
00:14:53,166 --> 00:14:54,466 
‫توقف عندك!

232
00:14:59,800 --> 00:15:02,033 
‫- أنت!
‫- سأقتلك.

233
00:15:02,133 --> 00:15:04,700 
‫لا تقترب أكثر وإلا رميتها من فوق الجسر.

234
00:15:04,766 --> 00:15:06,233 
‫هل تدرك كم افتقدتك؟

235
00:15:06,300 --> 00:15:07,833 
‫عمَ تتحدث أيها المسخ؟

236
00:15:07,900 --> 00:15:08,766 
‫قلت أحبك!

237
00:15:11,433 --> 00:15:12,633 
‫أنت أيها المغفل!

238
00:15:14,133 --> 00:15:15,033 
‫أنت!

239
00:15:27,400 --> 00:15:28,566 
‫توقف عندك!

240
00:15:39,966 --> 00:15:43,900 
‫توقف! ماذا تفعل!

241
00:15:44,400 --> 00:15:46,400 
‫هل جننت؟

242
00:15:49,733 --> 00:15:50,933 
‫مهلاً!

243
00:16:11,533 --> 00:16:13,133 
‫ماذا تفعل؟ اقترب.

244
00:16:13,333 --> 00:16:14,833 
‫مهلاً!

245
00:16:18,566 --> 00:16:20,433 
‫هل تعرف كيف تستخدمها حتى؟ ضعها.

246
00:16:20,500 --> 00:16:22,133 
‫لا تقترب وإلا ضربتك.

247
00:16:22,233 --> 00:16:24,933 
‫هل تحاول قتل نفسك؟

248
00:16:25,300 --> 00:16:28,700 
‫لقد دمر عمي نفسه بسبب مقامرته
‫على لعبة الغولف.

249
00:16:28,800 --> 00:16:31,000 
‫لذا أكره أندية الغولف

250
00:16:31,100 --> 00:16:32,366 
‫اقترب عندما آمرك.

251
00:16:32,566 --> 00:16:33,900 
‫أيها الوغد!

252
00:16:34,000 --> 00:16:35,300 
‫كدت أن تحطم ساعتي!

253
00:16:35,400 --> 00:16:36,866 
‫هل تعرف كم ثمنها؟

254
00:16:36,933 --> 00:16:38,400 
‫ثمنها 20000$!

255
00:16:38,500 --> 00:16:40,666 
‫من قال لك أن تمسك بي؟

256
00:16:40,733 --> 00:16:43,200 
‫لن أتعامل معك برفق بعد الآن!

257
00:16:43,300 --> 00:16:46,100 
‫ألا تعرف من أكون؟

258
00:16:46,200 --> 00:16:48,500 
‫أنا محقق شهير.

259
00:16:48,600 --> 00:16:50,200 
‫ولمَ أنا كذلك؟

260
00:17:03,633 --> 00:17:06,733 
‫لأنني أبرح الأشرار ضربًا!

261
00:17:14,233 --> 00:17:15,800 
‫ماذا؟ كانت مزيفة؟

262
00:17:16,000 --> 00:17:19,500 
‫هل تظن أنني سأرتدي الحقيقة أثناء
‫عملي كشرطي؟

263
00:17:21,966 --> 00:17:24,033 
‫أظننا تأخرنا. كم الساعة؟

264
00:17:24,133 --> 00:17:25,933 
‫اللعنة، فقدت الإحساس بالوقت!

265
00:17:26,033 --> 00:17:28,833 
‫لنتفرق ونلتقي هناك.

266
00:17:28,933 --> 00:17:30,500 
‫حسنًا، سأغتسل وأبدل ثيابي

267
00:17:30,600 --> 00:17:32,500 
‫احتجزيه والتقيني في المحطة!

268
00:17:32,566 --> 00:17:34,700 
‫- لا تتأخر!
‫- أسرع واذهب!

269
00:17:34,800 --> 00:17:39,800 
‫يجب ألا تتأخر أيضًا! رائحتك نتنة، اغتسل!

270
00:17:41,600 --> 00:17:47,500 
‫اقتربت مسافة 20 مترًا من بنك "دايهان"
‫وعبرت مطعم السوشي.

271
00:17:48,166 --> 00:17:49,466 
‫أين أنا يا دونغ-ووك؟

272
00:17:51,633 --> 00:17:54,933 
‫سأسأل أحد المارة. حسنًا.

273
00:17:56,533 --> 00:17:58,733 
‫مونديور؟ أين يقع؟

274
00:17:59,400 --> 00:18:01,166 
‫ماذا؟ "أو-هيون"!

275
00:18:01,233 --> 00:18:02,600 
‫- تفتيش.
‫- المحقق كيم؟

276
00:18:02,866 --> 00:18:04,233 
‫أنتِ "كيم سون-جونغ"؟

277
00:18:04,333 --> 00:18:06,233 
‫- ماذا؟
‫- لا بد أن ترافقينا.

278
00:18:06,333 --> 00:18:07,233 
‫ماذا؟

279
00:18:08,933 --> 00:18:09,933 
‫ما هذا؟

280
00:18:12,833 --> 00:18:16,333 
‫لمَ المكان مظلم هنا؟ ما هذا؟

281
00:18:19,033 --> 00:18:23,533 
‫أنتِ رهن الاعتقال يا "كيم سون-جونغ"
‫لإجبارك رجلاً

282
00:18:23,633 --> 00:18:26,400 
‫نصف آدمي ونصف وحش على الوقوع في حبك.

283
00:18:27,233 --> 00:18:29,500 
‫ليس لكِ الحق في التزام الصمت.

284
00:18:29,700 --> 00:18:32,100 
‫لكِ الحق فقط في الرد بالإيجاب.

285
00:18:32,400 --> 00:18:34,800 
‫كما يمكنك الحصول على محامٍ

286
00:18:34,866 --> 00:18:36,900 
‫ولكن لا يمكنك سوى استئجار محام عام

287
00:18:37,000 --> 00:18:37,900 
‫- صحيح؟
‫- أجل.

288
00:18:38,166 --> 00:18:39,000 
‫أيها المحامي!

289
00:18:39,500 --> 00:18:41,200 
‫أنا الممثل القانوني لها.

290
00:18:41,466 --> 00:18:42,133 
‫مهلاً!

291
00:18:42,200 --> 00:18:46,000 
‫وفي رأيي هي مذنبة.

292
00:18:46,100 --> 00:18:48,100 
‫لن أرافع في هذه القضية.

293
00:18:48,200 --> 00:18:49,500 
‫ما هذا يا "جون-هي"؟

294
00:18:49,600 --> 00:18:52,500 
‫أيها المحقق!

295
00:19:03,866 --> 00:19:05,466 
‫أخبريني

296
00:19:05,566 --> 00:19:11,733 
‫عندما تسأمين من تكرار الأيام

297
00:19:11,833 --> 00:19:15,700 
‫سأهدهدكِ

298
00:19:15,833 --> 00:19:19,633 
‫وفي عقلك المُجهد

299
00:19:19,700 --> 00:19:21,133 
‫أخبريني

300
00:19:21,333 --> 00:19:27,533 
‫إذا ما أردت مشاهدة فيلم

301
00:19:27,633 --> 00:19:31,466 
‫فحتى أصغر طلباتك

302
00:19:31,900 --> 00:19:35,033 
‫هي مصدر سعادة كبير لي

303
00:19:36,133 --> 00:19:39,633 
‫بعد ظهيرة أحد أيام السبت

304
00:19:39,766 --> 00:19:42,766 
‫عندما تكونين متفرغة

305
00:19:43,500 --> 00:19:45,500 
‫أو عندما تستيقظين متأخرًا

306
00:19:45,566 --> 00:19:50,900 
‫وتشعرين بالحزن بلا سبب

307
00:19:51,000 --> 00:19:52,500 
‫بجوارك

308
00:19:53,000 --> 00:19:59,200 
‫ثمة رجل يفكر فيك أكثر مما يفكر في نفسه

309
00:19:59,300 --> 00:20:03,666 
‫رجل يفهمك

310
00:20:03,733 --> 00:20:06,666 
‫أكثر من أي أحد في هذا الكون

311
00:20:06,733 --> 00:20:11,033 
‫لطالما بقيت بجوارك

312
00:20:11,300 --> 00:20:13,200 
‫ما الأمر؟ لماذا يضحكون؟

313
00:20:13,366 --> 00:20:14,300 
‫لماذا يضحكون؟

314
00:20:15,066 --> 00:20:16,500 
‫لأن حبيبتي جميلة للغاية!

315
00:20:16,600 --> 00:20:18,566 
‫- أنا جميلة؟
‫- أجل أنتِ جميلة!

316
00:20:26,866 --> 00:20:29,266 
‫"سون-جونغ" يا سيدتي!

317
00:20:31,866 --> 00:20:33,166 
‫هلا تزوجتيني؟

318
00:20:39,566 --> 00:20:42,966 
‫سأخدمكِ بحب

319
00:20:43,566 --> 00:20:44,800 
‫لبقية حياتي!

320
00:20:45,566 --> 00:20:46,966 
‫وبإخلاص!

321
00:20:50,700 --> 00:20:51,933 
‫إخلاص!

322
00:20:58,533 --> 00:21:00,400 
‫رباه!

323
00:21:05,900 --> 00:21:09,100 
‫قولي أجل!

324
00:21:09,200 --> 00:21:10,100 
‫ماذا تفعلين؟

325
00:21:10,200 --> 00:21:13,400 
‫- قولي أجل!
‫- قولي أجل!

326
00:21:24,866 --> 00:21:26,966 
‫- الإخلاص!
‫- حسنًا، شكرًا لكم.

327
00:21:27,066 --> 00:21:30,366 
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

328
00:21:31,966 --> 00:21:33,533 
‫- طابت ليلتكم.
‫- طابت ليلتكم.

329
00:21:34,166 --> 00:21:36,966 
‫تهانينا يا "سون-جونغ"، تهانينا يا صاح.

330
00:21:37,066 --> 00:21:39,166 
‫- شكرًا لك.
‫- إلى اللقاء.

331
00:21:39,666 --> 00:21:42,366 
‫كيف تمكنت من الحضور؟ لا بد أنك
‫كنت مشغولاً.

332
00:21:42,466 --> 00:21:44,366 
‫جئت لأنه كان يزعجني.

333
00:21:44,466 --> 00:21:47,066 
‫لقد أزعجني لمدة شهرين.

334
00:21:47,366 --> 00:21:50,466 
‫بالكاد تمالكنا نفسنا عن الكلام طوال اليوم!

335
00:21:50,566 --> 00:21:52,066 
‫كان ذلك أشبه بتهديد.

336
00:21:52,166 --> 00:21:54,166 
‫سيكون خطؤك لو أنني أفسدت عرض الزواج!

337
00:21:54,266 --> 00:21:56,366 
‫يا لك من مغفل!

338
00:21:56,466 --> 00:21:58,233 
‫انتهيت، ولن تزعجنا ثانية، صحيح؟

339
00:21:58,333 --> 00:21:59,500 
‫لا.

340
00:22:00,066 --> 00:22:01,700 
‫أنت وسيم بالفعل،

341
00:22:01,800 --> 00:22:03,400 
‫ولكنك ازددت وسامة اليوم!

342
00:22:04,700 --> 00:22:08,400 
‫لنرحل ونترك لهما لحظة على انفراد.

343
00:22:08,500 --> 00:22:09,400 
‫حسنًا!

344
00:22:09,500 --> 00:22:11,900 
‫- لا، هيا...
‫- اهدأ. لنتناول مشروبًا.

345
00:22:12,000 --> 00:22:14,400 
‫لست مضطرًا لفعل ذلك.

346
00:22:14,500 --> 00:22:16,900 
‫- ولكن سأكون ممتنًا للغاية!
‫- ماذا؟

347
00:22:17,500 --> 00:22:18,900 
‫شكرًا لكم جميعًا يا قوم.

348
00:22:19,000 --> 00:22:20,100 
‫سأتصل بك، وداعًا.

349
00:22:20,200 --> 00:22:23,933 
‫- إلى اللقاء! اذهبوا يا رفاق.
‫- حسنًا، إلى اللقاء!

350
00:22:25,300 --> 00:22:26,400 
‫هيا بنا.

351
00:22:26,500 --> 00:22:27,500 
‫أحسدهم كثيرًا.

352
00:22:28,500 --> 00:22:29,400 
‫- هيا.
‫- حسنًا.

353
00:22:49,066 --> 00:22:51,566 
‫دواء للهضم

354
00:22:51,866 --> 00:22:52,866 
‫لا تفتحي عينيكِ.

355
00:22:52,933 --> 00:22:53,900 
‫حسنًا.

356
00:22:55,566 --> 00:22:56,566 
‫تادا!

357
00:22:56,666 --> 00:22:58,366 
‫- هل أفتح عيناي؟
‫- أجل.

358
00:23:04,700 --> 00:23:05,566 
‫رائع!

359
00:23:06,033 --> 00:23:07,933 
‫هذا المنزل الذي كنت تتحدث عنه؟

360
00:23:08,000 --> 00:23:10,633 
‫شرفة في الطابق الثاني وحديقة أمامه.

361
00:23:11,400 --> 00:23:13,266 
‫لم أرَ بيتًا كهذا ف البلدة.

362
00:23:13,333 --> 00:23:14,833 
‫إنه جميل.

363
00:23:14,900 --> 00:23:17,566 
‫البيت جميل ولكن المالك ليس كذلك.

364
00:23:18,000 --> 00:23:19,100 
‫هل تعرف المالك؟

365
00:23:19,200 --> 00:23:22,666 
‫كدت أن أتهم بجنحة بسبب السيدة التي تملكه.

366
00:23:22,733 --> 00:23:23,866 
‫لا، لماذا؟

367
00:23:23,933 --> 00:23:27,100 
‫تبولت هناك لأحدد منطقتي لكنها
‫استدعت الشرطة.

368
00:23:28,000 --> 00:23:30,900 
‫ماذا، هل جننت؟ أنت ضابط شرطة!

369
00:23:31,000 --> 00:23:31,900 
‫و...

370
00:23:34,566 --> 00:23:35,466 
‫تادا!

371
00:23:36,866 --> 00:23:37,766 
‫اليوم،

372
00:23:39,266 --> 00:23:44,000 
‫أحدد منطقتي فيك. هاك!

373
00:23:47,766 --> 00:23:48,866 
‫إنه دبوس فراشة.

374
00:23:55,866 --> 00:23:58,466 
‫لهذه الوردة فراشتها، لذا أنتِ لي!

375
00:24:02,833 --> 00:24:06,733 
‫حتى أشتري هذا المنزل براتبي يا "سون-جونغ"،

376
00:24:07,633 --> 00:24:09,233 
‫سيستغرق الأمر عشر سنوات.

377
00:24:09,333 --> 00:24:11,700 
‫ولكن أعدك،

378
00:24:11,800 --> 00:24:14,400 
‫سوف نشتري المنزل

379
00:24:15,100 --> 00:24:17,066 
‫قبل أن يلتحق طفلنا الأول بالمدرسة.

380
00:24:20,600 --> 00:24:24,400 
‫سأعمل بكد على دعمك. لنزرع عرف
‫الديك في الحديقة.

381
00:24:24,500 --> 00:24:27,000 
‫لنزرع شجرة تحمل اسم العائلة!

382
00:24:29,500 --> 00:24:30,700 
‫سيدتي.

383
00:24:31,500 --> 00:24:33,000 
‫لنكن سعيدين معًا.

384
00:24:39,100 --> 00:24:40,500 
‫بالمناسبة...

385
00:24:41,000 --> 00:24:42,400 
‫أليس معك خاتم؟

386
00:24:44,566 --> 00:24:48,266 
‫على الأقل لديك أصابع! لا تحتاجين خواتم!

387
00:24:49,366 --> 00:24:53,266 
‫- لكنه عرض بالزواج!
‫- سحبته.

388
00:24:53,366 --> 00:24:55,866 
‫لا تفعلي ذلك! هذا التزام أبدي!

389
00:24:55,966 --> 00:24:58,566 
‫- أي عرض زواج هذا؟
‫- كفى!

390
00:24:58,666 --> 00:25:00,933 
‫لا يمكنك سحبه. قُضي الأمر.

391
00:25:01,033 --> 00:25:04,233 
‫أنتما! لماذا تحدثان ضجة؟

392
00:25:05,133 --> 00:25:06,733 
‫لقد استيقظت. المعذرة!

393
00:25:06,833 --> 00:25:08,900 
‫- كنت نائمة! ابتعدا!
‫- المعذرة!

394
00:25:08,966 --> 00:25:09,966 
‫هيا بنا

395
00:25:10,500 --> 00:25:12,733 
‫- آسفان!
‫- آسفان!

396
00:25:51,833 --> 00:25:55,600 
‫هل أنت بشر حتى؟ كيف تفعل هذا بأخيك؟

397
00:25:55,733 --> 00:25:57,066 
‫ألا تدرك ما مرَ به؟

398
00:25:57,133 --> 00:25:58,966 
‫- كيف تفعل ذلك به؟
‫- يا زوجة أخي،

399
00:25:59,266 --> 00:26:03,133 
‫- عليك الاعتراف الآن.
‫- بماذا؟

400
00:26:03,233 --> 00:26:07,033 
‫أنا وأنتِ كنا مخدوعين فيه.

401
00:26:07,133 --> 00:26:08,433 
‫كُف عن الهذيان.

402
00:26:08,533 --> 00:26:12,033 
‫المال الذي خبأه أخي، هل تعتنين به؟

403
00:26:12,133 --> 00:26:15,533 
‫هل تحاولين الاحتفاظ به لنفسك؟

404
00:26:15,633 --> 00:26:17,433 
‫"هيون-تشول"...

405
00:26:17,533 --> 00:26:20,333 
‫لمَ تفعل هذا؟ تعلم أن هذا غير حقيقي.

406
00:26:20,433 --> 00:26:22,700 
‫تعلم أن من فعل ذلك هو أنت.

407
00:26:22,766 --> 00:26:24,500 
‫ألديك دليل على ذلك؟

408
00:26:25,500 --> 00:26:28,800 
‫حري بك منحي الدليل حتى أدعمكِ.

409
00:26:28,900 --> 00:26:32,933 
‫اعترفي بكل شيء قبل أن يستدعيك الادعاء.

410
00:26:35,000 --> 00:26:36,000 
‫اصغي.

411
00:26:36,900 --> 00:26:39,800 
‫حري بك التفكير في "مين-هو".

412
00:26:44,666 --> 00:26:47,300 
‫لا يمكنك الدخول. لقد أصدر المدير تعليماته.

413
00:26:47,366 --> 00:26:49,933 
‫من يكون المدير؟ ولماذا "مين-هو" تحته؟

414
00:26:50,200 --> 00:26:51,300 
‫لا تفعلي، تراجعي.

415
00:26:51,400 --> 00:26:52,300 
‫أمي.

416
00:26:52,366 --> 00:26:54,400 
‫- هيا بنا.
‫- لا تفعل هذا.

417
00:26:54,500 --> 00:26:55,566 
‫ماذا يجري؟

418
00:26:57,266 --> 00:26:58,333 
‫سيد "كيم" من الجيد

419
00:26:58,400 --> 00:27:00,366 
‫كيف كان حفل القسم يا نائب الرئيس؟

420
00:27:06,033 --> 00:27:07,333 
‫نائب الرئيس؟

421
00:27:07,433 --> 00:27:10,333 
‫القرار لا رجعة فيه الآن.

422
00:27:11,833 --> 00:27:13,433 
‫عودي.

423
00:27:14,766 --> 00:27:16,333 
‫كيف تجرؤ...

424
00:27:18,533 --> 00:27:21,233 
‫كيف تجرؤ...

425
00:27:21,333 --> 00:27:22,633 
‫أبي.

426
00:27:24,033 --> 00:27:25,233 
‫سون-جونغ .

427
00:27:31,000 --> 00:27:36,100 
‫أيها الشاهد، متى عرفت أن الراحل
‫يتهرب من الضرائب

428
00:27:36,200 --> 00:27:37,400 
‫عبر الأعمال الخيرية؟

429
00:27:37,500 --> 00:27:40,133 
‫عندما دخل المدير الراحل في غيبوبة

430
00:27:40,500 --> 00:27:44,200 
‫كان علينا نقل الأعباء الإدارية،
‫اكتشفت وقتئذٍ.

431
00:27:44,300 --> 00:27:46,500 
‫وهل وجه الراحل

432
00:27:46,600 --> 00:27:48,400 
‫بنقل ملكية الأسهم

433
00:27:48,500 --> 00:27:51,500 
‫إلى أخيه المدير "كانغ هيون-تشوي"؟

434
00:27:52,500 --> 00:27:55,500 
‫أجل، لقد وجه بذلك بوضوح.

435
00:27:57,666 --> 00:27:58,566 
‫هذا كل شيء.

436
00:27:58,800 --> 00:28:02,633 
‫وعليه، وبناء على طلب المدير الراحل،

437
00:28:03,266 --> 00:28:09,166 
‫لـ"كانغ هيون-تشول" الحق في امتلاك أسهم
‫شركة "هيرميا" وحقوق الإدارة.

438
00:28:19,133 --> 00:28:20,333 
‫لقد عدت.

439
00:28:31,133 --> 00:28:32,133 
‫أمي...

440
00:28:35,433 --> 00:28:36,333 
‫أمي...

441
00:28:47,300 --> 00:28:48,466 
‫لمَ تزال مستيقظًا؟

442
00:28:49,900 --> 00:28:51,800 
‫فيمَ تفكر؟

443
00:28:51,900 --> 00:28:53,100 
‫فيكِ.

444
00:28:54,100 --> 00:28:55,000 
‫حقًا؟

445
00:28:56,166 --> 00:28:58,566 
‫أفكر في مدى رغبتي برحيلك عن الغرفة.

446
00:29:05,866 --> 00:29:08,866 
‫أعجز عن النوم مع أي شخص. ارحلي.

447
00:29:09,000 --> 00:29:12,600 
‫كان علينا النزول في فندق آخر.
‫لمَ طلبت مني المجيء إلى هنا؟

448
00:29:12,666 --> 00:29:15,966 
‫كنت متعجلاً ولم أرد الذهاب إلى مكان آخر.

449
00:29:19,066 --> 00:29:21,866 
‫لا تفعلي أي شيء غير ضروري لإزعاجي

450
00:29:22,433 --> 00:29:25,333 
‫الناس العاملون معي يخضعون
‫للمراقبة والتنصت،

451
00:29:25,466 --> 00:29:26,866 
‫لا سيما سكرتيرة مثلك.

452
00:29:26,933 --> 00:29:30,933 
‫ألا يمكنك قول شيء لطيف حتى ولو
‫على سبيل الكذب؟

453
00:29:32,666 --> 00:29:34,666 
‫ستكونين آخر مرأة أضاجعها.

454
00:29:36,233 --> 00:29:37,733 
‫ما خطبك؟

455
00:29:47,833 --> 00:29:49,633 
‫إنها الحقيقة أيتها الساقطة.

456
00:30:09,466 --> 00:30:10,766 
‫المزيد قليلاً...

457
00:30:15,733 --> 00:30:17,266 
‫تمسك أكثر قليلاً.

458
00:30:30,733 --> 00:30:32,166 
‫عبر التحقيق الداخلي،

459
00:30:32,266 --> 00:30:33,866 
‫جرى العثور على مكون فاسد.

460
00:30:33,966 --> 00:30:34,800 
‫ماذا؟

461
00:30:34,866 --> 00:30:36,800 
‫ستصدر إدارة الدواء إعلانًا.

462
00:30:36,866 --> 00:30:39,533 
‫إن حدث ذلك، سيتم بيع السندات على عجل.

463
00:30:39,633 --> 00:30:41,800 
‫علينا منع صدور الإعلان.

464
00:30:41,866 --> 00:30:43,533 
‫هذا يبدو صعبًا.

465
00:30:43,700 --> 00:30:46,200 
‫ولكن يمكننا تأجيله.

466
00:30:46,266 --> 00:30:48,866 
‫أعتقد أنه من الأفضل تهدئة
‫مخاوف الدائنين الآن.

467
00:30:48,966 --> 00:30:52,833 
‫جهز لقاءً مع الدائنين غدًا أيها المدير.

468
00:30:52,933 --> 00:30:54,733 
‫لا بد أن أطمئن هؤلاء الحمقى.

469
00:30:54,833 --> 00:30:57,033 
‫أجل، سأعمل على ذلك فورًا.

470
00:30:57,133 --> 00:31:00,600 
‫بعد الإعلان، أرسل بيان اعتذار للإعلام.

471
00:31:00,700 --> 00:31:03,200 
‫وأعلن أننا طردنا المسئولين عن الفضيحة.

472
00:31:03,300 --> 00:31:06,666 
‫لقد استقال مدير التحكم في المواد
‫قبل أسابيع.

473
00:31:06,733 --> 00:31:07,600 
‫حقًا؟

474
00:31:09,300 --> 00:31:11,300 
‫أجد هذا غريبًا قليلاً.

475
00:31:11,400 --> 00:31:13,800 
‫موعد الحادثة غريب قليلاً.

476
00:31:13,900 --> 00:31:17,100 
‫ولا يمكن العثور على المدير المستقيل.

477
00:31:18,200 --> 00:31:22,666 
‫ماذا لو أن "كانغ مين-هو" قام برشوة المدير
‫لإحداث ضجة؟

478
00:31:22,733 --> 00:31:28,066 
‫اعثر على المدير إذن وتحقق مما إذا
‫كان "مين-هو" يقف خلف الأمر برمته.

479
00:31:28,566 --> 00:31:29,866 
‫مثلما قال،

480
00:31:29,933 --> 00:31:31,600 
‫لنعثر على الدليل.

481
00:31:33,433 --> 00:31:36,533 
‫أيها المدير، حان وقت جنازة حماة
‫المدعي العام.

482
00:31:36,833 --> 00:31:40,033 
‫قال النواب التنفيذيون إنهم سيذهبون
‫عندما تذهب.

483
00:31:40,166 --> 00:31:41,566 
‫لنتجهز.

484
00:31:42,733 --> 00:31:46,566 
‫اضغط على فريق التحقيق المشترك لاستئجار
‫المنحة الدراسية للطلاب.

485
00:31:46,633 --> 00:31:47,700 
‫وأيضًا،

486
00:31:47,900 --> 00:31:52,833 
‫عليك أن ترافقهم وتوزع المنح وتجلب
‫بعض الفتيات.

487
00:31:54,166 --> 00:31:57,400 
‫وأين زوجتي الآن؟

488
00:32:04,600 --> 00:32:07,500 
‫اجمعي أغراضكِ واخرجي خلال 15 دقيقة.

489
00:32:08,200 --> 00:32:09,100 
‫من هذه المرأة؟

490
00:32:09,200 --> 00:32:11,400 
‫أرسلني المدير "كانغ"

491
00:32:11,466 --> 00:32:13,966 
‫ينتظر مدير الوكالة عند مخرج الطوارئ

492
00:32:14,033 --> 00:32:16,233 
‫يمكنك الخروج دون أن يمسك بك، صحيح؟

493
00:32:21,700 --> 00:32:23,200 
‫كُف عن هذا رجاءً!

494
00:32:24,400 --> 00:32:26,400 
‫من أين أتيت بالمفاتيح؟

495
00:32:28,200 --> 00:32:32,066 
‫تجهزي، عليك أن تحضر جنازة برفقة المدير.

496
00:32:33,066 --> 00:32:36,566 
‫أخبرته أنك عائد
‫من لعب الغولف في "بيونغتشانغ".

497
00:32:37,366 --> 00:32:41,566 
‫كان حريًا بك أن تخبريه أنني تعرضت إلى
‫حادث على الطريق السريع.

498
00:32:44,066 --> 00:32:46,000 
‫ولكن لمَ لا تتشحين بالسواد؟

499
00:32:46,266 --> 00:32:48,766 
‫لن أحضر الجنازة اليوم.

500
00:32:49,333 --> 00:32:50,300 
‫لماذا؟

501
00:32:51,700 --> 00:32:55,700 
‫لدي ارتباط هام.

502
00:32:58,866 --> 00:32:59,966 
‫مستشفى "كوريا"

503
00:33:25,833 --> 00:33:29,866 
‫غالبًا ما يموت مرضى تمدد عضلة القلب
‫خلال خمس سنوات.

504
00:33:30,500 --> 00:33:34,100 
‫لكنك عشت لفترة أطول من أبيك حتى.

505
00:33:34,600 --> 00:33:37,666 
‫كفى تمثيلاً، وادخل إلى صلب الموضوع.

506
00:33:39,933 --> 00:33:43,400 
‫سأكون صريحًا معك، بطين القلب الأيمن تفشل.

507
00:33:43,766 --> 00:33:46,266 
‫ظننت أنك ستعيش لشهور ستة أخرى.

508
00:33:47,800 --> 00:33:49,566 
‫ولكن أخشى أن أمامك بالكاد شهر.

509
00:33:53,966 --> 00:33:54,966 
‫حسنًا.

510
00:33:57,866 --> 00:33:59,066 
‫أتفهم الأمر.

511
00:33:59,166 --> 00:34:00,233 
‫إلى أين ستذهب؟

512
00:34:00,333 --> 00:34:02,733 
‫تعرف إلى أين سأذهب. عليّ أن أعمل بجهد.

513
00:34:02,833 --> 00:34:04,533 
‫قلت إن أمامي شهر واحد.

514
00:34:04,633 --> 00:34:06,833 
‫تعرف ذلك وتريد أن تعمل؟

515
00:34:06,933 --> 00:34:10,699 
‫إياك والحديث عن احتجازي في المستشفى،
‫ما لم تكن ستتبرع بقلبك.

516
00:34:11,600 --> 00:34:12,466 
‫"مين-هو"

517
00:34:13,500 --> 00:34:16,000 
‫لننتظر متبرعًا في المستشفى.

518
00:34:17,000 --> 00:34:20,300 
‫لم أحسب أنني سأحصل على حياة
‫بعد بلوغي سن الـ35.

519
00:34:21,500 --> 00:34:23,000 
‫لقد تقبلت قدري منذ زمن.

520
00:34:23,300 --> 00:34:24,199 
‫"من-هو"

521
00:34:24,300 --> 00:34:27,500 
‫ليس لدي سوى نسبة ضئيلة للغاية لزرع قلب.

522
00:34:29,400 --> 00:34:30,900 
‫واحد في المائة فقط.

523
00:34:31,000 --> 00:34:32,900 
‫ولن أرهن حياتي عليها.

524
00:34:33,600 --> 00:34:34,699 
‫إلى اللقاء.

525
00:34:45,866 --> 00:34:47,166 
‫يا صديقي،

526
00:34:48,066 --> 00:34:53,166 
‫كيف تورث شيئًا فظيعًا كهذا لابنك؟

527
00:35:41,600 --> 00:35:43,900 
‫ماذا؟ لماذا المكتب فارغ؟

528
00:35:44,733 --> 00:35:45,700 
‫أين ذهب الجميع؟

529
00:35:45,766 --> 00:35:47,666 
‫- ألم تسمعي؟
‫- بشأن ماذا؟

530
00:35:47,900 --> 00:35:51,133 
‫توجه المدير "كانغ" إلى "هيرميا" مع
‫فريق للتفتيش.

531
00:35:52,366 --> 00:35:54,266 
‫تفتيش عن الاستثمار ثانية؟

532
00:35:54,366 --> 00:35:55,466 
‫ليس من أجل ذلك.

533
00:35:55,566 --> 00:35:57,166 
‫بل من أجل بيع الشركة.

534
00:35:57,266 --> 00:35:58,166 
‫ماذا؟

535
00:35:58,266 --> 00:36:00,633 
‫سيقوم ببيع المصنع الرئيسي.

536
00:36:00,966 --> 00:36:04,033 
‫ذاك الأحمق! هل سيفعلها بحق؟

537
00:36:15,633 --> 00:36:16,533 
‫تكلمي.

538
00:36:16,733 --> 00:36:19,133 
‫هل جننت؟ لم تمر عبر الإجراءات المناسبة.

539
00:36:19,233 --> 00:36:20,633 
‫كيف تجرؤ على بيع المصنع؟

540
00:36:20,733 --> 00:36:23,966 
‫كنا سنبيعه على أي حال.
‫والإجراءات بلا أهمية.

541
00:36:25,000 --> 00:36:27,566 
‫ألا تملك أدنى فكرة عن الإجراءات؟

542
00:36:28,066 --> 00:36:30,333 
‫لسنا الدائن الأكبر بعد!

543
00:36:30,433 --> 00:36:33,433 
‫فكري في خطط شراء إضافية
‫بينما أنفذ التفتيش.

544
00:36:35,600 --> 00:36:39,833 
‫سأتأكد من كوننا الدائن الأكبر خلال شهر.

545
00:36:40,500 --> 00:36:41,500 
‫ماذا؟

546
00:36:42,733 --> 00:36:44,300 
‫هل أكرر كلامي؟ شهر فقط.

547
00:36:44,400 --> 00:36:46,900 
‫عدلي كل المواعيد وفقًا لذلك. سأغلق الخط.

548
00:36:47,000 --> 00:36:48,500 
‫انتظر!

549
00:36:53,200 --> 00:36:55,700 
‫أنا في المصنع. متى ستأتي؟

550
00:36:55,800 --> 00:36:59,166 
‫أهم بالمغادرة الآن. سأشتري دواءً لتهدئتك.

551
00:36:59,266 --> 00:37:00,533 
‫لماذا ستفعل ذلك؟

552
00:37:00,633 --> 00:37:03,333 
‫قد يصاب أبي بصدمة عندما يسمع أن ابنه البكر

553
00:37:03,433 --> 00:37:04,733 
‫ينوي الزواج.

554
00:37:05,433 --> 00:37:08,433 
‫لا تبالغ! سأكون برفقته لذا اتصل بي
‫عندما تصل.

555
00:37:08,533 --> 00:37:12,133 
‫حسنًا! أنا في طريقي. أراك لاحقًا.

556
00:37:13,733 --> 00:37:14,733 
‫ها هو الدواء.

557
00:37:14,800 --> 00:37:15,833 
‫شكرًا لك.

558
00:37:15,900 --> 00:37:17,166 
‫لمَ تحتاجه؟

559
00:37:17,233 --> 00:37:20,333 
‫تعاني "سون-جونغ" من عسر هضم،

560
00:37:20,433 --> 00:37:21,966 
‫لذا أريدها أن تحمله معها.

561
00:37:22,600 --> 00:37:23,866 
‫شكرًا! وداعًا!

562
00:37:24,333 --> 00:37:27,266 
‫رباه، أنت جاد؟

563
00:37:28,466 --> 00:37:30,400 
‫يا لي من مسكين!

564
00:37:30,500 --> 00:37:34,700 
‫هل عليّ الاعتناء بزوجة أحدهم الآن؟

565
00:37:35,100 --> 00:37:36,000 
‫"دونغ-ووك"؟

566
00:37:36,100 --> 00:37:38,600 
‫أجل، سيكون هنا بعد الدوام.

567
00:37:38,700 --> 00:37:41,900 
‫أراهن أنه سيعلن خطوبته.

568
00:37:43,300 --> 00:37:45,400 
‫ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟

569
00:37:46,000 --> 00:37:48,166 
‫مغفل! اتصل بي ثلاث مرات اليوم ليقول

570
00:37:48,233 --> 00:37:49,866 
‫"أبي، ستتفاجأ!

571
00:37:49,933 --> 00:37:52,600 
‫أبي، سوف تندهش!"

572
00:37:52,700 --> 00:37:54,300 
‫فعرفت بالطبع.

573
00:37:54,400 --> 00:37:57,800 
‫رباه! كيف أتصرف معه؟

574
00:37:58,833 --> 00:38:03,633 
‫تسري إشاعة سيئة بأنه قد يجري بيع الشركة.

575
00:38:03,733 --> 00:38:07,433 
‫ولكني سعيد لأنكما ستتزوجان

576
00:38:08,833 --> 00:38:13,533 
‫سماعي لذلك يحعلني أشعر بأنني
‫أنجزت شيئًا عظيمًا. أشعر بالإطراء.

577
00:38:13,633 --> 00:38:14,533 
‫حقًا؟

578
00:38:17,133 --> 00:38:19,333 
‫انظر من هنا! السيد "لي"!

579
00:38:20,033 --> 00:38:21,500 
‫سيد "ما"!

580
00:38:22,433 --> 00:38:23,433 
‫أهلاً يا آنسة.

581
00:38:23,533 --> 00:38:26,033 
‫لا تنادني آنسة من فضلك.

582
00:38:26,133 --> 00:38:27,133 
‫ولكن...

583
00:38:27,233 --> 00:38:29,066 
‫لم أعد ابنة نائب رئيس الشركة

584
00:38:29,133 --> 00:38:31,100 
‫و"جون-هي" يعلوني مرتبة الآن.

585
00:38:31,166 --> 00:38:33,366 
‫عاملني بشكل طبيعي رجاءً.

586
00:38:34,433 --> 00:38:35,966 
‫حسنًا.

587
00:38:37,900 --> 00:38:39,933 
‫دعنا نتناول العشاء الليلة.

588
00:38:40,100 --> 00:38:42,100 
‫سأعد العشاء للجميع الليلة.

589
00:38:42,200 --> 00:38:44,333 
‫- اتفقنا؟
‫- وهو كذلك.

590
00:38:44,700 --> 00:38:45,800 
‫أراك لاحقًا.

591
00:39:48,100 --> 00:39:50,700 
‫من هذا؟

592
00:39:50,800 --> 00:39:52,866 
‫ألست السكرتيرة "كيم سون-جونغ"

593
00:39:52,933 --> 00:39:55,100 
‫التي تعمل خادمة لدى الرئيس "كانغ"؟

594
00:39:55,800 --> 00:39:57,200 
‫ما الذي أتى بك هنا؟

595
00:39:57,600 --> 00:39:59,100 
‫من هذا الشخص؟

596
00:40:00,266 --> 00:40:02,466 
‫سوف...

597
00:40:02,533 --> 00:40:03,733 
‫سأعرف عن نفسي.

598
00:40:03,900 --> 00:40:07,700 
‫كبير الدائنين لـ"هيرميا"،
‫"غولد بارتنرز آسيا"

599
00:40:07,800 --> 00:40:10,400 
‫والابن البكر للمدير السابق "كانغ تشول"

600
00:40:10,500 --> 00:40:12,300 
‫"كانغ مين-هو".

601
00:40:15,400 --> 00:40:18,966 
‫لأنكم يا قوم توجتم عمي كرئيس للشركة

602
00:40:19,066 --> 00:40:23,466 
‫فقد تعرض صبي في التاسعة من العمر
‫للتجاهل. أجل، هذا أنا.

603
00:40:29,266 --> 00:40:30,866 
‫- امضوا.
‫- أجل.

604
00:40:32,166 --> 00:40:33,966 
‫- أراك لاحقًا "سون-جونغ".
‫- ولكن...

605
00:40:50,733 --> 00:40:53,233 
‫هذه سيارات لطيفة. مدهشة.

606
00:40:53,633 --> 00:40:54,533 
‫حسنًا،

607
00:40:54,633 --> 00:40:57,933 
‫لقد مر وقت طويل منذ أن أكلت.

608
00:40:58,533 --> 00:40:59,433 
‫دونغ-ووك!

609
00:41:00,233 --> 00:41:01,933 
‫مرحبًا، لم أرك منذ فترة.

610
00:41:02,000 --> 00:41:04,000 
‫مرحبًا، هل أنت هنا لرؤية أبيك؟

611
00:41:04,200 --> 00:41:05,933 
‫أجل، هل ستغادر؟

612
00:41:06,300 --> 00:41:10,400 
‫يجدر بي المغادرة أو الانتظار في مكان آخر.

613
00:41:10,866 --> 00:41:11,766 
‫لماذا؟

614
00:41:12,300 --> 00:41:16,400 
‫الوضع لا يبشر بخير الآن.

615
00:41:18,266 --> 00:41:19,766 
‫ماذا تفعل؟

616
00:41:20,300 --> 00:41:23,200 
‫نبحث عما يتعين علينا بيعه.

617
00:41:24,166 --> 00:41:27,166 
‫ظننت أنني أخبرتك على وجه التحديد
‫أن تتبع الإجراءات.

618
00:41:27,266 --> 00:41:29,533 
‫لا بد أنك أسأت فهمي.

619
00:41:30,033 --> 00:41:33,966 
‫هذه الآلات ليست ما يمكننا بيعه فقط.

620
00:41:34,766 --> 00:41:37,566 
‫أنتم تتقاضون رواتب مقابل لا شيء

621
00:41:37,666 --> 00:41:41,866 
‫طردكم سيكون أولويتي.

622
00:41:43,766 --> 00:41:46,066 
‫لذا لا تتظاهري بالولاء.

623
00:41:46,133 --> 00:41:48,000 
‫إذا أردت تقاضي راتب لبضعة أشهر

624
00:41:48,066 --> 00:41:50,866 
‫أغلقي فمك، فهمت؟

625
00:41:54,966 --> 00:41:56,566 
‫سفاح الأبرياء.

626
00:42:00,733 --> 00:42:01,533 
‫ماذا؟

627
00:42:01,600 --> 00:42:05,533 
‫عندما يفرض القيم على البشر، يصبح
‫القائد سفاح البشر.

628
00:42:06,000 --> 00:42:08,000 
‫هذا ما قاله المدير السابق.

629
00:42:10,566 --> 00:42:12,766 
‫انتباه أيها العاملون.

630
00:42:12,833 --> 00:42:16,466 
‫سأحملكم المسئولية إذا ما تعاونتم
‫مع هذا الرجل.

631
00:42:25,600 --> 00:42:27,300 
‫سأقدم عرضًا أنا الآخر.

632
00:42:28,000 --> 00:42:29,900 
‫سأمنحكم ثلاثة دقائق.

633
00:42:30,266 --> 00:42:32,833 
‫إذا لم تخرجوا خلالها.

634
00:42:32,900 --> 00:42:35,300 
‫ستكونون أول من يجري طردهم.

635
00:42:38,700 --> 00:42:40,466 
‫أنا سفاح الأبرياء.

636
00:42:40,566 --> 00:42:41,566 
‫لا، انتظري...

637
00:42:42,366 --> 00:42:44,466 
‫أحسبني جامع قمامة.

638
00:42:44,733 --> 00:42:49,066 
‫والسبب؟ لأنكم يا قوم حثالة تستنزفون
‫أموالي بلا مقابل.

639
00:42:49,233 --> 00:42:52,633 
‫أنا المنظف الذي يتخلص من القمامة.

640
00:42:55,433 --> 00:42:57,700 
‫أنتم تسمون ذلك "إعادة هيكلة".

641
00:42:59,266 --> 00:43:01,133 
‫وأنا أسميه "إعادة تدوير".

642
00:43:03,333 --> 00:43:04,200 
‫حسنًا؟

643
00:43:07,800 --> 00:43:10,500 
‫هذه كلها تخصك؟

644
00:43:10,600 --> 00:43:11,666 
‫"دونغ-ووك"!

645
00:43:11,733 --> 00:43:12,900 
‫من هذا؟

646
00:43:13,000 --> 00:43:15,300 
‫- هذه كلها تخصك؟
‫- ماذا تفعل؟

647
00:43:15,400 --> 00:43:17,700 
‫إليك عني! اللعنة!

648
00:43:18,200 --> 00:43:19,100 
‫ماذا؟

649
00:43:19,200 --> 00:43:21,900 
‫هذا المكان ممتلئ بالنفايات.

650
00:43:22,000 --> 00:43:22,900 
‫ماذا؟

651
00:43:23,000 --> 00:43:25,866 
‫أنتم عاطفيون يا قوم، وغير منطقيين

652
00:43:25,933 --> 00:43:28,266 
‫وغير معقولين بالمرة.

653
00:43:29,300 --> 00:43:32,100 
‫ولهذا أبيع كل شيء!

654
00:43:32,166 --> 00:43:35,166 
‫هكذا إذن؟ حاول أن تبيعني إذن!

655
00:43:42,566 --> 00:43:47,366 
‫- إليك عني! ماذا قلت؟
‫- أوقفوه.

656
00:43:47,466 --> 00:43:50,466 
‫- أفلته!
‫- أوقفوه!

657
00:43:51,566 --> 00:43:55,766 
‫- توقف!
‫- سأقتلك!

658
00:43:57,166 --> 00:44:01,633 
‫- عُد إلى هنا!
‫- ماذا؟

659
00:44:08,733 --> 00:44:12,000 
‫- سنحقق في ذلك.
‫- إليك عني!

660
00:44:12,100 --> 00:44:13,766 
‫لم أرتكب أي جرم.

661
00:44:14,000 --> 00:44:15,000 
‫"جون-هي".

662
00:44:15,100 --> 00:44:16,400 
‫سون-جونغ!

663
00:44:17,200 --> 00:44:18,200 
‫مهلاً.

664
00:44:21,966 --> 00:44:23,166 
‫ماذا جرى؟

665
00:44:23,500 --> 00:44:27,700 
‫لقد هاجم "ما دونغ-ووك" "كانغ من-هو".

666
00:44:27,766 --> 00:44:30,666 
‫إنه خبير في القتال، لذا فله عقوبة
‫إضافية، صحيح؟

667
00:44:30,733 --> 00:44:34,366 
‫اعتذر وسوي القضية يا "دونغ-ووك"
‫تعرف ما سبب المشكلة!

668
00:44:34,500 --> 00:44:36,800 
‫سأحتجز أو سأسدد غرامة.

669
00:44:36,900 --> 00:44:38,600 
‫تحققوا من سنه. أظنه مراهقًا.

670
00:44:38,666 --> 00:44:41,233 
‫- ما خطبك؟ قل ذلك مجددًا؟
‫- أنت بائس.

671
00:44:41,300 --> 00:44:44,166 
‫ستكتشف ما سيحدث لك بسبب حس العدالة.

672
00:44:44,266 --> 00:44:47,733 
‫رباه! أنت تثير فزعي. أنت مرعب للغاية.

673
00:44:47,800 --> 00:44:49,166 
‫توقف أرجوك.

674
00:44:49,266 --> 00:44:52,800 
‫"ما دونغ-ووك"! أيها المحقق!
‫لنسوي المشكلة من فضلك!

675
00:44:53,066 --> 00:44:55,366 
‫هل تعرف من اتصل للتو؟

676
00:44:55,433 --> 00:44:57,400 
‫ما الخطب في انضباط الشرطي؟

677
00:45:00,166 --> 00:45:03,166 
‫يفترض بالشرطة حماية المدنيين وليس
‫الاعتداء عليهم.

678
00:45:05,133 --> 00:45:08,233 
‫لا أصدق يا "جيمس كانغ" أنك مررت
‫عبر هذا "كوريا".

679
00:45:08,333 --> 00:45:12,733 
‫أعرف أن بعض الكوريين متهورون
‫ولكن لم أخل أن الأمر بهذا السوء.

680
00:45:13,966 --> 00:45:16,233 
‫أيها المدعي "بارك"، يا لها من مفاجأة.

681
00:45:17,500 --> 00:45:20,400 
‫ماذا؟ أنت الواقع في ورطة أيها الغبي؟

682
00:45:20,500 --> 00:45:23,333 
‫أنت تتلقى أموالاً من مشتبه بهم

683
00:45:23,666 --> 00:45:27,166 
‫وتفرط في استخدام القوة، وتحاكم
‫الشرطة، صحيح؟

684
00:45:27,233 --> 00:45:28,133 
‫ماذا؟

685
00:45:28,200 --> 00:45:31,666 
‫أنت تمسك بالشرطة لأنك لا تعبث إلا معها.

686
00:45:31,733 --> 00:45:32,600 
‫أمسك بالشرطة.

687
00:45:33,800 --> 00:45:34,900 
‫أنت مجنون...

688
00:45:35,000 --> 00:45:36,200 
‫لقد مر وقت طويل.

689
00:45:37,833 --> 00:45:39,966 
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

690
00:45:41,300 --> 00:45:42,400 
‫لنتحدث.

691
00:45:46,600 --> 00:45:48,100 
‫يعرفون بعضهم البعض؟ تبًا.

692
00:45:50,966 --> 00:45:52,000 
‫هذا يؤلم!

693
00:45:53,966 --> 00:45:56,333 
‫أنا الممثل القانوني لـ"ما دونغ-ووك".

694
00:45:56,900 --> 00:45:59,366 
‫لمَ يتدخل رئيس الفريق القانوني في هذا؟

695
00:45:59,433 --> 00:46:00,366 
‫لقد كبُر الأمر.

696
00:46:01,700 --> 00:46:05,033 
‫أعرف، والمدعي هنا أيضًا.

697
00:46:05,500 --> 00:46:06,400 
‫لقد كبُر الأمر.

698
00:46:07,733 --> 00:46:10,133 
‫يمكنني أن أحزر من ضغط عليك

699
00:46:10,233 --> 00:46:11,700 
‫ولكن لنضع حدًا لهذا.

700
00:46:11,766 --> 00:46:12,933 
‫لا أود قول هذا

701
00:46:13,033 --> 00:46:16,600 
‫ولكن نائب المدعي العام هو الممسك
‫بمبادرة منح "هيرميا".

702
00:46:17,033 --> 00:46:19,633 
‫ما يعني أنه بوسعنا وضع ضغط عليك أيضًا.

703
00:46:23,133 --> 00:46:26,400 
‫حسنًا، لنفترض أنني انسحبت.

704
00:46:26,500 --> 00:46:28,500 
‫ولكن التسوية بين يدي موكلك.

705
00:46:29,600 --> 00:46:30,900 
‫سأقنعه بفعلها.

706
00:46:31,000 --> 00:46:31,900 
‫حسنًا.

707
00:46:33,800 --> 00:46:36,800 
‫بالمناسبة، ألست الممسك بزمام المنحة؟

708
00:46:38,100 --> 00:46:41,100 
‫أسمع أنك تعمل باجتهاد، وترد جميل
‫الشركة التي ربتك.

709
00:46:41,266 --> 00:46:43,600 
‫القضاء والمدعون الذين عملوا لحسابنا

710
00:46:43,766 --> 00:46:45,700 
‫بدوا سعداء بخدماتك.

711
00:46:47,000 --> 00:46:50,066 
‫ما رأيك في خدمتي أحيانًا؟

712
00:46:55,300 --> 00:46:56,300 
‫ماذا؟

713
00:46:57,966 --> 00:47:01,233 
‫بالطبع، سأحدد موعدًا عما قريب.

714
00:47:02,733 --> 00:47:03,733 
‫أتطلع إلى ذلك.

715
00:47:17,533 --> 00:47:18,733 
‫أنت بخير؟

716
00:47:18,833 --> 00:47:22,033 
‫بخير؟ هل أبدو بخير لك؟

717
00:47:23,333 --> 00:47:25,833 
‫أرجو أن تتفهم بقلب طيب.

718
00:47:25,933 --> 00:47:27,533 
‫سأعتذر بالنيابة عنه.

719
00:47:27,633 --> 00:47:30,400 
‫لماذا أقبل؟ إنه يجلس بلا حراك.

720
00:47:31,200 --> 00:47:32,766 
‫إنه يأبى الاعتذار.

721
00:47:32,833 --> 00:47:35,700 
‫فلمَ عليّ أن أسامحه؟

722
00:47:41,566 --> 00:47:42,866 
‫لمَ أنتِ صامتة؟

723
00:47:43,266 --> 00:47:45,166 
‫تحسبين أنني أستحق ذلك؟

724
00:47:47,700 --> 00:47:50,800 
‫الأمر مفهوم بسبب الظروف.

725
00:47:50,900 --> 00:47:52,800 
‫بسبب الظروف؟

726
00:47:52,900 --> 00:47:54,300 
‫أتوسل إليك.

727
00:47:54,400 --> 00:47:56,200 
‫لا أنوي تقديم خدمة لك.

728
00:48:00,266 --> 00:48:01,800 
‫ولكني على استعداد لاتفاق.

729
00:48:04,033 --> 00:48:04,933 
‫ماذا؟

730
00:48:05,000 --> 00:48:08,633 
‫ماذا ستقدمين مقابل الخدمة؟

731
00:48:10,733 --> 00:48:12,433 
‫هل هناك شيء تريده؟

732
00:48:13,766 --> 00:48:17,433 
‫شيء واحد أريده.

733
00:48:20,266 --> 00:48:21,300 
‫ما هو؟

734
00:48:24,633 --> 00:48:25,533 
‫أنتِ.

735
00:48:30,100 --> 00:48:32,033 
‫سأفكر في الأمر إن ظفرت بكِ.

736
00:48:39,633 --> 00:48:42,133 
‫إذا سوى الأمر،
‫ستُلغى ترتيبات عدم الملاحقة.

737
00:48:42,200 --> 00:48:44,066 
‫ولكن لا يمكن النجاة من الاتهام.

738
00:48:44,666 --> 00:48:45,966 
‫هذه مشكلة أكبر.

739
00:48:46,033 --> 00:48:48,633 
‫يمكن لمحاميه الاعتراض لدى المفتش العام.

740
00:48:49,100 --> 00:48:52,100 
‫إذا أصبح الأمر جديًا، سيُفصل من عمله.

741
00:48:52,200 --> 00:48:55,200 
‫من الأفضل له الآن بلوغ تسوية.

742
00:48:55,700 --> 00:48:57,100 
‫يا صديقي!

743
00:48:57,400 --> 00:48:59,100 
‫لقد مررت بالكثير بسببي.

744
00:48:59,200 --> 00:49:01,466 
‫من الجيد الحصول على صديق ذكي.

745
00:49:01,566 --> 00:49:04,100 
‫لا عليك، لقد مرت "سون-جونغ" بيوم عصيب.

746
00:49:04,466 --> 00:49:07,266 
‫كلنا كذلك، هل يجدر بنا تناول مشروب؟

747
00:49:07,366 --> 00:49:10,133 
‫شكرًا لك. لنتحدث في العمل غدًا.

748
00:49:10,233 --> 00:49:11,333 
‫الوداع.

749
00:49:12,166 --> 00:49:14,733 
‫"سون-جونغ"! لا، إنها غاضبة.

750
00:49:14,833 --> 00:49:15,933 
‫الحق بها.

751
00:49:16,033 --> 00:49:17,433 
‫شكرًا على اليوم.

752
00:49:19,533 --> 00:49:22,333 
‫أنت دومًا وسيم. الوداع.

753
00:49:23,033 --> 00:49:24,033 
‫"سون-جونغ"!

754
00:49:33,833 --> 00:49:35,033 
‫سأسوي المشكلة

755
00:49:36,233 --> 00:49:37,333 
‫إذا فعلتِ ما أريد.

756
00:49:38,866 --> 00:49:40,000 
‫وماذا تريد؟

757
00:49:40,100 --> 00:49:42,833 
‫أنتِ فضولية، صحيح؟

758
00:49:51,700 --> 00:49:54,000 
‫انتظرينني يا "سون-جونغ"!

759
00:49:54,400 --> 00:49:56,100 
‫اتصلي بي عندما حين بمفردك.

760
00:49:57,300 --> 00:50:00,200 
‫انتظريني يا "كيم سون-جونغ"!

761
00:50:01,233 --> 00:50:05,533 
‫أنا جائع يا "سون-جونغ"، تودين
‫تناول "التيوكبوكي"؟

762
00:50:05,600 --> 00:50:08,000 
‫تحاول الإفلات بفعلتك ثانية!

763
00:50:09,500 --> 00:50:10,366 
‫رأسك!

764
00:50:11,500 --> 00:50:12,666 
‫لماذا؟ ليس ثانية!

765
00:50:12,733 --> 00:50:14,500 
‫انحني برأسك.

766
00:50:24,466 --> 00:50:26,066 
‫لا بد أن الأمر كان صعبًا.

767
00:50:29,933 --> 00:50:31,300 
‫كنت رائعًا.

768
00:50:32,566 --> 00:50:33,466 
‫ماذا تفعلين؟

769
00:50:33,566 --> 00:50:36,566 
‫ماذا أفعل؟ أقتل عدوي بالكرم.

770
00:50:37,166 --> 00:50:39,933 
‫أنا محقق.

771
00:50:40,566 --> 00:50:42,866 
‫هل تحاولين الانفصال عني؟

772
00:50:42,966 --> 00:50:43,866 
‫ماذا؟

773
00:50:43,933 --> 00:50:46,366 
‫إياكِ أن تفكري في الأمر. لن أتركك البتة.

774
00:50:47,366 --> 00:50:52,533 
‫لا وجود للانفصال في حياتي.

775
00:50:53,333 --> 00:50:55,833 
‫سأتبعك أينما ذهبت.

776
00:50:55,933 --> 00:50:58,133 
‫تشعرين بالخيانة يا "كيم سون-جونغ"؟

777
00:51:03,400 --> 00:51:07,100 
‫لن أتخلى عنك لأي أحد أيها المغفل.

778
00:51:08,833 --> 00:51:10,700 
‫فأنت غالٍ للغاية.

779
00:51:13,100 --> 00:51:16,600 
‫لقد تعرضت للخيانة أيضًا يا "ما دونغ-ووك".

780
00:51:19,900 --> 00:51:21,833 
‫ما وقع اليوم ليس خطؤك.

781
00:51:22,300 --> 00:51:24,766 
‫أظنه بسبب أنني خليلتك.

782
00:51:24,866 --> 00:51:26,966 
‫وماذا في ذلك؟

783
00:51:28,566 --> 00:51:30,166 
‫لا تحتاج لأن تعرف.

784
00:51:30,233 --> 00:51:34,000 
‫إياك أن تفعل ذلك عندما تفكر
‫بي وبأبي، حسنًا؟

785
00:51:36,066 --> 00:51:39,066 
‫حسنًا، لن أكرر ذلك. آسف.

786
00:51:40,133 --> 00:51:41,666 
‫النضج يعني

787
00:51:41,766 --> 00:51:44,566 
‫تقبل أمور يصعب تقبلها من وقت لآخر.

788
00:51:46,466 --> 00:51:48,266 
‫لا بد أنني ما زلت مراهقًا.

789
00:51:55,166 --> 00:51:56,266 
‫رباه!

790
00:51:59,433 --> 00:52:04,400 
‫أحبك يا "سون-جونغ". آسف.

791
00:52:07,600 --> 00:52:09,000 
‫أحبك أيضًا.

792
00:52:18,666 --> 00:52:19,866 
‫أجل، حسنًا.

793
00:52:21,333 --> 00:52:22,300 
‫ماذا قال؟

794
00:52:22,700 --> 00:52:24,300 
‫لديك اجتماع عاجل خلال ساعة.

795
00:52:24,400 --> 00:52:27,200 
‫رتب المدير "كانغ" لقاء مع الدائنين.

796
00:52:27,300 --> 00:52:28,400 
‫بالطبع.

797
00:52:28,500 --> 00:52:32,866 
‫إذا خاننا أحدهم، سيغدو الدائن الأكبر.

798
00:52:32,933 --> 00:52:33,866 
‫سيد "كانغ".

799
00:52:33,933 --> 00:52:34,900 
‫لا تبدو بخير.

800
00:52:34,966 --> 00:52:36,400 
‫ما رأيك في البقاء هنا؟

801
00:52:36,466 --> 00:52:37,700 
‫كُف عن الهذيان.

802
00:52:38,900 --> 00:52:40,666 
‫اذهب واحضر اللقاء.

803
00:52:40,833 --> 00:52:41,900 
‫سيد "كانغ".

804
00:52:42,133 --> 00:52:44,966 
‫أخبرهم أنني سأوقف الاجتماع.

805
00:52:45,633 --> 00:52:47,833 
‫يمكنني إخبارهم عبر الهاتف، لن أتركك

806
00:52:47,900 --> 00:52:49,366 
‫سأتصل بالدكتور "جو".

807
00:52:49,433 --> 00:52:53,866 
‫لذا عليك حضور الاجتماع وإطلاعي على
‫كافة التفاصيل.

808
00:52:54,166 --> 00:52:55,166 
‫حسنًا؟

809
00:53:09,200 --> 00:53:10,100 
‫ادخلي.

810
00:53:10,200 --> 00:53:11,200 
‫حسنًا، الوداع!

811
00:53:11,466 --> 00:53:13,866 
‫ادخلي فالجو بارد.

812
00:53:13,933 --> 00:53:14,900 
‫الوداع.

813
00:53:15,500 --> 00:53:16,400 
‫الوداع.

814
00:53:17,300 --> 00:53:18,500 
‫الجو بارد، ادخلي.

815
00:53:20,000 --> 00:53:21,000 
‫الوداع.

816
00:53:39,066 --> 00:53:40,466 
‫إنه أنا "كيم سون-جونغ".

817
00:53:41,900 --> 00:53:43,466 
‫أين يتعين عليّ الذهاب؟

818
00:53:46,766 --> 00:53:48,133 
‫ماذا؟ أين؟

819
00:53:54,966 --> 00:53:56,766 
‫صحيح!

820
00:53:56,833 --> 00:53:59,566 
‫لا بد أن معدتها مضطربة بسبب التوتر.

821
00:54:09,533 --> 00:54:10,400 
‫"سون"...

822
00:54:29,966 --> 00:54:31,833 
‫حبيبتي

823
00:55:12,233 --> 00:55:14,533 
‫تعالي لجناح الغرف الملكي في فندق "إمباير".

824
00:55:14,633 --> 00:55:15,733 
‫سأنتظرك.

825
00:56:05,766 --> 00:56:06,833 
‫من هنالك؟

826
00:56:08,833 --> 00:56:11,133 
‫سيد "كانغ"، إنها أنا "كيم سون-جونغ".

827
00:56:16,433 --> 00:56:18,633 
‫تأخر الوقت، المعذرة.

828
00:56:19,900 --> 00:56:22,800 
‫رباه!

829
00:56:56,966 --> 00:56:58,666 
‫قلبي يدق مجددًا

830
00:56:59,466 --> 00:57:02,633 
‫أخبره أن يجعلني أبدو طبيعيًا لمدة 12 ساعة.

831
00:57:02,866 --> 00:57:04,866 
‫لمَ أنت هنا؟

832
00:57:05,033 --> 00:57:06,733 
‫لماذا أحتاج ملابس فاخرة؟

833
00:57:06,833 --> 00:57:10,133 
‫عليك التعامل مع خمسة رجال في وقت واحد.

834
00:57:10,233 --> 00:57:11,133 
‫ماذا قلت؟

835
00:57:11,533 --> 00:57:14,433 
‫السلطة التي لديه أكثر مما تتصورين.

836
00:57:14,533 --> 00:57:15,800 
‫أيها الحثالة.

837
00:57:15,866 --> 00:57:18,133 
‫أهذه شروطك وقوانينك؟

838
00:57:18,233 --> 00:57:19,533 
‫إنها البداية فقط.

839
00:57:19,633 --> 00:57:21,833 
‫ماذا قلت؟ هذا يختلف عما قلته من قبل!

840
00:57:21,933 --> 00:57:24,533 
‫نحن في ورطة! لقد رآنا.

841
00:57:24,633 --> 00:57:26,033 
‫لا يمكنك أخذ ما تريد.

842
00:57:26,133 --> 00:57:28,633 
‫- استجمع قواك يا "لي جون-هي"!
‫- "دونغ-ووك"!

843
00:57:29,933 --> 00:57:32,400 
‫عليّ أن أكشف كل هذا غدًا.

844
00:57:33,400 --> 00:57:34,500 
‫ابتعدي!

845
00:57:41,400 --> 00:57:43,500 
‫ستطرد 500 شخص؟

846
00:57:43,600 --> 00:57:44,500 
‫اجعلها 1000!

847
00:57:44,566 --> 00:57:47,000 
‫انجُ بحياتك من الآن فصاعدًا!

848
00:57:47,100 --> 00:57:49,700 
‫رُد الفائدة في وقتها!

849
00:57:49,800 --> 00:57:52,900 
‫مدة 25 سنة طويلة للغاية
‫على بقائك في منصبك.

850
00:57:52,966 --> 00:57:55,200 
‫كان حريًا بي التعريف عن نفسي
‫أنا "كيم سون-جونغ".

851
00:57:55,533 --> 00:57:56,666 
‫توريث العبودية.

852
00:57:56,733 --> 00:57:57,633 
‫اشربي هذا.

853
00:57:57,833 --> 00:57:58,700 
‫سيد لي

854
00:57:58,800 --> 00:58:00,933 
‫لا أحد هنا. استرخي يا سون-جونغ

855
00:58:01,000 --> 00:58:02,466 
‫لو رآنا أحدهم أنا في ورطة.

856
00:58:02,533 --> 00:58:03,933 
‫ورطة؟ نحن صديقان.

857
00:58:04,033 --> 00:58:06,033 
‫هلا تزوجتيني يا سيدتي؟

858
00:58:06,133 --> 00:58:07,133 
‫الإخلاص!

859
00:58:07,933 --> 00:58:10,933 
‫البطين الأيمن يفشل. لن تعيش أكثر من شهر.

860
00:58:11,033 --> 00:58:12,933 
‫سأمنحكم ثلاثة دقائق!

861
00:58:13,166 --> 00:58:15,833 
‫إن لم تخرجوا خلالها،

862
00:58:15,900 --> 00:58:18,166 
‫ستكونون أول من يجري طردهم.

863
00:58:19,700 --> 00:58:21,800 
‫هذه كلها تخصك؟

864
00:58:22,533 --> 00:58:23,833 
‫هذه كلها تخصك؟

865
00:58:25,933 --> 00:58:27,433
{\an8}‫سأعتذر بالنيابة عنه.

866
00:58:27,500 --> 00:58:30,066
{\an8}‫ماذا ستقدمين مقابل خدمتي لك؟

867
00:58:30,133 --> 00:58:31,633 
‫هل ثمة شيء تريده؟

868
00:58:32,233 --> 00:58:33,866 
‫- أنت!
‫- رباه!

869
00:58:34,833 --> 00:58:37,900 
‫استيقظ يا سيد "كانغ"!

