﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:04,900 
‫"قلبي يدق مجددًا"

2
00:00:30,166 --> 00:00:32,266 
‫"قلبي يدق مجددًا"

3
00:00:34,900 --> 00:00:38,066
{\an8}‫حياتي قاسية منذ كنت صغيراً.

4
00:00:38,166 --> 00:00:40,033
{\an8}‫الحلقة 4

5
00:00:40,366 --> 00:00:41,566
{\an8}‫"مين-هو".

6
00:00:42,800 --> 00:00:45,966
{\an8}‫أهلك كانوا أشخاصاً رائعين.

7
00:00:46,466 --> 00:00:49,933
{\an8}‫كانوا يتشاركون الصعوبات
‫ودائماً يساعدون الآخرين.

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,033
{\an8}‫يجب أن تتذكر هذا.

9
00:00:52,133 --> 00:00:56,666
{\an8}‫نعم، سوف أتذكر بوضوح.

10
00:00:58,466 --> 00:01:00,800
{\an8}‫أبي كان...

11
00:01:00,866 --> 00:01:02,700
{\an8}‫غبياً...

12
00:01:02,766 --> 00:01:05,233
{\an8}‫لا يعلى عليه.

13
00:01:07,200 --> 00:01:10,766
{\an8}‫لذا، قررت.
‫مثل قدري...

14
00:01:10,833 --> 00:01:12,400
{\an8}‫سأصبح شخصاً قاسياً.

15
00:01:12,466 --> 00:01:14,600 
‫لن تعيش أكثر من 3 سنوات.

16
00:01:14,766 --> 00:01:17,566 
‫يجب أن تتوقف عن العمل في الحال.

17
00:01:19,700 --> 00:01:23,833 
‫"وو-سيك"، إنه أنا
‫بخصوص مشروع "هيرميا"...

18
00:01:24,366 --> 00:01:25,366 
‫يجب أن نسرع.

19
00:01:25,433 --> 00:01:30,466 
‫بعد 20 سنة، أصبحت وحشاً قاسياً.

20
00:01:31,133 --> 00:01:32,033 
‫اخرجي!

21
00:01:58,733 --> 00:02:00,500 
‫ارتح الآن من فضلك...

22
00:02:02,900 --> 00:02:03,900 
‫أرجوك...

23
00:02:06,033 --> 00:02:07,733 
‫ارقد بسلام...

24
00:02:22,100 --> 00:02:23,800 
‫ولكني لم أعرف وقتها

25
00:02:24,500 --> 00:02:28,700 
‫أن مسار قدري كان يتغير قليلاً.

26
00:03:03,033 --> 00:03:04,000 
‫يا إلهي!

27
00:03:11,133 --> 00:03:12,533 
‫أين أنا؟

28
00:03:15,366 --> 00:03:17,866 
‫مستحيل.
‫منذ متى أمشي؟

29
00:03:24,000 --> 00:03:24,900 
‫مرحباً؟

30
00:03:24,966 --> 00:03:25,966 
‫أين أنا؟

31
00:03:26,100 --> 00:03:28,100 
‫ماذا؟ أين أنا؟

32
00:03:28,300 --> 00:03:29,700 
‫لا، ليس أنت، أنا!

33
00:03:29,766 --> 00:03:32,566 
‫لماذا تسألني هذا؟

34
00:03:33,100 --> 00:03:35,700 
‫أعتقد أني تائه. ابحث عني الآن.

35
00:03:35,800 --> 00:03:37,766 
‫أين خرج المريض؟

36
00:03:38,233 --> 00:03:41,766 
‫أرسل لي لافتة العنوان القريبة منك.

37
00:03:43,966 --> 00:03:45,666 
‫أين اللافتة؟

38
00:04:06,566 --> 00:04:09,766 
‫والقدر غير المتوقع كان

39
00:04:09,833 --> 00:04:12,433 
‫ينتظرني.

40
00:04:43,666 --> 00:04:45,066 
‫لماذا أنت هنا؟

41
00:04:48,666 --> 00:04:51,066 
‫ماذا؟ لماذا تبكين هنا؟

42
00:04:53,966 --> 00:04:56,266 
‫ما الذي أتى بك لهنا؟

43
00:04:56,333 --> 00:04:58,233 
‫لماذا أنت هنا؟

44
00:04:59,066 --> 00:05:00,433 
‫لأنه الحي الذي أعيش به.

45
00:05:03,700 --> 00:05:05,000 
‫تعيشين في هذا المكان؟

46
00:05:05,233 --> 00:05:07,233 
‫لهذا أشعر بالسوء.

47
00:05:07,300 --> 00:05:09,300 
‫أنا أسالك لماذا أنت هنا!

48
00:05:10,633 --> 00:05:13,133 
‫كيف تجرؤين أن تنظري لي هكذا؟

49
00:05:13,233 --> 00:05:14,866 
‫لا أعرف.

50
00:05:14,933 --> 00:05:16,133 
‫ساقتني قدميّ لهنا...

51
00:05:26,700 --> 00:05:27,600 
‫ما المشكلة؟

52
00:05:27,666 --> 00:05:28,700 
‫أنت...

53
00:05:30,666 --> 00:05:32,600 
‫من أين حصلت على دبوس الشعر هذا؟

54
00:05:33,600 --> 00:05:34,500 
‫ماذا؟

55
00:05:36,900 --> 00:05:38,000 
‫يا إلهي!

56
00:05:39,600 --> 00:05:40,666 
‫هل هذا هو الرأس من حلمي؟

57
00:05:40,733 --> 00:05:42,800 
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا إلهي.

58
00:05:43,500 --> 00:05:46,100 
‫- ابقي مكانك.
‫- ماذا؟

59
00:05:47,600 --> 00:05:48,600 
‫لا!

60
00:05:53,666 --> 00:05:55,066 
‫ماذا تفعل؟

61
00:05:56,166 --> 00:05:57,366 
‫ما أنت؟

62
00:05:59,066 --> 00:06:01,833 
‫كنت في العناية المركزة، صحيح؟

63
00:06:01,933 --> 00:06:04,933 
‫حضنتني وبكيت كثيراً، صحيح؟

64
00:06:06,233 --> 00:06:08,533 
‫لماذا سأذهب إليك؟

65
00:06:08,633 --> 00:06:11,766 
‫وألا تعرف أنه ممنوع الزيارة في
‫العناية المركزة باستثناء لأفراد العائلة؟

66
00:06:13,500 --> 00:06:16,500 
‫صحيح، ما الأمر إذاً؟

67
00:06:18,533 --> 00:06:21,433 
‫لكن كيف تعرفين بأن الزيارة ممنوعة
‫في العناية المركزة؟

68
00:06:22,433 --> 00:06:25,100 
‫صحيح. أبوك بقي في المستشفى لوقت طويل.

69
00:06:25,933 --> 00:06:27,200 
‫أعتقد أنك عرفت وقتها.

70
00:06:29,900 --> 00:06:31,300 
‫أنت تبحث عن المخرج؟

71
00:06:31,366 --> 00:06:35,066 
‫اذهب مباشرة واستدر لليسار.

72
00:06:37,833 --> 00:06:40,566 
‫كيف تجرؤين أن تتذمري أمام رئيسك؟

73
00:06:40,633 --> 00:06:45,000 
‫أفضل أن أرحب بشبح أكثر منك!

74
00:06:55,833 --> 00:06:57,566 
‫لماذا نغمة هاتفك هذه الأغنية؟

75
00:06:57,666 --> 00:06:59,800 
‫أين أنت الآن؟

76
00:07:07,100 --> 00:07:08,133 
‫محققة "نا"!

77
00:07:08,200 --> 00:07:10,633 
‫تم إرسال صور فيديو المراقبة
‫لمركز تحليل الأدلة

78
00:07:10,733 --> 00:07:11,666 
‫من المحطة.

79
00:07:11,733 --> 00:07:13,533 
‫حسناً! محقق "كيم"،

80
00:07:13,633 --> 00:07:15,533 
‫لقد شهد سيارة بيضاء قديمة من طراز "برايد".

81
00:07:15,633 --> 00:07:17,033 
‫وهذا حدث بعد الـ 11.

82
00:07:17,133 --> 00:07:19,633 
‫احسب الوقت وابحث
‫في كل صور المراقبة.

83
00:07:19,733 --> 00:07:23,033 
‫- على مسافة 30 كم من الموقع، مفهوم؟
‫- حسناً!

84
00:07:25,000 --> 00:07:26,533 
‫ليساعدنا الله!

85
00:07:26,633 --> 00:07:30,100 
‫لا يوجد سوى عدد قليل
‫من السيارات من طراز "برايد".

86
00:07:30,200 --> 00:07:32,300 
‫صحيح؟ كم نحن محظوظون يا محقق "جو"؟

87
00:07:32,600 --> 00:07:35,600 
‫إذن ما بال ذلك السلوك المعادي
‫منذ الصباح؟

88
00:07:35,966 --> 00:07:40,233 
‫ماذا قلت؟
‫لم لم تذهب وتحضر

89
00:07:40,500 --> 00:07:44,200 
‫كل صور المراقبة قرب المتجر
‫ومتاجر الثياب والبارات إلخ...

90
00:07:44,300 --> 00:07:46,900 
‫- لا تنس أي منها، مفهوم؟
‫- حسناً، فهمت.

91
00:07:47,000 --> 00:07:48,666 
‫أسرع! اذهب الآن!

92
00:07:48,733 --> 00:07:50,066 
‫يا إلهي، جدياً...

93
00:07:51,166 --> 00:07:54,366 
‫"كيم سون-جونغ"! كيف الأمور؟

94
00:07:54,800 --> 00:07:56,500 
‫أنا مشغولة. أنا وسط الحرب.

95
00:07:56,600 --> 00:08:01,366 
‫لقد اتصلت كي أفرحك يا صديقتي.
‫كوني على ثقة!

96
00:08:01,466 --> 00:08:04,333 
‫إذا عذبك، سوف أذهب لأحضره.
‫نعم؟ افرحي!

97
00:08:04,433 --> 00:08:06,800 
‫أياً يكن. سأغلق الخط. أنا مشغولة.

98
00:08:06,866 --> 00:08:08,433 
‫حسناً سأتصل بك لاحقاً.

99
00:08:09,433 --> 00:08:12,733 
‫ماذا تفعلين؟
‫كنت قد وضعت الملف في الجهة المعاكسة.

100
00:08:13,133 --> 00:08:15,333 
‫لا! انظري ماذا فعلت!

101
00:08:16,333 --> 00:08:19,433 
‫لابد أنني قد كنت متوترة
‫بسب قدوم السفاح.

102
00:08:19,533 --> 00:08:23,133 
‫لماذا أنت؟
‫أنا و"سون-جونغ" يفترض بنا أن نتوتر.

103
00:08:23,233 --> 00:08:26,633 
‫وأنا أفهم سبب "سون-جونغ"،
‫ماذا عنك؟

104
00:08:26,733 --> 00:08:28,233 
‫فكري.

105
00:08:28,333 --> 00:08:32,933 
‫لقد أخذ "سون-جونغ"
‫مما يعني أنه سيأخذني معه!

106
00:08:33,033 --> 00:08:35,433 
‫أنا المفضلة لدى رئيس مجلس الإدارة.

107
00:08:35,533 --> 00:08:36,900 
‫حقاً؟

108
00:08:38,100 --> 00:08:40,033 
‫ألست متوترة؟

109
00:08:40,100 --> 00:08:42,466 
‫"مي-رو"، لا تضعي المزهرية
‫على مقعد المدير "جيونغ".

110
00:08:42,533 --> 00:08:43,866 
‫لديه حساسية من الأزهار.

111
00:08:44,200 --> 00:08:46,300 
‫إنه أول يوم عمل لـ "مين-هو".

112
00:08:46,400 --> 00:08:48,500 
‫سيفعل أي شيء

113
00:08:48,600 --> 00:08:50,200 
‫ليسيطر على الأزمة المالية.

114
00:08:50,300 --> 00:08:51,433 
‫عليك أن تسايره.

115
00:08:52,933 --> 00:08:54,433 
‫لا تقلق.

116
00:08:54,500 --> 00:08:57,500 
‫إذا دفعنا في الوقت المحدد،

117
00:08:57,600 --> 00:08:59,200 
‫فلن يستطيع أن يفعل أي شيء لشركتنا.

118
00:08:59,266 --> 00:09:01,033 
‫مبيعاتنا في المسار الصحيح،

119
00:09:01,166 --> 00:09:03,566 
‫إذاً، سنتغلب على الأزمة المالية.

120
00:09:03,666 --> 00:09:05,466 
‫لكن هنالك مشكلة يا سيدي.

121
00:09:05,566 --> 00:09:08,066 
‫عقد مركز تسوق "جين يانغ"
‫سينتهي هذا الشهر.

122
00:09:08,166 --> 00:09:10,333 
‫نحن نجني 20 بالمئة من المبيعات
‫في "جنغ يانغ".

123
00:09:10,433 --> 00:09:12,800 
‫إذا لم نستطع أن نجدد العقد...

124
00:09:12,866 --> 00:09:14,333 
‫الأزمة المالية ستصل إلى ذروتها.

125
00:09:14,400 --> 00:09:16,500 
‫انتبه لكلامك.

126
00:09:16,566 --> 00:09:17,933 
‫لا تقلق يا سيدي.

127
00:09:18,066 --> 00:09:20,900 
‫يربحون عمولة مبيعات مننا،

128
00:09:20,966 --> 00:09:23,933 
‫لذلك أنا واثق من أننا سنتمكن
‫من تجديد العقد.

129
00:09:24,033 --> 00:09:27,233 
‫إذا نجحنا سوف نرتاح و...

130
00:09:27,333 --> 00:09:28,800 
‫إذاً لا تتردد.

131
00:09:28,866 --> 00:09:32,733 
‫أيها المدير "لي"، جهز العقد الذي سيرضيه.

132
00:09:32,833 --> 00:09:34,933 
‫لنعقد صفقة خلال هذا الأسبوع.

133
00:09:35,033 --> 00:09:36,066 
‫حسناً، سأفعل هذا.

134
00:10:00,433 --> 00:10:01,500 
‫المدير "كانغ"

135
00:10:09,800 --> 00:10:11,200 
‫هل أنت هنا؟

136
00:10:19,766 --> 00:10:22,866 
‫ليس فقط المظهر الكلاسيكي يبدو جميلاً عليك
‫وإنما أيضاً مطابقة القطع المختلفة.

137
00:10:23,200 --> 00:10:24,100 
‫أنا متفاجئة.

138
00:10:24,166 --> 00:10:27,366 
‫أنت لست ذاهبة إلى"هيرميا".
‫لماذا أنت هنا؟

139
00:10:27,966 --> 00:10:30,466 
‫فقط لكي أبهجك.

140
00:10:30,566 --> 00:10:33,366 
‫أيها السائق"أوه".
‫أوصلني إلى "سامسونج- دونغ".

141
00:10:33,466 --> 00:10:34,800 
‫أنا لست السائق "أوه".

142
00:10:35,866 --> 00:10:40,266 
‫كما توقعنا، "هيرميا" تبذل مجهوداً
‫لتجدد العقد مع "جين-يانغ".

143
00:10:40,366 --> 00:10:43,633 
‫إذا فشلوا بهذا،
‫ستصبح الأزمة المالية في أسوأ حالاتها.

144
00:10:43,700 --> 00:10:46,766 
‫بعدها إذا بعنا المصنع المركزي،

145
00:10:47,866 --> 00:10:49,066 
‫فإن الشركة ستنتهي.

146
00:10:50,233 --> 00:10:52,933 
‫حسناً! لنكمل بإفشال العقد مع "جين يانغ".

147
00:10:53,033 --> 00:10:54,833 
‫كيف؟ هل لديك أي خطة؟

148
00:10:54,933 --> 00:10:57,333 
‫سأُرسل لك عرضاً.
‫سيعجبك.

149
00:10:57,866 --> 00:10:58,833 
‫حسناً.

150
00:11:10,700 --> 00:11:13,200 
‫أنا متفاجئ برؤيتك قادماً لمقابلتي.

151
00:11:13,266 --> 00:11:15,666 
‫أتيت لأشرح لك بنود العقد المرسل

152
00:11:15,733 --> 00:11:17,800 
‫ولأتيح لك فرصة مشاهدة الشركة.

153
00:11:17,866 --> 00:11:19,366 
‫اتبعني إلى مكتبي أولاً من فضلك.

154
00:11:22,133 --> 00:11:24,333 
‫هل أتت المعلومات منك؟

155
00:11:24,533 --> 00:11:26,233 
‫تجديد عقد مركز تسوق "جين-يانغ".

156
00:11:26,300 --> 00:11:27,200 
‫نعم.

157
00:11:28,133 --> 00:11:30,800 
‫أحسنت. سأجعلها مفيدة.

158
00:11:31,600 --> 00:11:33,900 
‫آمل أنه ليست معلوماتي فقط،

159
00:11:34,166 --> 00:11:36,766 
‫وإنما خطتك أيضاً ستكون مفيدة.

160
00:11:46,366 --> 00:11:47,800 
‫صباح الخير سيدي.

161
00:11:52,066 --> 00:11:53,466 
‫ها أنا ذا ثانيةً.

162
00:11:56,566 --> 00:11:57,633 
‫لنذهب.

163
00:12:12,100 --> 00:12:13,800 
‫ما خطبي؟

164
00:12:17,100 --> 00:12:20,900 
‫اعمل نصف يوم حتى تعتاد على هذا المكان.

165
00:12:20,966 --> 00:12:24,833 
‫الأمر يعود إليك إن أردت أن تعمل
‫بدوام كامل.

166
00:12:25,700 --> 00:12:28,700 
‫يمكنك أن تتحملني إذا عملت بجد؟

167
00:12:30,233 --> 00:12:31,666 
‫ما هذه الضحكة؟

168
00:12:31,766 --> 00:12:33,466 
‫لم تعمل من قبل.

169
00:12:33,566 --> 00:12:35,566 
‫لا يبدو أنك عملت،

170
00:12:35,766 --> 00:12:37,466 
‫ولكن فقط دمرت الآخرين.

171
00:12:37,533 --> 00:12:39,400 
‫يمكنك أن تقوم ببعض الحيل فقط.

172
00:12:39,500 --> 00:12:41,666 
‫لا أعتقد أنه ينبغي أن تكون
‫واثقا لهذه الدرجة.

173
00:12:41,733 --> 00:12:43,400 
‫أعرف أن لدي الحق بالتحقيق.

174
00:12:43,466 --> 00:12:44,766 
‫هل تريدني أن أحقق بأمرك؟

175
00:12:44,833 --> 00:12:46,833 
‫ما مدى نظافتك ببناء أعمالك؟

176
00:12:46,900 --> 00:12:50,733 
‫معذرة. إذا استغليت حقك
‫لأسباب شخصية،

177
00:12:50,800 --> 00:12:52,733 
‫سوف نرد عليك بالقانون.

178
00:12:52,800 --> 00:12:55,400 
‫صحيح. إساءة استغلال حق الرقابة؟

179
00:12:55,466 --> 00:12:58,466 
‫لا تفكر بتجاوز العملية
‫لكونك حامل أكبر حصة.

180
00:12:58,566 --> 00:13:00,400 
‫لم نفلس بعد.

181
00:13:04,300 --> 00:13:06,700 
‫آسف. تبدو جيداً.

182
00:13:06,833 --> 00:13:09,533 
‫أنا متأثر بولائكم.

183
00:13:09,600 --> 00:13:11,766 
‫ولكن هل سيدوم لما بعد بضعة أيام؟

184
00:13:11,900 --> 00:13:12,966 
‫ماذا تقصد؟

185
00:13:13,033 --> 00:13:14,333 
‫أنا قلق أنه حين تنخفض المبيعات،

186
00:13:14,500 --> 00:13:18,200 
‫ولاؤهم سينخفض أيضاً.

187
00:13:18,300 --> 00:13:19,900 
‫من يعرف

188
00:13:20,900 --> 00:13:23,100 
‫إن كان هناك خائن؟

189
00:13:25,100 --> 00:13:28,400 
‫"مين-هو". هؤلاء استغلوا الفرصة

190
00:13:28,500 --> 00:13:30,400 
‫بخيانة أبيك.

191
00:13:30,466 --> 00:13:34,300 
‫هل هناك من سيعود للحصة السابقة؟

192
00:13:37,266 --> 00:13:40,066 
‫عمي، أنا دائماً أقول لك.

193
00:13:43,866 --> 00:13:45,766 
‫"لا أحد يعرف ما سيحدث."

194
00:13:47,366 --> 00:13:50,866 
‫اكسب المال كأنك ستموت اليوم.
‫إذا لم تتغلب على هذه الأزمة،

195
00:13:50,966 --> 00:13:53,966 
‫سيكون هناك ترميم آخر.

196
00:13:54,066 --> 00:13:56,266 
‫سأجعل هذا يحدث.

197
00:14:09,133 --> 00:14:10,100 
‫صباح الخير سيدي.

198
00:14:13,900 --> 00:14:16,766 
‫ما هذا؟ لماذا أشعر بالغرابة

199
00:14:16,833 --> 00:14:18,200 
‫كلما رأيتك؟

200
00:14:21,100 --> 00:14:22,300 
‫تعالي لمكتبي.

201
00:14:30,600 --> 00:14:31,500 
‫ألست خائفة؟

202
00:14:32,000 --> 00:14:35,400 
‫إنه يومك الأول بمشاركة الغرفة
‫مع الخسيس الدنيء.

203
00:14:37,400 --> 00:14:40,100 
‫لقد خدمت أربع رؤساء.

204
00:14:40,900 --> 00:14:43,766 
‫وأنت الخامس.

205
00:14:45,266 --> 00:14:47,166 
‫بما أنني رئيسك،

206
00:14:47,233 --> 00:14:48,966 
‫هل ستنفذين ما أطلبه منك؟

207
00:14:49,033 --> 00:14:50,633 
‫أنفذ أي شيء في إطار الأعمال القانونية.

208
00:14:50,766 --> 00:14:54,266 
‫وشيء تحتاجه بالفعل.

209
00:14:54,366 --> 00:14:56,366 
‫طالما كان قانونياً...

210
00:14:56,466 --> 00:14:59,300 
‫وشيء أحتاج إليه بالفعل؟

211
00:14:59,400 --> 00:15:01,000 
‫- نعم.
‫- عظيم.

212
00:15:01,133 --> 00:15:04,800 
‫سأتذكر هذا، لكن...

213
00:15:05,500 --> 00:15:08,166 
‫إذا فشلت بالتنفيذ،

214
00:15:08,533 --> 00:15:10,333 
‫سوف أطردك في الحال.

215
00:15:10,766 --> 00:15:12,700 
‫إذا ارتكبت غلطة واحدة،

216
00:15:12,766 --> 00:15:15,533 
‫فستطردين، واضح؟

217
00:15:17,100 --> 00:15:18,300 
‫سأبذل جهدي.

218
00:15:18,400 --> 00:15:23,400 
‫عظيم! إنه يومك الأول لذا...

219
00:15:23,466 --> 00:15:24,666 
‫ولكن لماذا...

220
00:15:26,300 --> 00:15:30,466 
‫كل الأثاث هكذا؟
‫غيريه كله.

221
00:15:30,566 --> 00:15:33,066 
‫الأثاث متوافق مع...

222
00:15:33,133 --> 00:15:37,333 
‫- لا يهمني. غيريه وحسب.
‫- حسناً.

223
00:15:37,400 --> 00:15:40,600 
‫سأخرج من الفندق وأنتقل لمنزل جديد.

224
00:15:40,666 --> 00:15:43,300 
‫اختاري ثلاثة أو أربعة متاجر أثاث،
‫وأعطي الأرقام لـ "وو-سيك".

225
00:15:43,366 --> 00:15:44,300 
‫حسناً.

226
00:15:44,366 --> 00:15:45,800 
‫ألا تشعرين بالاختناق؟

227
00:15:45,866 --> 00:15:48,266 
‫ألا يمكنك أن تجعليه منعشاً ومضيئاً؟

228
00:15:48,366 --> 00:15:52,066 
‫نظمي كل الملفات في قانون "إيزنهاور"!

229
00:15:53,033 --> 00:15:55,033 
‫سيكون هناك أغراض ستأتي
‫من المركز في الولايات المتحدة.

230
00:15:55,266 --> 00:15:56,733 
‫افعلي كل شيء بنفسك.

231
00:15:56,800 --> 00:15:58,300 
‫سأنظف كل شيء هذا الأسبوع.

232
00:15:58,366 --> 00:16:02,933 
‫نعم، مدير "هان". ماذا؟

233
00:16:03,033 --> 00:16:04,133 
‫ألن تتبعيني؟

234
00:16:05,800 --> 00:16:06,700 
‫سأفعل.

235
00:16:07,666 --> 00:16:10,366 
‫أسس شركة في "هونغ كونغ"
‫وقم ببعض الاستثمارات خارج البلاد،

236
00:16:10,433 --> 00:16:13,866 
‫لكي يرتفع السعر بشكل حاد.
‫حسناً. انتظر.

237
00:16:13,933 --> 00:16:16,033 
‫ألم تغيره بعد؟

238
00:16:16,100 --> 00:16:18,300 
‫اذهبي إلى "تشانغ-دام"
‫وقولي لهم أني حصلت على هذا اللون.

239
00:16:18,533 --> 00:16:20,100 
‫أيها المدير، يجب أن تحضر...

240
00:16:24,400 --> 00:16:26,200 
‫أنت تنزفين!

241
00:16:26,300 --> 00:16:28,666 
‫كان يجب أن تنتبهي! انتظري.

242
00:16:28,733 --> 00:16:29,833 
‫هل أنت بخير؟

243
00:16:30,066 --> 00:16:32,300 
‫- بخير.
‫- لا. انتظري قليلاً.

244
00:16:35,833 --> 00:16:37,300 
‫يا إلهي، هذا مؤلم.

245
00:16:45,100 --> 00:16:47,700 
‫آسفة أيها المدير.

246
00:16:47,966 --> 00:16:50,566 
‫يجب أن تأخذ هذه البطاقة لكي تمر.

247
00:17:01,333 --> 00:17:02,333 
‫أيها المدير...

248
00:17:12,733 --> 00:17:13,866 
‫أنت المتأذية...

249
00:17:16,366 --> 00:17:17,533 
‫لماذا أنا...

250
00:17:35,400 --> 00:17:36,800 
‫هل أنت مجنون؟

251
00:17:37,300 --> 00:17:38,600 
‫لماذا فعلت هذا؟

252
00:17:38,900 --> 00:17:40,100 
‫لم يكن إصبعي حتى.

253
00:17:40,200 --> 00:17:41,866 
‫ما هي مشكلتك هذه الأيام؟

254
00:17:41,933 --> 00:17:43,666 
‫تتشاجر مع السيدات،

255
00:17:43,733 --> 00:17:45,600 
‫تطوف في البلدة الغريبة،

256
00:17:45,700 --> 00:17:47,600 
‫والآن تبكي مثل الطفل.

257
00:17:47,700 --> 00:17:49,300 
‫هل أنا مجنون حقاً؟

258
00:17:49,400 --> 00:17:53,566 
‫أنت تدرك ...
‫أنت تجن، صحيح؟

259
00:17:53,633 --> 00:17:54,733 
‫يا إلهي.

260
00:17:57,366 --> 00:17:58,266 
‫قليلاً؟

261
00:17:58,500 --> 00:17:59,466 
‫عظيم.

262
00:18:00,133 --> 00:18:03,566 
‫اعرف من فضلك أن الأداء

263
00:18:03,633 --> 00:18:06,533 
‫الذي سأقوم به الآن هو لمصلحتك أيها المدير.

264
00:18:07,233 --> 00:18:08,133 
‫ماذا؟

265
00:18:08,200 --> 00:18:11,466 
‫أيها الشبح! ابتعد! اخرج!

266
00:18:11,566 --> 00:18:13,133 
‫ما هذا؟ مهلاً...

267
00:18:13,233 --> 00:18:15,133 
‫هذا لمصلحتك!

268
00:18:15,233 --> 00:18:16,800 
‫التقيت بكاهنة شهيرة

269
00:18:16,866 --> 00:18:18,633 
‫وهي قالت

270
00:18:18,733 --> 00:18:22,900 
‫أنك تجن بسبب شبح،

271
00:18:22,966 --> 00:18:24,900 
‫منذ كنت في تلك المستشفى.

272
00:18:24,966 --> 00:18:27,166 
‫- كيف تجرؤ؟
‫- ابتعد!

273
00:18:27,233 --> 00:18:28,333 
‫اخرج!

274
00:18:29,166 --> 00:18:30,333 
‫ابتعد!

275
00:18:31,800 --> 00:18:32,866 
‫ارفعها.

276
00:18:35,333 --> 00:18:36,333 
‫أيها الشبح!

277
00:18:42,833 --> 00:18:44,866 
‫هذا مؤلم أيتها الشقية!

278
00:18:44,933 --> 00:18:47,266 
‫أيمكنك أن تخرسي؟

279
00:18:47,333 --> 00:18:49,233 
‫أنت لم تخبريه بأي شيء حتى،

280
00:18:49,300 --> 00:18:51,100 
‫ولكن لماذا تتذمرين لي؟

281
00:18:51,166 --> 00:18:53,066 
‫إنه دم!

282
00:18:53,600 --> 00:18:55,000 
‫يكاد ينتهي.

283
00:18:55,166 --> 00:18:58,366 
‫الوغد سحق إصبعك.

284
00:18:58,533 --> 00:18:59,700 
‫ولكن "أوك-هيون".

285
00:18:59,766 --> 00:19:03,000 
‫لماذا تعتقدين أنه بكى
‫بعد أن سبب كل هذا؟

286
00:19:03,100 --> 00:19:04,500 
‫بكى؟ هذا الوغد؟

287
00:19:04,566 --> 00:19:06,900 
‫نعم، بعد أن نظر لإصبعي الدامي.

288
00:19:06,966 --> 00:19:08,633 
‫- حقاً؟
‫- نعم.

289
00:19:09,766 --> 00:19:12,066 
‫تعتقدين أنه غريب الأطوار، صحيح؟

290
00:19:13,233 --> 00:19:14,433 
‫هل هو...

291
00:19:16,800 --> 00:19:17,666 
‫مجنون؟

292
00:19:18,366 --> 00:19:19,266 
‫مجنون؟

293
00:19:19,366 --> 00:19:21,366 
‫المعاتيه يكونون هكذا.

294
00:19:21,433 --> 00:19:23,833 
‫لا يستطيعون التحكم بمشاعرهم.

295
00:19:23,933 --> 00:19:27,133 
‫لماذا يبكي؟ لا أفهمه.

296
00:19:28,266 --> 00:19:32,100 
‫صحيح. من الأفضل بكثير

297
00:19:32,166 --> 00:19:33,666 
‫أن أعتقد أنه مجنون.

298
00:19:33,866 --> 00:19:35,333 
‫ماذا تقولين؟

299
00:19:35,433 --> 00:19:38,666 
‫من المخيف أكثر إذا كان بكى
‫لأنه قلق!

300
00:19:38,733 --> 00:19:41,800 
‫أصابتني القشعريرية! انسي الأمر.

301
00:19:42,033 --> 00:19:44,700 
‫صحيح. هو مجنون فقط.

302
00:19:47,500 --> 00:19:48,400 
‫ما هذا؟

303
00:19:50,900 --> 00:19:52,100 
‫ما هذا؟

304
00:19:52,166 --> 00:19:56,766 
‫ماذا؟ "المنتج الذي طلبته انتهى تصنيعه.

305
00:19:56,833 --> 00:19:58,833 
‫زرنا حين يكون لديك وقت."

306
00:19:58,900 --> 00:20:03,600 
‫"بامبكين كلَب"؟ ما هذا؟
‫ما الذي طلبته؟

307
00:20:03,700 --> 00:20:07,700 
‫"بامبكين كلَب"؟ لا، ليست لدي فكرة.

308
00:20:08,666 --> 00:20:09,733 
‫ما هذا؟

309
00:21:17,800 --> 00:21:19,600 
‫"لي جون-هي".

310
00:21:19,800 --> 00:21:21,533 
‫ألا تعتقد أن هذا كثير؟

311
00:21:21,600 --> 00:21:23,000 
‫الوقت مبكر جداً!

312
00:21:23,066 --> 00:21:24,033 
‫اصعدي. ستتأخرين.

313
00:21:24,100 --> 00:21:26,633 
‫ماذا؟ نحن أبكر بساعتين من المعتاد.

314
00:21:26,700 --> 00:21:28,966 
‫لن نذهب للشركة، ولكن للمستشفى.

315
00:21:29,066 --> 00:21:30,566 
‫- مستشفى؟
‫- لقد سمعت

316
00:21:30,633 --> 00:21:32,066 
‫أنك آذيت إصبعك بشدة.

317
00:21:32,800 --> 00:21:36,066 
‫يا إلهي! "يو-مي" أخبرك؟

318
00:21:36,133 --> 00:21:39,033 
‫اصعدي الآن. لقد كلمت صديقي الطبيب خصيصاً.

319
00:21:39,166 --> 00:21:40,766 
‫سيعمل أبكر بساعة.

320
00:21:40,866 --> 00:21:43,766 
‫هذا محرج جداً لصديقك.

321
00:21:44,366 --> 00:21:46,133 
‫إنه جراح تجميلي.

322
00:21:46,233 --> 00:21:47,933 
‫هل تريدين الحصول على بوتوكس مجاني؟

323
00:21:50,066 --> 00:21:51,166 
‫لنذهب بسرعة!

324
00:21:57,700 --> 00:22:00,466 
‫شكراً. لقد عوضتني.

325
00:22:00,533 --> 00:22:02,033 
‫أنت دائماً تساعدني.

326
00:22:02,100 --> 00:22:04,766 
‫سيكون مزعجاً لي ألا تحصلي على العلاج.

327
00:22:05,500 --> 00:22:07,766 
‫من الجيد أن العظم سليم.

328
00:22:07,833 --> 00:22:08,766 
‫دعيني أرى.

329
00:22:11,300 --> 00:22:14,833 
‫سوف أقوم بالتوقيع لكي يشفى أسرع.

330
00:22:15,500 --> 00:22:17,100 
‫يا إلهي!

331
00:22:18,833 --> 00:22:20,833 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

332
00:22:20,900 --> 00:22:21,933 
‫ماذا عنك؟

333
00:22:30,433 --> 00:22:31,666 
‫آسف.

334
00:22:36,366 --> 00:22:38,266 
‫إياك أن تعبث ثانية.

335
00:22:38,366 --> 00:22:40,766 
‫أنتم تعبثون أيضاً.

336
00:22:42,200 --> 00:22:44,400 
‫أنا والمدير "لي" أصدقاء.

337
00:22:44,466 --> 00:22:47,466 
‫هل يعتقد المدير "لي" أيضاً
‫أنكما مجرد أصدقاء؟

338
00:22:48,533 --> 00:22:49,966 
‫ماذا تريد أن تقول؟

339
00:22:50,066 --> 00:22:52,766 
‫لا أريدكما أن تكونا صديقين.

340
00:22:52,866 --> 00:22:54,766 
‫أنا مهتم جداً بسكرتيرتي.

341
00:22:54,833 --> 00:22:56,166 
‫لا أريد رؤية سكرتيرتي

342
00:22:56,233 --> 00:22:57,633 
‫تصادق الآخرين.

343
00:22:57,700 --> 00:22:59,066 
‫إذا لم لا تنتبه جيداً؟

344
00:22:59,166 --> 00:23:00,933 
‫لكي لا أزعج نفسي.

345
00:23:01,033 --> 00:23:03,400 
‫لقد آذيت إصبعها.

346
00:23:03,500 --> 00:23:04,900 
‫كيف لي ألا أهتم؟

347
00:23:06,100 --> 00:23:07,300 
‫أيها المدير "لي".

348
00:23:14,433 --> 00:23:15,600 
‫معذرة أولاً.

349
00:23:19,800 --> 00:23:21,200 
‫معذرة ثانياً.

350
00:23:30,300 --> 00:23:31,500 
‫ارمي هذا.

351
00:23:32,900 --> 00:23:34,200 
‫هذا الإصبع...

352
00:23:34,866 --> 00:23:37,066 
‫هل حصل لك المدير "لي" على العلاج؟

353
00:23:37,433 --> 00:23:38,333 
‫نعم.

354
00:23:38,400 --> 00:23:40,633 
‫لا بد أن لديه وقت فراغ.

355
00:23:41,366 --> 00:23:42,666 
‫لا تتورطي شخصياً

356
00:23:42,733 --> 00:23:44,900 
‫ليس فقط مع المدير "لي"،
‫ولكن مع أيضاً مع المدراء الآخرين.

357
00:23:45,733 --> 00:23:46,766 
‫ولكن...

358
00:23:47,066 --> 00:23:49,466 
‫كيف لي أن أنفصل عن صديق قديم؟

359
00:23:49,566 --> 00:23:52,533 
‫إذاً؟ سوف تصدين رئيسك؟

360
00:23:52,600 --> 00:23:55,066 
‫قلت أنك ستفعلين أي شيء أطلبه.

361
00:23:55,133 --> 00:23:57,233 
‫نسيت بهذه السرعة؟

362
00:23:58,400 --> 00:23:59,600 
‫فهمت.

363
00:23:59,866 --> 00:24:02,533 
‫سوف أحدد اتصالاتي الشخصية
‫خلال ساعات العمل.

364
00:24:02,666 --> 00:24:03,666 
‫تحددين...

365
00:24:07,933 --> 00:24:11,600 
‫حسناً. لديك عمل اليوم.

366
00:24:11,700 --> 00:24:12,600 
‫قل لي.

367
00:24:12,666 --> 00:24:15,500 
‫أنا أنظم عقد بين الشركة الكورية والفرنسية.

368
00:24:15,566 --> 00:24:17,933 
‫المسؤول في الشركة الفرنسية
‫سيزور اليوم.

369
00:24:18,000 --> 00:24:19,833 
‫يريد القيام بدراسة تسويقية في كوريا.

370
00:24:20,666 --> 00:24:22,666 
‫يجب أن ترافقيه.

371
00:24:24,633 --> 00:24:25,700 
‫فهمت.

372
00:24:25,900 --> 00:24:28,000 
‫من هم وما طبيعة العقد؟

373
00:24:28,100 --> 00:24:29,833 
‫لماذا تهتمين؟

374
00:24:29,933 --> 00:24:32,000 
‫يجب أن ترافقيه فقط.

375
00:24:33,100 --> 00:24:35,000 
‫نتائج دراسة التسويق الكورية

376
00:24:35,100 --> 00:24:37,933 
‫ستلعب دوراً مهماً في اتخاذ قرار العقد.

377
00:24:38,000 --> 00:24:39,300 
‫إذا ارتكبت أي خطأ...

378
00:24:40,533 --> 00:24:41,766 
‫تعرفين ما يحدث، صحيح؟

379
00:24:42,433 --> 00:24:43,600 
‫نعم سيدي.

380
00:24:51,766 --> 00:24:53,366 
‫هل تحققت من حركة "غولد بارتنرز"؟

381
00:24:53,433 --> 00:24:56,133 
‫نعم. لا يقومون بالكثير لحد الآن.

382
00:24:56,200 --> 00:24:58,066 
‫لا بد أن هناك شيئاً ما.

383
00:24:58,166 --> 00:25:00,700 
‫يجب أن أعرف ما هو.

384
00:25:00,766 --> 00:25:02,466 
‫سيدي! إنها حالة طارئة!

385
00:25:03,233 --> 00:25:04,766 
‫لم كل هذه الجلبة؟

386
00:25:05,633 --> 00:25:08,033 
‫"جين يانغ" سيتركنا ويقبل

387
00:25:08,233 --> 00:25:11,133 
‫بشركة مواد التجميل العالمية الشهيرة
‫"فلور".

388
00:25:11,233 --> 00:25:12,433 
‫ماذا؟

389
00:25:12,533 --> 00:25:14,433 
‫- هل هذا...
‫- نعم، كما توقعت،

390
00:25:14,533 --> 00:25:18,200 
‫ممثل "غولد" "كانغ مين-هو" يتولى العقد.

391
00:25:18,500 --> 00:25:20,200 
‫الوغد!

392
00:25:20,300 --> 00:25:21,333 
‫المشكلة الأكبر هي

393
00:25:21,400 --> 00:25:24,500 
‫أن الشخص المسؤول في "فلور"
‫سيزور اليوم!

394
00:25:29,700 --> 00:25:31,500 
‫اسمه "ويغو إيان".

395
00:25:31,600 --> 00:25:33,766 
‫هو المدير الرئيسي في آسيا.

396
00:25:33,833 --> 00:25:35,800 
‫هو نصف كوري.

397
00:25:39,833 --> 00:25:40,900 
‫تعرف الخطة، صحيح؟

398
00:25:41,000 --> 00:25:43,100 
‫اذهبي إلى مركز تسوق "جين يانغ" أولاً
‫من فضلك.

399
00:25:43,200 --> 00:25:44,200 
‫حسناً، سيدي.

400
00:25:44,300 --> 00:25:46,400 
‫حالما يدخل،

401
00:25:46,466 --> 00:25:48,700 
‫ينوي أن يزور متاجر "هيرميا".

402
00:25:49,400 --> 00:25:50,966 
‫كم هم وقحون!

403
00:25:51,033 --> 00:25:53,733 
‫كيف يجرؤون أن يتطفلوا على منطقتي؟

404
00:25:53,800 --> 00:25:55,533 
‫بما أنهم سيحلون مكاننا في منطقتنا،

405
00:25:55,600 --> 00:25:57,433 
‫فسيكون من المهم أن يقوموا
‫بدراسة تسويقية.

406
00:25:57,500 --> 00:25:59,466 
‫وبناء على دراستي،

407
00:25:59,566 --> 00:26:02,633 
‫السكرتيرة "كيم" سوف ترافقه!

408
00:26:02,933 --> 00:26:07,466 
‫ماذا؟ السكرتيرة "كيم" ترافق منافسنا؟

409
00:26:07,533 --> 00:26:10,600 
‫لقد تحققت من معلومات مركز السيارات،

410
00:26:10,700 --> 00:26:13,333 
‫وجهتها كانت المطار.

411
00:26:14,133 --> 00:26:17,033 
‫اتصل بكل أفرع سيول وابحث عنها.

412
00:26:17,133 --> 00:26:20,133 
‫واتهمهم بالتدخل في شؤوننا.

413
00:26:20,233 --> 00:26:21,233 
‫الآن!

414
00:26:21,333 --> 00:26:23,400 
‫حسناً، فهمت.

415
00:26:29,800 --> 00:26:31,500 
‫ما هي خطتك؟

416
00:26:31,900 --> 00:26:32,800 
‫ماذا؟

417
00:26:32,866 --> 00:26:35,466 
‫السيد "إيان" سيزور مركز التسوق اليوم.

418
00:26:35,600 --> 00:26:38,666 
‫إنه حدث مهم جداً مرتبط
‫مباشرة بعقدنا.

419
00:26:38,733 --> 00:26:42,866 
‫لماذا تركت هذا لـ "سون-جونغ"؟

420
00:26:42,933 --> 00:26:44,733 
‫ماذا لو خربته عن عمد؟

421
00:26:47,500 --> 00:26:48,700 
‫هذه كذبة.

422
00:26:49,500 --> 00:26:50,400 
‫ماذا؟

423
00:26:51,600 --> 00:26:54,200 
‫إنه ليس مركز تسوق "جين يانغ"
‫في أفرع "سيول".

424
00:26:54,300 --> 00:26:57,966 
‫إنها منطقة السوق الحرة في المطار
‫ومتاجر "بوجا" الفاخرة، سرية للغاية.

425
00:26:58,066 --> 00:26:59,233 
‫الموظفون هناك بالفعل.

426
00:26:59,300 --> 00:27:00,766 
‫إذاً...

427
00:27:01,000 --> 00:27:03,700 
‫لماذا تركت "سون-جونغ" تفعل هذا إذاً؟

428
00:27:05,266 --> 00:27:08,066 
‫تلك الفتاة كانت تتصرف بغرور!

429
00:27:08,266 --> 00:27:10,366 
‫أردت أن أضعها بورطة.

430
00:27:13,833 --> 00:27:15,700 
‫إنه حثالة.

431
00:27:15,766 --> 00:27:18,133 
‫لقد سمعت هذا. ماذا، حثالة؟

432
00:27:18,500 --> 00:27:20,400 
‫سوف أجهز لك السيارة.

433
00:27:34,366 --> 00:27:36,600 
‫رأيت هذا من قبل.

434
00:27:39,666 --> 00:27:43,000 
‫"بامبكين كلَب"

435
00:27:48,833 --> 00:27:50,800 
‫من هنا من فضلك.

436
00:27:52,000 --> 00:27:54,700 
‫هل متجر "هيرميا" هنا؟

437
00:27:55,000 --> 00:27:56,066 
‫نعم، أنت محق.

438
00:27:57,100 --> 00:27:59,866 
‫لقد عرفت حالما دخلت، لنذهب.

439
00:28:02,666 --> 00:28:04,033 
‫لماذا تثقين هناك؟

440
00:28:04,133 --> 00:28:07,333 
‫آسفة، ولكن أتمانع أن أسأل...

441
00:28:07,533 --> 00:28:09,133 
‫لماذا تريد أن تزور متجر "هيرميا"؟

442
00:28:10,733 --> 00:28:13,933 
‫هل أخبرك بأي شيء عن هذا؟

443
00:28:14,533 --> 00:28:17,566 
‫آسفة. لقد تم تكليفي فجأة.

444
00:28:17,800 --> 00:28:21,200 
‫نحن من شركة "فلور".

445
00:28:22,533 --> 00:28:25,033 
‫أنت من... "فلور"؟

446
00:28:25,100 --> 00:28:31,333 
‫نعم. نحن هنا لكي نشتري
‫عقد مركز تسوق "جين يانغ".

447
00:28:32,133 --> 00:28:35,766 
‫وأنت تزور متجر "هيرميا" بسبب...

448
00:28:35,833 --> 00:28:36,733 
‫أنت محقة.

449
00:28:36,800 --> 00:28:39,800 
‫نحن المرشح التالي بعد "هيرميا".

450
00:28:39,866 --> 00:28:42,733 
‫لهذا أزور الموقع.

451
00:28:42,800 --> 00:28:44,500 
‫طالما كان قانوني

452
00:28:44,600 --> 00:28:47,000 
‫وشيء أحتاج له فعلاً؟

453
00:28:47,066 --> 00:28:50,266 
‫سأتذكر هذا ولكن

454
00:28:50,366 --> 00:28:53,166 
‫إن فشلت بالتنفيذ،

455
00:28:53,366 --> 00:28:55,366 
‫سوف أطردك في الحال.

456
00:28:55,466 --> 00:28:56,800 
‫بماذا تفكرين؟

457
00:28:56,866 --> 00:28:59,366 
‫تأخر الوقت. لنذهب الآن.

458
00:29:00,466 --> 00:29:04,566 
‫آسفة.
‫يمكنني مرافقتك إلى هنا فقط.

459
00:29:04,966 --> 00:29:08,733 
‫آسفة جداً. ولكن لا يمكنكم
‫دخول متجر "هيرميا".

460
00:29:11,066 --> 00:29:12,333 
‫عن ماذا تتحدثين؟

461
00:29:12,433 --> 00:29:14,233 
‫لا أريد أن أسبب الفوضى.

462
00:29:14,333 --> 00:29:16,133 
‫افعلوا ما أطلبه من فضلكم.

463
00:29:40,333 --> 00:29:42,733 
‫هل تعرفين ماذا فعلت اليوم؟

464
00:29:42,800 --> 00:29:43,666 
‫آسفة.

465
00:29:43,733 --> 00:29:46,933 
‫لقد ظننت أنك مخلصة
‫ولكنك أفسدت هذا؟

466
00:29:47,000 --> 00:29:47,866 
‫آسفة.

467
00:29:47,933 --> 00:29:48,800 
‫أنت آسفة؟

468
00:29:49,100 --> 00:29:50,333 
‫أنت مطرودة.

469
00:29:51,200 --> 00:29:53,866 
‫الشركة سوف تقاضيك.

470
00:29:53,933 --> 00:29:56,200 
‫يجب أن توكلي محامياً.

471
00:29:56,633 --> 00:29:57,566 
‫حسناً.

472
00:29:59,233 --> 00:30:01,533 
‫إذا تحدثت عما حدث اليوم في أي مكان،

473
00:30:01,600 --> 00:30:04,233 
‫سوف أطلب من جمعية السكرتارية
‫أن تسحب ترخيصك

474
00:30:04,300 --> 00:30:06,700 
‫وتقطع رزقك.

475
00:30:06,766 --> 00:30:08,033 
‫حسناً. فهمت.

476
00:30:11,500 --> 00:30:16,666 
‫لماذا لم تخدميني؟

477
00:30:16,766 --> 00:30:18,366 
‫لو فعلت كنت سأعتبره إخلاصاً

478
00:30:18,433 --> 00:30:21,466 
‫وأدعك تكونين سكرتيرتي.

479
00:30:22,166 --> 00:30:23,533 
‫حسناً...

480
00:30:24,166 --> 00:30:25,066 
‫أعتقد...

481
00:30:27,433 --> 00:30:28,900 
‫أنه واجبي.

482
00:30:30,500 --> 00:30:31,400 
‫واجب؟

483
00:30:31,466 --> 00:30:33,666 
‫كنت أعيش بهذه الطريقة.

484
00:30:33,733 --> 00:30:36,300 
‫عمل السكرتيرة بالنسبة لي

485
00:30:36,566 --> 00:30:40,466 
‫ليس عملاً، بل واجب.

486
00:30:41,066 --> 00:30:43,666 
‫يجب أن أكون فتاة شريرة من أجل رئيسي.

487
00:30:43,800 --> 00:30:46,400 
‫أحياناً علي أن أختار ما بين
‫مصلحة الرئيس

488
00:30:46,666 --> 00:30:49,700 
‫ومصلحة الشركة حين يتعارضان.

489
00:30:50,500 --> 00:30:52,733 
‫أعتقد اليوم كان الأمر هكذا.

490
00:30:53,933 --> 00:30:57,133 
‫سوف أرسل رسالة استقالتي غداً.

491
00:30:57,200 --> 00:30:58,800 
‫وداعاً.

492
00:31:04,933 --> 00:31:07,000 
‫عن ماذا تتحدث؟

493
00:31:07,300 --> 00:31:09,833 
‫السكرتيرة "كيم" أوقفتهم؟

494
00:31:10,733 --> 00:31:13,666 
‫نعم. مدير الفرع أخبرني.

495
00:31:13,733 --> 00:31:18,433 
‫لقد عادوا بعد أن تجادلوا
‫مع السكرتيرة "كيم".

496
00:31:18,800 --> 00:31:21,933 
‫لا بد أن السكرتيرة "كيم" عرفت
‫ما هو الأمر الصحيح.

497
00:31:22,000 --> 00:31:25,433 
‫هذا كله بسبب دروسك.

498
00:31:25,933 --> 00:31:28,033 
‫لقد أخّرتهم ليوم أو اثنين فقط.

499
00:31:28,233 --> 00:31:32,100 
‫ارفع العمولة وأجرة العقد لمبلغ كبير.

500
00:31:32,400 --> 00:31:36,800 
‫- لننتهي من "جين يانغ" غداً.
‫- حسناً!

501
00:31:38,600 --> 00:31:43,000 
‫اليوم سيكون آخر يوم ينام
‫فيه المدير "كانغ" بسلام.

502
00:31:43,533 --> 00:31:47,866 
‫سيعرف ما يجري غداً.

503
00:31:48,466 --> 00:31:50,700 
‫كم يكون منزعجاً.

504
00:31:50,900 --> 00:31:53,633 
‫لقد فعلتها أخيراً أيها المدير.

505
00:31:53,766 --> 00:31:54,866 
‫أحسنت.

506
00:31:54,933 --> 00:31:57,000 
‫لا بد أنه صعب عليك أن تمثل.

507
00:31:57,133 --> 00:32:00,900 
‫كلا بالمرة. كان أمراً حيوياً ومسلياً.

508
00:32:00,966 --> 00:32:03,233 
‫لقد استمتعت كثيراً.

509
00:32:03,733 --> 00:32:06,533 
‫لا بد أنها قلقة الآن.

510
00:32:06,600 --> 00:32:07,700 
‫هي قلقة؟

511
00:32:07,766 --> 00:32:10,033 
‫لا زالت تعتقد أنك من "فلور".

512
00:32:10,100 --> 00:32:12,666 
‫لقد كذبت أنك ستقاضيها قانونياً.

513
00:32:12,733 --> 00:32:16,233 
‫سأخبرها بالحقيقة بعد عدة أيام
‫من إغاظتها.

514
00:32:16,300 --> 00:32:19,833 
‫لا تبدو قلقة بالمرة.

515
00:32:20,033 --> 00:32:20,933 
‫ماذا تقصد؟

516
00:32:21,033 --> 00:32:24,600 
‫سكرتيرتك...
‫كانت تعرف أني مزيف.

517
00:32:27,233 --> 00:32:28,400 
‫ماذا؟

518
00:32:29,000 --> 00:32:33,866 
‫كانت تعرف أني من "غولد بارتنرز".

519
00:32:35,933 --> 00:32:38,200 
‫من تعتقدين سيسبب فوضى الآن؟

520
00:32:38,466 --> 00:32:41,200 
‫لا أعرف ما تنويه، ولكن لنرى.

521
00:32:41,266 --> 00:32:43,266 
‫سوف نقاضي شركتك.

522
00:32:43,366 --> 00:32:45,266 
‫أعرف أنك لن تفعل.

523
00:32:45,366 --> 00:32:46,266 
‫ماذا؟

524
00:32:46,366 --> 00:32:51,966 
‫سيد "ويغو". أنت لست من "فلور"...
‫ولكن من "غولد بارتنرز".

525
00:32:52,066 --> 00:32:55,766 
‫رأيت أزرار أكمامك التي عليها شعار "جي"
‫في وقت سابق.

526
00:32:55,833 --> 00:32:59,333 
‫أليس هذا زر الكم الشرفي

527
00:32:59,400 --> 00:33:02,866 
‫الذي يُعطى لمستشاري "غولد بارتنرز"؟

528
00:33:04,000 --> 00:33:06,400 
‫حسناً، لقد أحرجتني.

529
00:33:07,200 --> 00:33:08,800 
‫أنا المحرجة.

530
00:33:08,900 --> 00:33:11,900 
‫كم أنا خرقاء وغير مؤهلة أنا بالنسبة له،

531
00:33:13,100 --> 00:33:14,800 
‫كان يخطط لكي يخضعني لهذا الاختبار.

532
00:33:14,866 --> 00:33:17,566 
‫سوف أشرح... للمدير بشكل جيد.

533
00:33:17,633 --> 00:33:18,933 
‫لست مضطراً.

534
00:33:19,166 --> 00:33:21,266 
‫إذا كان غير راضي عني،

535
00:33:21,366 --> 00:33:23,333 
‫فمن الأفضل أن أنسحب.

536
00:33:24,600 --> 00:33:29,366 
‫لقد طلب مني... آسف.

537
00:33:29,433 --> 00:33:31,533 
‫إذاً أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟

538
00:33:31,800 --> 00:33:34,000 
‫كل شيء ينتهي إذا طردت.

539
00:33:35,100 --> 00:33:38,233 
‫انسحب الآن من فضلك

540
00:33:38,600 --> 00:33:41,200 
‫ولا تزعج الموظفين هنا.

541
00:33:44,466 --> 00:33:45,366 
‫أناشدك.

542
00:33:45,466 --> 00:33:49,500 
‫ولكنها رافقتني للنهاية.

543
00:33:49,566 --> 00:33:53,766 
‫بشكل مثالي للفندق،
‫على أني ضيفك.

544
00:33:55,366 --> 00:33:57,166 
‫هل هي مثالية

545
00:33:57,266 --> 00:33:58,833 
‫أم إنها غبية وحسب؟

546
00:33:58,900 --> 00:34:00,933 
‫ما أقوله هو

547
00:34:01,033 --> 00:34:03,133 
‫إن كانت مثالية أو غبية،

548
00:34:03,233 --> 00:34:06,633 
‫فلن تكون قلقة من أي شيء.

549
00:34:06,733 --> 00:34:08,633 
‫لا أعتقد ذلك.

550
00:34:15,566 --> 00:34:18,233 
‫يا سيدة، قنينة ثانية من فضلك.

551
00:34:18,300 --> 00:34:22,100 
‫لم تشربي الكحول من قبل.
‫ولا حتى أقدام الدجاج؟

552
00:34:22,300 --> 00:34:25,900 
‫السكرتيرة يجب ألا تتناول الكحول
‫والطعام ذو الرائحة الكريهة.

553
00:34:26,000 --> 00:34:28,866 
‫أنت تعرفين جيداً! أنت محقة.

554
00:34:28,933 --> 00:34:31,500 
‫إذاً لماذا تأكلين؟ هل أنت بإجازة؟

555
00:34:32,866 --> 00:34:37,733 
‫سيدتي، لقد طردت اليوم.

556
00:34:37,800 --> 00:34:40,033 
‫إذاً، يمكنني أن آكل ما أريد.

557
00:34:40,100 --> 00:34:41,800 
‫أنا سعيدة جداً.

558
00:34:42,000 --> 00:34:46,199 
‫ماذا؟ لماذا أنت مسرورة أنك طردت؟

559
00:34:46,300 --> 00:34:47,733 
‫بالطبع أنا مسرورة.

560
00:34:47,800 --> 00:34:50,300 
‫مرت خمس سنوات مذ شربت كحول
‫مع أقدام الدجاج.

561
00:34:50,366 --> 00:34:51,433 
‫بسبب هذا العمل...

562
00:34:54,933 --> 00:34:56,666 
‫هذا الواجب...

563
00:34:57,666 --> 00:35:00,700 
‫لم أستطع الشرب في اليوم
‫الذي طلبت فيه للزواج

564
00:35:01,966 --> 00:35:05,033 
‫أو في الجنازات.

565
00:35:07,400 --> 00:35:09,433 
‫لذلك أنا سعيدة جداً.

566
00:35:09,533 --> 00:35:14,633 
‫سأشرب بقدر ما أريد.

567
00:35:17,000 --> 00:35:21,200 
‫المدير "كانغ"

568
00:35:44,400 --> 00:35:47,200 
‫كل شيء يمر.

569
00:35:47,300 --> 00:35:49,766 
‫ليس فقط السعادة،

570
00:35:52,866 --> 00:35:56,366 
‫وأيضاً الحزن سيمر.

571
00:36:06,533 --> 00:36:08,033 
‫هل أنت بخير؟

572
00:36:17,633 --> 00:36:19,033 
‫أنت، هل أنت بخير؟

573
00:36:19,233 --> 00:36:22,133 
‫لا أشعر أني بخير.

574
00:36:22,233 --> 00:36:24,200 
‫لا أتذكر أي شيء.

575
00:36:25,200 --> 00:36:28,166 
‫لهذا لا أشعر أني بخير.

576
00:36:28,233 --> 00:36:29,633 
‫بخصوص ماذا؟

577
00:36:30,366 --> 00:36:32,366 
‫لا أعرف.

578
00:36:32,600 --> 00:36:37,000 
‫لا بد أن شيء ما حدث
‫في طريق عودتي للبيت.

579
00:36:37,066 --> 00:36:38,833 
‫لا أتذكر ما كان.

580
00:36:38,900 --> 00:36:40,300 
‫انسي الأمر.

581
00:36:40,400 --> 00:36:42,933 
‫ربما تبولت في الشارع.

582
00:36:43,900 --> 00:36:46,100 
‫يا إلهي، لا أتذكر.

583
00:36:46,200 --> 00:36:48,766 
‫بأي حال هل ستذهبين للشركة
‫لكي تحضري أغراضك؟

584
00:36:48,833 --> 00:36:52,066 
‫نعم، سأستغرق حوالي ساعتين

585
00:36:52,133 --> 00:36:53,533 
‫بعد أن أكلم المدير.

586
00:36:53,600 --> 00:36:57,000 
‫حسنا! سأعمل نصف يوم أيضاً.

587
00:36:57,066 --> 00:36:59,800 
‫سألاقيك بعد ساعتين أمام الشركة.
‫لنشرب.

588
00:37:01,033 --> 00:37:02,333 
‫حسناً.

589
00:37:08,033 --> 00:37:11,533 
‫أياً يكن. انسي وحسب!

590
00:37:13,133 --> 00:37:15,733 
‫لماذا تعملين نصف يوم؟
‫لديك موعد أعمى؟

591
00:37:15,800 --> 00:37:17,066 
‫هذا الأحمق.

592
00:37:17,133 --> 00:37:20,533 
‫- أنت تعمل نصف يوم أيضاً.
‫- نعم.

593
00:37:21,233 --> 00:37:23,633 
‫أكملي بحث الموقع في طريق الخروج.

594
00:37:23,866 --> 00:37:25,666 
‫حسناً.

595
00:37:27,533 --> 00:37:30,033 
‫قسم شرطة "سودايمون ".
‫كيف أخدمك؟

596
00:37:30,100 --> 00:37:31,900 
‫أيمكنني أن أكلم المحقق "ما دونغ-ووك"؟

597
00:37:32,933 --> 00:37:34,233 
‫من؟

598
00:37:34,300 --> 00:37:35,800 
‫المحقق "ما دونغ-ووك"

599
00:37:38,400 --> 00:37:41,500 
‫هو ليس هنا...
‫أيمكنني أن أعرف من يتصل؟

600
00:37:45,366 --> 00:37:46,866 
‫من هذا؟

601
00:37:48,166 --> 00:37:50,066 
‫لماذا يبحث عن المحقق "ما دونغ-ووك"؟

602
00:38:49,400 --> 00:38:51,200 
‫كيف أخدمك؟

603
00:38:53,900 --> 00:38:58,733 
‫ماذا؟ "فلور" حصلت على العقد
‫مع مركز تسوق "جين يانغ"؟

604
00:39:00,333 --> 00:39:01,700 
‫صحيح يا سيدي.

605
00:39:01,800 --> 00:39:04,066 
‫"فلور" ستستولي على متاجرنا.

606
00:39:04,166 --> 00:39:05,766 
‫العقد تم البارحة.

607
00:39:05,833 --> 00:39:08,100 
‫السكرتيرة "كيم" عطلتهم!

608
00:39:08,266 --> 00:39:09,766 
‫ماذا حدث؟

609
00:39:09,866 --> 00:39:10,900 
‫لقد عرفت لتوي

610
00:39:10,966 --> 00:39:14,633 
‫أنهم لم يكونوا من "فلور"،
‫ولكن من "غولد بارتنرز".

611
00:39:14,733 --> 00:39:16,033 
‫الدراسة التسويقية الحقيقة حصلت

612
00:39:16,100 --> 00:39:19,666 
‫ليس في "سيول"، إنما في "باجو"
‫وفي المطار.

613
00:39:19,966 --> 00:39:20,966 
‫ماذا؟

614
00:39:21,033 --> 00:39:24,333 
‫كل هذا بسبب السكرتيرة المحتالة "كيم".

615
00:39:24,633 --> 00:39:26,533 
‫لكي تخدعني أنا وأنت،

616
00:39:26,633 --> 00:39:29,700 
‫قامت بالعرض بإحضار المزيفين!

617
00:39:30,133 --> 00:39:35,033 
‫كيف تجرؤ؟ أين هي الآن؟

618
00:39:35,333 --> 00:39:37,333 
‫فهمتك.

619
00:39:37,433 --> 00:39:39,833 
‫حسناً. سأعاود الاتصال بك.

620
00:39:40,566 --> 00:39:42,233 
‫مدير "لي"!

621
00:39:43,966 --> 00:39:44,966 
‫ماذا؟

622
00:39:45,033 --> 00:39:48,133 
‫إنه أمر مهم، أيها المدير.
‫"سون-جونغ" في ورطة.

623
00:39:49,300 --> 00:39:50,500 
‫ماذا عن "سون-جونغ"؟

624
00:39:50,600 --> 00:39:53,100 
‫رئيس مجلس الإدارة غاضب!

625
00:39:53,200 --> 00:39:54,800 
‫لماذا؟

626
00:39:54,900 --> 00:39:56,500 
‫إنه...

627
00:40:00,200 --> 00:40:03,733 
‫- شكراً. سوف أذهب.
‫- حسناً.

628
00:40:22,966 --> 00:40:26,633 
‫ألا تسلم عليّ؟

629
00:40:29,200 --> 00:40:32,866 
‫كنت على وشك أن أسبك...
‫ماذا؟ أسلم عليك؟

630
00:40:35,066 --> 00:40:37,666 
‫- هل جننت؟
‫- طلبت منك

631
00:40:37,733 --> 00:40:39,766 
‫أن تعتني بـ "سون-جونغ" جيداً.

632
00:40:39,833 --> 00:40:42,966 
‫ولكنك خدعتها هكذا؟

633
00:40:44,000 --> 00:40:44,900 
‫ماذا؟

634
00:40:44,966 --> 00:40:47,966 
‫إذا حدث شيء لـ "سون-جونغ"،

635
00:40:48,100 --> 00:40:50,600 
‫لن أقف متفرجاً.

636
00:41:05,933 --> 00:41:07,533 
‫"سون-جونغ"!

637
00:41:07,666 --> 00:41:09,566 
‫"جون-هي"!

638
00:41:09,800 --> 00:41:10,933 
‫سكرتيرة "كيم"!

639
00:41:11,800 --> 00:41:12,800 
‫أرئيس مجلس الإدارة!

640
00:41:19,200 --> 00:41:20,100 
‫أرئيس مجلس الإدارة!

641
00:41:20,200 --> 00:41:23,200 
‫لقد تربيت تحت حمايتي وسلطتي.

642
00:41:23,300 --> 00:41:24,966 
‫كيف تردين المعروف هكذا؟

643
00:41:25,066 --> 00:41:28,366 
‫لقد جهزت المسرح بإحضار المزيفين؟

644
00:41:28,466 --> 00:41:29,366 
‫رئيس مجلس الإدارة...

645
00:41:29,433 --> 00:41:33,466 
‫الرئيس؟
‫كيف تجرؤين أن تناديني بالرئيس؟

646
00:41:33,566 --> 00:41:36,000 
‫أنت لا تعرف التفاصيل بعد!

647
00:41:36,066 --> 00:41:39,566 
‫مدير "يون".
‫أرسلها لقسم الرقابة.

648
00:41:39,766 --> 00:41:42,166 
‫وحقق معها باستفاضة.

649
00:41:42,266 --> 00:41:43,866 
‫قاضيها إذا لزم الأمر

650
00:41:43,966 --> 00:41:46,166 
‫وارفع مذكرة لجمعية السكرتارية

651
00:41:46,266 --> 00:41:48,566 
‫واجعلها لا تستطيع العمل ثانية.

652
00:41:48,666 --> 00:41:50,466 
‫حتى لو استقلت من هنا،

653
00:41:50,566 --> 00:41:53,966 
‫سوف تدفعين ثمن ما فعلته.

654
00:42:04,900 --> 00:42:06,600 
‫أيمكنك النهوض؟

655
00:42:11,033 --> 00:42:12,966 
‫"جون-هي"...
‫أنا محرجة جداً.

656
00:42:13,033 --> 00:42:15,400 
‫أيمكنك أن تخرجني؟

657
00:42:15,800 --> 00:42:18,300 
‫أكيد، لنذهب.

658
00:42:33,066 --> 00:42:35,966 
‫شكراً، "جون-هي". آسفة
‫يمكنك أن تعود الآن.

659
00:42:36,066 --> 00:42:37,666 
‫لا، سأوصلك للبيت. اصعدي بالسيارة.

660
00:42:37,766 --> 00:42:39,833 
‫لا، اجتماع الدمج بعد 30 دقيقة.

661
00:42:39,900 --> 00:42:41,433 
‫المفتش القضائي لا يمكن أن يكون غائباً.

662
00:42:41,500 --> 00:42:42,600 
‫ولكن...

663
00:42:42,766 --> 00:42:45,266 
‫أترى؟ هناك من يبحث عني.
‫اذهب الآن.

664
00:42:45,366 --> 00:42:47,466 
‫"أوك-هيون" ستقلني

665
00:42:47,566 --> 00:42:48,966 
‫فلا تقلق بخصوصي.

666
00:42:57,766 --> 00:43:02,833 
‫لماذا تهتمين بي...
‫حتى في هذه اللحظة أيتها الحمقاء.

667
00:43:05,600 --> 00:43:09,900 
‫آسف. أنا ضعيف جداً

668
00:43:10,900 --> 00:43:13,200 
‫لأتركك تمرين بكل هذا.

669
00:43:16,100 --> 00:43:19,200 
‫لا. هذا ليس ذنبك.

670
00:43:21,700 --> 00:43:22,666 
‫"سون-جونغ"،

671
00:43:23,900 --> 00:43:27,666 
‫اصمدي أكثر قليلاً...
‫أكثر قليلاً...

672
00:43:29,200 --> 00:43:33,700 
‫سأصحح كل شيء.

673
00:43:35,933 --> 00:43:39,433 
‫سأجعلك تبتسمين ثانية، اتفقنا؟

674
00:43:45,800 --> 00:43:46,866 
‫حسناً.

675
00:43:48,633 --> 00:43:50,300 
‫حسناً.

676
00:44:15,500 --> 00:44:18,000 
‫لم كلّ هذا الأثاث؟

677
00:44:18,100 --> 00:44:19,000 
‫غيّريه كله.

678
00:44:19,100 --> 00:44:20,600 
‫ألا تشعرين بالاختناق؟

679
00:44:20,700 --> 00:44:22,766 
‫أيمكنك أن تجعليه منعشاً و منيراً؟

680
00:44:22,833 --> 00:44:24,800 
‫ستأتي أمتعة من مركز الولايات المتحدة.

681
00:44:24,866 --> 00:44:27,466 
‫أنهي الأمور بنفسك.

682
00:44:27,733 --> 00:44:32,000 
‫نظمي كل الملفات في ملف "إيزنهاور"!

683
00:44:47,700 --> 00:44:50,366
{\an8}‫أمراض القلب 911

684
00:44:52,400 --> 00:44:54,100 
‫الشاي الجيد لأمراض القلب.

685
00:45:43,100 --> 00:45:44,900 
‫سكرتيرة "كيم"!

686
00:45:44,966 --> 00:45:46,166 
‫مهلاً!

687
00:45:49,900 --> 00:45:52,166 
‫لا يمكنني الركض!

688
00:45:54,100 --> 00:45:57,100 
‫"أوك-هيون". أنا بالخارج الآن.
‫أين أنت؟

689
00:45:58,966 --> 00:46:00,066 
‫هنا؟

690
00:46:00,133 --> 00:46:01,633 
‫سكرتيرة "كيم"!

691
00:46:12,133 --> 00:46:13,133 
‫يا إلهي.

692
00:46:14,133 --> 00:46:15,033 
‫تعالي لهنا!

693
00:46:17,333 --> 00:46:19,033 
‫من أنت؟

694
00:46:19,233 --> 00:46:21,133 
‫- لا تقترب.
‫- سكين!

695
00:46:22,433 --> 00:46:24,000 
‫سأقتلها.

696
00:46:27,700 --> 00:46:28,700 
‫"جو تشال-مين"!

697
00:46:28,800 --> 00:46:30,200 
‫ماذا؟ سلاح؟

698
00:46:30,300 --> 00:46:31,900 
‫أنت تعرفني صحيح؟

699
00:46:32,000 --> 00:46:33,700 
‫ارم سلاحك الآن!

700
00:46:33,800 --> 00:46:35,000 
‫انتظري دقيقة.

701
00:46:35,100 --> 00:46:37,400 
‫- ابتعد عن الطريق. ابتعد!
‫- انتظري!

702
00:46:37,600 --> 00:46:39,300 
‫أحذرك مرة ثانية.

703
00:46:39,400 --> 00:46:41,100 
‫ارم سلاحك الآن!

704
00:46:47,666 --> 00:46:50,066 
‫لماذا تفعل هذا؟

705
00:46:50,133 --> 00:46:51,233 
‫ابتعد عن الطريق!

706
00:46:51,400 --> 00:46:52,766 
‫بسبب المال؟

707
00:46:52,866 --> 00:46:54,433 
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- انتظر.

708
00:46:54,500 --> 00:46:57,500 
‫هل ترى هذه الساعة؟

709
00:46:57,666 --> 00:47:00,533 
‫تساوي راتبك لمدة سنة.

710
00:47:00,633 --> 00:47:03,500 
‫لنبادل الساعة بتلك الفتاة.

711
00:47:03,566 --> 00:47:05,633 
‫أنا المحقق "بيتر بان" الشهير.

712
00:47:05,866 --> 00:47:09,433 
‫تبادل عند العدة الثالثة. مفهوم؟

713
00:47:09,533 --> 00:47:10,433 
‫مستعد؟

714
00:47:10,500 --> 00:47:15,033 
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

715
00:47:29,200 --> 00:47:31,100 
‫أيها الوغد!

716
00:47:31,266 --> 00:47:33,066 
‫هل تعرف ثمن تلك الساعة؟

717
00:47:40,866 --> 00:47:42,400 
‫لقد تجنبت!

718
00:47:44,366 --> 00:47:47,566 
‫يمكنني رؤية هذه الحركة!

719
00:47:58,800 --> 00:48:00,466 
‫ابق مكانك!

720
00:48:01,000 --> 00:48:04,033 
‫- يا إلهي!
‫- أيها الوغد!

721
00:48:04,133 --> 00:48:09,033 
‫- كيف تجرؤ!
‫- توقف، توقف!

722
00:48:09,133 --> 00:48:10,533 
‫ماذا لو تأذى أحدهم!

723
00:48:13,066 --> 00:48:14,733 
‫"سون-جونغ"، اشربي هذا.

724
00:48:14,800 --> 00:48:16,066 
‫شكراً.

725
00:48:16,166 --> 00:48:17,066 
‫هل أنت بخير؟

726
00:48:17,133 --> 00:48:18,233 
‫نعم، أنا بخير.

727
00:48:18,533 --> 00:48:20,366 
‫لماذا فعل هذا؟

728
00:48:20,433 --> 00:48:25,100 
‫لقد دخل السجن لأن المحقق "ما"
‫تجاوز يوم واحد من حالة التقادم.

729
00:48:26,333 --> 00:48:29,733 
‫لم يكن يعرف أن المحقق "ما" ميت،
‫ظنه منقول.

730
00:48:29,900 --> 00:48:35,466 
‫انتقم منك لأنك خليلته.

731
00:48:35,533 --> 00:48:36,933 
‫أرى.

732
00:48:37,100 --> 00:48:38,866 
‫من الجيد أني كنت هناك.

733
00:48:38,933 --> 00:48:40,800 
‫كنت قريبة جداً، تعرفين هذا؟

734
00:48:40,866 --> 00:48:43,766 
‫كان يجب أن تأتي أبكر.

735
00:48:44,300 --> 00:48:48,100 
‫لو لم أكن بارعاً بالقتال
‫لكنا متنا كلنا.

736
00:48:48,333 --> 00:48:50,733 
‫من هذا المهووس؟

737
00:48:52,600 --> 00:48:54,766 
‫- أيها المدير!
‫- يا إلهي!

738
00:48:54,833 --> 00:48:56,800 
‫ماذا حدث أيها المدير!
‫"سون-جونغ".

739
00:48:56,900 --> 00:48:58,200 
‫هل تأذيت بسبب السكين؟

740
00:48:58,300 --> 00:49:00,566 
‫أيتها الشرطية، اشرحي ما حدث!

741
00:49:00,666 --> 00:49:03,166 
‫سيدة؟ ابتعد.

742
00:49:10,633 --> 00:49:13,733 
‫هل تعرف كم تساوي حياتك؟

743
00:49:16,266 --> 00:49:19,500 
‫20 ألف دولار.

744
00:49:20,500 --> 00:49:21,666 
‫آسفة.

745
00:49:21,733 --> 00:49:24,900 
‫لا داعي. تعادلنا الآن.

746
00:49:24,966 --> 00:49:25,866 
‫ماذا؟

747
00:49:25,933 --> 00:49:27,433 
‫لا أطلب منك أن تشتري

748
00:49:27,500 --> 00:49:29,300 
‫لذا لنعتبر أننا تعادلنا.

749
00:49:31,200 --> 00:49:32,633 
‫لماذا تنظرين لي هكذا؟

750
00:49:34,200 --> 00:49:39,566 
‫كنت أفكر هل تغيظني
‫أم أن هذه طبيعتك.

751
00:49:39,633 --> 00:49:42,533 
‫أغيظك؟ أنا أقدم اعتذاراً.

752
00:49:42,633 --> 00:49:44,200 
‫- هل هذا اعتذار؟
‫- نعم.

753
00:49:45,866 --> 00:49:51,000 
‫إذاً... ماذا تقولين عادة؟

754
00:49:52,733 --> 00:49:57,000 
‫أيضاً أريد أن اسأل إن كنت بخير.

755
00:49:58,200 --> 00:50:00,300 
‫أنت عاجز.

756
00:50:00,366 --> 00:50:01,266 
‫ماذا؟

757
00:50:01,333 --> 00:50:03,566 
‫حسناً. تعادلنا الآن.

758
00:50:03,633 --> 00:50:04,533 
‫حقاً؟

759
00:50:04,600 --> 00:50:07,133 
‫نحن لسنا مدينين لبعض بأي شيء، صحيح؟

760
00:50:07,200 --> 00:50:08,100 
‫نعم.

761
00:50:08,166 --> 00:50:12,266 
‫إذاً سأرمي كل الأشياء بيني وبينك.

762
00:50:12,333 --> 00:50:13,933 
‫كنت أعاني كثيراً.

763
00:50:14,133 --> 00:50:17,033 
‫أعرف أنك تكرهني كثيراً،

764
00:50:17,166 --> 00:50:19,766 
‫ولكني كرهت أن أكون معك أيضاً.

765
00:50:19,866 --> 00:50:21,766 
‫لم أكن لئيماً جداً معك.

766
00:50:21,833 --> 00:50:24,133 
‫لقد تحملت الكثير لحد الآن،

767
00:50:24,200 --> 00:50:25,833 
‫ولكني أدركت اليوم.

768
00:50:25,900 --> 00:50:28,200 
‫أنه لا يمكننا أن نكون معاً.

769
00:50:28,666 --> 00:50:31,466 
‫شكراً لأنك أعطيتني سبباً.

770
00:50:31,566 --> 00:50:34,800 
‫كن بصحة جيدة أينما كنت من فضلك.

771
00:50:36,800 --> 00:50:37,766 
‫مهلاً.

772
00:50:38,866 --> 00:50:41,266 
‫لقد حضرت لك هدية.

773
00:50:41,366 --> 00:50:43,266 
‫انظري لهذا. ألن تفعلي؟

774
00:50:43,333 --> 00:50:46,933 
‫انظري لهذا!
‫وإلا سأرميها؟

775
00:50:57,433 --> 00:50:59,533 
‫لا يفترض أن تكون...

776
00:51:01,333 --> 00:51:04,366 
‫إنها إفادة الحادثة.

777
00:51:04,433 --> 00:51:06,666 
‫انظري لهذا الآن. أسرعي.

778
00:51:09,700 --> 00:51:15,466 
‫هذا الرجل يفعل تماماً مثل المحقق "ما".

779
00:51:15,533 --> 00:51:17,233 
‫هل تعتقد هذا أيضاً؟

780
00:51:17,400 --> 00:51:21,866 
‫نعم، إنها طريقة المحقق "ما"

781
00:51:21,933 --> 00:51:25,066 
‫التي يستخدمها لاعتقال المجرمين. صحيح؟

782
00:51:25,166 --> 00:51:27,366 
‫ما هي هويته؟

783
00:51:38,166 --> 00:51:39,366 
‫مرحباً؟

784
00:51:39,433 --> 00:51:42,366 
‫هل هذه "كيم سون-جونغ"؟
‫نحن "بامبكين كلَب".

785
00:51:42,466 --> 00:51:45,866 
‫"بامبكين كلَب"؟
‫وصلتني الرسالة.

786
00:51:45,966 --> 00:51:49,833 
‫أريد أن أسألك إن أعجبك الخاتم.

787
00:51:49,900 --> 00:51:51,266 
‫أي خاتم؟

788
00:51:51,366 --> 00:51:54,166 
‫خاتم الزواج من المحقق "ما".

789
00:51:56,166 --> 00:52:00,066 
‫خاتم ... زواج؟

790
00:52:01,833 --> 00:52:03,933 
‫ماذا تقصدين بـ خاتم الزواج؟

791
00:52:04,000 --> 00:52:05,000 
‫المحقق "ما"...

792
00:52:05,200 --> 00:52:08,000 
‫أراد أن يقدم لك خاتم زواج مميز.

793
00:52:08,100 --> 00:52:10,100 
‫إنها ليست مجوهرات غالية،

794
00:52:10,200 --> 00:52:12,900 
‫ولكن الخاتم الوحيد في العالم.

795
00:52:13,000 --> 00:52:14,500 
‫لقد انتهينا من صنعه،

796
00:52:14,600 --> 00:52:17,400 
‫ولكن لم نستطع الاتصال بالرقم.

797
00:52:17,500 --> 00:52:20,900 
‫لذلك اتصلنا برقمك.

798
00:52:23,700 --> 00:52:26,500 
‫أرى...

799
00:52:26,600 --> 00:52:30,066 
‫ولكنك سألتني إن أعجبني الخاتم...

800
00:52:30,166 --> 00:52:32,666 
‫لقد عرفت عن الخاتم الآن.

801
00:52:32,766 --> 00:52:35,566 
‫ماذا؟ صديقك أخذه من فترة.

802
00:52:35,666 --> 00:52:37,966 
‫صديقي أخذه؟

803
00:52:39,166 --> 00:52:42,366 
‫نعم، لقد أتى بدلاً منك.

804
00:52:42,466 --> 00:52:44,166 
‫هنا. هذا هو.

805
00:52:46,266 --> 00:52:48,166 
‫"كانغ مين-هو"
‫"جونغونغ-غو، لييهوا-دونغ 12-35"

806
00:53:05,366 --> 00:53:06,466 
‫هل أنت بخير؟

807
00:53:09,400 --> 00:53:11,100 
‫إنه "كانغ مين-هو".

808
00:53:11,166 --> 00:53:13,666 
‫نعم، أنا "كانغ مين-هو".

809
00:53:23,500 --> 00:53:26,100 
‫أعرف أنك ضعيفة جداً،

810
00:53:26,200 --> 00:53:28,400 
‫ولكن لماذا تتظاهرين أنك قوية جداً؟

811
00:53:32,866 --> 00:53:34,866 
‫آسف بخصوص اليوم.

812
00:53:47,766 --> 00:53:54,266 
‫أنت المتأذية...
‫لماذا أنا...

813
00:54:09,133 --> 00:54:11,300 
‫آسف. أنا آسف.

814
00:54:11,400 --> 00:54:14,300 
‫لماذا صببت على يدي
‫بدلاً من الفنجان؟

815
00:54:14,400 --> 00:54:18,500 
‫أنت المتأذية...
‫لماذا أنا...

816
00:54:19,366 --> 00:54:20,733 
‫"دونغ-ووك".

817
00:54:23,233 --> 00:54:26,233 
‫لا اعرف ولكن لا بد أنك متعبة اليوم.

818
00:55:26,600 --> 00:55:28,600 
‫ما الذي أتى بك لهنا؟

819
00:55:31,200 --> 00:55:32,200 
‫لماذا...

820
00:55:34,800 --> 00:55:36,800 
‫أنت هنا؟

821
00:55:38,866 --> 00:55:40,700 
‫إنه منزلي.

822
00:55:42,400 --> 00:55:43,800 
‫ماذا قلت؟

823
00:55:47,566 --> 00:55:51,733 
‫لقد انتقلت اليوم.
‫منزلي هنا.

824
00:55:53,566 --> 00:55:54,866 
‫ما أنت؟

825
00:55:55,066 --> 00:55:55,966 
‫ماذا؟

826
00:55:56,066 --> 00:55:58,366 
‫من أنت؟

827
00:56:27,100 --> 00:56:29,933 
‫"قلبي يدق مجددًا"

828
00:56:30,100 --> 00:56:32,000 
‫أنا لم أخن هذه الشركة.

829
00:56:32,100 --> 00:56:33,200 
‫أنا أقسم.

830
00:56:33,266 --> 00:56:34,233 
‫أعتقد أن الرئيس "كانغ"

831
00:56:34,300 --> 00:56:36,400 
‫يهاجم نقطة ضعف المدير.

832
00:56:36,500 --> 00:56:37,900 
‫أنا مستعد له.

833
00:56:38,000 --> 00:56:41,000 
‫سأرسل القضية للمحكمة.

834
00:56:41,066 --> 00:56:41,966 
‫ما هي خطتك؟

835
00:56:42,033 --> 00:56:43,433 
‫من تسألين؟ سأقاضيه.

836
00:56:43,500 --> 00:56:45,766 
‫يجب أن تتولي هذا الأمر
‫دون أن تخبري أحداً.

837
00:56:45,833 --> 00:56:47,866 
‫ألن تغير جانبك؟

838
00:56:47,933 --> 00:56:49,400 
‫ماذا تفعل؟

839
00:56:49,500 --> 00:56:52,100 
‫الانقلاب يجب أن يحدث
‫حين يكون الجميع نائماً.

840
00:56:52,200 --> 00:56:54,500 
‫ألا تعتني بسكرتيرتك؟

841
00:56:54,900 --> 00:56:56,333 
‫سآخذها.

842
00:56:56,400 --> 00:56:58,200 
‫أنت ترتكب خطأ كبير.

843
00:56:58,266 --> 00:56:59,866 
‫أنت تتخذ قراراً بدوني؟

844
00:57:00,466 --> 00:57:02,033 
‫الرئيس "كانغ" حرك الصحافة.

845
00:57:02,133 --> 00:57:03,933 
‫ما الذي يخاف منه الناس؟

846
00:57:04,033 --> 00:57:05,633 
‫لن أتوقف.

847
00:57:05,966 --> 00:57:06,833 
‫- أعطني الخاتم.
‫- ماذا؟

848
00:57:06,933 --> 00:57:08,233 
‫أعطني خاتمي!

849
00:57:08,333 --> 00:57:09,333 
‫لماذا هي كذلك؟

850
00:57:09,400 --> 00:57:10,866 
‫تبدو باردة كل مرة تراني فيها.

851
00:57:11,433 --> 00:57:12,933 
‫التضحية وبذل الجهد مطلوبان

852
00:57:13,033 --> 00:57:15,033 
‫لجعل هذا الشخص يبتسم.

853
00:57:15,266 --> 00:57:16,233 
‫ما الذي يحدث لي؟

854
00:57:16,333 --> 00:57:17,766 
‫لا بد أنني مجنون.

855
00:57:18,633 --> 00:57:20,633
{\an8}‫نبض قلبك غير مستقر.

856
00:57:21,933 --> 00:57:23,633 
‫أنت...

857
00:57:23,733 --> 00:57:26,433 
‫أعتقد أنني...

