﻿1
00:00:02,300 --> 00:00:04,900 
‫قلبي يدق مجدداً

2
00:00:29,766 --> 00:00:31,866 
‫قلبي يدق مجدداً

3
00:00:34,566 --> 00:00:37,266
{\an8}‫الحلقة الثانية

4
00:00:45,066 --> 00:00:47,266
{\an8}‫تعالي إلى غرفة الجناح الملكي
‫بفندق "إمباير".

5
00:00:47,333 --> 00:00:48,633
{\an8}‫سأنتظرك.

6
00:01:37,566 --> 00:01:38,633 
‫من هنالك؟

7
00:01:40,566 --> 00:01:43,066 
‫سيد "كانغ"، إنها أنا "كيم سون-جونغ".

8
00:01:48,066 --> 00:01:50,333 
‫تأخر الوقت، المعذرة.

9
00:01:51,533 --> 00:01:53,966 
‫رباه!

10
00:01:55,566 --> 00:01:56,566 
‫يا ويلي!

11
00:01:57,800 --> 00:01:58,933 
‫أيها المدير!

12
00:02:00,600 --> 00:02:01,933 
‫أيها المدير! ما خطبك؟

13
00:02:02,700 --> 00:02:04,600 
‫يا إلهي!

14
00:02:05,000 --> 00:02:06,100 
‫أيها المدير!

15
00:02:10,199 --> 00:02:11,933 
‫استيقظ!

16
00:02:21,100 --> 00:02:22,900 
‫معك استقبال فندق "إمباير".

17
00:02:23,000 --> 00:02:24,000 
‫إن...

18
00:02:27,500 --> 00:02:28,400 
‫مرحباً؟

19
00:02:28,500 --> 00:02:29,700 
‫لا يمكنك...

20
00:02:29,833 --> 00:02:30,700 
‫مرحباً؟

21
00:02:31,566 --> 00:02:32,700 
‫لا يمكنك...

22
00:02:43,900 --> 00:02:44,966 
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

23
00:02:45,533 --> 00:02:47,266 
‫رجاء توجه إلى أقرب مستشفي.

24
00:02:47,366 --> 00:02:48,766 
‫رجاء توجه إلى مستشفى "كوريا".

25
00:02:50,433 --> 00:02:51,866 
‫هل أنت بخير؟

26
00:02:51,966 --> 00:02:54,700 
‫ما خطبك؟ أنت...

27
00:03:16,933 --> 00:03:17,833 
‫معذرة.

28
00:03:17,900 --> 00:03:21,400 
‫متأسف. لا يمكنك دخول جناح كبار الشخصيات.

29
00:03:25,833 --> 00:03:28,200 
‫قسم شرطة سول سودايمون

30
00:03:30,100 --> 00:03:32,100 
‫ما حدث اليوم ليس خطأك.

31
00:03:32,200 --> 00:03:35,000 
‫حدث ذلك لأنك خليلي.

32
00:03:38,766 --> 00:03:41,466 
‫أوه... هل أنت في العمل بالفعل؟

33
00:03:41,566 --> 00:03:42,966 
‫أم أنك لم تنطلق بعد؟

34
00:03:43,066 --> 00:03:44,066 
‫أمريكي.

35
00:03:44,166 --> 00:03:47,733 
‫ألم تري "سون-جونغ" أمس؟

36
00:03:47,800 --> 00:03:50,166 
‫أم هل لم تقم مطلقاً...

37
00:03:50,366 --> 00:03:52,366 
‫بطلب المشورة بشأن مخاوفها؟

38
00:03:52,466 --> 00:03:53,466 
‫كلا، لم تفعل.

39
00:03:55,166 --> 00:03:57,800 
‫ماذا؟ ألا تريد أن تتزوج؟

40
00:03:58,466 --> 00:03:59,700 
‫سأخرج للحظات.

41
00:04:00,233 --> 00:04:02,633 
‫ماذا؟ أخبرني عن الأمر!

42
00:04:04,366 --> 00:04:06,366 
‫معك مكتب رئيس مجلس إدارة "هيرميا".

43
00:04:06,433 --> 00:04:07,633 
‫أهلا "ميرو" هذه أنا.

44
00:04:07,833 --> 00:04:11,033 
‫أهلا، كيف حالك؟ كم الساعة الآن؟

45
00:04:11,100 --> 00:04:12,500 
‫لقد انطفأ هاتفك.

46
00:04:12,600 --> 00:04:14,200 
‫وما هذا الرقم؟

47
00:04:14,400 --> 00:04:19,200 
‫إنه... هذا رقم المستشفى.

48
00:04:19,399 --> 00:04:23,400 
‫أتيت إلى المستشفى لمراجعة الطبيب
‫ولكني لم أتمكن من شحن هاتفي.

49
00:04:23,500 --> 00:04:26,100 
‫ماذا؟ هل أنت بخير؟

50
00:04:26,300 --> 00:04:31,100 
‫نعم، أعتقد أنه يتوجب على التبليغ
‫عن إجازة مرضية. رجاء أخبري الرئيس.

51
00:04:31,200 --> 00:04:33,000 
‫وهو كذلك، شكراً جزيلاً لك.

52
00:04:37,200 --> 00:04:39,400 
‫سيمر بنوبات نقص أكسجين متكررة.

53
00:04:39,500 --> 00:04:42,600 
‫ستشحب الشفتين والأظافر
‫مثل مرض الأماكن المرتفعة.

54
00:04:42,800 --> 00:04:44,566 
‫وفي النهاية سيعاني
‫عدم انتظام حاد بضربات القلب.

55
00:04:44,666 --> 00:04:46,466 
‫وستكون هذه أعراضه الأخيرة.

56
00:04:46,566 --> 00:04:50,866 
‫دكتور، هل يمكننا عمل أي شيء
‫مع مركز للتبرع بالقلب؟

57
00:04:50,966 --> 00:04:54,933 
‫يسلب القلب حياة المتبرع كضمان
‫وذلك على عكس الأعضاء الأخرى.

58
00:04:55,566 --> 00:04:58,166 
‫علاوة على ذلك، هناك فرصة ضئيلة فقط
‫أن يكون المتبرع متطابقاً.

59
00:05:00,800 --> 00:05:02,966 
‫إنهم فقط لا يقولون
‫أنها احتمالية واحد بالمائة.

60
00:05:04,133 --> 00:05:06,533 
‫هذا لا يصح أن أقوله بصفتي طبيباً،

61
00:05:06,633 --> 00:05:08,633 
‫ولكني أظن أن الأمر بيد الله الآن.

62
00:05:09,233 --> 00:05:12,766 
‫أظن أنه يجدر بك الاستعداد.

63
00:05:47,833 --> 00:05:49,100 
‫ماذا تفعل الآن؟

64
00:05:49,200 --> 00:05:50,800 
‫لابد أن أذهب.

65
00:05:50,966 --> 00:05:52,066 
‫هل أحضرت حذائي؟

66
00:05:52,166 --> 00:05:54,200 
‫عم تحدثوا في اجتماع أمس؟

67
00:05:56,066 --> 00:05:59,866 
‫ما الشيء الهام بهذا الأمر؟

68
00:06:01,633 --> 00:06:04,233 
‫هل تمزح؟ لا تنس عملك.

69
00:06:04,433 --> 00:06:06,833 
‫ضع تولي "هيرميا" قبلي.

70
00:06:07,633 --> 00:06:08,633 
‫أيها المدير.

71
00:06:08,766 --> 00:06:12,833 
‫اذهب إلى الطبيب "جو"
‫يا "وو-سيك" وأحضر بعض المسكنات.

72
00:06:15,533 --> 00:06:16,766 
‫لمدة 12 ساعة.

73
00:06:18,766 --> 00:06:22,633 
‫أخبره أن يجعلني أبدو طبيعيا لمدة 12 ساعة.

74
00:06:24,500 --> 00:06:27,766 
‫أخيرا نقوم بتأسيس شراكة اليوم.

75
00:06:27,833 --> 00:06:30,600 
‫أية شراكة؟ إنه مجرد تعاون.

76
00:06:30,800 --> 00:06:35,100 
‫على أية حال...
‫يتوقف مصير الشركة على هذه المسألة.

77
00:06:35,266 --> 00:06:38,166 
‫لابد وأنك مثقل بالأعباء
‫يا رئيس مجلس الإدارة.

78
00:06:38,233 --> 00:06:40,133 
‫إذا انتهى الأمر بشكل حسن،

79
00:06:40,833 --> 00:06:44,000 
‫فستبدأ معركة المحكمة مع "غولد بارتنرز".

80
00:06:44,200 --> 00:06:46,300 
‫وسنتابع بتقديم ملف
‫للحصول على إنذار قضائي بشراء السندات.

81
00:06:46,400 --> 00:06:47,500 
‫سأكون مستعد.

82
00:06:47,600 --> 00:06:50,100 
‫وسألعب الجولف في عطلة الأسبوع القادمة

83
00:06:50,166 --> 00:06:53,500 
‫مع "تشوي" قاضي المحكمة العليا
‫و"يانغ" قاضي محكمة المقاطعة.

84
00:06:53,600 --> 00:06:55,633 
‫فلتجهز هدية

85
00:06:56,200 --> 00:06:57,966 
‫لكي تسهل محادثتنا.

86
00:06:59,166 --> 00:07:00,900 
‫أي نوع من الهدايا تتحدث عنه؟

87
00:07:01,033 --> 00:07:04,433 
‫سيفعل القاضي "تشوي" كل شيء
‫لأجل عائلة "آن غوك-دونغ"،

88
00:07:04,533 --> 00:07:09,033 
‫سيفعل أي شيء لابنه غير الشرعي
‫لكي يدخله مدرسة خاصة.

89
00:07:09,133 --> 00:07:12,533 
‫اذهب للقاء المدير وتعامل مع الأمر.

90
00:07:14,833 --> 00:07:16,133 
‫وهذا...

91
00:07:18,233 --> 00:07:20,800 
‫شقيقة القاضي "يانغ" لديها قضية.

92
00:07:20,866 --> 00:07:23,033 
‫إنها قيد التقاضي بسبب مشكلة الضرائب.

93
00:07:23,100 --> 00:07:25,866 
‫لابد أن الأمر يضايقه كثيراً.

94
00:07:26,033 --> 00:07:29,633 
‫اعتن بالأمر واهده راحة البال.

95
00:07:30,600 --> 00:07:31,600 
‫نعم، سأفعل.

96
00:07:35,600 --> 00:07:38,900 
‫قال الناس أن القاضي "تشوي" كان له ابن
‫من زوجة أخرى في "آن غوك-دونغ".

97
00:07:38,966 --> 00:07:40,200 
‫لابد أن الأمر حقيقي.

98
00:07:40,400 --> 00:07:41,833 
‫أعرف.

99
00:07:42,000 --> 00:07:45,400 
‫شقيقته معروفة لدى المضارب في العقارات.

100
00:07:45,500 --> 00:07:47,133 
‫إنهم يجنون كل النقود

101
00:07:47,200 --> 00:07:49,700 
‫ولماذا يتوجب عليك أن تنظف الفوضى ورائهم؟

102
00:07:50,833 --> 00:07:55,000 
‫إنه يحتاج إلى سلطة المحكمة بلا شك
‫ليكون ضد "غولد بارتنرز"،

103
00:07:56,000 --> 00:07:58,400 
‫لابد أن التعامل مع الأمور القاسية أمر صعب.

104
00:08:13,833 --> 00:08:14,833 
‫"دونغ-ووك".

105
00:08:15,233 --> 00:08:17,533 
‫إنك اشتريت حتى قهوتي.

106
00:08:17,633 --> 00:08:19,633 
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

107
00:08:19,833 --> 00:08:21,533 
‫أردت أن أسألك شيئاً.

108
00:08:21,633 --> 00:08:22,633 
‫بشأن ماذا؟

109
00:08:22,766 --> 00:08:24,366 
‫هناك خطب ما بـ"سون-جونغ"، أليس كذلك؟

110
00:08:25,233 --> 00:08:26,433 
‫عم تتحدث؟

111
00:08:26,533 --> 00:08:30,433 
‫أشم رائحة ريبة. لابد أن شيء ما يحدث معها.

112
00:08:30,533 --> 00:08:35,433 
‫أنت تعرف كيف هي "سون-جونغ".
‫إنها تختبئ حتى لا تجعلني أقلق.

113
00:08:35,533 --> 00:08:38,200 
‫أعرف أنها نفسها تعاني من المتاعب.

114
00:08:38,400 --> 00:08:40,500 
‫ماذا؟ أخبرني عن الأمر.

115
00:08:42,733 --> 00:08:43,600 
‫حسناً...

116
00:08:45,100 --> 00:08:48,100 
‫أنت تعرف "كانغ مين-هو" الذي تشاجر معك أمس.

117
00:08:48,200 --> 00:08:49,500 
‫ذلك الأحمق؟

118
00:08:49,600 --> 00:08:50,800 
‫نعم هو.

119
00:08:51,833 --> 00:08:55,800 
‫إنه ابن المدير السابق
‫الذي خدمه والد "سو-يونغ".

120
00:08:57,000 --> 00:08:58,800 
‫ثم...

121
00:08:58,866 --> 00:09:02,066 
‫حسناً. إنها تمر حقاً بوقت عصيب.

122
00:09:02,166 --> 00:09:06,033 
‫"كانغ مين-هو" يعذبها بجعلها هدفا.

123
00:09:06,900 --> 00:09:10,066 
‫شجار الأمس تسبب في سبب آخر.

124
00:09:10,133 --> 00:09:12,833 
‫اللعنة. ماذا فعلت؟

125
00:09:13,866 --> 00:09:16,933 
‫من يظن أنه يعذب؟

126
00:09:17,033 --> 00:09:19,033 
‫إذن الأمر أيضاً صحيح؟

127
00:09:19,933 --> 00:09:20,833 
‫ماذا؟

128
00:09:20,900 --> 00:09:24,500 
‫تقول الشائعات أنه تسبب في قضية
‫المكون غير المستحسن.

129
00:09:24,633 --> 00:09:27,533 
‫غادر "يونغ-باي" المسئول عن المكونات.

130
00:09:27,633 --> 00:09:30,066 
‫في الوقت الحاسم،

131
00:09:30,133 --> 00:09:33,133 
‫اشترى هذا الأحمق "يونغ-باي"
‫لكي يمتلك الشركة، صحيح؟

132
00:09:33,766 --> 00:09:35,533 
‫أنت تسبق الأمور بشكل كبير.

133
00:09:36,766 --> 00:09:38,133 
‫"دونغ-ووك".

134
00:09:38,233 --> 00:09:41,100 
‫نحن نبحث في هذا الأمر الآن.

135
00:09:41,333 --> 00:09:42,800 
‫نعم، سأبحث فيه أنا أيضاً.

136
00:09:42,866 --> 00:09:45,600 
‫ستتم تسوية قضية "سون-جونغ"
‫فقط إن أمسكت بـ"يانغ باي".

137
00:09:45,666 --> 00:09:46,833 
‫- "دونغ-ووك".
‫- ماذا؟

138
00:09:47,000 --> 00:09:49,900 
‫أنت لا تساعد أي أحد هنا.

139
00:09:50,066 --> 00:09:50,966 
‫ماذا؟

140
00:09:51,033 --> 00:09:54,833 
‫السلطة التي يمتلكها، إنها أكبر مما تتخيل.

141
00:09:55,800 --> 00:09:58,000 
‫قد تثير المتاعب فحسب.

142
00:09:58,100 --> 00:09:59,500 
‫ولكن لازال...

143
00:09:59,566 --> 00:10:00,966 
‫رجاء!

144
00:10:01,033 --> 00:10:03,600 
‫إن شركتنا تتحرى عنه بحذر بالغ عن كثب.

145
00:10:03,800 --> 00:10:05,400 
‫لذا، فلتترك لنا الأمر.

146
00:10:05,500 --> 00:10:08,200 
‫لا تفسد الأمور، أهو كذلك؟

147
00:10:27,966 --> 00:10:31,066 
‫دعينا نصعد إلى الأعلى. المدير بانتظارك.

148
00:10:31,166 --> 00:10:32,166 
‫وهو كذلك.

149
00:10:52,333 --> 00:10:54,033 
‫هل لازلت هنا؟

150
00:10:56,533 --> 00:10:59,333 
‫- ماذا...
‫- لماذا لم تذهبي ليلة أمس؟

151
00:10:59,433 --> 00:11:01,400 
‫إذن هل يجب أن أترك المريض بمفرده؟

152
00:11:01,500 --> 00:11:05,100 
‫هل تريدين البحث عن شيء ما؟

153
00:11:05,200 --> 00:11:08,100 
‫أنت من اتصل بي أولا.

154
00:11:08,200 --> 00:11:10,400 
‫عم سأبحث في مستشفى؟

155
00:11:10,500 --> 00:11:14,400 
‫لقد رباكي أباك.

156
00:11:14,500 --> 00:11:16,400 
‫لابد أنك موهوبة في هذا النوع من الأمور.

157
00:11:23,733 --> 00:11:26,366 
‫أنا مختلفة عن أبواي الساذجان.

158
00:11:26,466 --> 00:11:30,066 
‫تتضمن الشروط أن تغلقي فمك بشأننا.

159
00:11:30,166 --> 00:11:32,366 
‫إن تفوهتي بكلمة على الإطلاق،

160
00:11:32,466 --> 00:11:35,133 
‫فسأدمر حياتك.

161
00:11:35,800 --> 00:11:36,800 
‫هل الأمر واضح؟

162
00:11:37,766 --> 00:11:41,366 
‫لا تقلق. هذا بالضبط ما أريد قوله.

163
00:11:41,466 --> 00:11:44,966 
‫دعنا ننهي ذلك سريعا وننس أمور اليوم.

164
00:11:45,566 --> 00:11:48,933 
‫وهو كذلك. إذن لنقل
‫أنه يمكننا فهم بعضنا البعض.

165
00:11:49,066 --> 00:11:50,966 
‫- لنذهب.
‫- لنذهب إلى أين؟

166
00:11:52,466 --> 00:11:54,466 
‫ما رأيك ببقية الشروط؟

167
00:11:54,566 --> 00:11:58,133 
‫"جي" فقط قولي نعم وكوني هادئة.

168
00:11:58,933 --> 00:12:01,200 
‫ماذا ستفعلين إن غير رأيي؟

169
00:12:03,400 --> 00:12:04,400 
‫أوه...

170
00:12:04,500 --> 00:12:06,233 
‫ليس لدي وقت. اتبعيني.

171
00:12:08,800 --> 00:12:09,900 
‫أيها المدير!

172
00:12:16,200 --> 00:12:17,766 
‫هل تلقيت المكالمة؟

173
00:12:17,833 --> 00:12:19,100 
‫إنه جاهز.

174
00:12:20,500 --> 00:12:21,600 
‫من هنا.

175
00:12:23,400 --> 00:12:24,400 
‫أنا؟

176
00:12:30,166 --> 00:12:31,566 
‫ما كل هذا؟

177
00:12:31,633 --> 00:12:34,966 
‫إنها تبدو غير لافتة جداً.
‫أعطها شيئاً مبهرجاً.

178
00:12:35,166 --> 00:12:36,466 
‫ماذا نفعل هنا؟

179
00:12:36,566 --> 00:12:38,366 
‫أردتي مني أن أعوضك عن أمس.

180
00:12:38,466 --> 00:12:40,366 
‫إذن لماذا لا تفعلين كما أقول لك فحسب؟

181
00:12:40,466 --> 00:12:43,466 
‫لماذا يتعين علي ارتداء
‫هذه الماركات المترفة؟

182
00:12:43,566 --> 00:12:47,066 
‫ما كنت لأطلب منك لو بدوتي مترفة.

183
00:12:48,766 --> 00:12:52,666 
‫حسناً. إنني لا أعرف لماذا تخطط،

184
00:12:52,766 --> 00:12:54,966 
‫ولكن دعنا ننتهي من هذا سريعا فحسب.

185
00:12:55,066 --> 00:12:57,733 
‫حسناً، سنفعل. لننه هذا الأمر.

186
00:12:57,800 --> 00:12:59,566 
‫تفضلي من هنا.

187
00:13:37,700 --> 00:13:40,366 
‫هذا هو مكان الحوادث المتكررة.

188
00:13:40,466 --> 00:13:41,966 
‫دعني أسألك عن شيء واحد فحسب.

189
00:13:43,566 --> 00:13:45,366 
‫لماذا أحتاج إلى هذه الملابس؟

190
00:13:45,466 --> 00:13:48,766 
‫هذه الملابس؟ حسناً، ماذا عساي أقول؟

191
00:13:49,366 --> 00:13:51,766 
‫إنه نوع من زي القتال.

192
00:13:52,566 --> 00:13:53,466 
‫ماذا؟

193
00:13:53,566 --> 00:13:57,033 
‫المكان الذي ستشاركين به غير عادي بالمرة.

194
00:13:57,100 --> 00:13:59,800 
‫لن تلائمه ملابسك المعتادة.

195
00:14:00,633 --> 00:14:03,233 
‫هل سأقاتل بهذه الملابس؟

196
00:14:03,433 --> 00:14:05,233 
‫- نعم.
‫- يا إلهي...

197
00:14:06,033 --> 00:14:07,433 
‫ما...

198
00:14:09,133 --> 00:14:11,000 
‫من سأقاتل؟

199
00:14:11,100 --> 00:14:15,200 
‫حسناً، أنا المقاتل وما أنت إلا طعم.

200
00:14:16,100 --> 00:14:17,200 
‫انتظر...

201
00:14:19,200 --> 00:14:23,500 
‫أليست هذه خدمة غريبة أو معروفا؟

202
00:14:25,466 --> 00:14:26,966 
‫يمكن أن تكون شيء كهذا.

203
00:14:27,033 --> 00:14:27,933 
‫ماذا قلت؟

204
00:14:28,066 --> 00:14:31,733 
‫يتوجب عليك التعامل
‫مع خمسة رجال بنفس الوقت.

205
00:14:32,600 --> 00:14:35,200 
‫كم العدد... أفعل ماذا؟ هل هذا مزاح؟

206
00:14:35,266 --> 00:14:37,066 
‫هل أبدو لك وكأنني ألهو؟

207
00:14:41,833 --> 00:14:43,200 
‫دعنا نوضح الأمر.

208
00:14:43,366 --> 00:14:45,733 
‫إذا تجاوز الأمر الخط ولو بقدر بسيط،

209
00:14:45,800 --> 00:14:46,966 
‫فسأستدير.

210
00:14:47,066 --> 00:14:48,800 
‫كما تشائين.

211
00:14:50,066 --> 00:14:51,733 
‫ولكنك ستكون راضية.

212
00:14:51,800 --> 00:14:54,566 
‫الخمسة جميعهم أغنياء.

213
00:15:23,200 --> 00:15:25,000 
‫- تعالي!
‫- أوه.

214
00:15:31,500 --> 00:15:35,400 
‫هل انتظرتموني؟ لقد تأخرت قليلا.

215
00:15:37,000 --> 00:15:39,200 
‫كيف وجدت هذا المكان؟

216
00:15:40,200 --> 00:15:41,400 
‫ماذا معك؟

217
00:15:42,000 --> 00:15:43,800 
‫إنه اجتماع للدائنين.

218
00:15:45,600 --> 00:15:47,400 
‫يجب أن أحضر أيضاً يا عمي.

219
00:15:49,200 --> 00:15:51,800 
‫أنت ابن الأخ غريب الأطوار.

220
00:15:53,266 --> 00:15:56,166 
‫أنت صديق والدي المقرب
‫الذي أنمى تجارته بمساعدة أبي

221
00:15:56,233 --> 00:16:00,333 
‫والآن تلازم عمي بعد أن توفي أبي.

222
00:16:00,633 --> 00:16:02,433 
‫يا إلهي، لقد تقدمت في السن كثيراً الآن.

223
00:16:02,533 --> 00:16:06,033 
‫لا تكن وقحا. إنك مجرد مضارب يلعب بالمال.

224
00:16:06,633 --> 00:16:10,800 
‫أعرف ذلك. هل ذهب قط إلى موقع الإنشاء

225
00:16:10,866 --> 00:16:14,433 
‫أو قام ببعض العمل الشاق ليوسع من التجارة؟

226
00:16:14,533 --> 00:16:17,633 
‫إنه اجتماع سري، كيف عثرت على هذا المكان؟

227
00:16:17,766 --> 00:16:19,533 
‫أيها السكرتيرة "كيم"... أهو أنت؟

228
00:16:19,633 --> 00:16:21,433 
‫هذا محال يا سيدي.

229
00:16:21,533 --> 00:16:24,100 
‫لم تعرف السكرتيرة "كيم" بشأن اجتماعنا.

230
00:16:24,200 --> 00:16:27,000 
‫لابد وأنه فكر أنكم ستهتزوا يا رفاق

231
00:16:27,100 --> 00:16:30,500 
‫إن بدا الأمر وكأنه على اتصال
‫بسكرتيرتي الرئيسية.

232
00:16:30,600 --> 00:16:34,600 
‫لذا أحضرها مستغلا ضعفها.

233
00:16:34,800 --> 00:16:35,666 
‫آسفة.

234
00:16:35,800 --> 00:16:38,766 
‫لا بأس. في الحقيقة هذا أفضل.

235
00:16:38,833 --> 00:16:43,400 
‫يمكنني أن أبطئ خطواتهم
‫عبر الصفقة السرية الداخلية.

236
00:16:43,800 --> 00:16:46,900 
‫إيجاد سكرتيرة أخرى ليس بالأمر العضال،

237
00:16:47,000 --> 00:16:48,900 
‫ولكن ما بيني وبين هؤلاء الرفاق،

238
00:16:49,000 --> 00:16:51,500 
‫لا يمكن كسره بمزحتك أيها الصبي.

239
00:16:52,100 --> 00:16:53,900 
‫أنت أكثر سذاجة مما تبدو عليه.

240
00:16:54,000 --> 00:16:56,400 
‫نحن سويا منذ 25 عاما.

241
00:16:57,166 --> 00:17:00,933 
‫لدينا صداقة مرت بجميع الصعاب،

242
00:17:01,033 --> 00:17:04,633 
‫ولكننا نحتفظ بضعفنا أيضاً.

243
00:17:06,033 --> 00:17:10,133 
‫بيني وبينك، من سيكون أكثر تهديدا؟

244
00:17:10,233 --> 00:17:11,433 
‫يا "مين-هو"؟

245
00:17:18,633 --> 00:17:20,800 
‫حسناً. كل الدائنين.

246
00:17:20,866 --> 00:17:22,533 
‫سأعطيكم اقتراحا واحدا.

247
00:17:23,833 --> 00:17:25,566 
‫أعلم كيف أنكم غاضبون

248
00:17:25,633 --> 00:17:30,100 
‫لخسارتكم كل المال
‫الذي جنيتموه بالعمل الشاق. لذا...

249
00:17:30,800 --> 00:17:35,100 
‫سوف أشتري سنداتكم
‫بالسعر المنخفض عن السعر الأصلي.

250
00:17:35,200 --> 00:17:36,400 
‫ما رأيكم؟

251
00:17:37,500 --> 00:17:41,500 
‫ولكن... ينطبق ذلك فقط

252
00:17:41,566 --> 00:17:44,500 
‫على أول شخص يتصل بي.

253
00:17:51,500 --> 00:17:52,500 
‫سيكون الأمر ممتعا.

254
00:17:53,733 --> 00:17:56,500 
‫دعونا نري

255
00:17:58,000 --> 00:17:59,300 
‫مدى قيمة الـ 25 عاما هذه عندكم.

256
00:18:05,633 --> 00:18:07,033 
‫حسناً، رجاء انتظر.

257
00:18:10,866 --> 00:18:14,033 
‫أنظر إلى هذا.
‫قال الرئيس أن هذا البيان خطأ.

258
00:18:15,866 --> 00:18:18,133 
‫إلى أين أنت ذاهب؟ يا إلهي.

259
00:18:18,233 --> 00:18:19,866 
‫نعم أبي.

260
00:18:20,033 --> 00:18:21,766 
‫أريد أن أسألك شيئاً.

261
00:18:21,833 --> 00:18:24,033 
‫- رجاء أرسل لي عنوان "يونغ-باي".
‫- "دونغ-ووك"!

262
00:18:24,133 --> 00:18:26,000 
‫يقول الرئيس أن شهادة "أوه دونغ-سوك" غريبة!

263
00:18:26,066 --> 00:18:27,233 
‫نعم، الآن. عنوان المنزل!

264
00:18:27,333 --> 00:18:28,633 
‫عنوان المنزل! فقط العنوان.

265
00:18:28,700 --> 00:18:30,000 
‫هل تصغي لي؟

266
00:18:30,433 --> 00:18:32,433 
‫أنا لا أعرف أي شيء.

267
00:18:32,533 --> 00:18:37,400 
‫إذا كنت لا تعرف، فمن سيعرف مكانه؟

268
00:18:37,833 --> 00:18:41,600 
‫لا أحب أن تفعلي ذلك.

269
00:18:41,733 --> 00:18:44,500 
‫حسناً... الأمر ليس هكذا.

270
00:18:44,600 --> 00:18:48,200 
‫أريد حقاً أن يعرف "يونغ-باي"
‫عن قضية المكون غير المستحسن.

271
00:18:48,266 --> 00:18:52,266 
‫لا أعرف. يغضبني قراره المفاجئ
‫بإعادة التوقيع.

272
00:18:52,500 --> 00:18:56,000 
‫لقد غادر لتوه لزيارة صديق في "بوسان".
‫لا أعرف متى سيعود.

273
00:19:00,900 --> 00:19:02,166 
‫ماذا حدث؟

274
00:19:02,266 --> 00:19:04,666 
‫قالت أنها لا تعرف مكانه. لقد مضى أسبوع.

275
00:19:04,866 --> 00:19:06,900 
‫هذه كذبة.

276
00:19:07,066 --> 00:19:08,066 
‫كيف تعرفين ذلك؟

277
00:19:08,166 --> 00:19:10,233 
‫السيارة "برايد" البيضاء هذه هي سيارته.

278
00:19:10,433 --> 00:19:13,033 
‫أخبرني حارس الأمن
‫أنه كان هنا منذ ثلاثة أيام.

279
00:19:13,133 --> 00:19:14,233 
‫حقاً؟

280
00:19:14,866 --> 00:19:16,633 
‫يا إلهي...

281
00:19:17,866 --> 00:19:19,033 
‫خذ هذه.

282
00:19:19,133 --> 00:19:20,000 
‫ما هذا؟

283
00:19:20,100 --> 00:19:23,033 
‫لقد أخذت لتوي رقم لوحة سيارته،

284
00:19:23,133 --> 00:19:25,866 
‫وبحثت في سجل الملاحة الحديث لها.

285
00:19:26,433 --> 00:19:29,933 
‫شرطية ترتكب جريمة، أليس كذلك؟ كيف تجرؤين؟

286
00:19:30,100 --> 00:19:32,133 
‫الأمر متعلق بشركة والدك!

287
00:19:32,233 --> 00:19:34,633 
‫سأعتذر له عندما أراه.

288
00:19:34,766 --> 00:19:36,533 
‫أيتها الشقية!

289
00:19:36,633 --> 00:19:37,800 
‫ألق نظره عليها أولا!

290
00:19:37,866 --> 00:19:40,133 
‫إنه المكان الذي أكثر من زيارته خلال شهر.

291
00:19:40,833 --> 00:19:43,133 
‫شقة "هو-ام دونغ جانغ وو".

292
00:19:48,833 --> 00:19:50,200 
‫أيها الحثالة.

293
00:19:53,600 --> 00:19:56,700 
‫هذه سيارة الحثالة ولكن ادلفي إليها.
‫قطعنا مسافة كبيرة إلى هنا.

294
00:19:56,800 --> 00:19:57,666 
‫فلتذهب إلى الجحيم!

295
00:19:57,733 --> 00:20:01,200 
‫حسناً، يجب أن تتحدث السكرتيرة بلباقة.

296
00:20:01,400 --> 00:20:03,600 
‫أحتفظ بلباقتي فقط لمن يستحق.

297
00:20:03,733 --> 00:20:04,900 
‫أنت تستحق الحلف.

298
00:20:05,000 --> 00:20:07,000 
‫ألا يجب أن تشكريني على الأقل؟

299
00:20:09,000 --> 00:20:09,900 
‫ماذا؟

300
00:20:10,066 --> 00:20:11,900 
‫ينبغي أن تكوني ممتنة.

301
00:20:12,000 --> 00:20:14,600 
‫أريتك الجانب الحقيقي من مديرك.

302
00:20:14,800 --> 00:20:15,700 
‫أنت رأيتي الأمر.

303
00:20:15,800 --> 00:20:18,366 
‫لقد استغنى عن ولائك الطويل بلحظة.

304
00:20:18,466 --> 00:20:20,866 
‫إنه هذا النوع من الأشخاص.

305
00:20:20,966 --> 00:20:24,466 
‫وماذا بعد؟
‫هل هذه هي الشروط والأحكام الخاصة بك؟

306
00:20:24,566 --> 00:20:25,866 
‫أتجعل مني عدوة؟

307
00:20:25,966 --> 00:20:27,733 
‫من قال أنها الشروط والأحكام؟

308
00:20:27,800 --> 00:20:29,566 
‫إنها مجرد البداية.

309
00:20:29,700 --> 00:20:31,966 
‫ماذا قلت؟ الأمر مختلف عما قلت!

310
00:20:32,066 --> 00:20:33,566 
‫ماذا...

311
00:20:34,966 --> 00:20:36,700 
‫سأخبرك الشروط والأحكام الخاصة بي.

312
00:20:38,166 --> 00:20:39,566 
‫تعالي إلى شركتي.

313
00:20:43,966 --> 00:20:45,733 
‫إنك يائس فحسب...

314
00:20:45,800 --> 00:20:50,000 
‫ألا يجب أن تكوني قد تأثرتي
‫لمعاملتي الطيبة للسكرتيرة؟

315
00:20:50,433 --> 00:20:51,533 
‫نحن...

316
00:20:51,600 --> 00:20:55,733 
‫منفتحون أمام السكرتيرات مثلك
‫ممن يمكنهم إعطاءنا معلومات.

317
00:20:57,766 --> 00:21:00,900 
‫ولا أظن أنه يجب أن تكوني عنيدة.

318
00:21:01,000 --> 00:21:02,900 
‫لن يتركك عمي فحسب.

319
00:21:03,000 --> 00:21:07,000 
‫لا تكوني غبية وتعالي عندما أقترح.

320
00:21:08,100 --> 00:21:11,000 
‫لازلت أفضل من أن أعمل
‫تحت قيادة حثالة مثلك.

321
00:21:11,500 --> 00:21:13,500 
‫- ماذا؟
‫- سكرتيرتك يجب أن...

322
00:21:14,800 --> 00:21:17,400 
‫تتخلى عن إنسانيتها.

323
00:21:42,566 --> 00:21:45,166 
‫هناك خيارين أمامك فقط.

324
00:21:45,366 --> 00:21:47,066 
‫أن تكوني بصفي وعلى قيد الحياة،

325
00:21:47,166 --> 00:21:48,566 
‫أو تصبحي عدوتي وتموتي.

326
00:21:59,833 --> 00:22:01,400 
‫"دونغ-ووك".

327
00:22:04,500 --> 00:22:06,800 
‫أوه، سيدتي...

328
00:22:07,733 --> 00:22:10,500 
‫لا أعرف ماذا يجري ولكن لابد وأنك متعبة.

329
00:22:10,600 --> 00:22:13,900 
‫♪ أخبرني عندما تشتاق إلي ♪

330
00:22:14,000 --> 00:22:17,700 
‫♪ محاباتك البسيطة هي ♪

331
00:22:17,800 --> 00:22:21,600 
‫♪ سعادة كبيرة لي ♪

332
00:22:21,733 --> 00:22:22,833 
‫لقد أخبرتك.

333
00:22:23,600 --> 00:22:26,200 
‫عندما تكوني متعبة وحزينة،

334
00:22:26,833 --> 00:22:29,600 
‫استمعي إلى هذه الأغنية كما لو كنت معك.

335
00:22:32,466 --> 00:22:33,566 
‫شكراً لك.

336
00:22:37,800 --> 00:22:41,466 
‫لقد صببت اللعنات كثيراً حيث أنك لم تأت.

337
00:22:41,966 --> 00:22:43,166 
‫ولكني على ما يرام الآن.

338
00:22:43,300 --> 00:22:44,966 
‫لذلك هذا غير عادل.

339
00:22:50,466 --> 00:22:51,966 
‫لا بأس يا "سون-جونغ".

340
00:22:53,166 --> 00:22:54,966 
‫كما قلت دائما،

341
00:22:55,766 --> 00:22:59,866 
‫ليست السعادة فقط ما تمر ولكن الحزن أيضاً.

342
00:23:06,600 --> 00:23:11,000 
‫وأنا إلى جانبك. أتعين ذلك؟

343
00:23:20,733 --> 00:23:21,600 
‫أتعرفين...

344
00:23:23,200 --> 00:23:25,800 
‫هناك شخص كان ينتظر طيلة اليوم لكي يراك.

345
00:23:26,400 --> 00:23:30,100 
‫لا أريد أن أتشاركك مع رجل آخر...

346
00:23:30,200 --> 00:23:31,600 
‫ولكن هل ستقابلينه؟

347
00:23:31,800 --> 00:23:32,766 
‫ماذا؟

348
00:23:32,833 --> 00:23:35,100 
‫يا أولاد!

349
00:23:38,366 --> 00:23:40,966 
‫قائمة اليوم الخاصة!

350
00:23:41,066 --> 00:23:41,966 
‫ما هذا؟

351
00:23:42,066 --> 00:23:44,833 
‫شرطي يقع بالمتاعب؟ أيها الأخرق.

352
00:23:44,966 --> 00:23:47,166 
‫أشكرك لاعتناءك به.

353
00:23:47,366 --> 00:23:48,366 
‫نعم.

354
00:23:48,766 --> 00:23:52,466 
‫كلا، أنا حتى لم أذهب إلى السجن.
‫ما هذا يا أبي؟

355
00:23:52,566 --> 00:23:55,466 
‫لا مزيد من المشاحنة.

356
00:23:55,566 --> 00:23:58,166 
‫كيف تجرؤ على المشاحنة بشركة أبيك؟

357
00:23:58,366 --> 00:24:00,933 
‫رجاء عنفه أكثر.

358
00:24:01,033 --> 00:24:03,533 
‫يعنفني على ماذا؟

359
00:24:03,633 --> 00:24:06,133 
‫سآكل، وهو كذلك. أنا آكل الآن.

360
00:24:06,866 --> 00:24:10,600 
‫شكراً لك. سأحسن معاملتكما أنتما الاثنين.

361
00:24:11,500 --> 00:24:12,500 
‫محال.

362
00:24:12,600 --> 00:24:16,200 
‫سنحسن نحن معاملتك،
‫أليس كذلك يا "سون-جونغ"؟

363
00:24:16,400 --> 00:24:17,800 
‫بالطبع نعم!

364
00:24:18,833 --> 00:24:22,766 
‫ولا يمكنني أن أقبل انحنائكم اليوم.

365
00:24:22,833 --> 00:24:25,900 
‫زر قبر والديك خلال هذا الأسبوع.

366
00:24:26,000 --> 00:24:30,100 
‫طالبا منهم أن يأذنوا لك. هذا أولا.

367
00:24:31,800 --> 00:24:36,500 
‫حسناً، قد لا يسمحوا لك.

368
00:24:36,600 --> 00:24:39,800 
‫إذا حدث ذلك فلتطلب
‫منهما أن ينهضا من القبر.

369
00:24:39,900 --> 00:24:41,100 
‫أفهمتني؟

370
00:24:42,600 --> 00:24:45,366 
‫وهو كذلك يا أبي. لا تقلق.

371
00:24:45,466 --> 00:24:47,066 
‫- خذ هذه.
‫- لتأكل.

372
00:24:51,433 --> 00:24:52,466 
‫بني!

373
00:24:52,566 --> 00:24:54,566 
‫- أتريد الشراب؟
‫- بكل تأكيد.

374
00:24:55,166 --> 00:24:56,166 
‫وهو كذلك.

375
00:24:56,366 --> 00:24:58,066 
‫حسناً، سأخبره.

376
00:24:58,966 --> 00:24:59,966 
‫حسناً.

377
00:25:02,866 --> 00:25:04,433 
‫ماذا قالوا؟

378
00:25:04,533 --> 00:25:06,433 
‫اتصلت بالدائنين الأربعة كلهم.

379
00:25:06,866 --> 00:25:08,933 
‫يريدون التلاقي ومناقشة الشروط غدا.

380
00:25:09,033 --> 00:25:11,033 
‫كنت أعرف ذلك.

381
00:25:11,133 --> 00:25:13,633 
‫وماذا عن 25 عاما؟

382
00:25:14,866 --> 00:25:18,100 
‫قم بأخذ صورة ضوئية من العقد
‫واحجز غرفة الأعمال في هذا الفندق.

383
00:25:18,200 --> 00:25:19,733 
‫حسناً، سأفعل.

384
00:25:19,900 --> 00:25:21,566 
‫أحسنت. لتذهب إلى المنزل.

385
00:25:25,000 --> 00:25:27,833 
‫لماذا تجلس على أريكة ثانية؟
‫اخلد إلى الفراش اليوم...

386
00:25:28,000 --> 00:25:29,200 
‫لا يمكنني النوم على السرير.

387
00:25:30,066 --> 00:25:31,200 
‫قلبي مجروح.

388
00:25:32,800 --> 00:25:34,500 
‫مضت فترة على نومي هكذا.

389
00:25:36,200 --> 00:25:37,666 
‫أنظر إليك!

390
00:25:37,733 --> 00:25:41,500 
‫ماذا حدث لكل ملايين الدولارات؟
‫لا يمكنك حتى النوم مستلقيا.

391
00:25:41,600 --> 00:25:46,400 
‫أعرف، صحيح؟ أعتقد أنه يمكنني
‫الاستلقاء بعد أن أموت.

392
00:25:47,600 --> 00:25:50,066 
‫دعنا نترك الأمر لسيد "هان".

393
00:25:50,166 --> 00:25:54,066 
‫ستموت عما قريب. ماذا يهم جداً في هذا؟

394
00:25:56,966 --> 00:25:58,566 
‫سيموت الجميع.

395
00:25:59,466 --> 00:26:02,533 
‫100 بالمائة أن الناس جميعهم سيموتون.

396
00:26:03,433 --> 00:26:05,633 
‫الموت هو شيء أراه الأكثر عدلا.

397
00:26:08,866 --> 00:26:10,833 
‫لقد كدنا نصل يا "وو-سيك".

398
00:26:13,233 --> 00:26:14,633 
‫فقط تماسك أكثر قليلا.

399
00:26:15,233 --> 00:26:18,133 
‫ماذا يعني الانتقام لك؟

400
00:26:19,633 --> 00:26:22,533 
‫لقد تبقي شهر واحد فقط.

401
00:26:22,633 --> 00:26:24,000 
‫هل تريد أن تعيش بهذه الطريقة؟

402
00:26:25,500 --> 00:26:26,500 
‫كلا.

403
00:26:27,733 --> 00:26:29,000 
‫أريد أن أموت بهذه الطريقة.

404
00:26:40,700 --> 00:26:41,900 
‫سيد "أوه".

405
00:26:42,000 --> 00:26:43,600 
‫هل الأمر كذلك؟

406
00:26:44,733 --> 00:26:48,000 
‫بالطبع، ينبغي أن تذهب
‫إلى هناك طالما أن والدتك مريضة.

407
00:26:48,100 --> 00:26:50,833 
‫وهو كذلك. فقط ابق على اتصال.

408
00:26:53,100 --> 00:26:57,366 
‫أحمق! لقد غطيت إفلاسه
‫حتى أثناء صندوق النقد الدولي.

409
00:26:58,966 --> 00:27:00,800 
‫ماذا سنفعل؟

410
00:27:00,866 --> 00:27:03,800 
‫يتجاهل باقي الدائنين المكالمة.

411
00:27:03,866 --> 00:27:06,866 
‫لنرى. لن يتم خداعي بمفردي.

412
00:27:07,633 --> 00:27:11,800 
‫وإذا لم يحدث ذلك، اكشف عن كافة
‫محتويات العقد الغير قانونية التي بحوزتنا.

413
00:27:11,866 --> 00:27:13,033 
‫وهو كذلك.

414
00:27:14,033 --> 00:27:15,133 
‫بالمناسبة.

415
00:27:16,433 --> 00:27:19,033 
‫لقد جهزت الشيء الذي قلت عليه.

416
00:27:19,133 --> 00:27:20,233 
‫ما هو؟

417
00:27:22,033 --> 00:27:24,933 
‫أنتظر، إنه... "د. جو"؟

418
00:27:25,033 --> 00:27:26,633 
‫هل تعرفه؟

419
00:27:26,766 --> 00:27:27,633 
‫بالطبع.

420
00:27:27,733 --> 00:27:32,100 
‫سمعت أنه هو الشخص الذي قابله
‫المدير "كانغ" أكثر شيء في كوريا.

421
00:27:35,000 --> 00:27:36,000 
‫حقاً؟

422
00:27:39,400 --> 00:27:41,600 
‫طاب يومك سيدي.

423
00:27:41,733 --> 00:27:42,600 
‫أنا شرطي.

424
00:27:42,800 --> 00:27:44,733 
‫ماذا يجري؟

425
00:27:45,200 --> 00:27:47,800 
‫هل رأيت هذا الشخص؟

426
00:27:49,200 --> 00:27:51,766 
‫نعم؟ آه...

427
00:27:51,833 --> 00:27:53,833 
‫إنه ذلك الشخص الذي انتقل للعيش
‫هنا منذ بضعة أيام.

428
00:27:54,000 --> 00:27:56,600 
‫حقاً؟ أتعرف أين يعيش؟

429
00:27:56,700 --> 00:27:59,600 
‫حسناً... ليست لدي أدنى فكرة.

430
00:28:02,066 --> 00:28:03,633 
‫"كانغ مين-هو".

431
00:28:04,633 --> 00:28:06,233 
‫انتظرني.

432
00:28:06,433 --> 00:28:08,133 
‫هناك قاعدة تقول أن يعض الشخص الكلب

433
00:28:08,233 --> 00:28:11,033 
‫إذا عض الكلب شخصا ما.

434
00:28:21,633 --> 00:28:23,200 
‫سيدي رئيس مجلس الإدارة، لدي شيء لأقوله.

435
00:28:26,133 --> 00:28:27,433 
‫هل هو إذني؟

436
00:28:28,833 --> 00:28:31,033 
‫- معذرة؟
‫- إن لم يكن إذني...

437
00:28:32,133 --> 00:28:33,633 
‫إذن فلتمزقي هذا المظروف.

438
00:28:35,033 --> 00:28:38,100 
‫لقد تسببت في مشكلة كبيرة
‫لا يمكن أن يطلق عليها "خطأ".

439
00:28:38,200 --> 00:28:40,066 
‫ينبغي أن أتحمل المسئولية.

440
00:28:41,200 --> 00:28:42,500 
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

441
00:28:43,400 --> 00:28:44,800 
‫ألا أعرفك؟

442
00:28:46,400 --> 00:28:50,800 
‫أعرف أنك لم تكوني لتأتي
‫لو عرفتي مكان الاجتماع.

443
00:28:52,800 --> 00:28:56,100 
‫رد الفعل الحقيقي هو عدم تكرار نفس الخطأ.

444
00:28:58,000 --> 00:29:00,166 
‫أنت بحاجة فقط لأن تكوني أكثر حرصا.

445
00:29:00,266 --> 00:29:03,166 
‫لذا... أعيدي ذلك.

446
00:29:08,566 --> 00:29:10,633 
‫شكراً لك سيدي الرئيس وأنا آسفة جداً.

447
00:29:11,233 --> 00:29:12,233 
‫لا بأس.

448
00:29:13,633 --> 00:29:15,866 
‫أريدك أن تفعلي شيئاً لأجلي.

449
00:29:16,033 --> 00:29:17,133 
‫فقط أخبرني.

450
00:29:17,633 --> 00:29:19,133 
‫قومي بتسليم هذا.

451
00:29:20,233 --> 00:29:22,233 
‫إليك العنوان.

452
00:29:24,233 --> 00:29:26,533 
‫لمن هذا؟

453
00:29:26,633 --> 00:29:28,866 
‫إنه مستثمرنا الوحيد المتبقي.

454
00:29:29,633 --> 00:29:34,133 
‫إنها هدية جيدة التجهيز لكي نستميله،
‫لذا قومي بتسليمها بحرص.

455
00:29:35,033 --> 00:29:36,133 
‫سأفعل كما تقول.

456
00:29:51,600 --> 00:29:52,833 
‫ألم يتم طردك؟

457
00:29:53,000 --> 00:29:54,200 
‫كلا.

458
00:29:55,500 --> 00:29:56,400 
‫الحمد لله.

459
00:29:56,500 --> 00:29:57,600 
‫شكراً لك.

460
00:29:58,600 --> 00:30:00,100 
‫هل هذا مطعم صيني؟

461
00:30:00,200 --> 00:30:02,800 
‫هل يمكنكم التسليم إلى شارع أيضاً؟

462
00:30:03,400 --> 00:30:04,300 
‫أيمكنكم ذلك؟

463
00:30:04,400 --> 00:30:08,600 
‫هل يمكنكم أن تجعلوا رجل التوصيل
‫يتنكر حتى لا يلاحظه الناس؟

464
00:30:08,800 --> 00:30:11,600 
‫كأن ترسلوا فتاة توصيل، أو...

465
00:30:11,733 --> 00:30:13,600 
‫مرحباً؟

466
00:30:14,600 --> 00:30:16,666 
‫إنها ليست مكالمة مقالب؟

467
00:30:16,766 --> 00:30:17,966 
‫لماذا تقسم؟

468
00:30:18,966 --> 00:30:20,566 
‫مرحباً؟ أيها الغريب...

469
00:30:22,566 --> 00:30:24,800 
‫اللعنة...

470
00:32:07,833 --> 00:32:09,000 
‫يا أنت!

471
00:32:13,000 --> 00:32:14,600 
‫هل أنت مجنون؟

472
00:32:57,700 --> 00:32:58,966 
‫كيف عثرت على هذا المكان؟

473
00:33:02,033 --> 00:33:04,700 
‫نعم لقد قمت بالإيداع.

474
00:33:04,800 --> 00:33:07,900 
‫أكان لديك طعام؟ نعم.

475
00:33:08,000 --> 00:33:09,400 
‫آه!

476
00:33:09,500 --> 00:33:10,500 
‫"دونغ-ووك".

477
00:33:11,000 --> 00:33:14,400 
‫أنت تمهل!

478
00:33:15,000 --> 00:33:16,900 
‫ماذا؟ كيف وصلت إلى هنا؟

479
00:33:17,000 --> 00:33:19,000 
‫لست هنا بصفتي صديقك

480
00:33:19,100 --> 00:33:21,733 
‫ولكن كتحري، لذا أجب على سؤالي.

481
00:33:22,800 --> 00:33:24,700 
‫أجيب ماذا؟

482
00:33:24,800 --> 00:33:27,000 
‫- كيف يمكن لتحري أن يقوم...
‫- "جون-هي"!

483
00:33:27,833 --> 00:33:32,600 
‫لماذا يقوم المدير "لي" بحمايتك؟

484
00:33:35,100 --> 00:33:37,966 
‫عم تتحدث؟ لا أعرف أي شيء مما تقول.

485
00:33:38,066 --> 00:33:40,800 
‫أرى كل شيء من منظوري. لذا كف عن الهراء.

486
00:33:40,966 --> 00:33:44,466 
‫"لي جون-هي"! كان يخبئك.

487
00:33:44,800 --> 00:33:46,466 
‫عم تثرثر؟

488
00:33:46,566 --> 00:33:49,766 
‫أنت، لتخرج من هنا. هيا غادر!

489
00:33:49,866 --> 00:33:51,966 
‫وإلا فسأستدعي الشرطة الآن. أفهمت؟

490
00:33:52,066 --> 00:33:53,733 
‫هل ستفعل؟

491
00:33:53,800 --> 00:33:55,033 
‫لم لا تتصل بالشرطة؟

492
00:33:55,966 --> 00:33:58,166 
‫ماذا؟ ألا يمكنك الاتصال؟

493
00:34:01,433 --> 00:34:02,533 
‫إذن سأتصل أنا بالشرطة.

494
00:34:03,833 --> 00:34:05,533 
‫ما خطبك؟

495
00:34:05,633 --> 00:34:07,433 
‫لم أتخيل أبدا.

496
00:34:08,633 --> 00:34:13,500 
‫"جون-لي" يتعاون مع "غولد بارتنرز"،
‫أليس صحيحا؟

497
00:34:13,600 --> 00:34:18,100 
‫ماذا؟ أي "غولد"؟
‫أنا حتى لا أعرف ما هو هذا الشيء.

498
00:34:18,166 --> 00:34:20,366 
‫أتعتقد أنه لا يمكنني
‫أخذك إلى دائرة الشرطة؟

499
00:34:22,100 --> 00:34:24,600 
‫تحدث بصراحة الآن.

500
00:34:24,733 --> 00:34:27,000 
‫حتي يمكنني حمايتك.

501
00:34:27,100 --> 00:34:30,066 
‫إذا ذهبت إلى دائرة الشرطة الآن،
‫فسيتم اتهامك بكل شيء على نحو زائف.

502
00:34:31,199 --> 00:34:35,500 
‫إذا أخطأ "جون-هي" أو "غولد بارتنرز"،

503
00:34:35,600 --> 00:34:38,400 
‫فسيفروا متهمينك بكل شيء.

504
00:34:40,500 --> 00:34:41,633 
‫هل هذا ما تريده؟

505
00:34:43,300 --> 00:34:44,566 
‫اللعنة...

506
00:34:58,466 --> 00:35:01,866 
‫لقد بدلت المكونات لتوي
‫كما أخبرني المدير "لي".

507
00:35:02,033 --> 00:35:04,133 
‫وهو تكفل بباقي الأمر.

508
00:35:04,200 --> 00:35:07,900 
‫"جون-هي"... وما السبب وراء قيامه بذلك؟

509
00:35:08,833 --> 00:35:10,533 
‫علام يحصل كمقابل لذلك؟

510
00:35:10,633 --> 00:35:12,366 
‫لا أعرف ذلك.

511
00:35:12,433 --> 00:35:17,000 
‫لقد قال فقط أن المدير التنفيذي
‫سيتم تغييره.

512
00:35:17,100 --> 00:35:20,500 
‫أخبرني أن أكون ذكيا وأن أتعاون معه.

513
00:35:21,833 --> 00:35:24,833 
‫لذا، اعتقدت أني بحاجة
‫لأن أجد مديراً لنفسي.

514
00:35:25,600 --> 00:35:28,833 
‫علي الكثير من الديون
‫ولا تشكل إعادة التنظيم فارقا لي.

515
00:35:29,000 --> 00:35:30,066 
‫لهذا السبب...

516
00:36:05,033 --> 00:36:06,833 
‫توقف عن الاتصال بي.

517
00:36:06,900 --> 00:36:08,900 
‫المدير "لي"! الأمر عاجل.

518
00:36:10,633 --> 00:36:11,800 
‫ماذا حدث؟

519
00:36:11,866 --> 00:36:13,233 
‫أتى "دونغ-ووك" لي.

520
00:36:15,833 --> 00:36:16,700 
‫من؟

521
00:36:16,766 --> 00:36:19,133 
‫صديقك "دونغ-ووك"!

522
00:36:19,233 --> 00:36:21,133 
‫حتى أنه رآنا معا.

523
00:36:36,500 --> 00:36:38,200 
‫إنني أسألك.

524
00:36:39,500 --> 00:36:41,733 
‫كيف وجدت هذا المكان؟

525
00:36:44,000 --> 00:36:45,000 
‫الـ...

526
00:36:46,400 --> 00:36:49,400 
‫طلب مني رئيس مجلس الإدارة
‫أن أقوم بتسليم هذا.

527
00:36:49,500 --> 00:36:50,600 
‫ما هذا؟

528
00:36:55,500 --> 00:36:57,666 
‫الجميع هنا الآن.

529
00:36:58,266 --> 00:36:59,266 
‫سيدي الرئيس.

530
00:36:59,333 --> 00:37:02,133 
‫أنت في التوقيت المناسب
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

531
00:37:02,233 --> 00:37:03,833 
‫كيف وجدت هذا المكان؟

532
00:37:08,933 --> 00:37:13,633 
‫إنه اجتماع للدائنين.
‫ينبغي أن آتي، أليس كذلك؟

533
00:37:14,033 --> 00:37:15,866 
‫دعنا نجلس ونتحدث.

534
00:37:16,033 --> 00:37:19,233 
‫اجلسي أنت أيضاً أيتها السكرتيرة "كيم".

535
00:37:28,133 --> 00:37:29,933 
‫رئيس مجلس الإدارة "كانغ"...

536
00:37:31,233 --> 00:37:32,633 
‫بشأننا...

537
00:37:32,700 --> 00:37:34,300 
‫لا بأس.

538
00:37:34,400 --> 00:37:36,833 
‫لا شيء خطأ إن فكرنا في الربح بالأعمال.

539
00:37:38,100 --> 00:37:39,600 
‫ليس لي حق أن أتوقف.

540
00:37:41,400 --> 00:37:44,000 
‫لابد وأنه لم يتم تسليمه بعد.

541
00:37:44,800 --> 00:37:47,000 
‫ماذا تحاول أن تفعل الآن؟

542
00:37:55,500 --> 00:37:59,000 
‫"مين-هو"، لم أكن لأعرف إذا لم يكن
‫للسكرتيرة "كيم".

543
00:37:59,100 --> 00:38:00,466 
‫بشأن مخاوفك.

544
00:38:02,866 --> 00:38:04,033 
‫سيدي؟

545
00:38:04,133 --> 00:38:06,933 
‫أليس هذا جينسنغ أسود؟

546
00:38:07,033 --> 00:38:11,533 
‫اعتاد شقيقي الذي توفي بعضلة القلب
‫على تناول هذا الجينسنغ الأسود.

547
00:38:13,233 --> 00:38:18,133 
‫لقد اكتشفت لتوي
‫أن هذا الصبي يعاني نفس المرض!

548
00:38:22,233 --> 00:38:25,233 
‫"مين-هو"، كيف كانت صعوبة الأمر عليك؟

549
00:38:25,433 --> 00:38:28,033 
‫الأمر كله بسببي.

550
00:38:28,766 --> 00:38:31,300 
‫وعدك "مين-هو" بالاستثمار الأجنبي
‫وجذب رأس المال

551
00:38:31,366 --> 00:38:35,900 
‫وقرض مضمون مقابل امتلاك الديون.

552
00:38:36,533 --> 00:38:39,900 
‫ولكن هل يستطيع إنجاز كل شيء في شهر؟

553
00:38:40,600 --> 00:38:43,000 
‫انتظر، أتقول شهر واحد؟

554
00:38:43,100 --> 00:38:45,700 
‫المدة لشهر واحد فقط.

555
00:38:45,800 --> 00:38:47,833 
‫بقية حياة الصبي كذلك.

556
00:38:54,500 --> 00:38:56,500 
‫ماذا تفعل الآن؟

557
00:38:59,733 --> 00:39:03,666 
‫ألا يمكنك أن تعرف أن هؤلاء ينسقون
‫ليس بسبب ولكن بسبب "غولد بارتنرز"؟

558
00:39:05,866 --> 00:39:07,066 
‫حسناً...

559
00:39:07,166 --> 00:39:09,166 
‫هل سيتابع المقر الرئيسي بالمشروع

560
00:39:09,266 --> 00:39:14,133 
‫مستثمرا مبلغ كبير من النقود إذا مت؟

561
00:39:14,233 --> 00:39:16,533 
‫سوف يستغلونك فقط بعد موتك

562
00:39:18,033 --> 00:39:19,633 
‫ويتراجعون إلى الخلف.

563
00:39:20,633 --> 00:39:23,533 
‫أتعرف ماذا؟ لا يمكن أن أدع ذلك يحدث.

564
00:39:23,633 --> 00:39:27,866 
‫لا يمكنني أن أرى هذا الصبي
‫يخلف الخزي بعد موته.

565
00:39:28,033 --> 00:39:31,633 
‫ولن أدعه أيضاً يعيش
‫باقي حياته بشكل غير مريح.

566
00:39:31,833 --> 00:39:33,233 
‫لا يمكن أن أدع ذلك يحدث!

567
00:39:34,133 --> 00:39:36,633 
‫رجاء هل يمكنك متابعة

568
00:39:38,933 --> 00:39:40,566 
‫تفكير هذا العم التافه؟

569
00:39:56,500 --> 00:39:57,500 
‫"مين-هو"...

570
00:39:59,400 --> 00:40:00,500 
‫بصفتي عمك،

571
00:40:01,600 --> 00:40:06,200 
‫أتمنى لك أن تكون موفور الصحة فحسب.

572
00:40:23,700 --> 00:40:26,166 
‫لقد أخبرني ألا أتحرك لحين أقابلك.

573
00:40:26,366 --> 00:40:27,800 
‫وإلا فسوف يتصل بالشرطة.

574
00:40:27,966 --> 00:40:28,966 
‫ماذا عساي أفعل؟

575
00:40:40,466 --> 00:40:41,366 
‫أبي!

576
00:40:43,766 --> 00:40:44,800 
‫أبي.

577
00:40:45,633 --> 00:40:47,033 
‫أنت هنا.

578
00:40:47,100 --> 00:40:48,200 
‫إنها جميعا تحترق.

579
00:40:48,266 --> 00:40:51,333 
‫تتقدم أنفي بالسن كذلك.

580
00:40:51,433 --> 00:40:55,133 
‫أرسلت إليك طعامًا عن طريق التوصيل.
‫لم طهوت كل ذلك؟

581
00:40:55,333 --> 00:40:59,033 
‫أنت تحب كعكة الخضروات هذه.
‫سأعبأ لك بعضاً فيما بعد.

582
00:40:59,133 --> 00:41:01,500 
‫أخبرتك أنني لا أتناول الطعام بالمنزل.

583
00:41:01,600 --> 00:41:03,400 
‫كم مرة يتوجب علي إخبارك؟

584
00:41:05,600 --> 00:41:06,800 
‫آسف.

585
00:41:09,500 --> 00:41:11,900 
‫رجاء عش براحة، أهو كذلك؟

586
00:41:12,000 --> 00:41:15,000 
‫انتقل إلى منزل أفضل.
‫واحصل على بعض مدبري المنازل.

587
00:41:15,800 --> 00:41:19,500 
‫رجاء اترك عمل الأمن هذا.

588
00:41:21,600 --> 00:41:24,800 
‫لا أريد أن أنتقل

589
00:41:25,566 --> 00:41:27,733 
‫ولا أريد أن أكون عبئا عليك.

590
00:41:27,800 --> 00:41:30,700 
‫ألا تعقد أن هذا يمثل عبئا علي؟

591
00:41:32,700 --> 00:41:35,466 
‫لقد اشتريت لك بعضا من التوفو يا سيدي.

592
00:41:35,966 --> 00:41:40,466 
‫هذا المتجر الأمامي نفد منه التوفو،
‫لذا فقد ذهبت إلى المتجر البعيد عن هنا.

593
00:41:42,633 --> 00:41:44,966 
‫هل أنت هنا؟ صديقي. أتيت منذ برهة.

594
00:41:48,966 --> 00:41:50,566 
‫لماذا أنت هنا؟

595
00:41:50,633 --> 00:41:51,900 
‫إنها طقوس والدتك يا صاح.

596
00:41:52,800 --> 00:41:53,666 
‫ماذا؟

597
00:41:53,766 --> 00:41:56,800 
‫طقوس أمي. أنا هنا لأقدم احترامي أيضاً.

598
00:41:56,933 --> 00:41:57,833 
‫هل الأمر على ما يرام يا سيدي؟

599
00:41:57,933 --> 00:42:00,766 
‫نعم بالطبع.

600
00:42:00,833 --> 00:42:04,600 
‫أرأيت؟ اذهب واغسل يديك.
‫دعنا ننحني ونحظى بشراب.

601
00:42:14,000 --> 00:42:16,800 
‫دعني أرى يا صاح.

602
00:42:17,500 --> 00:42:19,000 
‫سأفعلها لك.

603
00:42:19,100 --> 00:42:21,500 
‫ينبغي أن تتزين لوالدتك.

604
00:42:22,100 --> 00:42:23,100 
‫كل شيء جاهز الآن.

605
00:42:39,866 --> 00:42:40,966 
‫أنت...

606
00:42:43,066 --> 00:42:44,800 
‫مثلك...

607
00:42:45,766 --> 00:42:46,700 
‫أيها المدير.

608
00:42:48,466 --> 00:42:51,366 
‫كنت أركض طيلة حياتي!

609
00:42:51,466 --> 00:42:54,733 
‫وكنت أعمل بجد بالغ!

610
00:42:54,800 --> 00:42:58,966 
‫كيف يمكن أن تجعلي هذا يحدث؟ كيف تجرؤين؟

611
00:43:03,400 --> 00:43:05,833 
‫رجاء اهدأ. يمكنني شرح كل شيء.

612
00:43:10,100 --> 00:43:12,000 
‫يا له من قدر

613
00:43:13,000 --> 00:43:14,733 
‫بين عائلتك وبيني.

614
00:43:15,800 --> 00:43:17,500 
‫جاعلين أبي هكذا

615
00:43:18,800 --> 00:43:20,500 
‫وأنت تفعلين هذا بي؟

616
00:43:20,600 --> 00:43:23,200 
‫أيها المدير، رجاء استمع لـ...

617
00:43:32,200 --> 00:43:33,200 
‫اخرجي بحق الجحيم.

618
00:43:34,600 --> 00:43:37,566 
‫يمكن أن أقتلك لو بقيت معك، لذا اخرجي.

619
00:43:43,166 --> 00:43:44,166 
‫أيها المدير.

620
00:43:45,366 --> 00:43:46,366 
‫اخرجي بحق الجحيم!

621
00:44:22,833 --> 00:44:24,900 
‫فلتبق موفور الصحة، سأعود ثانية يا سيدي.

622
00:44:25,000 --> 00:44:27,000 
‫بالتأكيد، تعال ثانية.

623
00:44:27,100 --> 00:44:29,400 
‫- سأذهب. فلتحصل على قسط من الراحة.
‫- وهو كذلك.

624
00:44:29,500 --> 00:44:30,833 
‫الجو بارد في الخارج. ادخل.

625
00:44:31,000 --> 00:44:33,500 
‫- كلا، لا بأس.
‫- ادخل. نحن ذاهبان.

626
00:44:33,600 --> 00:44:35,000 
‫وهو كذلك إذن.

627
00:44:36,000 --> 00:44:37,000 
‫وداعا!

628
00:44:46,800 --> 00:44:47,800 
‫أخبرني الآن.

629
00:44:50,033 --> 00:44:52,766 
‫لن أختلق أية أعذار.
‫أنت تخمن بالشكل الصحيح.

630
00:44:53,966 --> 00:44:55,800 
‫لماذا؟

631
00:44:55,966 --> 00:44:59,366 
‫لماذا تتعاون مع هؤلاء الذين هم مجرد بشر؟

632
00:44:59,466 --> 00:45:00,533 
‫بشر؟

633
00:45:02,633 --> 00:45:04,033 
‫لكي تتم معاملتك كبشر.

634
00:45:04,800 --> 00:45:08,633 
‫- ماذا؟
‫- إنها الحقيقة. الجميع يتصل بي.

635
00:45:09,133 --> 00:45:11,433 
‫ليس ككاتب قضائي،

636
00:45:11,533 --> 00:45:13,533 
‫ولكن ككلب رئيس مجلس الإدارة "كانغ"

637
00:45:15,433 --> 00:45:16,900 
‫والذي يتكفل بجميع قاذوراته!

638
00:45:22,100 --> 00:45:23,833 
‫عم تتحدث؟

639
00:45:24,000 --> 00:45:25,100 
‫ليست لديك أدنى فكرة...

640
00:45:26,200 --> 00:45:28,400 
‫كيف كنت أعيش حياتي.

641
00:45:30,200 --> 00:45:34,100 
‫كل ليلة أعامل القضاة وأسرق المقاولين
‫الفرعيين مستخدما القانون.

642
00:45:34,833 --> 00:45:36,000 
‫الأشياء التي فعلتها

643
00:45:37,000 --> 00:45:39,600 
‫ليست للحفاظ على القانون ولكن للتجنب.

644
00:45:40,800 --> 00:45:43,000 
‫ولكني إن حاولت جاهدا واستقمت،

645
00:45:43,100 --> 00:45:45,000 
‫أظن أنه سيتم إدراكي. ولكن...

646
00:45:46,500 --> 00:45:47,500 
‫حتى إن حاولت جاهدا...

647
00:45:48,833 --> 00:45:51,966 
‫حتى وإن كافحت،
‫فلا يمكن أن أبقي رقم 1 إلى الأبد.

648
00:45:52,566 --> 00:45:54,066 
‫ليس حتى رقم 1.

649
00:45:54,166 --> 00:45:57,566 
‫سيتم التهامي في النهاية
‫بعد العيش ككلب للرئيس!

650
00:46:01,433 --> 00:46:02,533 
‫أنت مجنون.

651
00:46:04,033 --> 00:46:05,666 
‫لا يمكنك أن تأخذه إن لم تكن مجنونا.

652
00:46:06,833 --> 00:46:08,866 
‫لأن كل شيء في هذا العالم غير عادل.

653
00:46:15,433 --> 00:46:18,533 
‫ألا تعتقد أنه يتعين علي أن أحصل على بعض
‫المساعدة من أكبر شركة مالية في العالم

654
00:46:19,933 --> 00:46:22,566 
‫لكي أحارب رئيس مجلس الإدارة "كانغ"
‫كابن حارس أمن مصنع؟

655
00:46:27,200 --> 00:46:28,200 
‫صحيح.

656
00:46:30,833 --> 00:46:34,200 
‫إذن... ماذا عن عمال المصنع؟

657
00:46:36,000 --> 00:46:38,200 
‫وماذا عن الأبرياء الكادحين؟

658
00:46:40,000 --> 00:46:41,800 
‫فقط لأجل طموحك،

659
00:46:42,733 --> 00:46:44,000 
‫فقط من أجل أن تعيش،

660
00:46:45,000 --> 00:46:48,500 
‫وأترك الناس الذين عاشوا
‫كعائلة لأكثر من 20 عاما؟

661
00:46:52,600 --> 00:46:54,833 
‫لا يوجد هناك خيار لسبب كبير.

662
00:46:55,000 --> 00:46:56,100 
‫يا "لي جون-هي"!

663
00:46:56,166 --> 00:46:57,900 
‫هذه الشركة لا أمل لها على أية حال!

664
00:46:57,966 --> 00:47:01,500 
‫هذه الشركة فاسدة لأبعد ما يكون
‫بسبب هؤلاء الثعالب المسنين!

665
00:47:07,033 --> 00:47:09,233 
‫وكأن القيح سينفجر قريبا يا "دونغ-ووك".

666
00:47:10,433 --> 00:47:13,633 
‫فقط... لقد جعلته أقرب فحسب.

667
00:47:18,233 --> 00:47:21,433 
‫ما خطبك؟

668
00:47:22,433 --> 00:47:23,833 
‫إذا أصبحت مديرا تنفيذيا،

669
00:47:24,533 --> 00:47:26,433 
‫فلن أدع نفس الشيء يحدث، و...

670
00:47:27,633 --> 00:47:29,433 
‫لن أدع...

671
00:47:31,500 --> 00:47:33,000 
‫والدك و"سون-جونغ" يتأذوا مطلقاً.

672
00:47:34,800 --> 00:47:35,833 
‫لذا...

673
00:47:38,000 --> 00:47:40,033 
‫رجاء دع الأمر يمر هذه المرة، أهو كذلك؟

674
00:47:40,100 --> 00:47:41,600 
‫استيقظ يا "لي جون-هي"!

675
00:47:41,733 --> 00:47:42,833 
‫"دونغ-ووك"!

676
00:47:48,000 --> 00:47:50,833 
‫أريد أن أبرحك ضربا الآن

677
00:47:51,000 --> 00:47:54,400 
‫ولكني أحجم عن الأمر الآن،
‫لذا استيقظ يا صاح.

678
00:47:56,800 --> 00:47:57,800 
‫يا "ما دونغ-ووك"!

679
00:48:00,566 --> 00:48:04,133 
‫يمكنك أن تصب علي اللعنات الآن

680
00:48:06,866 --> 00:48:08,133 
‫ولا تريد أن رتاني ثانية أبدا.

681
00:48:10,533 --> 00:48:12,866 
‫غدا لابد...

682
00:48:13,033 --> 00:48:14,133 
‫أن أكشف كل هذا.

683
00:48:20,866 --> 00:48:22,033 
‫سأعطيك يوما واحدا.

684
00:48:23,033 --> 00:48:26,866 
‫وإلا ستسلم نفسك واقبض عليك.

685
00:48:29,433 --> 00:48:30,766 
‫اتخذ قرارك.

686
00:48:57,200 --> 00:49:00,266 
‫لن أدع نفس الشيء يحدث ثانية أبدا، و...

687
00:49:00,466 --> 00:49:02,766 
‫ولن أدع والدك

688
00:49:02,866 --> 00:49:04,666 
‫و"سون-جونغ" يتعرضان إلى الأذى مطلقاً.

689
00:49:04,866 --> 00:49:05,900 
‫إذن...

690
00:49:07,566 --> 00:49:09,566 
‫رجاء دع الأمر يمر هذه المرة، أهو كذلك؟

691
00:49:41,033 --> 00:49:46,500 
‫911 الإسعاف

692
00:50:10,733 --> 00:50:14,000 
‫أريد أن أذهب لرؤية "سون-جونغ"...

693
00:50:16,200 --> 00:50:18,766 
‫لابد وأن امرأتي بانتظاري.

694
00:50:21,300 --> 00:50:23,366 
‫عيناي تصبحان مثقلتان.

695
00:50:26,800 --> 00:50:28,066 
‫"سون-جونغ".

696
00:50:29,066 --> 00:50:30,366 
‫اشتقت إليك.

697
00:50:31,466 --> 00:50:32,700 
‫"سون-جونغ"...

698
00:51:11,100 --> 00:51:14,833 
‫لماذا لا تنام عندما تأتي إلى منزل جدتي؟

699
00:51:15,000 --> 00:51:18,800 
‫لنخلد إلى النوم بعد الذهاب بآخر لفة.

700
00:51:21,500 --> 00:51:22,766 
‫يا إلهي!

701
00:51:22,833 --> 00:51:25,166 
‫هذا الأخرق!

702
00:51:47,700 --> 00:51:49,866 
‫الطوارئ

703
00:52:07,400 --> 00:52:08,400 
‫911 الإسعاف

704
00:52:21,800 --> 00:52:23,833 
‫دعنا نسرع سيد "كانغ مين-هو".

705
00:52:24,833 --> 00:52:27,000 
‫أخبرني إذا ما كان بإمكانك رؤية الضوء.

706
00:52:34,566 --> 00:52:35,966 
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

707
00:52:45,966 --> 00:52:49,166 
‫المريض يتعرض لقصور بعضلة القلب. كيف انهار؟

708
00:52:50,466 --> 00:52:52,900 
‫لقد تحمس للغاية. ربما بسبب ذلك...

709
00:52:52,966 --> 00:52:54,500 
‫أرسلي الوصي عندما يصل.

710
00:52:54,566 --> 00:52:55,566 
‫وهو كذلك.

711
00:53:04,800 --> 00:53:05,800 
‫مرحباً؟

712
00:53:09,000 --> 00:53:10,200 
‫أين؟

713
00:53:18,800 --> 00:53:20,200 
‫ماذا؟

714
00:53:46,766 --> 00:53:48,066 
‫أيها الأحمق.

715
00:53:48,166 --> 00:53:49,866 
‫لن أتخلى عنك لأي أحد.

716
00:53:50,566 --> 00:53:52,066 
‫أنت أغلى من أن أتركك ترحل.

717
00:53:53,800 --> 00:53:56,766 
‫لا تجرؤ بالتفكير في الأمر.
‫لن أدعك ترحل مطلقاً.

718
00:53:57,166 --> 00:53:59,466 
‫لا يوجد ما هو أصعب من الانفصال في الحياة!

719
00:54:02,533 --> 00:54:04,033 
‫يعني كوني بالغة

720
00:54:04,866 --> 00:54:07,833 
‫أن أتقبل الأمور التي يصعب
‫تقبلها من حين لآخر.

721
00:54:08,833 --> 00:54:11,000 
‫لابد وأنني لازلت غير ناضجة.

722
00:54:20,400 --> 00:54:21,833 
‫أحبك يا "سون-جونغ".

723
00:54:23,733 --> 00:54:24,833 
‫وأنا آسفة.

724
00:54:50,966 --> 00:54:51,900 
‫أوه!

725
00:54:52,166 --> 00:54:53,366 
‫لقد استفاق.

726
00:54:53,966 --> 00:54:56,466 
‫لقد استفاق المريض
‫"كانغ مين-هو" أيها الطبيب.

727
00:55:02,133 --> 00:55:04,866 
‫يمكنني فقط القول بأنها معجزة.

728
00:55:05,833 --> 00:55:09,433 
‫كان لديك عدم انتظام في ضربات القلب
‫ولكنه لم يكن خبيث.

729
00:55:09,533 --> 00:55:12,633 
‫حتى أنه كان هناك متبرع بالقلب متطابق معك.

730
00:55:13,866 --> 00:55:16,633 
‫كانت حالة الأجسام المضادة
‫عندك مراوغة للغاية،

731
00:55:16,800 --> 00:55:20,500 
‫لذا، كان هناك احتمالية
‫تطابق 1 بالمائة فقط.

732
00:55:20,600 --> 00:55:23,500 
‫ولكن معجزة الـ 1 بالمائة قد حدثت.

733
00:55:24,600 --> 00:55:27,833 
‫طالما أن التنبؤ لديك رائع
‫بشكل مذهل إذن لنرى.

734
00:55:29,500 --> 00:55:30,500 
‫أيها الطبيب.

735
00:55:31,733 --> 00:55:32,600 
‫ماذا؟

736
00:55:36,600 --> 00:55:39,600 
‫أشكرك... شكراً جزيلاً.

737
00:55:49,200 --> 00:55:52,966 
‫يالك من محظوظ.

738
00:55:53,066 --> 00:55:58,800 
‫هذه الاحتمالية غير المعقولة،
‫احتمالية 1 بالمائة قد حدثت.

739
00:56:00,100 --> 00:56:03,366 
‫إذن، لا تقل مطلقاً أنك ستموت أو شيء كهذا.

740
00:56:03,466 --> 00:56:06,200 
‫فقط احصل علي راحة لبضعة أشهر. مفهوم؟

741
00:56:11,133 --> 00:56:13,033 
‫مرحباً؟ معذرة أيها الطبيب.
‫سآخذ هذه المكالمة.

742
00:56:22,766 --> 00:56:24,400 
‫أعطني كرتي.

743
00:56:33,400 --> 00:56:34,800 
‫شكراً لك.

744
00:57:20,133 --> 00:57:23,133 
‫ينبض ثانية

745
00:57:23,866 --> 00:57:26,200 
‫من أين حصلت على هذا الدبوس؟

746
00:57:26,266 --> 00:57:27,600 
‫يا إلهي!

747
00:57:27,666 --> 00:57:28,766 
‫هل هذا الرأس؟

748
00:57:29,633 --> 00:57:31,766 
‫أنت مجرد حثالة رخيصة.

749
00:57:31,833 --> 00:57:33,900 
‫أوه، كيف تجرؤ!

750
00:57:34,000 --> 00:57:36,833 
‫طالما أنني قد عدت لصحتي،
‫فأنت في عداد الأموات.

751
00:57:37,000 --> 00:57:40,600 
‫كيف يمكن له أن يشعر بنفس الشعور؟

752
00:57:41,500 --> 00:57:42,700 
‫أين أنا؟

753
00:57:42,800 --> 00:57:44,100 
‫ليس أنت ولكن أنا!

754
00:57:44,833 --> 00:57:46,000 
‫أنت محقة.

755
00:57:46,100 --> 00:57:47,600 
‫حتى وإن عشت،

756
00:57:47,700 --> 00:57:49,633 
‫فسأفكر فقط في الوطء على الآخرين.

757
00:57:50,066 --> 00:57:52,000 
‫حتى متى يمكنك أن تحبي رجلاً

758
00:57:52,100 --> 00:57:54,733 
‫قد سقط إلى القاع؟

759
00:57:56,600 --> 00:57:57,800
{\an8}‫لم أعرف حينئذ.

760
00:57:58,400 --> 00:57:59,500
{\an8}‫ما الخطب بي؟

761
00:57:59,600 --> 00:58:02,666 
‫كان قدري يتغير ببطء.

762
00:58:02,800 --> 00:58:03,933 
‫المدير "كانغ".

763
00:58:04,033 --> 00:58:05,033 
‫أهلا.

