﻿1
00:00:02,466 --> 00:00:05,000 
‫"قلبي يدق مجددًا"

2
00:00:30,333 --> 00:00:32,333 
‫"قلبي يدق مجددًا"

3
00:00:33,266 --> 00:00:35,366 
‫"سون-جونغ"، سيدتي!

4
00:00:35,466 --> 00:00:36,866 
‫أتوافقين على الزواج بي؟

5
00:00:36,966 --> 00:00:38,766 
‫ماذا تفعلين الآن؟

6
00:00:38,866 --> 00:00:41,166 
‫اعملي لكسب معيشتك من اليوم وصاعدًا.

7
00:00:41,266 --> 00:00:44,333 
‫تحتل هذا المنصب منذ 25 عامًا،
‫أليست مدة طويلة كفاية، المدير "كانغ"؟

8
00:00:44,400 --> 00:00:45,633 
‫ماذا تريد؟

9
00:00:45,700 --> 00:00:47,266 
‫- أريدك أنت!
‫- آه، أيها المدير.

10
00:00:47,366 --> 00:00:49,066 
‫هذا فقط لشهر واحد.

11
00:00:49,166 --> 00:00:50,333 
‫استيقظ "لي-جون-هي"!

12
00:00:50,433 --> 00:00:51,433 
‫"دونغ-ووك"!

13
00:00:51,500 --> 00:00:52,533 
‫إنها حالة طارئة!

14
00:00:52,633 --> 00:00:55,533 
‫يجب...أن أكشف عن كل هذا غدًا.

15
00:00:57,233 --> 00:00:58,933 
‫يجب أن أذهب وأتحقق...

16
00:00:59,033 --> 00:01:00,100 
‫يا "سون-جونغ"

17
00:01:00,200 --> 00:01:01,866 
‫هذا لا يعقل.

18
00:01:01,933 --> 00:01:03,200 
‫أمرٌ لا يعقل

19
00:01:03,300 --> 00:01:04,700 
‫وقع للمدير.

20
00:01:04,800 --> 00:01:06,100 
‫ما هي مشكلتي؟

21
00:01:06,333 --> 00:01:08,733 
‫لماذا أشعر بالغرابة حين أراها؟

22
00:01:09,900 --> 00:01:11,000 
‫من أين لك هذا المشبك؟

23
00:01:11,100 --> 00:01:12,000 
‫يا إلهي!

24
00:01:12,100 --> 00:01:13,100 
‫هل هذا الرأس؟

25
00:01:13,200 --> 00:01:14,100 
‫يا إلهي.

26
00:01:14,200 --> 00:01:15,666 
‫أنا من يتألم...

27
00:01:15,733 --> 00:01:18,100 
‫لماذا أنا... هل أصبت بالجنون؟

28
00:01:18,200 --> 00:01:19,400 
‫ارحلي أيتها الأشباح!

29
00:01:19,500 --> 00:01:20,900 
‫بالضبط كالمحقق "ما."

30
00:01:21,000 --> 00:01:21,900 
‫هل مات؟

31
00:01:22,000 --> 00:01:23,366 
‫صدمته سيارة وهربت!

32
00:01:23,466 --> 00:01:25,066 
‫من أنت بحق الله؟

33
00:01:25,166 --> 00:01:27,900 
‫قف ! ستموت!

34
00:01:31,366 --> 00:01:32,266 
‫أيها المدير.

35
00:01:32,333 --> 00:01:33,366 
‫لا تذهبي.

36
00:01:33,433 --> 00:01:35,966 
‫هذا يصيب فقط واحد بالمئة
‫من المرضى الذين قاموا بالزرع

37
00:01:36,066 --> 00:01:37,133 
‫وهذا يصيبك أنت.

38
00:01:37,200 --> 00:01:38,566 
‫السكرتيرة "كيم" تروق لي كثيرًا.

39
00:01:38,766 --> 00:01:40,266 
‫أحب "سون-جونغ" كثيرًا.

40
00:01:41,333 --> 00:01:44,366 
‫أتقصد أنني أن تلك الفتاة تروق لي؟

41
00:01:44,666 --> 00:01:46,566 
‫ماذا يحدث للمدير؟

42
00:01:46,733 --> 00:01:48,866 
‫سيحدث انقلاب حين يكون الجميع نائمين.

43
00:01:48,966 --> 00:01:51,866 
‫سوف أشن هجومًا على المدير "كانغ" اليوم.

44
00:01:52,266 --> 00:01:53,400 
‫لا تتبعينني!

45
00:01:54,333 --> 00:01:57,366 
‫ربما لست شخصًا سيئًا

46
00:01:57,433 --> 00:02:00,200 
‫بل شخصًا محطم الفؤاد.

47
00:02:01,200 --> 00:02:03,100 
‫لماذا خاب ظني

48
00:02:03,200 --> 00:02:04,300 
‫منك؟

49
00:02:19,100 --> 00:02:20,600 
‫انتبهي أين تسيرين!

50
00:02:31,366 --> 00:02:32,633 
‫لماذا أنا...

51
00:02:33,566 --> 00:02:35,166 
‫حتى في هذه اللحظة؟

52
00:02:35,266 --> 00:02:36,766 
‫فكّر بالأمر.

53
00:02:36,866 --> 00:02:39,100 
‫مهما يكن ومهما تكن الظروف،

54
00:02:39,466 --> 00:02:42,566 
‫إنك تبتدع الأعذار لتكون
‫إلى جانب ذلك الشخص،

55
00:02:43,966 --> 00:02:45,733 
‫هذا هو الحب.

56
00:02:49,000 --> 00:02:50,466 
‫حسنًا، دعينا نكتشف حقيقة

57
00:02:51,466 --> 00:02:52,866 
‫شعوري.

58
00:03:06,100 --> 00:03:07,900 
‫ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟

59
00:03:13,600 --> 00:03:14,600 
‫كيف لي...

60
00:03:14,666 --> 00:03:16,000 
‫شخصًا مثلك؟

61
00:03:17,066 --> 00:03:18,066 
‫ماذا؟

62
00:03:18,133 --> 00:03:20,533 
‫كيف لي...

63
00:03:20,600 --> 00:03:23,100 
‫أنت تتحوّل إلى الأسوأ!

64
00:03:28,800 --> 00:03:32,600 
‫صحيح. هذا صحيح.

65
00:03:34,300 --> 00:03:35,700 
‫لكن الواقع هو أنها تعجبني

66
00:03:39,866 --> 00:03:41,266 
‫سوف أنفجر.

67
00:03:43,533 --> 00:03:46,100
{\an8}‫"الحلقة السابعة"

68
00:03:57,733 --> 00:04:00,766
{\an8}‫مفاجأة!

69
00:04:02,766 --> 00:04:04,433
{\an8}‫أحسنتم.

70
00:04:04,500 --> 00:04:05,533
{\an8}‫ها أنت هنا.

71
00:04:05,633 --> 00:04:07,033
{\an8}‫ما كلّ هذا؟

72
00:04:07,233 --> 00:04:09,366
{\an8}‫لا تكن صعب الإرضاء.

73
00:04:09,700 --> 00:04:10,900
{\an8}‫اليوم يومٌ مميز.

74
00:04:10,966 --> 00:04:12,366
{\an8}‫لذا دعونا من العمل.

75
00:04:12,500 --> 00:04:13,600
{\an8}‫يوم مميّز؟

76
00:04:13,666 --> 00:04:14,966
{\an8}‫أي يوم مميز؟

77
00:04:15,033 --> 00:04:17,300
{\an8}‫كان يومًا سيئًا حين تسببت بفوضى

78
00:04:17,399 --> 00:04:18,500
{\an8}‫بدون قرارٍ مني؟

79
00:04:18,600 --> 00:04:20,200
{\an8}‫أنت تتصرف بشكلٍ غير متوقع.

80
00:04:20,300 --> 00:04:21,200
{\an8}‫ماذا؟

81
00:04:21,300 --> 00:04:22,766
{\an8}‫اعتقدتك ستكون سعيدًا،

82
00:04:23,100 --> 00:04:24,500
{\an8}‫لكنك غضبت كثيرًا،

83
00:04:24,600 --> 00:04:26,366 
‫الكلب لا يطيع صاحبه،

84
00:04:26,533 --> 00:04:27,666 
‫كيف أكون سعيدًا؟

85
00:04:27,733 --> 00:04:29,033 
‫أيها المدير "كانغ"!

86
00:04:32,166 --> 00:04:33,633 
‫الكلب يحب المطاردة.

87
00:04:33,966 --> 00:04:34,666 
‫ماذا؟

88
00:04:34,733 --> 00:04:36,266 
‫حالما أكتشف مرضه،

89
00:04:36,400 --> 00:04:39,766 
‫كان من البديهي القيام بهذه الخطوة.
‫نشر إشاعة.

90
00:04:40,233 --> 00:04:42,133 
‫لماذا غضبت مني؟

91
00:04:42,266 --> 00:04:43,233 
‫لماذا؟

92
00:04:43,666 --> 00:04:45,133 
‫إن ساءت الأمور،

93
00:04:45,533 --> 00:04:48,166 
‫ليس الكلب إنما صاحبه يتولى المسؤولية.

94
00:04:48,433 --> 00:04:49,833 
‫توقفا عن هذا كلاكما.

95
00:04:50,066 --> 00:04:51,366 
‫إنه يوم سعيد.

96
00:04:52,500 --> 00:04:54,100 
‫يجب أن تفهم موقفه حضرة المدير.

97
00:04:54,166 --> 00:04:55,766 
‫كان أمرًا عاجلاً.

98
00:04:56,866 --> 00:04:57,600 
‫تفضل.

99
00:04:58,933 --> 00:04:59,900 
‫خذه.

100
00:05:00,200 --> 00:05:01,700 
‫كدنا نحقق ذلك.

101
00:05:02,000 --> 00:05:04,866 
‫لنشرب نخب المدير "كانغ" المثير للشفقة.

102
00:05:05,033 --> 00:05:06,233 
‫نخب المدير المثير للشفقة

103
00:05:06,300 --> 00:05:09,600 
‫على أن يبقى على قيد الحياة
‫حتى يستسلم تاركاً حقه في الإدارة.

104
00:05:10,433 --> 00:05:11,666 
‫خذ كأساً، نخبك!

105
00:05:12,133 --> 00:05:15,366 
‫نخبك! عمل جيد.

106
00:05:24,933 --> 00:05:26,133 
‫ماذا تفعل؟

107
00:05:26,200 --> 00:05:27,100 
‫حضرة الرئيس؟

108
00:05:27,166 --> 00:05:28,366 
‫يجب أن أذهب إلى الشركة.

109
00:05:28,633 --> 00:05:29,633 
‫حدثت كل هذه الأمور

110
00:05:29,700 --> 00:05:31,066 
‫وأنا في فراشي!

111
00:05:31,900 --> 00:05:32,900 
‫أرجوك لا تفعل.

112
00:05:32,966 --> 00:05:35,600 
‫- يجب أن تتلقى علاجًا...
‫- أولئك السفلة.

113
00:05:35,733 --> 00:05:37,600 
‫كنت أهتم بهم حتى اليوم

114
00:05:37,866 --> 00:05:40,433 
‫وفي النهاية يطعنونني في ظهري!

115
00:05:40,833 --> 00:05:41,800 
‫لا جدوى من هذا.

116
00:05:41,866 --> 00:05:42,800 
‫- سوف...
‫- دعيني أذهب.

117
00:05:42,866 --> 00:05:45,400 
‫يا للسفلة! لن أموت

118
00:05:45,500 --> 00:05:47,200 
‫قبل أن أهزمهم جميعًا!

119
00:05:47,966 --> 00:05:51,266 
‫شكرًا على قرارك الشجاع.

120
00:05:51,366 --> 00:05:53,866 
‫هذا من دواعي سروري.

121
00:05:55,166 --> 00:05:57,466 
‫كل هذا لكي نسترجع "هيرميا"

122
00:05:57,566 --> 00:05:59,933 
‫ولكي تزدهر.

123
00:06:00,400 --> 00:06:01,300 
‫إذاً الآن!

124
00:06:01,366 --> 00:06:04,133 
‫نحتاج للتصويت لرئيس جديد.

125
00:06:04,233 --> 00:06:05,633 
‫بالطبع.

126
00:06:05,733 --> 00:06:09,833 
‫هل تفكرين بشخص معين؟

127
00:06:09,933 --> 00:06:10,833 
‫أجل.

128
00:06:11,900 --> 00:06:12,833 
‫حقًا؟

129
00:06:13,633 --> 00:06:14,633 
‫ومن يكون؟

130
00:06:14,700 --> 00:06:15,633 
‫إنه...

131
00:06:17,300 --> 00:06:18,366 
‫المدير "لي جون-هي."

132
00:06:18,866 --> 00:06:19,766 
‫"لي"...

133
00:06:26,100 --> 00:06:28,400 
‫القدر قاسٍ جدًا.

134
00:06:28,766 --> 00:06:30,000 
‫كيف للسرطان أن يعاود الظهور

135
00:06:30,100 --> 00:06:31,700 
‫في هذا الوقت العصيب؟

136
00:06:31,800 --> 00:06:34,200 
‫ليس القدر بل الناس القساة.

137
00:06:34,300 --> 00:06:36,300 
‫حالما نشرت الإشاعة،

138
00:06:36,400 --> 00:06:38,600 
‫جرّد مجلس الإدارة رئيسها من حقوقه.

139
00:06:38,700 --> 00:06:41,900 
‫أتساءل ماذا كانت نتيجة الانتخابات.

140
00:06:42,000 --> 00:06:43,866 
‫أظن بأننا لن نعرف

141
00:06:43,933 --> 00:06:46,300 
‫من خان ومن لم يفعل بما أنه اجتماع سري.

142
00:06:46,600 --> 00:06:47,600 
‫دعوني أذهب.

143
00:06:47,700 --> 00:06:48,700 
‫اتركوني!

144
00:06:48,766 --> 00:06:49,700 
‫قلت اتركوني!

145
00:06:51,000 --> 00:06:51,900 
‫حضرة المدير...

146
00:06:51,966 --> 00:06:53,100 
‫اخرجوا أيها الرجال!

147
00:06:54,100 --> 00:06:55,433 
‫ما هذه الفوضى؟

148
00:06:56,200 --> 00:06:57,466 
‫ما هذا الضجيج؟

149
00:06:59,066 --> 00:07:00,233 
‫ما سبب هذا الضجيج؟

150
00:07:04,200 --> 00:07:05,966 
‫لا بدّ أنكم تعقدون

151
00:07:06,466 --> 00:07:10,100 
‫اجتماعًا بدوني مجددًا.

152
00:07:11,633 --> 00:07:12,566 
‫سيدي.

153
00:07:13,133 --> 00:07:15,700 
‫لا يجب أن تجبر نفسك على المجيء إلى هنا.

154
00:07:16,366 --> 00:07:19,700 
‫ألم تلقي نظرة على تقرير
‫مجلس الإدارة التي بعثه لك السيدة؟

155
00:07:19,766 --> 00:07:21,033 
‫أيها النذل.

156
00:07:21,133 --> 00:07:24,533 
‫أنا من عيّنك مديرًا. كيف تجرؤ على خيانتي!

157
00:07:24,733 --> 00:07:26,933 
‫حين أعود إلى هنا،

158
00:07:27,466 --> 00:07:30,500 
‫سأطردكم جميعًا!

159
00:07:30,600 --> 00:07:33,900 
‫أنت تتصرف بطمع. ستموت قريبًا على أي حال.

160
00:07:34,000 --> 00:07:35,866 
‫ماذا تنتظرون؟ اطردوه خارجًا.

161
00:07:35,933 --> 00:07:36,900 
‫حسنًا.

162
00:07:37,100 --> 00:07:38,900 
‫اتركوني الآن!

163
00:07:39,400 --> 00:07:40,933 
‫توقفوا من فضلكم!

164
00:07:43,500 --> 00:07:44,400 
‫آه.

165
00:07:44,500 --> 00:07:45,466 
‫أجل.

166
00:07:45,900 --> 00:07:48,166 
‫أنت هنا الآن.

167
00:07:49,200 --> 00:07:50,300 
‫أنتم جميعًا!

168
00:07:50,400 --> 00:07:51,800 
‫تعال إلى غرفتي.

169
00:07:52,200 --> 00:07:53,800 
‫لدي ما أخبرك به.

170
00:07:59,400 --> 00:08:01,266 
‫لماذا جئت إلى هنا؟

171
00:08:01,633 --> 00:08:03,400 
‫كنت سأزورك في الوقت المناسب.

172
00:08:03,966 --> 00:08:04,900 
‫حتى ولو متّ هنا،

173
00:08:04,966 --> 00:08:06,833 
‫لن يعتبر ذلك حادثة عمل.

174
00:08:07,600 --> 00:08:09,566 
‫هل تظن بأنني سأستسلم؟

175
00:08:10,100 --> 00:08:11,533 
‫مجلس الإدارة؟

176
00:08:12,033 --> 00:08:13,533 
‫يمكنني طرد جميع المدراء

177
00:08:13,633 --> 00:08:16,433 
‫خلال الاجتماع العام أيها الغبي!

178
00:08:21,733 --> 00:08:23,333 
‫هل سمعت عنها؟

179
00:08:24,933 --> 00:08:26,666 
‫الإشاعة التي نشرت في "سيوتشو-دونغ"

180
00:08:28,066 --> 00:08:29,933 
‫بأنك تلبس حفاضًا.

181
00:08:30,733 --> 00:08:31,500 
‫ماذا؟

182
00:08:31,566 --> 00:08:34,400 
‫هل تعلم ماذا ينبش المدعي العام الآن؟

183
00:08:34,733 --> 00:08:37,533 
‫الأمر يتعلق باختلاسك.

184
00:08:42,833 --> 00:08:44,100 
‫سأعطيك ذات يوم.

185
00:08:44,200 --> 00:08:47,400 
‫وقع على الأوراق لكي تتخلى
‫عن حقوقك في الإدارة

186
00:08:47,500 --> 00:08:49,300 
‫وسلّمنا أسهمك خلال 24 ساعة.

187
00:08:49,366 --> 00:08:51,866 
‫وإلا، سيراقب فراش موتك

188
00:08:52,633 --> 00:08:54,333 
‫ليس أفراد أسرتك فحسب
‫بل المدعين العامين أيضًا.

189
00:08:54,533 --> 00:08:55,533 
‫أنت.

190
00:08:56,266 --> 00:08:57,700 
‫كيف تجرؤ؟

191
00:09:00,266 --> 00:09:02,300 
‫عليك اتخاذ القرار بسرعة

192
00:09:03,333 --> 00:09:05,700 
‫لكي تستسلم تلك العمة بسهولة.

193
00:09:06,733 --> 00:09:08,433 
‫هل تريد أن تقاتل أسرتك

194
00:09:08,500 --> 00:09:10,766 
‫من أجل أمل لا جدوى منه بعد مماتك؟

195
00:09:14,833 --> 00:09:16,233 
‫كيف تجرؤ

196
00:09:16,333 --> 00:09:18,033 
‫وتقول مثل هذا الكلام لعمك!

197
00:09:20,933 --> 00:09:25,233 
‫ذات يوم. سأزورك في المستشفى.

198
00:09:26,533 --> 00:09:27,533 
‫إلى أين تذهب؟

199
00:09:27,633 --> 00:09:30,766 
‫أنا لم أنه كلامي بعد أيها النذل.

200
00:10:01,933 --> 00:10:03,166 
‫هل أنت بخير؟

201
00:10:03,300 --> 00:10:04,300 
‫انهار عمي.

202
00:10:04,400 --> 00:10:05,500 
‫- ادخلي.
‫- ماذا؟

203
00:10:13,100 --> 00:10:14,800 
‫تمالك نفسك يا "مين-هو."

204
00:10:17,266 --> 00:10:18,266 
‫ما الأمر؟

205
00:10:24,366 --> 00:10:27,366 
‫شاهدت المصعد في الطابق العلوي.
‫فأدركت وجودك هنا.

206
00:10:28,566 --> 00:10:29,766 
‫كنت محقة.

207
00:10:31,266 --> 00:10:32,333 
‫اشرب هذا.

208
00:10:35,700 --> 00:10:38,633 
‫- لماذا جئتِ إلى هنا؟
‫- لم تكن في حالة جيدة.

209
00:10:39,166 --> 00:10:41,966 
‫هل آخذ لك موعدًا عند د. "جو"؟

210
00:10:42,066 --> 00:10:44,566 
‫لا داعي لهذا. هذا ناتج عن توتري.

211
00:10:44,966 --> 00:10:47,166 
‫لكن لا بدّ أنك تهتم لأمره.

212
00:10:47,966 --> 00:10:49,566 
‫أنت تمر بمرحلة عصيبة الآن.

213
00:10:49,633 --> 00:10:51,133 
‫أنا لا أمر بوقت عصيب.

214
00:10:52,800 --> 00:10:56,166 
‫لماذا تركتني إذًا أهتمّ بالرئيس؟

215
00:10:56,233 --> 00:10:58,233 
‫كنت أخشى أن يموت في غرفتي.

216
00:10:59,766 --> 00:11:01,200 
‫تفكير صائب.

217
00:11:01,500 --> 00:11:03,633 
‫لم يبق لديه الكثير من الوقت.

218
00:11:03,733 --> 00:11:07,000 
‫أعطه الفرصة ليموت بكرامة.

219
00:11:07,100 --> 00:11:10,500 
‫إنها الطريقة الوحيدة لحثه
‫على التخلي عن حقه في الإدارة.

220
00:11:10,600 --> 00:11:12,400 
‫التعاطف قد يقضي على كل شيء.

221
00:11:12,500 --> 00:11:13,866 
‫أنت تعرف أكثر من غيرك.

222
00:11:13,933 --> 00:11:15,500 
‫الوحدة...

223
00:11:17,500 --> 00:11:18,500 
‫مباشرة قبل الموت.

224
00:11:19,200 --> 00:11:22,000 
‫لماذا تحاول التصرف كالرئيس
‫الذي تكره كثيرًا؟

225
00:11:22,100 --> 00:11:23,466 
‫ماذا تفعله الآن

226
00:11:23,566 --> 00:11:26,366 
‫لا يختلف عما فعله منذ 25 عامًا.

227
00:11:35,266 --> 00:11:36,666 
‫هل أنت بخير؟

228
00:11:37,800 --> 00:11:39,866 
‫لماذا تتعرق كثيرًا؟

229
00:11:45,166 --> 00:11:48,166 
‫هل لديك مشكلة ما؟

230
00:11:54,900 --> 00:11:57,933 
‫يجب أن أتصل بالدكتور "جو."

231
00:12:01,066 --> 00:12:02,200 
‫دعك من هذا.

232
00:12:02,700 --> 00:12:04,000 
‫أنا حانق فحسب.

233
00:12:04,100 --> 00:12:05,500 
‫يمكنني أن أرتاح.

234
00:12:05,600 --> 00:12:06,600 
‫انزلي.

235
00:12:11,600 --> 00:12:12,533 
‫حسنًا.

236
00:12:14,600 --> 00:12:17,000 
‫امسح عرقك بهذه.

237
00:12:18,000 --> 00:12:21,833 
‫أخبرني حين لا يعود بمقدورك التحمّل.

238
00:12:51,866 --> 00:12:52,866 
‫أيها النذل.

239
00:12:52,966 --> 00:12:55,466 
‫لم أتمكن من الحجز والتفتيش بسببك اليوم!

240
00:12:57,066 --> 00:12:58,866 
‫أدخل أيها النذل.

241
00:12:58,966 --> 00:13:01,833 
‫اذهبوا! لقد انتهى الأمر.

242
00:13:05,100 --> 00:13:07,500 
‫مرحبًا، هل حجزت و فتشت شقة "نو يونغ-باي"؟

243
00:13:07,600 --> 00:13:10,800 
‫نعم سيدتي. أظن أنني أملك الدليل.

244
00:13:10,900 --> 00:13:13,000 
‫قلت بأنك لم تجدي

245
00:13:13,100 --> 00:13:15,300 
‫هاتف المفتش "ما" في ساحة الجريمة؟

246
00:13:15,400 --> 00:13:16,400 
‫هل وجدته؟

247
00:13:16,500 --> 00:13:20,900 
‫أجل! وجدت الهاتف المقفل على الأرض.

248
00:13:21,000 --> 00:13:22,500 
‫إنه هاتف المفتش "ما"،

249
00:13:22,600 --> 00:13:23,900 
‫لقد تمّ حلّ القضية!

250
00:13:24,000 --> 00:13:26,100 
‫أحضره لي بأمان.

251
00:13:26,166 --> 00:13:27,800 
‫سأذهب إلى الدائرة الآن، حسنًا؟

252
00:13:27,866 --> 00:13:29,033 
‫حسنًا، فهمت.

253
00:13:38,266 --> 00:13:41,666 
‫الشركات المهتمة بالاستحواذ تشترط

254
00:13:41,766 --> 00:13:44,766 
‫أن يكون المدير شابًا، عصريًا
‫وعنيفًا في إدارته.

255
00:13:44,833 --> 00:13:46,300 
‫ماذا؟ مما يعني...

256
00:13:47,800 --> 00:13:48,633 
‫صحيح.

257
00:13:48,800 --> 00:13:51,266 
‫حتى بعد بيع هذه الشركة،

258
00:13:51,366 --> 00:13:53,766 
‫سيحافظ المدير "لي" على منصبه.

259
00:13:54,566 --> 00:13:57,833 
‫لذا أريدكم أن تتعاونوا جميعًا.

260
00:13:58,666 --> 00:14:00,100 
‫تهانينا.

261
00:14:18,533 --> 00:14:19,800 
‫مرحبًا يا "جون-هي"!

262
00:14:19,933 --> 00:14:20,933 
‫هل انتهيت تقريبًا؟

263
00:14:21,000 --> 00:14:22,133 
‫نعم، بعد لحظات.

264
00:14:27,166 --> 00:14:28,233 
‫لقد أنهيت عملك.

265
00:14:29,600 --> 00:14:30,666 
‫لنذهب.

266
00:14:30,833 --> 00:14:33,233 
‫لنذهب إلى مكان جميل ونتناول العشاء.

267
00:14:34,200 --> 00:14:35,400 
‫مكان جميل؟

268
00:14:35,500 --> 00:14:36,400 
‫أين؟

269
00:14:36,533 --> 00:14:39,733 
‫تعالي فحسب. لطالما انتظرت هذه اللحظة.

270
00:14:40,633 --> 00:14:41,633 
‫أين يقع؟

271
00:14:41,700 --> 00:14:43,366 
‫وافيني إلى مرآب السيارات حين تنهين عملك.

272
00:14:48,066 --> 00:14:49,566 
‫هل هذا مكان "جميل"؟

273
00:14:50,533 --> 00:14:51,900 
‫يبدو مألوفًا جدًا.

274
00:14:52,066 --> 00:14:53,366 
‫هل جئتِ من قبل؟

275
00:14:53,433 --> 00:14:54,733 
‫أتذكرين؟

276
00:14:54,800 --> 00:14:58,100 
‫حين كنا في المدرسة المتوسطة،
‫جئنا إلى هنا في رحلة إلى متحف فنيّ.

277
00:14:58,300 --> 00:14:59,800 
‫أردنا أن نأكل شيئًا كثير التوابل.

278
00:15:00,533 --> 00:15:02,633 
‫صحيح! لقد تذكرت.

279
00:15:02,733 --> 00:15:04,133 
‫لقد جئت بي إلى هنا.

280
00:15:04,233 --> 00:15:07,033 
‫أجل. سأريكِ شيئًا رائعًا.

281
00:15:08,433 --> 00:15:09,533 
‫أنظري هنا.

282
00:15:09,633 --> 00:15:11,233 
‫دوّنا هنا حتى بعض الكلمات.

283
00:15:18,833 --> 00:15:21,633 
‫ماذا تقصدين. أنا خادمك؟

284
00:15:21,766 --> 00:15:23,066 
‫نعم أنت خادمي.

285
00:15:25,900 --> 00:15:31,533 
‫"(سون-جونغ) وخادمها في زيارة."

286
00:15:35,733 --> 00:15:36,633 
‫يا إلهي.

287
00:15:36,700 --> 00:15:37,900 
‫لقد فعلنا.

288
00:15:39,800 --> 00:15:43,000 
‫كيف أنهيتِ تناول هذا الطبق الحار
‫خلال دقيقتين؟

289
00:15:43,100 --> 00:15:44,100 
‫هل فعلتُ؟

290
00:15:44,300 --> 00:15:45,866 
‫ها تناولته بهذه السرعة؟

291
00:15:45,933 --> 00:15:47,400 
‫لم تتناوليه فحسب.

292
00:15:47,500 --> 00:15:50,166 
‫غمّستِ طبق "سوندي" في صلصة
‫"تيوكبوكي" وأكلته كله

293
00:15:50,300 --> 00:15:51,400 
‫أفرغتِ الطبق.

294
00:15:51,466 --> 00:15:52,366 
‫حقًا؟

295
00:15:52,566 --> 00:15:54,433 
‫هل أكلت كل شيء؟

296
00:15:55,666 --> 00:15:57,966 
‫لمَ تتذكر كل هذا؟

297
00:15:58,766 --> 00:16:00,666 
‫بالطبع أتذكر.

298
00:16:01,566 --> 00:16:03,333 
‫جئت أخبرك بأنني معجب بك،

299
00:16:04,100 --> 00:16:05,666 
‫لكنني لم أستطع ذلك وعدت إلى البيت

300
00:16:07,833 --> 00:16:08,733 
‫ماذا؟

301
00:16:09,533 --> 00:16:12,366 
‫شعرت بالتوتر حينها

302
00:16:14,633 --> 00:16:17,400 
‫وفرت المال بالتنقل سيرًا على الأقدام

303
00:16:17,933 --> 00:16:19,333 
‫كنتِ تتناولين الطعام بسرعة،

304
00:16:19,433 --> 00:16:21,866 
‫لكنني لم أستطع البدء بالكلام.

305
00:16:23,600 --> 00:16:27,000 
‫كنت واثقًا من قدرتي على الكلام
‫إذا اشتريت طبقًا واحدًا آخر

306
00:16:27,700 --> 00:16:30,033 
‫لكنني شعرت بالحزن

307
00:16:30,733 --> 00:16:32,733 
‫لأنني لم أكن أملك الـ15 دولارًا.

308
00:16:34,733 --> 00:16:36,633 
‫ماذا تحاول أن...

309
00:16:38,133 --> 00:16:39,433 
‫كف عن المزاح.

310
00:16:39,500 --> 00:16:41,600 
‫أنا لا أمزح يا "سون-جونغ."

311
00:16:41,733 --> 00:16:43,400 
‫أهل همت ما كنت أفكر به؟

312
00:16:43,500 --> 00:16:45,300 
‫قررت أن أغيّر نفسي

313
00:16:45,400 --> 00:16:48,500 
‫من الشاب البائس إلى شابٍ عظيم ذو سلطة.

314
00:16:49,400 --> 00:16:51,600 
‫لماذا فكرت بهذا؟

315
00:16:52,600 --> 00:16:56,400 
‫أعتقد بأن ذلك الحلم قد يتحقق.

316
00:16:58,966 --> 00:17:02,633 
‫سيتمّ تعييني رئيس مجلس الإدارة.

317
00:17:04,766 --> 00:17:05,766 
‫حقًا؟

318
00:17:07,933 --> 00:17:09,733 
‫ألهذا السبب دعوتني اليوم؟

319
00:17:09,833 --> 00:17:10,833 
‫صحيح.

320
00:17:11,333 --> 00:17:12,733 
‫أردت فقط مشاركتك

321
00:17:12,800 --> 00:17:14,400 
‫في مدى سعادتي.

322
00:17:16,900 --> 00:17:18,666 
‫أنا سعيدة جدًا لأجلك يا "جون-هي."

323
00:17:20,633 --> 00:17:22,033 
‫"سون-جونغ"،

324
00:17:22,133 --> 00:17:24,233 
‫لن أتردد

325
00:17:26,866 --> 00:17:28,633 
‫بالتقرب منك بعد اليوم.

326
00:17:47,033 --> 00:17:49,300 
‫أمامنا ثلاث دقائق
‫قبل أن نصل إلى موقف السيارات.

327
00:17:50,500 --> 00:17:51,400 
‫حقًا؟

328
00:17:55,300 --> 00:17:57,300 
‫ماذا تفعل؟

329
00:17:57,400 --> 00:17:59,100 
‫إنه يوم مميز لي.

330
00:17:59,200 --> 00:18:01,366 
‫لا تتحركي لثلاث دقائق فحسب.

331
00:18:01,466 --> 00:18:03,733 
‫لكن هذا ليس صحيحًا.

332
00:18:03,833 --> 00:18:06,733 
‫يمكنك أن تطرحي علي أي سؤال تريدين.

333
00:18:06,833 --> 00:18:08,833 
‫سأترقى قريبًا.

334
00:18:08,933 --> 00:18:10,533 
‫أعرف لديك الكثير من الأسئلة

335
00:18:18,800 --> 00:18:21,100 
‫هل ستتصرف كالمدراء أولاً؟

336
00:18:22,066 --> 00:18:23,500 
‫قد أفعل.

337
00:18:23,866 --> 00:18:26,033 
‫تهانينا على هذا المنصب.

338
00:18:26,266 --> 00:18:28,266 
‫كانت الشركة عديمة الأمل.

339
00:18:28,333 --> 00:18:30,200 
‫وصار لدينا أمل الآن

340
00:18:30,266 --> 00:18:32,866 
‫وعمال المصنع سيفرحون من أجلك.

341
00:18:33,033 --> 00:18:36,533 
‫أنا سعيد لأنك سعيدة من أجلي يا "سون-جونغ"

342
00:18:51,000 --> 00:18:52,000 
‫"جون-هي"

343
00:18:54,233 --> 00:18:58,666 
‫أنا لم أفكر بك يومًا كأكثر من صديق.

344
00:19:05,600 --> 00:19:07,466 
‫لا تقطعي الطريق بسرعة هكذا.

345
00:19:08,166 --> 00:19:09,966 
‫هذا يؤلمني.

346
00:19:10,300 --> 00:19:11,366 
‫لكنها الحقيقة.

347
00:19:11,733 --> 00:19:14,800 
‫لا تقلقي. سأبقى صديقك

348
00:19:15,333 --> 00:19:16,833 
‫إلى أن أصل إلى القمة.

349
00:19:16,933 --> 00:19:18,333 
‫لكن بعدها،

350
00:19:18,433 --> 00:19:20,433 
‫لن أنتظر أكثر من ذلك.

351
00:19:22,333 --> 00:19:25,133 
‫- "جون-هي".
‫- أحببتك بالسر لعشرين عامًا

352
00:19:25,233 --> 00:19:26,433 
‫بسبب "دونغ-ووك".

353
00:19:28,533 --> 00:19:30,133 
‫لم أعد أريد هذا.

354
00:19:34,333 --> 00:19:37,333 
‫لا تنظري إلى أي رجل آخر.

355
00:19:38,333 --> 00:19:40,533 
‫دعيني أكون المرشح الأول

356
00:19:41,766 --> 00:19:42,966 
‫وامنحيني فرصة.

357
00:19:43,933 --> 00:19:45,000 
‫هلا فعلت؟

358
00:19:51,000 --> 00:19:52,300 
‫آه، لا.

359
00:19:52,433 --> 00:19:54,300 
‫المدير "كانغ" لا يكف عن الانهيار

360
00:19:54,700 --> 00:19:56,466 
‫تسمم الدم سيبدأ قريبًا.

361
00:19:57,000 --> 00:19:58,100 
‫ليس أمامه الخيار.

362
00:19:58,266 --> 00:20:00,366 
‫كلّ ما بقي له 48 ساعة.

363
00:20:00,733 --> 00:20:02,500 
‫يجب أن نغيّر الخطة.

364
00:20:02,800 --> 00:20:04,100 
‫ماذا تقصدين؟

365
00:20:04,400 --> 00:20:06,000 
‫لقد طلبت من المدعي العام

366
00:20:06,100 --> 00:20:08,300 
‫أن يصدر بحقه طلب حجز.

367
00:20:09,733 --> 00:20:10,800 
‫ومع ذلك، ألا يجدر

368
00:20:10,900 --> 00:20:12,900 
‫أن يكون أفراد أسرته إلى جانبه عند موته؟

369
00:20:12,966 --> 00:20:16,666 
‫سيكون هذا محفزًا جيدًا
‫ليتخلى عن حقه في الإدارة عندها.

370
00:20:16,900 --> 00:20:18,333 
‫- "جي-هيون".
‫- استيقظ!

371
00:20:18,966 --> 00:20:20,533 
‫لماذا أصبحتَ ضعيفًا؟

372
00:20:21,366 --> 00:20:22,266 
‫ماذا؟

373
00:20:22,333 --> 00:20:23,666 
‫كنتَ في الماضي

374
00:20:23,866 --> 00:20:26,300 
‫أكثر قساوة من اليوم.

375
00:20:26,966 --> 00:20:28,766 
‫من أجل المال، أوقفت الأعمال الخيرية

376
00:20:28,833 --> 00:20:30,966 
‫واتهمت شخصًا زورًا وأرديته في السجن

377
00:20:31,033 --> 00:20:32,400 
‫هذه كانت صفاتك.

378
00:20:33,466 --> 00:20:35,700 
‫لماذا تتظاهر الآن بأنك ملاك؟

379
00:20:38,100 --> 00:20:39,866 
‫لتوقيع على هذه الورقة غدًا كحد أقصى.

380
00:20:39,966 --> 00:20:41,366 
‫وقع عليها بنفسك.

381
00:20:45,700 --> 00:20:48,866 
‫انتظرت 25 عامًا لتهزمه.

382
00:20:49,200 --> 00:20:50,666 
‫هذا الوقت الثمين

383
00:20:51,366 --> 00:20:52,933 
‫يجب أن يكون لك.

384
00:21:05,733 --> 00:21:08,166 
‫كيف تشعر الآن؟

385
00:21:08,600 --> 00:21:09,666 
‫بحلاوة مرة؟

386
00:21:09,733 --> 00:21:10,900 
‫بالرغبة الساحقة؟

387
00:21:11,000 --> 00:21:12,300 
‫ماذا عساه أن يكون شعورك؟

388
00:21:12,400 --> 00:21:13,400 
‫ماذا تقصد؟

389
00:21:13,466 --> 00:21:15,200 
‫أعرف أن كلامي يبدو حقيرًا

390
00:21:15,300 --> 00:21:17,200 
‫لكن غدًا اليوم الأخير

391
00:21:17,300 --> 00:21:20,100 
‫من مشروع الانتقام الذي دام 25 عامًا.

392
00:21:20,200 --> 00:21:22,866 
‫لا بد أن شعورك حلو ومرّ وساحق.

393
00:21:22,933 --> 00:21:23,766 
‫صحيح؟

394
00:21:24,066 --> 00:21:24,933 
‫صحيح.

395
00:21:25,800 --> 00:21:27,200 
‫من الطبيعي أن يراودك هذا الشعور.

396
00:21:27,366 --> 00:21:28,600 
‫ماذا أيضًا؟

397
00:21:29,033 --> 00:21:30,500 
‫ها قد عاود هذا مجددًا.

398
00:21:32,566 --> 00:21:34,366 
‫ماذا أحاول أن أفعل؟

399
00:21:34,466 --> 00:21:35,866 
‫أنت تعرف أكثر من غيرك.

400
00:21:36,133 --> 00:21:37,200 
‫الوحدة...

401
00:21:39,500 --> 00:21:40,500 
‫مباشرة قبل الموت.

402
00:21:40,566 --> 00:21:43,700 
‫لماذا تحاول التصرف كرئيسٍ تكرهه كثيرًا؟

403
00:21:43,766 --> 00:21:45,166 
‫ما تفعله الآن

404
00:21:45,266 --> 00:21:47,866 
‫لا يختلف عما فعله هو منذ 25 عامًا.

405
00:21:50,966 --> 00:21:52,900 
‫ماذا أفعل الآن؟

406
00:22:01,633 --> 00:22:03,666 
‫استيقظ يا "مين-هو"!

407
00:22:07,600 --> 00:22:10,900 
‫تستخدم هذا كعذر لتكلمها؟

408
00:22:13,900 --> 00:22:15,400 
‫استيقظ.

409
00:22:25,700 --> 00:22:27,800 
‫لا تشعري بالضغط من جراء ما أقوله.

410
00:22:27,900 --> 00:22:33,866 
‫حسنًا. لا يجب أن يضيع مجهودي سدىً.

411
00:22:58,700 --> 00:23:00,166 
‫"جو سانغ-هون"، هذا الغبي.

412
00:23:00,366 --> 00:23:02,066 
‫لا يمكنه حتى التعرف على هاتفي.

413
00:23:02,166 --> 00:23:04,833 
‫هذا يغيظني. كيف لي أن أجعله يدفع الثمن؟

414
00:23:06,200 --> 00:23:09,000 
‫أيتها المحققة "نا"! ما زال لدينا فرصة.

415
00:23:09,100 --> 00:23:11,600 
‫أظن أنه يمكننا تعقّب آثار
‫الجثة التي ذكرها "نو يونغ-باي".

416
00:23:11,700 --> 00:23:14,400 
‫لمَ تتلفظّ مجددًا بالترهات؟

417
00:23:15,600 --> 00:23:16,600 
‫الجثة؟

418
00:23:16,666 --> 00:23:17,766 
‫أنا مجرّد ريشة!

419
00:23:17,833 --> 00:23:19,533 
‫هناك الجثة الكبيرة!

420
00:23:20,100 --> 00:23:22,200 
‫الرجل السبب في قضية
‫المكونات غير الموافق عليها؟

421
00:23:22,300 --> 00:23:23,800 
‫أجل، انظري إلى هذا.

422
00:23:23,900 --> 00:23:25,600 
‫استخدم "نو يونغ-باي" هذا الهاتف

423
00:23:25,666 --> 00:23:28,400 
‫فقط للاتصال بالرقم 9448. بهذا الرجل فقط.

424
00:23:28,500 --> 00:23:29,666 
‫- دعني أرى.
‫- إذا نظرتِ هنا،

425
00:23:29,733 --> 00:23:32,666 
‫هذا الرقم مسجل في هذا اليوم.

426
00:23:32,733 --> 00:23:34,100 
‫لم استخدم هاتفًا أحادي الاستخدام

427
00:23:34,200 --> 00:23:36,200 
‫بدلاً من هاتفه الخاص؟

428
00:23:36,300 --> 00:23:37,566 
‫الأمر يدعو للشك!

429
00:23:37,666 --> 00:23:40,066 
‫قد تكون الجثة الكبيرة التي تحدث
‫عنها "نو يونغ-باي"

430
00:23:40,566 --> 00:23:41,566 
‫والموقع؟

431
00:23:41,633 --> 00:23:42,666 
‫كل شيء موجود في "يوكسام-دونغ".

432
00:23:42,766 --> 00:23:44,733 
‫إنني على ثقة بأنه

433
00:23:44,800 --> 00:23:46,166 
‫إما يعمل أو يعيش هناك.

434
00:23:47,166 --> 00:23:49,900 
‫إنها مسألة وقت ليس إلا.

435
00:23:52,066 --> 00:23:52,966 
‫حسنًا يا "هيون" هذا...

436
00:23:53,066 --> 00:23:54,066 
‫ماذا ننتظر؟

437
00:23:54,166 --> 00:23:55,666 
‫- الدليل.
‫- اصمت.

438
00:24:07,966 --> 00:24:10,166 
‫ماذا تفعل؟

439
00:24:27,600 --> 00:24:29,966 
‫"نو يونغ-باي"

440
00:24:34,566 --> 00:24:36,066 
‫لماذا لا تجيب على اتصالاتي؟

441
00:24:36,600 --> 00:24:37,633 
‫مرحبًا؟

442
00:24:41,100 --> 00:24:44,166 
‫هل أنت "جون-هي"؟

443
00:24:45,800 --> 00:24:46,766 
‫ماذا؟

444
00:24:47,566 --> 00:24:48,966 
‫ابني في ذاك اليوم؟

445
00:24:49,066 --> 00:24:50,166 
‫أجل.

446
00:24:50,266 --> 00:24:51,466 
‫بعد الطقوس،

447
00:24:51,566 --> 00:24:54,166 
‫هل ترك السيد "جون-هي" المفتشة "ما"؟

448
00:24:55,066 --> 00:24:57,866 
‫نعم، هذا صحيح.

449
00:24:58,766 --> 00:25:01,700 
‫أنت تطارد مجرمًا فارًا
‫وما شأن ابني بالأمر؟

450
00:25:01,900 --> 00:25:02,766 
‫في الواقع،

451
00:25:04,033 --> 00:25:06,633 
‫تحولت إلى قضية قتل.

452
00:25:06,733 --> 00:25:07,733 
‫ماذا؟

453
00:25:08,966 --> 00:25:10,666 
‫جريمة قتل؟

454
00:25:10,933 --> 00:25:11,733 
‫أجل.

455
00:25:12,033 --> 00:25:14,700 
‫يتمّ الآن التحقيق مع ابنك في الدائرة.

456
00:25:25,866 --> 00:25:26,933 
‫إذًا...

457
00:25:27,333 --> 00:25:29,533 
‫للنظر في قضية مكونات غير موافق عليها،

458
00:25:29,600 --> 00:25:33,400 
‫اتصلت بـ"نو يونغ-باي"
‫مستخدمًا هاتفًا أحادي الاستخدام؟

459
00:25:33,500 --> 00:25:34,500 
‫أجل.

460
00:25:34,600 --> 00:25:37,766 
‫كان من الضروري استخدام هاتف كهذا
‫لأنها قضية حساسة.

461
00:25:38,266 --> 00:25:40,633 
‫كان يجب المحافظة على سرية الأمر.

462
00:25:41,533 --> 00:25:42,300 
‫إذًا...

463
00:25:42,800 --> 00:25:44,400 
‫هل عرفت من كان خلف كل هذا؟

464
00:25:45,333 --> 00:25:46,333 
‫ماذا تقصدين؟

465
00:25:46,400 --> 00:25:49,700 
‫الأمر واضح. لا يمكن لـ"نو يونغ-باي"
‫أن يفعل ذلك بمفرده.

466
00:25:51,566 --> 00:25:54,166 
‫من وجهة نظر الشركة، إن تغطية هذه المشكلة

467
00:25:54,266 --> 00:25:56,066 
‫تفيد أكثر من الكشف عنها.

468
00:25:56,133 --> 00:25:59,100 
‫لهذا السبب وفرت الهواتف أحادية الاستخدام
‫وتحكمت بمس تخديمها.

469
00:26:00,333 --> 00:26:04,433 
‫ما علاقة هذه القضية بموت "دونغ-ووك"؟

470
00:26:08,266 --> 00:26:10,233 
‫أظن بأن المشتبه به

471
00:26:10,300 --> 00:26:12,600 
‫في قضية المكونات غير
‫موافق عليها قتل المفتش "ما"

472
00:26:25,833 --> 00:26:29,300 
‫وأنت الشخص الوحيد الذي اتصل به
‫"نو يونغ-باي"

473
00:26:29,400 --> 00:26:32,000 
‫وهو يطارد في قضية
‫المكونات غير موافق عليها.

474
00:26:32,100 --> 00:26:33,700 
‫وفي يوم الحادث،

475
00:26:33,800 --> 00:26:36,266 
‫كنت آخر شخص إلتقاه المفتش "ما".

476
00:26:41,033 --> 00:26:42,033 
‫إذًا؟

477
00:26:43,000 --> 00:26:45,166 
‫هل تقولين أنني الوحيد المشتبه به في القضية

478
00:26:45,300 --> 00:26:46,900 
‫وبأنني قتلت "دونغ-ووك"، صديقي؟

479
00:26:46,966 --> 00:26:48,800 
‫أليس الافتراض الوحيد المنطقي؟

480
00:26:48,900 --> 00:26:50,800 
‫لقد قلت هذا بنفسك.

481
00:26:52,033 --> 00:26:53,133 
‫إنه مجرد افتراض.

482
00:26:54,600 --> 00:26:57,900 
‫هل تدركين بأنك تلقين اتهامات
‫بدون أية أدلة على الإطلاق؟

483
00:26:58,266 --> 00:27:00,133 
‫انظري إلى سجل حساباتي المصرفية.

484
00:27:00,433 --> 00:27:02,033 
‫لو كنت المسبب في الحادث،

485
00:27:02,100 --> 00:27:03,833 
‫فلا بدّ أنني تلقيت أجرًا كبيرًا.

486
00:27:04,100 --> 00:27:07,100 
‫يمكنني تأمين دليل الرد
‫على قضية المكونات غير موافق عليها.

487
00:27:07,166 --> 00:27:09,000 
‫وتقرير التفتيش الداخلي، إن شئتِ.

488
00:27:09,066 --> 00:27:11,500 
‫ستعرفين عندها من أين أتيت
‫بالهاتف الأحادي الاستخدام

489
00:27:11,566 --> 00:27:13,166 
‫وأين استخدمته.

490
00:27:14,333 --> 00:27:17,333 
‫إن كنت ستتهمينني بقتل أفضل أصدقائي،

491
00:27:18,466 --> 00:27:22,733 
‫استدعني حين تكونين جاهزة
‫ومعك دافع الجريمة والدليل.

492
00:27:27,233 --> 00:27:28,533 
‫أشعر بالإهانة

493
00:27:28,866 --> 00:27:29,900 
‫كثيرًا.

494
00:27:36,900 --> 00:27:38,366 
‫إصدار اعتقال طارئ؟

495
00:27:38,666 --> 00:27:39,566 
‫نعم.

496
00:27:40,233 --> 00:27:42,300 
‫يعمل نسيبي في مكتب الادعاء.

497
00:27:42,600 --> 00:27:44,100 
‫أطلعني على الأمر.

498
00:27:45,900 --> 00:27:48,866 
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الاتصال به خلال العطلة.

499
00:27:50,066 --> 00:27:51,400 
‫حين يأتي الشباب،

500
00:27:51,566 --> 00:27:53,900 
‫اهتمي به لكي لا يشعروا بالصدمة.

501
00:27:55,733 --> 00:27:56,766 
‫حسنًا.

502
00:28:12,866 --> 00:28:13,933 
‫أيها المدير.

503
00:28:14,500 --> 00:28:16,300 
‫هل عليك التمادي إلى هذا الحد؟

504
00:28:16,366 --> 00:28:17,866 
‫- إنه على وشك الموت...
‫- سكرتيرة "كيم"

505
00:28:18,733 --> 00:28:20,433 
‫هل من مهبط للمروحيات في المستشفى؟

506
00:28:20,500 --> 00:28:21,433 
‫عذرًا؟

507
00:28:22,633 --> 00:28:23,533 
‫اتبعيني.

508
00:28:33,933 --> 00:28:37,000 
‫قابلي الطبيب المسؤول واخرجي عمي.

509
00:28:38,700 --> 00:28:41,400 
‫سننقله إلى فيلا في "غانغواندو" في طوافة.

510
00:28:44,300 --> 00:28:46,900 
‫سيصل المدعي العام خلال 15 دقيقة.

511
00:28:47,000 --> 00:28:48,300 
‫يجب أن نسرع.

512
00:29:08,866 --> 00:29:09,866 
‫- ابحثوا عنه.
‫- حاضر، سيدي.

513
00:29:15,066 --> 00:29:16,000 
‫أيها المدير.

514
00:29:16,533 --> 00:29:18,066 
‫- ستصل المروحية.
‫- حسنًا.

515
00:29:28,933 --> 00:29:30,133 
‫ماذا حدث؟

516
00:29:38,533 --> 00:29:39,533 
‫لقد اختفى.

517
00:29:39,600 --> 00:29:40,533 
‫ليس هنا أيضًا.

518
00:29:41,633 --> 00:29:44,133 
‫- ستصل المروحية.
‫- اختفى المدير.

519
00:29:44,600 --> 00:29:46,200 
‫- ماذا؟
‫- كل هذا بسببك.

520
00:29:46,300 --> 00:29:48,300 
‫إلقاء قبض طارئ على شخص ينازع؟

521
00:29:48,366 --> 00:29:49,300 
‫هل رضيت الآن؟

522
00:29:53,733 --> 00:29:54,800 
‫كنتم جميعًا هنا.

523
00:29:55,400 --> 00:29:56,800 
‫نحن من المحكمة.

524
00:29:56,900 --> 00:29:57,900 
‫جدوه!

525
00:29:59,033 --> 00:30:00,633 
‫أنت تقوم بعمل غبي.

526
00:30:00,866 --> 00:30:03,466 
‫علاوة على ذلك، سيعاقب على الفرار.

527
00:30:03,866 --> 00:30:05,066 
‫- المعذرة.
‫- لقد اختفى.

528
00:30:05,133 --> 00:30:06,033 
‫ماذا؟

529
00:30:06,100 --> 00:30:07,000 
‫ابحثوا عنه الآن.

530
00:30:27,366 --> 00:30:28,466 
‫"مين-هو".

531
00:30:28,766 --> 00:30:31,133 
‫لن تجري الأمور كما تشتهي.

532
00:30:32,133 --> 00:30:33,600 
‫على مدى 25 عامًا،

533
00:30:34,000 --> 00:30:35,300 
‫ليس كأب،

534
00:30:35,366 --> 00:30:36,966 
‫وليس كزوج،

535
00:30:37,700 --> 00:30:40,000 
‫كنت أعيش كرئيس لـ"هيرميا".

536
00:30:42,066 --> 00:30:47,266 
‫لن أستسلم أبدًا مهما هددتني.

537
00:31:06,900 --> 00:31:08,300 
‫هل شاهدت الرئيس "كانغ"؟

538
00:31:08,700 --> 00:31:09,700 
‫كلا لم أره.

539
00:31:09,766 --> 00:31:10,700 
‫حسنًا.

540
00:31:14,800 --> 00:31:16,733 
‫أيها المدير!

541
00:31:22,300 --> 00:31:23,633 
‫دعني أقول لك أمرًا.

542
00:31:23,933 --> 00:31:27,400 
‫إذا كان لابد أن أموت،
‫سأموت وأنا رئيس لهذه الشركة،

543
00:31:27,800 --> 00:31:30,366 
‫وليس كزوج أو والد أحد.

544
00:31:57,866 --> 00:31:58,766 
‫عمي.

545
00:32:03,400 --> 00:32:08,833 
‫المنصب لي مهما قالوا.

546
00:32:29,400 --> 00:32:30,400 
‫عمي.

547
00:32:34,833 --> 00:32:35,866 
‫عمي.

548
00:32:43,200 --> 00:32:44,100 
‫عمي.

549
00:32:45,066 --> 00:32:46,066 
‫عمي.

550
00:32:49,466 --> 00:32:50,566 
‫لماذا؟

551
00:32:53,266 --> 00:32:54,466 
‫لماذا؟

552
00:32:59,466 --> 00:33:01,233 
‫من أجل هذا المنصب؟

553
00:33:03,366 --> 00:33:05,233 
‫من أجل هذا المنصب؟

554
00:33:12,500 --> 00:33:14,200 
‫كيف استطعت أن تفعل...

555
00:33:15,733 --> 00:33:17,000 
‫أرجوك أجبني.

556
00:33:18,700 --> 00:33:20,400 
‫قل أن هذا لا يعني شيئًا.

557
00:33:23,200 --> 00:33:24,766 
‫أرجوك أجبني.

558
00:34:18,066 --> 00:34:19,366 
‫ها قد عدت.

559
00:34:19,900 --> 00:34:20,933 
‫مدير؟

560
00:34:22,533 --> 00:34:25,000 
‫لمَ أطفأت النور يا مدير؟

561
00:34:25,066 --> 00:34:26,133 
‫مدير.

562
00:34:28,300 --> 00:34:31,000 
‫هل بقيت هنا خلال مراسم الجنازة؟

563
00:34:31,100 --> 00:34:32,100 
‫أجل.

564
00:34:33,333 --> 00:34:36,033 
‫بقيت حتى حفل الوداع.

565
00:34:36,133 --> 00:34:37,633 
‫لم تكن تشبه الجنازة.

566
00:34:37,699 --> 00:34:39,199 
‫بل موقعًا للأعمال.

567
00:34:39,866 --> 00:34:41,533 
‫كانت الأمور قاتمة جدًا.

568
00:34:42,699 --> 00:34:44,100 
‫لماذا أنت مرهق هكذا؟

569
00:34:44,166 --> 00:34:45,666 
‫ألم تأكل أو تنام؟

570
00:34:45,800 --> 00:34:46,666 
‫كلا.

571
00:34:47,633 --> 00:34:51,166 
‫لا يزال صدري يؤلمني قليلاً.

572
00:34:51,600 --> 00:34:53,366 
‫سأحدد لك موعدًا مع د. "جو".

573
00:34:53,600 --> 00:34:54,933 
‫دعك من هذا. لا أحد مريض.

574
00:34:56,699 --> 00:35:00,300 
‫أرجوك اعرف لي من ذا الذي وهبني القلب.

575
00:35:01,233 --> 00:35:02,133 
‫عفوًا؟

576
00:35:02,200 --> 00:35:04,866 
‫تعرف أن هذا غير شرعي.

577
00:35:04,933 --> 00:35:06,800 
‫ابحث عنه بسرية إذًا.

578
00:35:08,833 --> 00:35:11,066 
‫يمكنني البحث عنه.

579
00:35:11,133 --> 00:35:13,833 
‫- لكنني أرى أن لا جدوى منه...
‫- اذهب. أنا متعب. سأرتاح.

580
00:35:16,133 --> 00:35:17,666 
‫حسنًا، ارتح قليلاً.

581
00:35:37,400 --> 00:35:39,533 
‫"سون-جونغ". أنت هنا.

582
00:35:40,733 --> 00:35:41,900 
‫شكرًٍا لك.

583
00:35:42,000 --> 00:35:43,800 
‫- إنها ثقيلة.
‫- شكرًا.

584
00:35:44,300 --> 00:35:45,866 
‫شكرًا.

585
00:35:48,400 --> 00:35:49,800 
‫هذا الرجل هو بالفعل...

586
00:35:50,166 --> 00:35:52,733 
‫يغيظني بغيابه من دون إعلامي به.

587
00:35:52,800 --> 00:35:54,700 
‫فهو لا يرد على اتصالاتي
‫أو يقرأ رسائله الإلكترونية.

588
00:35:54,833 --> 00:35:56,266 
‫أيمّر بسن البلوغ أم ماذا؟

589
00:35:58,066 --> 00:36:00,533 
‫ماذا عسانا أن نفعل بشأن هذا اللقاء
‫مع الصحفيين؟

590
00:36:00,700 --> 00:36:02,233 
‫سأحاول الوصول إليه.

591
00:36:02,533 --> 00:36:03,800 
‫هلا فعلت؟

592
00:36:04,066 --> 00:36:05,100 
‫شكرًا.

593
00:36:05,533 --> 00:36:07,533 
‫شكرًا جزيلاً.

594
00:36:08,433 --> 00:36:11,133 
‫هذا الرجل بالفعل...

595
00:36:17,266 --> 00:36:18,966 
‫"سون-جونغ"!

596
00:36:19,233 --> 00:36:20,466 
‫أخبار عاجلة.

597
00:36:21,533 --> 00:36:22,833 
‫ما هي؟

598
00:36:22,933 --> 00:36:25,933 
‫انظروا. لقد ترقّى للتو.

599
00:36:26,000 --> 00:36:27,200 
‫لا زلت في مستوى الدخول.

600
00:36:27,266 --> 00:36:29,766 
‫الرئيس بالنيابة: "لي جون-هي"
‫رئيسة السكرتارية: "كيم سون-جونغ"

601
00:36:29,833 --> 00:36:31,200 
‫يا إلهي!

602
00:36:31,300 --> 00:36:33,000 
‫أتقومين بخدمته من اليوم وصاعدًا؟

603
00:36:33,733 --> 00:36:35,500 
‫بما أن المدير قد مات،

604
00:36:35,600 --> 00:36:38,700 
‫المدير "كانغ" يجب أن يعود
‫إلى الولايات المتحدة، صحيح؟

605
00:36:38,800 --> 00:36:41,000 
‫ثم تعودين إلى حيث تنتمين.

606
00:36:41,100 --> 00:36:42,100 
‫وصل الرئيس.

607
00:36:46,566 --> 00:36:48,166 
‫تهانينا أيها الرئيس.

608
00:36:48,500 --> 00:36:49,500 
‫تهانينا.

609
00:36:49,600 --> 00:36:50,600 
‫شكرًا.

610
00:36:52,800 --> 00:36:54,300 
‫هل المدير "كانغ" غائب؟

611
00:36:55,200 --> 00:36:56,100 
‫أجل.

612
00:36:57,733 --> 00:37:00,800 
‫يجب أن أشرح له تقارير التفتيش.

613
00:37:01,500 --> 00:37:03,533 
‫هل يمكنك إيجاد التقارير ومساعدتي بها؟

614
00:37:04,366 --> 00:37:05,666 
‫طبعًا، سأبحث عنها.

615
00:37:05,800 --> 00:37:07,133 
‫أراك في مكتبي لاحقًا.

616
00:37:09,000 --> 00:37:10,000 
‫حاضر سيدي.

617
00:37:12,200 --> 00:37:13,833 
‫هل سمعت؟

618
00:37:14,333 --> 00:37:15,533 
‫"سأراك في مكتبي."

619
00:37:15,633 --> 00:37:16,633 
‫سأرافقك.

620
00:37:25,900 --> 00:37:27,066 
‫اجلسي هناك.

621
00:37:27,133 --> 00:37:28,233 
‫حاضر سيدي.

622
00:37:33,900 --> 00:37:34,700 
‫اجلسي.

623
00:37:39,400 --> 00:37:41,400 
‫لا تتكلمي بهذه الطريقة حين نكون بمفردنا.

624
00:37:41,466 --> 00:37:42,500 
‫الأمر محرج جدًا.

625
00:37:42,666 --> 00:37:44,666 
‫إذا سمعنا أحد، ستكون مشكلة.

626
00:37:44,733 --> 00:37:46,033 
‫لا أحد سيأتي.

627
00:37:46,100 --> 00:37:48,300 
‫طلبت عدم إدخال أحد لمدة ساعتين.

628
00:37:48,366 --> 00:37:49,266 
‫ماذا؟

629
00:37:49,933 --> 00:37:53,400 
‫أعرف كم عملت بجهد في جنازة المدير.

630
00:37:53,500 --> 00:37:55,200 
‫لا بدّ أنك متعبة.

631
00:37:55,300 --> 00:37:57,000 
‫خذي قسطًا من الراحة هنا لساعتين.

632
00:37:57,700 --> 00:37:58,900 
‫ماذا؟

633
00:37:59,000 --> 00:37:59,966 
‫والعمل؟

634
00:38:00,133 --> 00:38:01,566 
‫كان هذا عذرًا.

635
00:38:01,666 --> 00:38:04,133 
‫نامي أو اقرئي مجلة.

636
00:38:04,233 --> 00:38:05,533 
‫استمتعي بوقتك.

637
00:38:07,900 --> 00:38:11,233 
‫هذا كثير. سأعود إلى عملي.

638
00:38:11,533 --> 00:38:14,266 
‫لطالما كنتِ من تساعد الآخرين.

639
00:38:17,933 --> 00:38:19,500 
‫سأقوم أنا اليوم بخدمتك.

640
00:38:20,366 --> 00:38:22,066 
‫إذا خرجتِ الآن،

641
00:38:22,133 --> 00:38:23,533 
‫ستجعليني أبدو مضحكًا.

642
00:38:28,966 --> 00:38:30,233 
‫رئيس،

643
00:38:30,333 --> 00:38:34,033 
‫عليك خدمة الموظفين في الشركة وليس أنا.

644
00:38:35,566 --> 00:38:37,133 
‫أحضرت لك تقارير التفتيش

645
00:38:37,200 --> 00:38:38,900 
‫وتقارير مشروع إحياء الشركة.

646
00:38:38,966 --> 00:38:40,400 
‫أرجو أن تمسحها ضوئيًا.

647
00:38:40,666 --> 00:38:41,566 
‫من فضلك؟

648
00:38:42,266 --> 00:38:43,200 
‫حسنًا.

649
00:38:56,500 --> 00:38:57,433 
‫"سون-جونغ".

650
00:38:57,833 --> 00:39:00,600 
‫سأكون الرئيس رسميًا في نهاية هذا الشهر.

651
00:39:01,066 --> 00:39:02,133 
‫وابتداءً من ذلك الوقت،

652
00:39:02,666 --> 00:39:04,800 
‫لن أكون صديقك. تفهمين مقصدي، لا؟

653
00:39:06,900 --> 00:39:08,100 
‫أنا أفهم هذا على الأقل.

654
00:39:10,333 --> 00:39:11,533 
‫آسف. ارتاحي قليلاً.

655
00:39:26,000 --> 00:39:27,700 
‫"اجتماع يقيمه وزير المالية"

656
00:39:31,066 --> 00:39:32,466 
‫أنت لا تجيب.

657
00:39:33,200 --> 00:39:36,366 
‫يجب أن تحضر الاجتماع
‫الذي يعقده وزير المالية.

658
00:39:36,700 --> 00:39:38,300 
‫متى ستعود؟

659
00:39:46,633 --> 00:39:49,333 
‫هناك طلب مقابلة لمجلة.

660
00:39:49,400 --> 00:39:51,966 
‫يريدون تحديد موعد.

661
00:39:52,033 --> 00:39:53,600 
‫ماذا عساي أن أفعل؟

662
00:39:53,666 --> 00:39:54,866 
‫أرجو أن تجيب.

663
00:40:01,966 --> 00:40:03,700 
‫اتصل د. "جو."

664
00:40:03,800 --> 00:40:07,166 
‫يريد سجل وزنك وضغط دمك وحرارة جسدك.

665
00:40:08,000 --> 00:40:11,100 
‫آمل أن تكون صحتك جيدة.

666
00:40:29,266 --> 00:40:33,566 
‫أرجو أن تحضر اجتماع مجلس الإدارة
‫في الأسبوع المقبل، وتصوّت.

667
00:40:46,700 --> 00:40:52,433 
‫التقت بعض الصور. أشجار زهر الكرز جميلة.

668
00:40:53,933 --> 00:40:55,800 
‫يكاد الربيع أن يصل.

669
00:40:56,433 --> 00:40:57,933 
‫أين أنت؟

670
00:41:01,666 --> 00:41:03,266
{\an8}‫"حذف الرسالة؟"

671
00:41:11,666 --> 00:41:13,566 
‫غدًا هو اليوم الـ25 من الشهر.

672
00:41:13,700 --> 00:41:15,400 
‫يجب أن أذكرك.

673
00:41:16,533 --> 00:41:19,733 
‫اليوم الذي تذهب فيه إلى جبل
‫"إيلوول"، أليس كذلك؟

674
00:41:28,866 --> 00:41:29,700 
‫ماذا؟

675
00:41:30,033 --> 00:41:31,633 
‫"جون-هي" يتقرب منك؟

676
00:41:31,700 --> 00:41:33,933 
‫اهدئي.

677
00:41:36,566 --> 00:41:37,400 
‫إذاً؟

678
00:41:37,833 --> 00:41:39,466 
‫هل ستخرجين مع "جون-هي"؟

679
00:41:39,733 --> 00:41:40,633 
‫مستحيل!

680
00:41:41,800 --> 00:41:43,500 
‫لماذا أنت متحمسة إلى هذه الدرجة اليوم؟

681
00:41:43,566 --> 00:41:45,066 
‫أجبيني فحسب.

682
00:41:45,133 --> 00:41:46,633 
‫هل ستخرجين معه؟

683
00:41:47,666 --> 00:41:48,666 
‫اسمعي.

684
00:41:49,566 --> 00:41:51,266 
‫هل يروق لك "جون-هي"؟

685
00:41:51,366 --> 00:41:52,366 
‫ماذا تقولين بحق الله؟

686
00:41:52,533 --> 00:41:53,600 
‫منذ أن تقابلنا اليوم،

687
00:41:53,666 --> 00:41:55,700 
‫أنت تطرحين علي أسئلة بشأنه.

688
00:41:55,766 --> 00:41:57,800 
‫لا تبتدعي الأمور.

689
00:41:58,033 --> 00:42:00,100 
‫لقد أذهلتني.

690
00:42:00,366 --> 00:42:01,700 
‫يا إلهي...

691
00:42:02,866 --> 00:42:04,433 
‫حتى لو خرجتِ معه، بعد أسبوعين...

692
00:42:04,500 --> 00:42:05,433 
‫كلا.

693
00:42:06,933 --> 00:42:08,533 
‫قابليه بعد عدة أيام.

694
00:42:08,600 --> 00:42:11,300 
‫إياكِ أن تفعلي شيئًا قبل ذلك.

695
00:42:11,366 --> 00:42:12,266 
‫اتفقنا؟

696
00:42:12,333 --> 00:42:14,933 
‫ماذا أصابك اليوم؟

697
00:42:23,400 --> 00:42:26,000 
‫هل يمكنك المجيء إلى بيتي؟

698
00:42:53,066 --> 00:42:54,733 
‫لم أتمكن من الوصول إليك.

699
00:42:54,800 --> 00:42:56,266 
‫لذا قلقت.

700
00:42:56,366 --> 00:42:57,366 
‫لماذا؟

701
00:42:59,000 --> 00:43:01,833 
‫كنت قلقة بشأن ما حدث للرئيس.

702
00:43:01,900 --> 00:43:03,333 
‫ولماذا تقلقين؟

703
00:43:03,400 --> 00:43:05,600 
‫أنا سعيد لأن العجوز قد توفي.

704
00:43:08,533 --> 00:43:10,300 
‫أخذت قسطًا من الراحة فحسب.

705
00:43:10,533 --> 00:43:12,033 
‫لم أرتح منذ فترة طويلة.

706
00:43:13,300 --> 00:43:14,233 
‫صحيح

707
00:43:15,533 --> 00:43:16,966 
‫بشأن الجبل "أيلوول"...

708
00:43:18,433 --> 00:43:19,666 
‫رافقيني.

709
00:43:20,566 --> 00:43:21,500 
‫أنا؟

710
00:43:22,833 --> 00:43:25,400 
‫لا أعرف أين يقع القبر.

711
00:43:25,500 --> 00:43:28,600 
‫لم أقصد المكان منذ 25 عامًا.

712
00:43:28,700 --> 00:43:30,066 
‫رافقيني.

713
00:43:43,166 --> 00:43:45,366 
‫كان والدك يحب الشيح المتبّل.

714
00:43:45,466 --> 00:43:47,866 
‫استبدلته بكعكة الأرز بالشيح.

715
00:43:47,966 --> 00:43:51,333 
‫كنت أحضر كعكة الأرز الحلوة لوالدتك.

716
00:43:53,566 --> 00:43:54,466 
‫حسنًا

717
00:43:54,833 --> 00:43:56,300 
‫استمتع بوقتك.

718
00:44:32,600 --> 00:44:33,633 
‫أنا هنا.

719
00:44:35,833 --> 00:44:36,900 
‫أمي وأبي.

720
00:44:39,366 --> 00:44:40,333 
‫"مين-هو."

721
00:44:44,266 --> 00:44:45,566 
‫أعرف أنني تأخرت.

722
00:44:45,666 --> 00:44:48,366 
‫الوفاء بوعدي استغرقني 25 عامًا.

723
00:44:53,200 --> 00:44:54,700 
‫لكنني قمت بعمل جيد.

724
00:44:55,366 --> 00:44:56,266 
‫أليس كذلك؟

725
00:44:58,466 --> 00:44:59,333 
‫لماذا؟

726
00:45:02,833 --> 00:45:04,433 
‫واجهت صعوبات.

727
00:45:10,100 --> 00:45:11,433 
‫انتهى كل شيء.

728
00:45:14,866 --> 00:45:16,233 
‫سأعود كل عام.

729
00:45:36,166 --> 00:45:38,600 
‫ما إن توفي الرئيس،

730
00:45:38,866 --> 00:45:42,100 
‫تمّ الإعلان عن خطة إعادة البناء
‫في المصنع المركزي.

731
00:45:42,166 --> 00:45:45,100 
‫أعرف بأنهم المساهمون،

732
00:45:45,400 --> 00:45:47,666 
‫أليس أمرًا صعبًا بما أننا لم نفلس حتى؟

733
00:45:47,733 --> 00:45:50,000 
‫المادة التي إنه يحق للمساهمين

734
00:45:50,066 --> 00:45:52,266 
‫التدخل في الإدارة تعيقنا.

735
00:45:52,500 --> 00:45:54,266 
‫سوف يتدخلون أكثر فأكثر.

736
00:45:54,833 --> 00:45:59,166 
‫أنت الوحيد الذي نثق به.

737
00:45:59,766 --> 00:46:01,466 
‫هل يمكنك لمجلس الإدارة

738
00:46:01,766 --> 00:46:03,900 
‫التدخل لسحب خطة إعادة البناء؟

739
00:46:04,733 --> 00:46:05,633 
‫حسنًا.

740
00:46:05,700 --> 00:46:07,733 
‫سأعقد اجتماعًا لمجلس الإدارة

741
00:46:07,833 --> 00:46:10,233 
‫بعد أن يتمّ انتخابي كممثل له
‫في الأسبوع المقبل.

742
00:46:10,933 --> 00:46:11,900 
‫شكرًا لك.

743
00:46:12,500 --> 00:46:15,666 
‫أنت أملنا الوحيد.

744
00:46:17,233 --> 00:46:18,433 
‫هذا من دواعي سروري.

745
00:46:19,466 --> 00:46:20,366 
‫شكرًا.

746
00:46:30,066 --> 00:46:32,200 
‫هل تحدثت مطولاً

747
00:46:32,800 --> 00:46:34,600 
‫مع أهلك؟

748
00:46:35,000 --> 00:46:36,700 
‫كلا، ليس كثيرًا.

749
00:46:38,100 --> 00:46:39,100 
‫ولمَ لا؟

750
00:46:40,833 --> 00:46:43,100 
‫لما تهطل الأمطار بغزارة؟

751
00:46:44,000 --> 00:46:46,200 
‫لم يسبق لي أن قدت سيارتي في يوم ممطر.

752
00:46:47,800 --> 00:46:48,700 
‫ماذا؟

753
00:46:53,700 --> 00:46:54,700 
‫ما كان هذا؟

754
00:47:07,266 --> 00:47:09,533 
‫ما كان هذا؟

755
00:47:11,033 --> 00:47:12,733 
‫يجب أن نطلب شاحنة قاطرة.

756
00:47:15,933 --> 00:47:18,033 
‫سأطلب سيارة أجرة، اذهب أنت أولاً.

757
00:47:18,100 --> 00:47:20,066 
‫سآخذ السيارة حين تصل الشاحنة القاطرة.

758
00:47:20,133 --> 00:47:21,533 
‫هل ستبقين هنا بمفردك؟

759
00:47:21,633 --> 00:47:23,733 
‫وصولها يستغرق الكثير من الوقت.

760
00:47:30,300 --> 00:47:31,866 
‫أنت فتاة لا تخاف.

761
00:47:31,933 --> 00:47:33,400 
‫لماذا تبقين هنا بمفردك؟

762
00:47:33,500 --> 00:47:35,500 
‫لماذا تبللين نفسك؟

763
00:47:36,600 --> 00:47:37,800 
‫لأنني

764
00:47:38,533 --> 00:47:40,700 
‫- أقوم بعملي...
‫- كفى!

765
00:47:40,800 --> 00:47:41,900 
‫أنا لا أستحق كل هذا.

766
00:47:45,133 --> 00:47:46,500 
‫لماذا تعملين بهذا الجهد؟

767
00:47:52,700 --> 00:47:53,966 
‫اقتربي.

768
00:48:07,600 --> 00:48:08,666 
‫الآن...

769
00:48:09,133 --> 00:48:10,633 
‫لم يعد بإمكاني حتى تشغيل السيارة.

770
00:48:12,166 --> 00:48:14,300 
‫ستتأخر شاحنة القطر.

771
00:48:14,600 --> 00:48:16,500 
‫قلت هذا منذ برهة.

772
00:48:16,566 --> 00:48:18,666 
‫سيستغرق هذا بضع ساعات إضافية
‫لأننا في الريف.

773
00:48:19,400 --> 00:48:21,366 
‫صحيح، لقد أخبرتك بهذا.

774
00:48:21,800 --> 00:48:23,800 
‫لا تجبريني على الكلام.

775
00:48:23,933 --> 00:48:25,966 
‫هذا يشعرني أكثر بالإحراج.

776
00:48:26,733 --> 00:48:27,633 
‫حسنًا.

777
00:48:39,000 --> 00:48:40,000 
‫هل تشعرين بالجوع؟

778
00:48:41,000 --> 00:48:43,200 
‫- ماذا؟
‫- معدتك تصدر صوتًا.

779
00:48:44,166 --> 00:48:45,066 
‫ماذا؟

780
00:48:50,066 --> 00:48:52,600 
‫ماذا بك؟

781
00:48:56,966 --> 00:49:00,300 
‫لمَ لا نحاول قراءة الطالع؟

782
00:49:01,766 --> 00:49:02,866 
‫ما هذا؟

783
00:49:04,400 --> 00:49:06,266 
‫هل تمزح؟

784
00:49:06,733 --> 00:49:07,733 
‫أنت تشعر بالجوع

785
00:49:07,800 --> 00:49:09,600 
‫ولا علاقة لك بمَ يحدث.

786
00:49:09,666 --> 00:49:10,633 
‫هذه.

787
00:49:40,533 --> 00:49:41,733 
‫اتبعه بسرية.

788
00:49:42,133 --> 00:49:43,033 
‫حسنًا!

789
00:49:43,800 --> 00:49:46,100 
‫سأُعاقب إذا اُكتشف أمري.

790
00:49:46,200 --> 00:49:48,300 
‫- من دون أي إجراء شكلي...
‫- د. "تشوي"!

791
00:49:48,400 --> 00:49:51,300 
‫إذا وقعت أي مشكلة، سوف نتحمل المسؤولية.

792
00:49:51,400 --> 00:49:52,600 
‫لماذا أنا؟

793
00:49:53,200 --> 00:49:55,000 
‫تحقق من بقع الدم من فضلك.

794
00:49:55,100 --> 00:49:56,666 
‫إن كان الدم موجودًا، انتهى الأمر.

795
00:49:56,733 --> 00:49:57,800 
‫مهما يكن.

796
00:49:57,866 --> 00:49:59,766 
‫ماذا بشأن تحليل الحمض النووي؟

797
00:49:59,833 --> 00:50:02,200 
‫تلطخ السيارات بالكثير من بقع دم الحيوانات.

798
00:50:02,300 --> 00:50:04,766 
‫- تلامس مع حيوانات برية...
‫- فهمت!

799
00:50:04,900 --> 00:50:10,100 
‫لنرى إن كان دمًا حيوانيًا أم بشريًا.

800
00:50:12,000 --> 00:50:14,000 
‫لا تطارده عن كثب. لا تقترب كثيرًا.

801
00:50:23,166 --> 00:50:24,166 
‫مدير.

802
00:50:26,466 --> 00:50:28,966 
‫لماذا كنت تختبئ؟

803
00:50:31,666 --> 00:50:32,666 
‫كنت أختبئ وانتهى الأمر.

804
00:50:34,433 --> 00:50:36,033 
‫كنت أشكك في حياتي.

805
00:50:38,633 --> 00:50:39,833 
‫كنتِ محقة.

806
00:50:39,900 --> 00:50:41,900 
‫لم أكن مختلفًا عن عمي.

807
00:50:42,533 --> 00:50:44,000 
‫الثأر كانت حجتي.

808
00:50:45,100 --> 00:50:49,066 
‫لم أصدق بأنني أشبه عمي الذي أكره كثيرًا.

809
00:50:51,733 --> 00:50:55,766 
‫لهذا السبب لم تقل الكثير من الكلام

810
00:50:56,966 --> 00:50:58,766 
‫لوالديك؟

811
00:50:59,466 --> 00:51:01,100 
‫شعرت بالخجل.

812
00:51:02,466 --> 00:51:04,466 
‫كنت أسمعهما يسألاني

813
00:51:04,533 --> 00:51:06,933 
‫لماذا تحولت إلى وحش.

814
00:51:07,400 --> 00:51:08,500 
‫وشيء من هذا القبيل.

815
00:51:13,100 --> 00:51:14,100 
‫مدير.

816
00:51:14,366 --> 00:51:15,400 
‫نعم.

817
00:51:15,900 --> 00:51:20,266 
‫اليوم هو غريب

818
00:51:21,200 --> 00:51:23,500 
‫وأنا أخبرك بهذا لأنني ثمل.

819
00:51:24,233 --> 00:51:25,833 
‫أهلك،

820
00:51:27,200 --> 00:51:29,966 
‫سيعتبرونك وحشًا.

821
00:51:30,033 --> 00:51:31,166 
‫دعينا لا نتحدث عن الأمر.

822
00:51:32,100 --> 00:51:34,900 
‫حتى ولو قتلت آلاف الأشخاص،

823
00:51:35,666 --> 00:51:38,666 
‫ما من أم تنعت ابنها بالوحش.

824
00:51:39,266 --> 00:51:41,833 
‫حين تقابلك أمك،

825
00:51:41,900 --> 00:51:44,266 
‫وستقول فقط هذا الكلام.

826
00:51:49,466 --> 00:51:50,766 
‫ستقول بأنها آسفة جدًا.

827
00:51:57,300 --> 00:51:58,533 
‫آسفة لأنها

828
00:52:01,300 --> 00:52:02,600 
‫تركتك وحيدًا.

829
00:52:06,600 --> 00:52:08,300 
‫تأذيت إلى هذا الحدّ.

830
00:52:09,833 --> 00:52:12,000 
‫وتحطم فؤادك إلى هذا الحدّ.

831
00:52:12,100 --> 00:52:14,300 
‫لماذا عشتَ حياة قاسية؟

832
00:52:16,000 --> 00:52:17,766 
‫لم يفت الأوان.

833
00:52:19,433 --> 00:52:23,000 
‫يمكنك أن تختار حياة غير معيبة بعد اليوم.

834
00:52:24,500 --> 00:52:25,433 
‫أليس كذلك؟

835
00:52:32,833 --> 00:52:37,066 
‫ثمة أمر لم أتمكن من إطلاعك عليه.

836
00:52:41,300 --> 00:52:43,266 
‫لا أحسن الاختيار.

837
00:52:48,033 --> 00:52:49,666 
‫أسرعا، هيا!

838
00:52:49,766 --> 00:52:51,733 
‫ألم تنتهيا؟ أسرع!

839
00:52:51,800 --> 00:52:52,800 
‫كدت أنتهي.

840
00:52:56,066 --> 00:52:57,133 
‫ماذا؟

841
00:52:57,466 --> 00:52:58,466 
‫هل وجدت شيئًا؟

842
00:52:58,533 --> 00:52:59,466 
‫أجل.

843
00:52:59,566 --> 00:53:00,833 
‫في الواقع...

844
00:53:00,933 --> 00:53:06,466 
‫إذا تكلمت بالأمر، قد يفسد هذا كل شيء.

845
00:53:09,300 --> 00:53:10,466 
‫ما هو؟

846
00:53:14,766 --> 00:53:16,366 
‫أنا أحب "سون-جونغ."

847
00:53:19,100 --> 00:53:20,700 
‫كلما أراكِ،

848
00:53:23,133 --> 00:53:24,933 
‫أشعر بالتوتر والألم.

849
00:53:27,100 --> 00:53:28,100 
‫لأنني

850
00:53:29,800 --> 00:53:31,100 
‫حين أراكِ،

851
00:53:32,700 --> 00:53:35,100 
‫أشعر بالخجل من نفسي.

852
00:53:37,266 --> 00:53:38,566 
‫حين أراكِ،

853
00:53:40,666 --> 00:53:43,566 
‫أرغب بالتحوّل إلى شخصٍ جيد،

854
00:53:43,666 --> 00:53:45,366 
‫رجلٌ جيد يصلح من أجلك.

855
00:53:52,666 --> 00:53:54,366 
‫اليوم غريب جدًا.

856
00:54:04,033 --> 00:54:05,133 
‫أليس كذلك؟

857
00:55:11,833 --> 00:55:13,633 
‫"قلبي يدق مجددًا"

858
00:55:15,066 --> 00:55:16,233 
‫سيزور الرئيس المكان.

859
00:55:16,433 --> 00:55:17,633 
‫ماذا، الرئيس؟

860
00:55:17,700 --> 00:55:19,266 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لقد فاجأتني!

861
00:55:19,900 --> 00:55:21,633 
‫أتريدينني أن أتخذ قراراً من هذا النوع؟

862
00:55:21,700 --> 00:55:22,700 
‫اصمتي!

863
00:55:22,766 --> 00:55:23,766 
‫كفى عن ترديد السخافات!

864
00:55:23,833 --> 00:55:25,033 
‫سوف أحميك.

865
00:55:25,100 --> 00:55:26,800 
‫تسوء الأمور حين أكون معك.

866
00:55:26,866 --> 00:55:28,800 
‫أنت تفسد حياتي.

867
00:55:29,100 --> 00:55:30,400 
‫ما يمليه عليّ عقلي

868
00:55:30,500 --> 00:55:32,166 
‫وما يطلبه مني قلبي أن أفعل أمران مختلفان.

869
00:55:32,300 --> 00:55:35,000 
‫عقلك وقلبك هما جزء منك.

870
00:55:35,100 --> 00:55:37,900 
‫قرر أي "كانغ مين-هو" تريد أن تكون.

871
00:55:38,166 --> 00:55:39,066 
‫هل جننت؟

872
00:55:39,200 --> 00:55:41,000 
‫لماذا لم تأتِ إلى هناك؟

873
00:55:41,066 --> 00:55:42,666 
‫أنا وأنت. أنت وأنا.

874
00:55:42,800 --> 00:55:44,400 
‫لنتعارك لمنصب الرئيس.

875
00:55:45,800 --> 00:55:47,300 
‫أتظنني قادرًا على الاسترخاء؟

876
00:55:47,500 --> 00:55:50,000 
‫سأحصل على هذه الشركة مهما كلّف الثمن.

877
00:55:50,366 --> 00:55:51,966 
‫لماذا تغيّرت إلى هذا الحدّ؟

878
00:55:52,066 --> 00:55:54,566 
‫لا يمكنك حتى دخول المصنع المركزي
‫بسبب إضراب

879
00:55:54,666 --> 00:55:56,066 
‫لقد قمن بترتيبات مميزة.

880
00:55:56,166 --> 00:55:57,066 
‫أي ترتيبات؟

881
00:55:57,166 --> 00:55:59,666 
‫"كانغ مين-هو" و"غولد بارتنرز"
‫سيتضررون على أي حال

882
00:56:01,233 --> 00:56:02,133 
‫سيدي!

883
00:56:04,933 --> 00:56:06,033 
‫"كيم سون-جونغ"!

884
00:56:14,733 --> 00:56:17,133 
‫سيتمّ تعييني رئيسًا.

885
00:56:17,300 --> 00:56:20,600 
‫لن أتردد بالتقرب منك بعد اليوم.

886
00:56:21,133 --> 00:56:22,133 
‫استيقظ!

887
00:56:22,266 --> 00:56:23,666 
‫لماذا أصبحت ضعيفًا؟

888
00:56:23,733 --> 00:56:27,166 
‫كنتَ تقوم بأمور قاسية أكثر من ذلك.

889
00:56:27,300 --> 00:56:28,500 
‫- أيها الأخرق...
‫- يوم واحد فقط.

890
00:56:28,600 --> 00:56:31,500 
‫وقّع على الأوراق للتنازل عن حقك في الإدارة

891
00:56:31,566 --> 00:56:33,300 
‫وسلّم أسهمك خلال 24 ساعة.

892
00:56:33,433 --> 00:56:36,600 
‫ما تفعله لا يختلف عما فعله هو
‫منذ 25 عامًا.

893
00:56:36,666 --> 00:56:39,466 
‫أعطه الفرصة ليموت بكرامة.

894
00:56:40,400 --> 00:56:41,500 
‫أيها المدير!

895
00:56:41,600 --> 00:56:42,666 
‫ستصل الطوافة.

896
00:56:42,733 --> 00:56:43,666 
‫حسنًا.

897
00:56:48,200 --> 00:56:49,766 
‫هل أنت بخير؟ انزل أرضًا حالاً.

898
00:56:50,033 --> 00:56:51,166 
‫هذا يؤلم.

899
00:56:51,400 --> 00:56:53,800 
‫ما أصابك؟

900
00:56:53,933 --> 00:56:55,700 
‫عذرًا! ثمة حالة طارئة هنا.

901
00:56:55,800 --> 00:56:57,066 
‫ثمة حالة طارئة هنا.

902
00:56:57,133 --> 00:56:58,233 
‫وقع هذا الرجل أرضًا!

903
00:56:58,333 --> 00:57:00,633 
‫ألست "كانغ جين-غو" من ثانوية "جين سونغ"؟

904
00:57:00,700 --> 00:57:02,433 
‫- من أنت؟
‫- أنا "كانغ مين-هو."

905
00:57:02,500 --> 00:57:05,233 
‫لم أرك منذ فترة طويلة. تقابلنا هنا!

906
00:57:05,333 --> 00:57:06,433 
‫قف يا "وو-سيك."

907
00:57:06,533 --> 00:57:08,800
{\an8}‫هل هذا هو؟ صديقي العزيز!

908
00:57:08,866 --> 00:57:10,933
{\an8}‫- هو!
‫- يبدو تمامًا كما في الصورة.

909
00:57:11,033 --> 00:57:12,200 
‫لديك التسريحة نفسها.

910
00:57:12,266 --> 00:57:14,466 
‫- أنت خريج مدرستي الابتدائية!
‫- هل تعرفه؟

911
00:57:14,533 --> 00:57:15,433 
‫أنا "وو-سيك"!

912
00:57:15,500 --> 00:57:16,933 
‫- يا له من يوم مميز!
‫- آه بالفعل!

913
00:57:17,000 --> 00:57:18,033 
‫أود أن أكتب مذكراتي.

914
00:57:18,100 --> 00:57:19,300 
‫لا تتحرك.

