﻿1
00:00:03,100 --> 00:00:04,900 
‫قلبي يدق مجددًا

2
00:00:30,366 --> 00:00:31,966 
‫قلبي يدق مجددًا

3
00:00:35,966 --> 00:00:36,966 
‫لدي شيء

4
00:00:39,866 --> 00:00:43,066 
‫لم أكن قادرًا على إخبارك به.

5
00:00:44,933 --> 00:00:46,300 
‫ما هو؟

6
00:00:50,333 --> 00:00:52,033 
‫أنا أحب "كيم سون-جونغ".

7
00:00:55,033 --> 00:00:56,333 
‫كلما أراك،

8
00:00:58,933 --> 00:01:00,700 
‫أشعر بالتوتر والألم.

9
00:01:02,900 --> 00:01:04,000 
‫لأنه

10
00:01:05,666 --> 00:01:06,833 
‫كلما أراكِ

11
00:01:08,600 --> 00:01:10,733 
‫أشعر بالإحراج والخجل من نفسي.

12
00:01:13,166 --> 00:01:14,466 
‫وكلما أراكِ

13
00:01:16,500 --> 00:01:18,000 
‫أريد أن أصبح شخصاً أفضل،

14
00:01:19,533 --> 00:01:21,233 
‫شخصاً أفضل من أجلكِ.

15
00:01:28,466 --> 00:01:30,066 
‫اليوم يوم غريب للغاية.

16
00:01:39,833 --> 00:01:40,900 
‫أليس كذلك؟

17
00:03:03,333 --> 00:03:04,400 
‫سآخذ هذه.

18
00:03:09,566 --> 00:03:10,600
{\an8}‫الحلقة الثامنة

19
00:03:10,700 --> 00:03:11,700
{\an8}‫يا إلهي.

20
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
{\an8}‫أسرع!

21
00:03:16,700 --> 00:03:18,300
{\an8}‫ألم تنته بعد؟ أسرع!

22
00:03:18,366 --> 00:03:19,266
{\an8}‫أوشك أن انتهي!

23
00:03:22,900 --> 00:03:24,700
{\an8}‫ماذا؟ أحصلت على شيء؟

24
00:03:25,066 --> 00:03:26,266
{\an8}‫لم أحصل على شيء.

25
00:03:26,400 --> 00:03:27,666
{\an8}‫ولا حتى قطرة.

26
00:03:27,733 --> 00:03:29,400
{\an8}‫أعتقد أننا كنا على خطأ.

27
00:03:30,400 --> 00:03:31,600
{\an8}‫كلا، حاول ثانية.

28
00:03:31,666 --> 00:03:32,866
{\an8}‫- نفسه.
‫- حاول ثانية.

29
00:03:32,966 --> 00:03:34,600
{\an8}‫أسرعي، لنذهب!

30
00:04:31,200 --> 00:04:32,300 
‫أنا متوتر.

31
00:04:56,866 --> 00:04:59,066 
‫اجتماع مجلس الإدارة تحدد موعده.

32
00:04:59,166 --> 00:05:02,033 
‫إلى جانب اتحاد العمال،
‫مجلس الإدارة يدعمك أيضاً.

33
00:05:02,133 --> 00:05:03,800 
‫ليس عليك القلق بشأن أي شيء

34
00:05:03,866 --> 00:05:05,533 
‫حتى يحين حفل تنصيبك.

35
00:05:06,966 --> 00:05:08,033 
‫"كيم سون-جونغ"؟

36
00:05:09,533 --> 00:05:10,800 
‫أجل يا سيدي.

37
00:05:10,900 --> 00:05:12,966 
‫قرأت مسودتكِ الخاصة بخطاب التنصيب.

38
00:05:13,133 --> 00:05:15,133 
‫وراقت لي فوراً، لذا، رجاء تابعيها.

39
00:05:15,200 --> 00:05:18,000 
‫أيضًا، رجاء تحققي
‫من موارد تقرير الصحافة بنفسك.

40
00:05:18,100 --> 00:05:19,000 
‫أجل يا سيدي.

41
00:05:19,100 --> 00:05:21,600 
‫سأراجع الأمر مجدداً مع مدير التسويق.

42
00:05:23,366 --> 00:05:25,066 
‫ولكن ألا تظنين أن حاجتي

43
00:05:25,133 --> 00:05:27,233 
‫إلى تلقينك كل شيء يفتقر للكفاءة؟

44
00:05:27,300 --> 00:05:28,200 
‫سيدي؟

45
00:05:28,300 --> 00:05:30,200 
‫آمل أن تأتي للعمل بمكتبي قريباً.

46
00:05:33,200 --> 00:05:34,400 
‫أجل... أجل يا سيدي.

47
00:05:35,200 --> 00:05:36,300 
‫أراك لاحقاً.

48
00:05:58,933 --> 00:06:00,133 
‫حضرة المدير "كانغ"!

49
00:06:00,233 --> 00:06:01,133 
‫آسفة للتأخير.

50
00:06:02,133 --> 00:06:03,033 
‫هيا ندخل.

51
00:06:04,633 --> 00:06:06,133 
‫لماذا نحن هنا؟

52
00:06:07,233 --> 00:06:10,000 
‫لديك موعد هام غداً.

53
00:06:10,100 --> 00:06:11,933 
‫لذا سأقوم بتنسيق ملابسك بنفسي.

54
00:06:12,600 --> 00:06:13,600 
‫موعد هام؟

55
00:06:13,666 --> 00:06:16,533 
‫أجل. سيزورنا رئيس مجلس الإدارة.

56
00:06:16,766 --> 00:06:21,233 
‫لتهنئتك على نجاحك في مشروع "هيرميا".

57
00:06:21,333 --> 00:06:22,433 
‫حقاً؟

58
00:06:22,533 --> 00:06:25,400 
‫أجل. يحتاج لاختيار الشركة
‫التي تستحوذ على "هيرميا"

59
00:06:25,500 --> 00:06:27,900 
‫والتحقق من الاستثمارات الأخرى كذلك.

60
00:06:29,800 --> 00:06:32,833 
‫الشركة لم تفلس بعد.

61
00:06:33,200 --> 00:06:35,500 
‫لم إذاً سيختار شركة لتولي الاستحواذ؟

62
00:06:35,566 --> 00:06:37,366 
‫إنها ستفلس عما قريب جداً.

63
00:06:37,500 --> 00:06:40,900 
‫هل تعلم أن انتخابات نائب المدير
‫ستُجرى بعد شهرين؟

64
00:06:40,966 --> 00:06:42,433 
‫وأنت المرشح الأوفر حظاً،

65
00:06:42,500 --> 00:06:44,100 
‫لذا، قم بعمل جيد هذه المرة.

66
00:06:45,300 --> 00:06:46,300 
‫تبدو رائعاً.

67
00:06:47,200 --> 00:06:48,100 
‫إنها صغيرة!

68
00:06:49,500 --> 00:06:51,100 
‫لي أن أختار ربطة عنق أيضاً؟

69
00:07:03,733 --> 00:07:05,633 
‫لا بد أنني جُننت.

70
00:07:05,733 --> 00:07:07,700 
‫هذا هو سبب إخباري لكِ

71
00:07:07,766 --> 00:07:09,133 
‫بألا ترتبطي بزميل عمل!

72
00:07:09,233 --> 00:07:11,633 
‫المدير "سونغ" هو من غازلني أولاً!

73
00:07:11,733 --> 00:07:14,233 
‫أكان المدير "سونغ"؟

74
00:07:14,333 --> 00:07:16,133 
‫الرجل الساحر كان المدير "سونغ"

75
00:07:16,233 --> 00:07:17,233 
‫أجل.

76
00:07:17,333 --> 00:07:20,033 
‫إنه عادة غير لطيف تجاهي،

77
00:07:20,133 --> 00:07:22,333 
‫ولكن بمجرد أن يثمل،

78
00:07:22,433 --> 00:07:25,133 
‫فإنه يبدأ في مغازلتي.

79
00:07:25,233 --> 00:07:27,933 
‫إذاً؟ هل حدث شيء ما بينكما أنتما الاثنين؟

80
00:07:28,033 --> 00:07:30,100 
‫أجل، لقد قبلنا بعضنا.

81
00:07:30,200 --> 00:07:31,900 
‫أترين؟ كنت أعلم هذا!

82
00:07:32,000 --> 00:07:34,400 
‫إنه رجل لعوب.

83
00:07:34,500 --> 00:07:36,300 
‫فُصل من إحدى الشركات العالمية

84
00:07:36,400 --> 00:07:38,500 
‫لأنه أقام علاقة مع امرأة متزوجة.

85
00:07:38,600 --> 00:07:40,100 
‫حقاً؟

86
00:07:40,200 --> 00:07:42,700 
‫أخجل أن أراه! ما الذي يجب علي فعله الآن؟

87
00:07:42,800 --> 00:07:44,866 
‫لا زال عليكِ العمل معه.

88
00:07:44,933 --> 00:07:47,600 
‫تصرفي بشكل طبيعي فحسب وتجاهلا بعضكما.

89
00:07:49,933 --> 00:07:51,666 
‫لماذا لا تأكلين؟

90
00:07:51,733 --> 00:07:53,300 
‫يجب أن آكل.

91
00:07:53,400 --> 00:07:55,800 
‫المدير هنا.

92
00:07:59,500 --> 00:08:00,766 
‫كلا، تفضلوا بالجلوس.

93
00:08:00,866 --> 00:08:02,066 
‫تناولوا وجباتكم.

94
00:08:04,333 --> 00:08:06,133 
‫رجاء اجلسوا. أنا هنا لكي آكل.

95
00:08:10,800 --> 00:08:12,133 
‫كلا، لم أنتهِ...

96
00:08:12,233 --> 00:08:15,333 
‫- فلنذهب. وجبة هنيئة.
‫- وجبة هنيئة.

97
00:08:15,433 --> 00:08:16,333 
‫وجبة هنيئة.

98
00:08:16,400 --> 00:08:18,633 
‫- أنا آتية معكما.
‫- وجبة هنيئة لكما.

99
00:08:22,300 --> 00:08:24,100 
‫ماذا تفعل هنا؟

100
00:08:24,333 --> 00:08:26,300 
‫ماذا؟ أتناول طعامي.

101
00:08:26,366 --> 00:08:27,533 
‫إن...

102
00:08:27,633 --> 00:08:31,433 
‫فعلت هذا، فقد تضطرب معدتي.

103
00:08:33,333 --> 00:08:34,333 
‫هذا مضحك.

104
00:08:34,433 --> 00:08:36,666 
‫أتبسط في الحديث معك، وتخاطبيني بتعظيم.

105
00:08:38,366 --> 00:08:40,700 
‫تناولي هذا. أعرف أنك تحبين لفائف البيض.

106
00:08:42,100 --> 00:08:43,299 
‫أنت.

107
00:08:44,833 --> 00:08:46,100 
‫ألديك عمل بعد يومين؟

108
00:08:47,566 --> 00:08:48,500 
‫وجبة هنيئة.

109
00:08:50,066 --> 00:08:52,600 
‫أي يوم اجتماع المجلس لانتخاب مدير تنفيذي؟

110
00:08:53,566 --> 00:08:56,100 
‫إن لم يكن لديكِ عمل،
‫فلنتناول العشاء سوياً.

111
00:08:56,200 --> 00:08:57,700 
‫أود أن أحتفل به معك.

112
00:08:59,333 --> 00:09:00,400 
‫أنت...

113
00:09:00,466 --> 00:09:01,566 
‫أتريديني أن أطعمك؟

114
00:09:01,666 --> 00:09:04,833 
‫فهمت. سأحضر يا سيدي.

115
00:09:04,900 --> 00:09:05,933 
‫أشكرك "سون-جونغ".

116
00:09:06,000 --> 00:09:07,166 
‫وجبة هنيئة.

117
00:09:07,266 --> 00:09:08,166 
‫أجل.

118
00:09:16,233 --> 00:09:17,233 
‫سيدي!

119
00:09:20,133 --> 00:09:23,966 
‫لا بد أن رئيس مجلس الإدارة
‫مهتم بعملية بيع "هيرميا".

120
00:09:24,866 --> 00:09:28,933 
‫ربما يكون عمي قد أفلسها،
‫ولكنها شركة واعدة بالإمكانيات.

121
00:09:29,033 --> 00:09:31,900 
‫على أي حال، كن مستعداً
‫لخدمة المدراء التنفيذيين

122
00:09:31,966 --> 00:09:34,933 
‫الذين يريدون الاستحواذ على الشركة.

123
00:09:35,033 --> 00:09:36,133 
‫حسناً.

124
00:09:36,233 --> 00:09:38,100 
‫نحتاج إلى استخدام السيارة غداً.

125
00:09:38,166 --> 00:09:40,066 
‫أتساءل إن كانت السيارة أُصلحت؟

126
00:09:40,133 --> 00:09:44,100 
‫لا بد أن السيارة
‫كانت بها مشاكل كبرى ذلك اليوم؟

127
00:09:47,000 --> 00:09:47,900 
‫أجل.

128
00:09:49,800 --> 00:09:51,766 
‫أظنني سأضطر إلى الاتصال بالورشة.

129
00:09:54,300 --> 00:09:56,100 
‫- "وو-سيك".
‫- أجل.

130
00:09:56,200 --> 00:09:57,300 
‫لنقل...

131
00:09:58,766 --> 00:10:02,633 
‫أن هناك هذه الفتاة التي تتجاهلك وتكرهك.

132
00:10:02,733 --> 00:10:06,900 
‫وبنفس الوقت، قامت تلك الفتاة
‫بتقبيلك بينما كانت ثملة.

133
00:10:07,000 --> 00:10:08,600 
‫يا لها من فتاة مذهلة.

134
00:10:10,066 --> 00:10:13,200 
‫إذاً كيف سيكون تصرفك بعدما حدث هذا؟

135
00:10:15,900 --> 00:10:18,166 
‫ما هو شعورك تجاهها؟ هل تحبها؟

136
00:10:18,266 --> 00:10:20,366 
‫حسناً، أنا بالطبع...

137
00:10:20,466 --> 00:10:22,966 
‫- هذا ليس أنا!
‫- أعلم. أعلم أنه ليس أنت.

138
00:10:23,066 --> 00:10:26,066 
‫إذاً، هل ذلك المغفل يحب هذه الفتاة؟

139
00:10:28,766 --> 00:10:30,400 
‫قليلاً؟

140
00:10:30,466 --> 00:10:31,633 
‫هذا واضح.

141
00:10:31,700 --> 00:10:32,566 
‫ماذا؟

142
00:10:32,633 --> 00:10:33,833 
‫قلت إن الفتاة تكرهك.

143
00:10:33,900 --> 00:10:36,266 
‫- ليس أنا.
‫- أعلم أنه ليس أنت.

144
00:10:36,366 --> 00:10:38,633 
‫إن أتعس شيء هو أن تتعلق بشخص

145
00:10:38,700 --> 00:10:40,700 
‫فقط لمجرد أنه قبلك مرة وهو ثمل.

146
00:10:43,366 --> 00:10:46,866 
‫إذاً ما الذي يجب علي...
‫أعني، ما الذي يجب عليه فعله؟

147
00:10:47,033 --> 00:10:49,633 
‫ليس هناك سوى شيء واحد.

148
00:10:51,233 --> 00:10:52,233 
‫ماذا؟

149
00:10:52,333 --> 00:10:54,433 
‫سيدي! ما الذي أتى بكما إلى "سيول"؟

150
00:10:56,133 --> 00:10:58,333 
‫خذي هذه أولاً.

151
00:10:59,200 --> 00:11:00,666 
‫ما هذه؟

152
00:11:00,733 --> 00:11:03,000 
‫إنه عرض المنتج الجديد،

153
00:11:03,100 --> 00:11:06,000 
‫الناتح عن بحث مشترك
‫بين المصنع الرئيسي و "هيرميا".

154
00:11:06,100 --> 00:11:07,800 
‫فهمت...

155
00:11:07,900 --> 00:11:09,500 
‫ولكن لماذا...

156
00:11:09,600 --> 00:11:11,700 
‫رجاء، اعرضيه على المدير "كانغ".

157
00:11:12,500 --> 00:11:13,400 
‫عذراً؟

158
00:11:13,466 --> 00:11:15,300 
‫إعادة الهيكلة أٌعلن عنها،

159
00:11:15,400 --> 00:11:18,100 
‫وقد مر نحو شهر
‫منذ تسليم المذكرة القانونية.

160
00:11:18,166 --> 00:11:19,366 
‫إننا يائسون.

161
00:11:19,433 --> 00:11:21,800 
‫هل سيتم تسريحنا هكذا؟

162
00:11:21,933 --> 00:11:25,766 
‫"جون-هي"، لقد حاولت بالفعل التحدث إليه

163
00:11:25,866 --> 00:11:28,166 
‫ولكن مجلس الإدارة ليست لديه أية سلطة.

164
00:11:28,266 --> 00:11:31,833 
‫"غولد بارتنرز" هم من بيدهم الأمر.

165
00:11:31,900 --> 00:11:34,466 
‫إنه اقتراح لمنتج لديه إمكانيات عظيمة.

166
00:11:34,566 --> 00:11:37,933 
‫إن منحنا فرصة واحدة أخرى،
‫فبوسعنا إعادة إحياء الشركة!

167
00:11:42,566 --> 00:11:44,633 
‫إنهم هم من أتوا إلى هنا

168
00:11:44,700 --> 00:11:47,166 
‫بهدف تدمير وبيع الشركة

169
00:11:47,266 --> 00:11:49,166 
‫لأن هذا سيكون مربحاً اقتصادياً.

170
00:11:49,266 --> 00:11:50,166 
‫على الأرجح...

171
00:11:51,466 --> 00:11:52,866 
‫سيكون الأمر بلا طائل.

172
00:11:52,966 --> 00:11:57,033 
‫أعلم. ولم أكن حتى ليكون لدي أمل
‫إن كان شخص آخر،

173
00:11:57,133 --> 00:12:00,666 
‫ولكنها شركة يملكها والد المدير "كانغ".

174
00:12:00,733 --> 00:12:03,900 
‫وأود أن أظهر له أن بإمكاننا تحسين الشركة

175
00:12:04,000 --> 00:12:05,800 
‫بحيث يصبح والده فخوراً بها.

176
00:12:22,600 --> 00:12:24,200 
‫إنه ليس هنا مجدداً.

177
00:12:29,466 --> 00:12:31,966 
‫هذا حقاُ موقف غريب. كيف سأفاتحه في الأمر.

178
00:12:38,466 --> 00:12:39,866 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- رباه!

179
00:12:51,600 --> 00:12:53,066 
‫لم أنتِ متفاجئة هكذا؟

180
00:12:53,166 --> 00:12:55,266 
‫لقد ظهرت بشكل مفاجئ للغاية.

181
00:12:55,366 --> 00:12:57,066 
‫ما الأمر؟ وما هذا؟

182
00:13:01,133 --> 00:13:03,033 
‫أنا هنا لإخبارك بشيء ما.

183
00:13:03,866 --> 00:13:06,266 
‫تصرف ببرود قدر الإمكان.

184
00:13:07,200 --> 00:13:08,100 
‫أترى. هكذا.

185
00:13:08,200 --> 00:13:10,500 
‫هل حدث شيء ما بيننا؟

186
00:13:10,600 --> 00:13:12,600 
‫ماذا، ألا تشعرين أنكِ بخير؟ هكذا.

187
00:13:12,700 --> 00:13:14,200 
‫لكن ذلك يجعلني أبدو كوغد.

188
00:13:14,300 --> 00:13:15,500 
‫هذا صحيح!

189
00:13:15,600 --> 00:13:18,200 
‫الفتيات يملن إلى حب الشباب السيئين.

190
00:13:18,300 --> 00:13:21,400 
‫كنت دوماً شاباً سيئاً،
‫ولكن لماذا لم تحبني الفتيات؟

191
00:13:21,500 --> 00:13:23,300 
‫يا إلهي.

192
00:13:23,400 --> 00:13:25,400 
‫كونك سيئاً يختلف عن كونك مجنوناً.

193
00:13:31,733 --> 00:13:34,000 
‫لدي شيء أود قوله أنا أيضاً. لندخل.

194
00:13:41,500 --> 00:13:43,566 
‫صحيح. كن بارداً.

195
00:13:43,700 --> 00:13:45,700 
‫تصرف ببرود قدر الإمكان.

196
00:13:46,866 --> 00:13:47,766 
‫- أنت...
‫- عذراً

197
00:13:52,166 --> 00:13:53,766 
‫سأقول أنا ما لدي أولاً.

198
00:13:55,166 --> 00:13:56,166 
‫حسناً.

199
00:13:57,466 --> 00:13:58,366 
‫حسناً.

200
00:13:58,433 --> 00:13:59,366 
‫هذه ليست الخطة.

201
00:14:00,833 --> 00:14:02,133 
‫رجاء ألق نظرة على هذا.

202
00:14:05,633 --> 00:14:06,633 
‫ما هذا؟

203
00:14:06,733 --> 00:14:09,833 
‫إنه مقترح المنتج الجديد لأجل

204
00:14:09,933 --> 00:14:11,766 
‫بحث مشترك بين المصنع و"هيرميا".

205
00:14:11,833 --> 00:14:13,166 
‫ولم تعطيني هذا؟

206
00:14:14,300 --> 00:14:18,100 
‫ألا يمكنك إعطاء تلك الشركة فرصة أخرى؟

207
00:14:19,666 --> 00:14:20,633 
‫ماذا؟

208
00:14:20,700 --> 00:14:22,933 
‫لقد كرس والدك حياته لبناء هذه الشركة.

209
00:14:23,200 --> 00:14:25,366 
‫ولا يمكن إغلاقها هكذا فحسب.

210
00:14:25,600 --> 00:14:28,866 
‫من المقترح يمكنك رؤية
‫أن الشركة لديها إمكانات للنمو.

211
00:14:28,933 --> 00:14:31,300 
‫- إن فتحت...
‫- مهلاً، توقفي.

212
00:14:32,500 --> 00:14:33,933 
‫أأنتِ هنا للحديث عن هذا؟

213
00:14:36,233 --> 00:14:37,133 
‫أجل.

214
00:14:37,200 --> 00:14:40,333 
‫أليس لديكِ أي شيء آخر
‫لتقوليه إلي بخلاف كل هذا؟

215
00:14:42,000 --> 00:14:43,566 
‫كلا.

216
00:14:44,266 --> 00:14:46,833 
‫تدركين أن هذا هو أول لقاء لنا
‫بعد ذلك اليوم،

217
00:14:46,900 --> 00:14:48,066 
‫وليس لك ما تقوليه؟

218
00:14:50,700 --> 00:14:51,900 
‫حسناً...

219
00:14:52,066 --> 00:14:55,433 
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل لكلينا
‫ألا نتحدث بهذا الشأن.

220
00:14:55,500 --> 00:14:57,366 
‫يبدو أن كلينا ارتكب خطأ...

221
00:14:57,466 --> 00:14:59,266 
‫إذاً أنتِ تقولين لي

222
00:14:59,366 --> 00:15:03,033 
‫إنكِ ارتكبت خطأ لم يكن عليكِ فعله؟

223
00:15:04,766 --> 00:15:08,233 
‫ماذا؟ لم أقصدها...

224
00:15:08,333 --> 00:15:09,433 
‫لماذا؟

225
00:15:09,533 --> 00:15:11,033 
‫لأنني كنت صادقاً.

226
00:15:12,033 --> 00:15:14,533 
‫بعد ذلك اليوم كنت متحمسة
‫ومتوتراً وأفتقد...

227
00:15:18,100 --> 00:15:19,866 
‫ولكنكِ...

228
00:15:20,033 --> 00:15:22,866 
‫ليس لديكِ سوى أمور المصنع لتناقشيها؟

229
00:15:26,300 --> 00:15:28,633 
‫أعتذر. ظننته سيؤثر على الأمور الرسمية

230
00:15:28,700 --> 00:15:30,800 
‫وظننت أنك قد تشعر بالانزعاج.

231
00:15:30,900 --> 00:15:33,700 
‫الأرجح أنك من تشعرين
‫بالانزعاج من هذا الموقف.

232
00:15:36,166 --> 00:15:37,066 
‫لا بأس.

233
00:15:38,000 --> 00:15:39,933 
‫سأتحدث عن الأمور الرسمية.

234
00:15:40,000 --> 00:15:41,100 
‫أبعدي هذا المقترح.

235
00:15:43,500 --> 00:15:45,500 
‫- يا مدير!
‫- أعمل بالدمج والاستحواذ

236
00:15:45,600 --> 00:15:47,500 
‫فهل اعتقدتِ أن بإمكانك إقناعي

237
00:15:47,600 --> 00:15:49,400 
‫باستخدام قصة عاطفية وشخصية؟

238
00:15:51,600 --> 00:15:54,566 
‫أجل، هكذا حكمت على الأمر.

239
00:15:55,866 --> 00:15:58,466 
‫- ماذا؟
‫- لقد ظننت...

240
00:15:58,566 --> 00:16:01,033 
‫أنك تغيرت تدريجياً.

241
00:16:01,133 --> 00:16:03,033 
‫لقد ساعدت رئيس مجلس الإدارة سراً

242
00:16:03,133 --> 00:16:04,833 
‫وأمضيت وقتاً عصيباً.

243
00:16:06,033 --> 00:16:08,833 
‫أليست تلك دلائل على أنك تتغير.

244
00:16:08,933 --> 00:16:09,833 
‫إذاً؟

245
00:16:11,033 --> 00:16:13,933 
‫أأنت تقولين لي إن علي اختيار حياة

246
00:16:14,033 --> 00:16:15,233 
‫لن أخجل منها؟

247
00:16:17,533 --> 00:16:20,433 
‫وأهجر سلوكياتي القديمة
‫وأختار عيش حياة أخرى...

248
00:16:22,833 --> 00:16:25,766 
‫لا أعرف ما الذي أتوقعه وهذا يخيفني.

249
00:16:25,833 --> 00:16:29,000 
‫ولكنكِ... تريدين مني القيام بخيار مثل هذا؟

250
00:16:31,300 --> 00:16:33,200 
‫قد يكون الخيار الأفضل لـ...

251
00:16:33,300 --> 00:16:34,200 
‫اصمتي.

252
00:16:34,866 --> 00:16:36,300 
‫لا تتفوهي بهذه الحماقات.

253
00:16:36,400 --> 00:16:38,800 
‫مهما قلتِ، فسأعيش بالطريقة التي أريدها.

254
00:16:38,900 --> 00:16:41,600 
‫سأعيش كـ"كانغ مين-هو" للأبد.

255
00:16:42,466 --> 00:16:43,900 
‫لا تتحدثي عن هذا ثانية.

256
00:16:45,000 --> 00:16:46,400 
‫أنا سأحميك.

257
00:16:48,200 --> 00:16:49,100 
‫ماذا؟

258
00:16:49,200 --> 00:16:50,900 
‫حتى لا تشعر بالارتباك

259
00:16:51,000 --> 00:16:52,900 
‫أو الخوف...

260
00:16:53,000 --> 00:16:54,900 
‫سأساعدك وسأحميك.

261
00:16:58,066 --> 00:16:59,266 
‫أعني ذلك.

262
00:17:05,966 --> 00:17:08,933 
‫أخيراً سيزورنا
‫رئيس مجلس إدارة "غولد بارتنرز" غداً.

263
00:17:09,933 --> 00:17:10,866 
‫حقاً؟

264
00:17:12,333 --> 00:17:15,466 
‫أخيراً سنتمكن من مقابلة رئيس مجلس الإدارة!

265
00:17:15,533 --> 00:17:18,233 
‫المشكلة هي أنه يبدو أنهم سيزورون
‫المصنع الرئيسي

266
00:17:18,333 --> 00:17:21,800 
‫مع أولئك الذين سيستحوذون على الشركة.

267
00:17:21,866 --> 00:17:23,733 
‫ولكن ألم يدخل الموظفون...

268
00:17:23,833 --> 00:17:26,133 
‫في إضراب بدأ اليوم.

269
00:17:28,033 --> 00:17:30,300 
‫وهم يقومون به بشكل عنيف.

270
00:17:30,400 --> 00:17:31,700 
‫إذاً...

271
00:17:31,800 --> 00:17:33,100 
‫سوي الأمر بحلول الغد.

272
00:17:33,900 --> 00:17:34,800 
‫سيدي؟

273
00:17:34,900 --> 00:17:38,300 
‫النزاع مع العمال قد يؤثر بشكل بالغ
‫على مفاوضات "هيرميا".

274
00:17:38,400 --> 00:17:40,433 
‫كل شيء سيضيع سدى.

275
00:17:41,900 --> 00:17:44,500 
‫"كانغ مين-هو" و"غولد بارتنرز" هم الملامون.

276
00:17:44,600 --> 00:17:47,800 
‫سنتصرف بشكل محايد ونتحكم في الأمور سراً.

277
00:17:47,900 --> 00:17:52,100 
‫أجل يا سيدي. سأبدأ العمل
‫على هذا على فوراً.

278
00:17:53,300 --> 00:17:56,900 
‫سيقيم رئيس مجلس الإدارة
‫قدرات مجلس الإدارة بناء على هذا.

279
00:17:57,000 --> 00:17:59,100 
‫إذا بيعت الشركة بدون أي مشاكل،

280
00:17:59,200 --> 00:18:01,066 
‫سيضمن الرئيس ترقيتنا

281
00:18:01,966 --> 00:18:03,733 
‫بعد البيع.

282
00:18:05,333 --> 00:18:07,833 
‫حسناً. فهمت.

283
00:18:08,933 --> 00:18:10,633 
‫لوحة الاسم...

284
00:18:18,033 --> 00:18:21,133 
‫رجاء!

285
00:18:21,233 --> 00:18:22,533 
‫توقفوا!

286
00:18:22,633 --> 00:18:23,700 
‫تسريح!

287
00:18:24,133 --> 00:18:26,533 
‫اضمنوا لنا عملنا!

288
00:18:26,633 --> 00:18:29,833 
‫ضمانات!

289
00:18:53,000 --> 00:18:54,733 
‫وإذن ستحميني؟

290
00:18:56,000 --> 00:18:56,900 
‫أجل.

291
00:18:58,000 --> 00:18:59,500 
‫لقد...

292
00:18:59,600 --> 00:19:02,366 
‫عدت للحياة قبل موتك مباشرة.

293
00:19:02,433 --> 00:19:03,866 
‫وبما أنها حياتك الثانية،

294
00:19:03,966 --> 00:19:06,366 
‫أفلا يمكنك العيش بشكل مختلف؟

295
00:19:06,466 --> 00:19:07,366 
‫أنت.

296
00:19:07,433 --> 00:19:09,666 
‫أكثر من سيتضررون

297
00:19:09,766 --> 00:19:12,533 
‫ليس رئيس مجلس الإدارة، ولا المدراء،

298
00:19:12,633 --> 00:19:13,933 
‫ولكن الناس الأبرياء.

299
00:19:14,033 --> 00:19:15,033 
‫علاوة على ذلك،

300
00:19:16,533 --> 00:19:18,433 
‫فإن حلم أبيك سيختفي.

301
00:19:20,933 --> 00:19:22,633 
‫لا تجلب العار لنفسك مرتين

302
00:19:24,533 --> 00:19:26,766 
‫أمام أبيك، يا مدير.

303
00:19:41,133 --> 00:19:42,433 
‫نعم يا سيدي.

304
00:19:43,633 --> 00:19:45,533 
‫عليكِ الذهاب لمكان ما.

305
00:19:45,700 --> 00:19:46,700 
‫أين؟

306
00:19:46,800 --> 00:19:50,100 
‫اذهبي إلى "المصنع الرئيسي"
‫وأحضري تقرير المحاسبة المعدل.

307
00:19:50,200 --> 00:19:51,300 
‫كان يفترض أن أذهب،

308
00:19:51,400 --> 00:19:53,400 
‫لكني لا أستطيع لقدوم الرئيس اليوم.

309
00:19:53,500 --> 00:19:54,600 
‫رجاء افعليه لأجلي.

310
00:19:54,700 --> 00:19:56,200 
‫حسناً.

311
00:19:58,000 --> 00:19:59,200 
‫هل...

312
00:19:59,300 --> 00:20:01,700 
‫ألقيت نظرة على التقرير

313
00:20:01,800 --> 00:20:03,100 
‫الذي تركته؟

314
00:20:04,733 --> 00:20:06,900 
‫هل اعتقدت أنكِ إذا تركته سراً،

315
00:20:07,200 --> 00:20:08,700 
‫فسأقوم بمطالعته؟

316
00:20:11,100 --> 00:20:12,200 
‫لا تكوني مخادعة.

317
00:20:13,633 --> 00:20:14,600 
‫آسفة.

318
00:20:14,700 --> 00:20:16,000 
‫شيء جيد.

319
00:20:16,100 --> 00:20:18,266 
‫يمكنكِ إعادته إليهم أثناء وجودك هناك.

320
00:20:18,366 --> 00:20:21,166 
‫ليكن تقرير المحاسبة
‫على مكتبي بحلول الثالثة.

321
00:20:23,166 --> 00:20:24,266 
‫أجل يا سيدي.

322
00:20:24,366 --> 00:20:26,266 
‫هذا غريب.

323
00:20:26,366 --> 00:20:27,766 
‫يا صاح، فلنذهب!

324
00:20:40,966 --> 00:20:43,066 
‫مرحباً يا سيدي، إنه أنا "سون-جونغ".

325
00:20:43,166 --> 00:20:45,266 
‫"سون-جونغ"!

326
00:20:45,366 --> 00:20:47,833 
‫أنا في طريقي إلى المصنع الرئيسي الآن.

327
00:20:47,900 --> 00:20:49,466 
‫لماذا؟

328
00:20:49,566 --> 00:20:51,433 
‫أبسبب موضوع الأمس؟

329
00:20:51,533 --> 00:20:53,333 
‫كلا في الواقع.

330
00:20:53,433 --> 00:20:54,633 
‫بسبب أمور أخرى.

331
00:20:55,666 --> 00:20:57,433 
‫نبرة صوتكِ تخبرني

332
00:20:57,533 --> 00:20:59,633 
‫بأنه لم يسر بشكل جيد.

333
00:20:59,733 --> 00:21:01,300 
‫لا تبالي.

334
00:21:01,400 --> 00:21:04,600 
‫لم أتوقع الكثير.

335
00:21:05,600 --> 00:21:07,000 
‫أنا آسفة يا سيدي.

336
00:21:07,100 --> 00:21:10,800 
‫لا بأس. فلنتناول الغذاء سوياً عندما تصلين.

337
00:21:10,900 --> 00:21:11,900 
‫حسناً.

338
00:21:12,000 --> 00:21:15,200 
‫سأتصل بك عندما أصل إلى هناك.

339
00:21:25,800 --> 00:21:28,666 
‫هل عثرت على مكان لإقامة رئيس مجلس الإدارة؟

340
00:21:29,766 --> 00:21:33,866 
‫بالطبع. لقد بحثت عما يفضله

341
00:21:33,966 --> 00:21:35,866 
‫وعثرت على مكان قد يعجبه.

342
00:21:35,966 --> 00:21:36,866 
‫لا تقلق.

343
00:21:36,966 --> 00:21:37,866 
‫و...

344
00:21:39,900 --> 00:21:41,566 
‫ما الذي حدث لذلك الأمر؟

345
00:21:43,466 --> 00:21:45,466 
‫لقد وقعت عقداً مع الشركة

346
00:21:45,566 --> 00:21:47,166 
‫وهم يمكن الاعتماد عليهم.

347
00:21:48,366 --> 00:21:49,266 
‫حقاً؟

348
00:21:50,066 --> 00:21:53,800 
‫سيبدؤون في تنظيف المصنع الرئيسي
‫في غضون ساعة.

349
00:21:53,866 --> 00:21:55,633 
‫وسيعود المصنع الرئيسي لطبيعته

350
00:21:55,700 --> 00:21:57,800 
‫قبل وصول رئيس مجلس الإدارة.

351
00:21:58,633 --> 00:22:00,900 
‫لا تترك أي أثار.

352
00:22:01,000 --> 00:22:01,900 
‫فهمت؟

353
00:22:02,000 --> 00:22:05,933 
‫أجل يا سيدي. سأتصل بهم مجدداً.

354
00:22:10,900 --> 00:22:12,100 
‫هل سنصل في الموعد؟

355
00:22:12,166 --> 00:22:14,066 
‫أجل، لدينا ما يكفي من الوقت.

356
00:22:14,133 --> 00:22:15,966 
‫ما هي أجندة الرئيس في "كوريا"؟

357
00:22:16,033 --> 00:22:18,800 
‫سيزور المصنع الرئيسي غداً.

358
00:22:18,866 --> 00:22:20,633 
‫لو اُنتخب المدير "لي" رسمياً،

359
00:22:20,700 --> 00:22:22,800 
‫فسنتناول العشاء مع مجلس الإدارة.

360
00:22:22,900 --> 00:22:25,500 
‫مهلاً، هل سيزور المصنع غداً؟

361
00:22:25,600 --> 00:22:28,400 
‫أجل، لذا لا تحضر اجتماع مجلس الإدارة

362
00:22:28,500 --> 00:22:30,000 
‫وأرشد رئيس الشركة بنفسك.

363
00:22:30,066 --> 00:22:32,733 
‫إنه لن يتمكن حتى من الدخول بسبب الإضراب.

364
00:22:32,800 --> 00:22:34,733 
‫لا تقلق. لقد تم حل الأمر بالفعل.

365
00:22:34,800 --> 00:22:35,866 
‫تم حله؟

366
00:22:35,966 --> 00:22:38,266 
‫أجرى المدير "لي" ترتيباً خاصاً.

367
00:22:38,366 --> 00:22:40,566 
‫ترتيب خاص؟

368
00:22:45,466 --> 00:22:47,866 
‫سينتهي الإضراب اليوم.

369
00:22:47,966 --> 00:22:50,000 
‫شركة الخدمات ستكون في المصنع.

370
00:22:50,066 --> 00:22:51,566 
‫وستقوم بتنظيفه اليوم.

371
00:22:51,666 --> 00:22:52,566 
‫لقد وصلتِ.

372
00:22:56,166 --> 00:22:57,866 
‫شركة الخدمات ستنظفه؟

373
00:22:57,966 --> 00:23:00,733 
‫أجل، إنها على وشك البدء.

374
00:23:02,533 --> 00:23:03,900 
‫لماذا؟

375
00:23:04,000 --> 00:23:05,000 
‫ماذا تعني؟

376
00:23:05,100 --> 00:23:07,833 
‫نزاع العمال قد يؤدي إلى خفض سعر التفاوض.

377
00:23:08,700 --> 00:23:11,300 
‫ما هو الأهم لدينا من هذا؟

378
00:23:11,400 --> 00:23:14,300 
‫توجهي للمصنع الرئيسي
‫وأحضري تقرير المحاسبة المعدل.

379
00:23:18,100 --> 00:23:19,000 
‫تباً!

380
00:23:19,100 --> 00:23:20,500 
‫حضرة المدير "كانغ"!

381
00:23:20,600 --> 00:23:22,100 
‫حضرة المدير!

382
00:23:22,200 --> 00:23:23,800 
‫الطقس رائع للغاية...

383
00:23:23,900 --> 00:23:24,800 
‫أختي!

384
00:23:24,866 --> 00:23:25,800 
‫لطيف أن ألقاكِ!

385
00:23:25,866 --> 00:23:27,600 
‫افتقدك سمعت أن "مي-جين" نجحت!

386
00:23:27,700 --> 00:23:28,600 
‫أجل.

387
00:23:28,700 --> 00:23:30,400 
‫بلغيها تهنئاتي!

388
00:23:30,500 --> 00:23:32,400 
‫- شكراً لكِ.
‫- اعملي بجد اليوم.

389
00:23:37,866 --> 00:23:39,566 
‫أجيبي على الهاتف!

390
00:23:39,666 --> 00:23:41,066 
‫- سيدي!
‫- أأنتِ هنا؟

391
00:23:41,166 --> 00:23:43,466 
‫لقد وصلت للتو. أتلعب على هذه؟

392
00:23:43,566 --> 00:23:44,466 
‫فتى الطبل.

393
00:23:46,966 --> 00:23:47,866 
‫أيحسن العزف؟

394
00:23:47,966 --> 00:23:48,866 
‫إنه لا بأس به.

395
00:23:49,666 --> 00:23:50,633 
‫"سون-جونغ"!

396
00:23:50,700 --> 00:23:54,166 
‫مرحباً، أختي. لطيف أن ألقاكِ!

397
00:23:56,966 --> 00:23:58,966 
‫تفضلي بعض القهوة.

398
00:23:59,066 --> 00:24:00,733 
‫لا يمكن الوصول إليها...

399
00:24:06,333 --> 00:24:07,233 
‫ضمان!

400
00:24:07,333 --> 00:24:08,633 
‫- أكيد متعب.
‫- ضمان!

401
00:24:08,733 --> 00:24:10,800 
‫نحن جميعاً نقوم بهذا سوياً.

402
00:24:11,700 --> 00:24:14,700 
‫أظن أن عليك التدرب أكثر.

403
00:24:14,800 --> 00:24:15,700 
‫لماذا؟

404
00:24:15,800 --> 00:24:18,000 
‫ليس لديك أي تناغم.

405
00:24:18,100 --> 00:24:19,000 
‫أنا؟

406
00:24:19,100 --> 00:24:21,000 
‫كنت أنت الوحيد المخطئ!

407
00:24:21,100 --> 00:24:22,200 
‫مستحيل!

408
00:24:22,300 --> 00:24:23,300 
‫كلا؟

409
00:24:37,700 --> 00:24:38,800 
‫من هم؟

410
00:24:38,900 --> 00:24:39,866 
‫ما هؤلاء؟

411
00:24:39,933 --> 00:24:41,500 
‫لنبدأ!

412
00:25:00,433 --> 00:25:01,433
{\an8}‫تسريح

413
00:25:06,333 --> 00:25:07,333 
‫يا إلهي.

414
00:25:08,133 --> 00:25:09,633 
‫توقفوا أيها الأوغاد!

415
00:25:10,333 --> 00:25:11,233 
‫سيدي!

416
00:25:13,133 --> 00:25:14,133 
‫سيدي!

417
00:25:14,233 --> 00:25:15,333 
‫سيدي، أأنت بخير؟

418
00:25:15,433 --> 00:25:17,000 
‫يا إلهي، سيدي!

419
00:25:30,066 --> 00:25:32,000 
‫أأنت بخير؟ سيدي!

420
00:25:32,100 --> 00:25:33,000 
‫"كيم سون-جونغ"

421
00:25:57,566 --> 00:25:59,566 
‫ما كل هذا؟

422
00:26:13,366 --> 00:26:14,266 
‫ماذا قال؟

423
00:26:14,333 --> 00:26:17,166 
‫لحسن الحظ، إنه مجرد ارتجاج بسيط.

424
00:26:17,233 --> 00:26:20,333 
‫ستتقيأ وتشعر بالدوخة لبضعة أيام،

425
00:26:20,533 --> 00:26:21,933 
‫لكن لن تكون هناك مشكلة.

426
00:26:24,733 --> 00:26:27,400 
‫أنت تبدو أكثر شناعة من "سون-جونغ".

427
00:26:27,500 --> 00:26:30,300 
‫اخرج وهاتف المدير "هان".
‫استنشق الهواء النقي.

428
00:26:30,400 --> 00:26:31,300 
‫كلا.

429
00:26:31,366 --> 00:26:34,166 
‫أنصت إلي وإلا ستنهار أنت أولاً.

430
00:26:39,500 --> 00:26:40,600 
‫ابقِ عينك عليها.

431
00:26:55,400 --> 00:26:56,300 
‫هذا الحقير!

432
00:26:56,400 --> 00:26:57,433 
‫هذا كله بسببه!

433
00:26:58,266 --> 00:26:59,466 
‫هذا الوغد!

434
00:27:01,133 --> 00:27:04,433 
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟

435
00:27:04,800 --> 00:27:08,733 
‫أتسمي نفسك إنساناً؟

436
00:27:08,833 --> 00:27:13,000 
‫هناك الكثير ممن تأذوا. هل أنت راضٍ الآن؟

437
00:27:14,633 --> 00:27:16,233 
‫ومن جعلكم عنيدين؟

438
00:27:16,300 --> 00:27:17,200 
‫ماذا؟

439
00:27:17,333 --> 00:27:19,533 
‫لم تخاطرون بحياتكم من أجل شيء مستحيل؟

440
00:27:20,533 --> 00:27:24,233 
‫ما هذه الشركة؟
‫وما الذي تمثله بالنسبة لكم؟ لماذا!

441
00:27:24,333 --> 00:27:25,833 
‫لماذا؟

442
00:27:25,933 --> 00:27:28,133 
‫كي نعيش كآدميين!

443
00:27:28,233 --> 00:27:30,000 
‫أنت لست بشراً.

444
00:27:30,066 --> 00:27:31,866 
‫أنتم أنفسكم أقل من البشر.

445
00:27:31,933 --> 00:27:34,400 
‫وتعاملوننا كالكلاب!

446
00:27:34,500 --> 00:27:38,700 
‫لذا، نحن نصارع
‫كي تتم معاملتنا كآدميين. هل فهمت؟

447
00:27:38,800 --> 00:27:40,766 
‫أتظن بأنهم سيعاملونكم كآدميين؟

448
00:27:40,833 --> 00:27:43,400 
‫ألم تفهموا بعد؟ أنتم لا تمثلون لهم شيئاً!

449
00:27:43,500 --> 00:27:44,400 
‫ماذا قلت؟

450
00:27:44,466 --> 00:27:45,700 
‫استسلموا الآن فحسب!

451
00:27:45,800 --> 00:27:49,100 
‫لا يمكنكم أبداً ربح معركة
‫مع من ليسوا بشراً. فهمتم؟

452
00:27:49,200 --> 00:27:50,600 
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟

453
00:27:52,200 --> 00:27:55,200 
‫أنت متوحش. وسأعاملك كمتوحش!

454
00:27:55,300 --> 00:27:56,200 
‫توقفوا!

455
00:27:56,366 --> 00:27:57,400 
‫ليتوقف الكل رجاء!

456
00:27:58,200 --> 00:27:59,100 
‫"سون-جونغ"!

457
00:28:01,266 --> 00:28:03,066 
‫هذا يكفي.

458
00:28:03,166 --> 00:28:06,366 
‫لم يتسبب المدير في حادثة اليوم.

459
00:28:06,433 --> 00:28:07,700 
‫أعرف لأنني كنت معه.

460
00:28:07,766 --> 00:28:10,133 
‫إنه لم يتصل بهم.

461
00:28:10,233 --> 00:28:12,333 
‫وإن كان الفاعل، فلم يكن ليأتي هكذا.

462
00:28:12,433 --> 00:28:15,033 
‫لم سيأتي، إن كان يعرف أنه قد يتأذى.

463
00:28:16,800 --> 00:28:18,233 
‫لذا رجاء...

464
00:28:19,933 --> 00:28:21,233 
‫توقفوا عن هذا جميعاً.

465
00:28:38,600 --> 00:28:40,200 
‫مرحباً، سعيد بلقائك.

466
00:28:41,100 --> 00:28:42,400 
‫تجيد الكورية. من هنا.

467
00:28:42,500 --> 00:28:44,000 
‫حسناً. شكراً لك.

468
00:28:44,700 --> 00:28:46,100 
‫- في صحتكم!
‫- في صحتكم!

469
00:29:01,966 --> 00:29:03,266 
‫لم بالغت في تدخلك؟

470
00:29:04,266 --> 00:29:06,066 
‫أتقومين بمساعدتي وأنت مريضة؟

471
00:29:06,166 --> 00:29:08,166 
‫لم أكن أساعدك.

472
00:29:08,266 --> 00:29:09,766 
‫كنت أقول الحقيقة.

473
00:29:09,866 --> 00:29:12,433 
‫هل رأيت ما إن كنت فعلت ذلك أم لا؟

474
00:29:14,433 --> 00:29:16,033 
‫لقد أرسلتني إلى هنا.

475
00:29:18,133 --> 00:29:22,133 
‫وأعلم أنك لست الشخص
‫الذي قد يرسلني إلى مكان

476
00:29:23,866 --> 00:29:25,533 
‫إن كنت تعرف أنني قد أتأذى.

477
00:29:29,333 --> 00:29:31,433 
‫لا تكوني مغرورة.

478
00:29:31,533 --> 00:29:32,966 
‫لقد وعدتك.

479
00:29:34,133 --> 00:29:35,766 
‫أنني سأحميك.

480
00:29:38,033 --> 00:29:38,933 
‫واليوم...

481
00:29:40,233 --> 00:29:41,133 
‫أتيت أنت...

482
00:29:44,000 --> 00:29:45,400 
‫لإنقاذي...

483
00:29:46,500 --> 00:29:47,600 
‫أليس كذلك؟

484
00:29:51,900 --> 00:29:54,000 
‫شكراً جزيلاً لك يا حضرة المدير.

485
00:29:56,000 --> 00:29:58,100 
‫أنتِ تجعلينني في غاية...

486
00:30:01,000 --> 00:30:02,900 
‫ما الذي ستفعله؟

487
00:30:02,966 --> 00:30:05,366 
‫أنت رقيق القلب للغاية.

488
00:30:05,500 --> 00:30:08,100 
‫كيف بوسعك إذاً ارتكاب شيء شرير؟

489
00:30:10,133 --> 00:30:12,333 
‫أنت تدفعينني للجنون.

490
00:30:15,500 --> 00:30:17,366 
‫لا حاجة بك أن تكون ممتناً.

491
00:30:20,966 --> 00:30:22,666 
‫لم تحميني؟

492
00:30:25,366 --> 00:30:27,266 
‫يخرب كل شيء عندما أكون معك.

493
00:30:29,200 --> 00:30:31,366 
‫حياتي أصبحت معقدة بسببك.

494
00:30:32,966 --> 00:30:35,466 
‫- حضرة المدير.
‫- أتعرفين مدى أهمية اليوم؟

495
00:30:37,166 --> 00:30:38,066 
‫بسببك...

496
00:30:41,066 --> 00:30:42,266 
‫من أنت؟

497
00:30:43,766 --> 00:30:45,366 
‫دعي لي فرصة.

498
00:30:48,666 --> 00:30:49,566 
‫حسناً؟

499
00:31:05,500 --> 00:31:08,400 
‫أيها الطبيب، ألقِ نظرة علي أنا أولاً.

500
00:31:41,566 --> 00:31:43,766 
‫هل جُننت؟

501
00:31:43,866 --> 00:31:45,566 
‫كيف تتغيب عن هذا الاجتماع؟

502
00:31:45,666 --> 00:31:47,066 
‫هذا ما حدث.

503
00:31:47,166 --> 00:31:49,666 
‫لم أصل حتى إلى "وو-سيك"
‫الذي ذهب للبحث عنك.

504
00:31:49,766 --> 00:31:51,366 
‫ما الذي كنتما تفعلانه؟

505
00:31:51,466 --> 00:31:53,266 
‫لا يهم إن سار الأمر بشكل جيد.

506
00:31:54,866 --> 00:31:57,233 
‫ليس لدينا وقت للجدل، لذا سنناقشه لاحقاً.

507
00:31:57,333 --> 00:32:00,733 
‫فقط اعرف أنني أبلغت
‫رئيس مجلس الإدارة أنك مريض.

508
00:32:02,400 --> 00:32:05,400 
‫سيذهب رئيس مجلس الإدارة
‫إلى المصنع بعد ثلاث ساعات.

509
00:32:05,500 --> 00:32:07,700 
‫كن في "إيشون" في الموعد،

510
00:32:07,800 --> 00:32:09,300 
‫سيكون المشترون هناك.

511
00:32:56,033 --> 00:32:58,566 
‫سيدتي! لماذا أتيت؟

512
00:33:00,233 --> 00:33:02,800 
‫ما الذي حدث لكِ؟

513
00:33:02,866 --> 00:33:04,500 
‫كان عليك الراحة في المنزل.

514
00:33:04,600 --> 00:33:07,900 
‫أنا مسؤولة عن الاختزال
‫في اجتماع مجلس الإدارة.

515
00:33:08,000 --> 00:33:10,766 
‫"غولد بارتنرز" أوغاد!

516
00:33:10,833 --> 00:33:12,800 
‫كيف أمكنهم الاتصال بشركة الخدمات؟

517
00:33:12,900 --> 00:33:15,300 
‫لديكِ الرقم الخاطئ!

518
00:33:15,400 --> 00:33:18,200 
‫هذا الحقير ربما يكون بداخل شركتنا.

519
00:33:19,300 --> 00:33:20,500 
‫ماذا تقصدين؟

520
00:33:20,600 --> 00:33:25,100 
‫تقول الشائعة إن من أمر بهذا
‫هو المدير "يون".

521
00:33:25,200 --> 00:33:28,200 
‫إن كان هذا صحيحاً،
‫فهو لم يفعل هذا من تلقاء نفسه.

522
00:33:28,300 --> 00:33:30,100 
‫الأرجح أن المدير "لي" أمره.

523
00:33:30,200 --> 00:33:31,100 
‫ماذا؟

524
00:33:31,200 --> 00:33:35,100 
‫المدير "لي" على صلة بـ"غولد بارتنرز"

525
00:33:35,200 --> 00:33:37,966 
‫وهو المسؤول عن كافة أعمالهم القذرة.

526
00:33:45,566 --> 00:33:48,066 
‫المصنع الرئيسي تم تنظيفه الآن إذاً؟

527
00:33:48,166 --> 00:33:51,066 
‫أجل، هؤلاء الأشخاص أنهوا الموضوع.

528
00:33:51,166 --> 00:33:52,066 
‫وما عن الضحايا؟

529
00:33:52,166 --> 00:33:53,966 
‫كان لا بد من وقوع ضحايا

530
00:33:54,066 --> 00:33:56,366 
‫لأنهم كانوا بحاجة لإخافتهم.

531
00:33:56,466 --> 00:34:00,433 
‫ولكن لا بد أن بعض الأشخاص
‫من شركتنا كانوا هناك.

532
00:34:00,533 --> 00:34:01,633 
‫شركتنا؟

533
00:34:01,733 --> 00:34:02,866 
‫السكرتيرة "كيم".

534
00:34:05,533 --> 00:34:07,033 
‫الآنسة "كيم سون-جونغ"؟

535
00:34:07,133 --> 00:34:08,033 
‫أجل.

536
00:34:29,199 --> 00:34:30,100 
‫"سون-جونغ".

537
00:34:34,100 --> 00:34:36,300 
‫أأنت بخير؟

538
00:34:36,400 --> 00:34:37,500 
‫ماذا قال الطبيب؟

539
00:34:43,366 --> 00:34:44,966 
‫كيف لم تسألني...

540
00:34:47,166 --> 00:34:48,366 
‫كيف أُصبت؟

541
00:34:56,866 --> 00:34:57,766 
‫"مين-هو".

542
00:35:01,533 --> 00:35:02,433 
‫حضرة الطبيب...

543
00:35:04,333 --> 00:35:06,433 
‫ما الخطب؟ ألا تحس بأنك على ما يرام؟

544
00:35:07,500 --> 00:35:11,133 
‫كيف لي أن أعيش من الآن فصاعداً؟

545
00:35:11,233 --> 00:35:13,233 
‫كيف؟ يجب أن تعيش جيداً!

546
00:35:13,333 --> 00:35:16,133 
‫أنا لا أمزح. أنا في غاية الحيرة.

547
00:35:16,233 --> 00:35:17,200 
‫ماذا الآن؟

548
00:35:18,900 --> 00:35:20,933 
‫أحتاج إلى اتخاذ قرار مهم اليوم.

549
00:35:22,000 --> 00:35:24,700 
‫ولكن ما يخبرني به عقلي كي أفعله

550
00:35:24,766 --> 00:35:26,633 
‫مختلف عما يخبرني به قلبي.

551
00:35:27,800 --> 00:35:30,200 
‫لذا، لا أعرف ماذا أختار.

552
00:35:31,600 --> 00:35:33,300 
‫لقد كرهتها للغاية من قبل.

553
00:35:33,400 --> 00:35:36,733 
‫لقد شعرت بمشاعر غريبة وقمت بأفعال أغرب.

554
00:35:38,100 --> 00:35:39,400 
‫ولكن الآن...

555
00:35:43,300 --> 00:35:45,200 
‫من أجل الفتاة التي توترني...

556
00:35:46,300 --> 00:35:49,000 
‫من أجل الفتاة التي تجعل قلبي يخفق...

557
00:35:49,100 --> 00:35:50,566 
‫أريد أن أصبح رجلاً أفضل.

558
00:35:51,800 --> 00:35:53,866 
‫وأريد أن تكون لي...

559
00:35:53,966 --> 00:35:56,066 
‫نفس الأحلام التي لديها.

560
00:35:57,166 --> 00:35:58,966 
‫ولكن...

561
00:35:59,066 --> 00:36:01,033 
‫ولكن هذا ليس أنا.

562
00:36:01,133 --> 00:36:03,333 
‫هذه أعراضي المادية فحسب،

563
00:36:03,433 --> 00:36:04,833 
‫ولكن هذا ليس أنا.

564
00:36:06,433 --> 00:36:09,933 
‫أنا طبيب مشعوذ أؤمن بإرادة الرب.

565
00:36:11,233 --> 00:36:12,800 
‫أظن أن ذلك القلب اختارك

566
00:36:12,866 --> 00:36:15,233 
‫من خلال إرادة الرب.

567
00:36:15,333 --> 00:36:16,733 
‫سيدي...

568
00:36:17,866 --> 00:36:19,233 
‫الموقف مختلف.

569
00:36:20,233 --> 00:36:23,133 
‫سبب انتقامك قد زال الآن.

570
00:36:23,233 --> 00:36:27,000 
‫أنت لديك قلب جديد الآن،
‫وأشخاص جدد وعالم جديد.

571
00:36:27,066 --> 00:36:29,366 
‫عليك أن تقرر الآن كيف تود العيش.

572
00:36:32,900 --> 00:36:36,500 
‫هذا القلب هو أنت، وعقلك أيضاً.

573
00:36:36,600 --> 00:36:38,300 
‫أي "كانغ مين-هو" ستكون...

574
00:36:40,400 --> 00:36:41,600 
‫هذا ما تقرره.

575
00:36:48,300 --> 00:36:50,600 
‫الناس تردد أشياء سخيفة.

576
00:36:53,800 --> 00:36:55,866 
‫لم يكن أنت يا "جون-هي". أليس كذلك؟

577
00:36:55,933 --> 00:36:57,966 
‫من استعان بشركة الخدمات...

578
00:37:00,233 --> 00:37:01,433 
‫إنهم يقولون إنه أنت.

579
00:37:03,333 --> 00:37:05,433 
‫هذا هراء. صحيح؟

580
00:37:06,733 --> 00:37:07,633 
‫صحيح؟

581
00:37:15,033 --> 00:37:15,966 
‫بل حقيقة.

582
00:37:17,633 --> 00:37:18,933 
‫أنا من أمرت بذلك.

583
00:37:23,733 --> 00:37:24,833 
‫لماذا؟

584
00:37:24,933 --> 00:37:27,033 
‫عرفت أنك ستعرفين يوماً ما ولكنك...

585
00:37:28,866 --> 00:37:30,600 
‫عرفتِ أبكر مما توقعت.

586
00:37:30,700 --> 00:37:31,800 
‫لماذا؟

587
00:37:34,800 --> 00:37:36,900 
‫لم فعلت ذلك؟

588
00:37:37,733 --> 00:37:38,666 
‫"سون-جونغ" اهدئي

589
00:37:38,733 --> 00:37:40,400 
‫لقد تأذى الكثير من الناس!

590
00:37:40,500 --> 00:37:42,300 
‫أصبح الكثيرون بلا أمل.

591
00:37:42,400 --> 00:37:44,400 
‫أتعرف ما الذي تسببت فيه للتو؟

592
00:37:47,933 --> 00:37:49,400 
‫كان سيحدث على أي حال.

593
00:37:50,066 --> 00:37:51,000 
‫ماذا؟

594
00:37:51,066 --> 00:37:54,500 
‫كان شخص سيقوم بذلك، إن لم أفعل أنا!

595
00:37:54,600 --> 00:37:55,600 
‫"جون-هي".

596
00:37:57,300 --> 00:37:59,300 
‫لم تغيرت إلى هذا الحد؟

597
00:37:59,400 --> 00:38:01,366 
‫وجب التغير لأبقى يا "سون-جونغ".

598
00:38:04,900 --> 00:38:07,100 
‫على عمال المصنع...

599
00:38:07,333 --> 00:38:09,433 
‫الاستسلام الآن.

600
00:38:09,533 --> 00:38:11,700 
‫- "جون-هي"!
‫- هذه الشركة بلا أمل!

601
00:38:11,766 --> 00:38:13,633 
‫سيتم بيعها بأي طريقة!

602
00:38:13,733 --> 00:38:16,533 
‫كان عليهم قبول هذا
‫والبحث عن وظيفتهم التالية.

603
00:38:16,633 --> 00:38:18,933 
‫لم لا يقبلوا بالأمر؟

604
00:38:19,033 --> 00:38:21,133 
‫ألهذا قمت بتلك الترتيبات الخاصة؟

605
00:38:21,233 --> 00:38:23,133 
‫لأشخاص يصارعون من أجل البقاء؟

606
00:38:23,233 --> 00:38:25,133 
‫- "سون-جونغ"!
‫- "جون-هي"!

607
00:38:27,766 --> 00:38:29,633 
‫لقد بدأت أخاف منك.

608
00:38:31,333 --> 00:38:34,800 
‫لقد ظننت أنني أعرفك جيداً،

609
00:38:34,866 --> 00:38:37,200 
‫ولكنني أسأت فهمك.

610
00:38:40,800 --> 00:38:42,766 
‫لا تكوني هكذا يا "سون-جونغ".

611
00:38:42,833 --> 00:38:45,000 
‫سيسوءني لو عاملتني هكذا أيضاً.

612
00:38:45,100 --> 00:38:47,400 
‫كنت أريد منك أن تتفهمي موقفي.

613
00:38:47,500 --> 00:38:50,066 
‫لا يمكنك أن تطلب مني تفهم مثل تلك الأشياء.

614
00:38:53,500 --> 00:38:55,000 
‫سيد "لي".

615
00:38:55,100 --> 00:38:58,400 
‫سأقوم بالتحضير
‫لاجتماع مجلس الإدارة وحفل التنصيب

616
00:38:58,500 --> 00:38:59,400 
‫لأنه واجبي.

617
00:38:59,500 --> 00:39:00,466 
‫ولكن!

618
00:39:01,766 --> 00:39:04,166 
‫صدقاً! لا يمكنني تهنئتك.

619
00:39:05,866 --> 00:39:07,366 
‫لذا، لا تطلب مني ذلك،

620
00:39:08,266 --> 00:39:09,366 
‫سيد "لي".

621
00:39:26,433 --> 00:39:30,000 
‫لقد عدت إلى الحياة قبل موتك مباشرة.

622
00:39:30,100 --> 00:39:33,733 
‫وحيث إن هذه هي حياتك الثانية،
‫يمكنك أن تحيا حياة مختلفة.

623
00:39:33,833 --> 00:39:37,133 
‫أنتم أنفسكم أقل من أن تكونوا بشراً

624
00:39:37,233 --> 00:39:39,733 
‫وأنتم تعاملوننا كالكلاب!

625
00:39:39,833 --> 00:39:42,633 
‫لذا، نحن نصارع
‫كي تتم معاملتنا كآدميين. فهمت؟

626
00:39:42,733 --> 00:39:45,500 
‫هذا القلب هو أنت، وعقلك أيضأ.

627
00:39:45,600 --> 00:39:48,600 
‫أنت من تقرر أي "كانغ مين-هو" ستكون.

628
00:39:54,600 --> 00:39:55,500 
‫"وو-سيك".

629
00:39:56,600 --> 00:39:57,500 
‫أدر السيارة.

630
00:39:57,600 --> 00:39:58,900 
‫ماذا؟

631
00:39:59,000 --> 00:40:01,733 
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫رئيس مجلس الإدارة ينتظرك.

632
00:40:07,300 --> 00:40:10,400 
‫لقد ذهبت إلى عراف في "شونج دام دونغ"

633
00:40:10,500 --> 00:40:12,600 
‫وانتقيت تاريخ حفل التنصيب.

634
00:40:12,700 --> 00:40:14,800 
‫هذا اليوم ليس أي يوم فحسب.

635
00:40:14,900 --> 00:40:17,266 
‫- هذا اليوم خاص للغاية...
‫- معذرة!

636
00:40:18,566 --> 00:40:21,566 
‫هل أنتم هنا جميعاً لتحيتي؟

637
00:40:21,666 --> 00:40:23,466 
‫حضرة المدير "لي"، لم أنت هنا؟

638
00:40:23,566 --> 00:40:26,066 
‫لماذا؟ لأنه اجتماع مجلس الإدارة.

639
00:40:26,166 --> 00:40:28,666 
‫وأنا هنا كي أصوت.

640
00:40:28,766 --> 00:40:32,533 
‫أفهم ذلك، ولكن...

641
00:40:32,600 --> 00:40:34,633 
‫ظننت لك اجتماع مع "غولد بارتنرز".

642
00:40:34,700 --> 00:40:36,700 
‫ذلك الاجتماع؟ لقد ألغيته.

643
00:40:37,866 --> 00:40:39,733 
‫ما الذي تظن أنك تفعله؟

644
00:40:39,800 --> 00:40:42,466 
‫لنذهب إلى الداخل. سأريك.

645
00:40:43,366 --> 00:40:44,266 
‫حسناً؟

646
00:40:46,766 --> 00:40:47,666 
‫لا بأس.

647
00:40:49,066 --> 00:40:50,133 
‫مستحيل.

648
00:40:57,033 --> 00:40:58,033 
‫أين سأجلس؟

649
00:41:00,300 --> 00:41:01,200 
‫هنا من فضلك.

650
00:41:03,100 --> 00:41:04,100 
‫تقومين بالاختزال؟

651
00:41:14,200 --> 00:41:15,100 
‫شكراً لك.

652
00:41:16,566 --> 00:41:18,266 
‫بما أنكم جميعاً هنا،

653
00:41:18,500 --> 00:41:20,300 
‫سينعقد مجلس الإدارة الآن.

654
00:41:23,933 --> 00:41:27,733 
‫أول موضوع لهذا اليوم هو بشأن

655
00:41:27,800 --> 00:41:29,466 
‫انتخاب المدير الجديد.

656
00:41:29,566 --> 00:41:33,166 
‫والمدير "لي"، المرشح للمنصب

657
00:41:33,266 --> 00:41:35,633 
‫كان هو الوحيد المتقدم.

658
00:41:35,700 --> 00:41:37,866 
‫قل مرحباً أيها المرشح "لي".

659
00:41:42,666 --> 00:41:46,066 
‫أنا أطلب منكم أن تقرروا
‫مستقبل "هيرميا" بحكمة.

660
00:41:55,966 --> 00:41:59,533 
‫أهناك أي متطوعين أو توصيات؟

661
00:42:04,733 --> 00:42:06,300 
‫حسناً، إذاً حيث...

662
00:42:06,400 --> 00:42:09,400 
‫إنه لا توجد توصيات بمرشحين آخرين...

663
00:42:09,500 --> 00:42:10,600 
‫اعذروني!

664
00:42:14,200 --> 00:42:15,100 
‫أجل.

665
00:42:16,400 --> 00:42:19,900 
‫سأضيف... مرشحاً آخر.

666
00:42:24,200 --> 00:42:28,400 
‫سأتطوع بصفتي مرشحاً.

667
00:42:31,466 --> 00:42:35,566 
‫هل سمعت هذا بشكل صحيح؟

668
00:42:35,766 --> 00:42:38,066 
‫لماذا؟ ألا أستطيع؟

669
00:42:38,800 --> 00:42:40,000 
‫كلا...

670
00:42:40,166 --> 00:42:41,166 
‫ليس هكذا، ولكن...

671
00:42:41,266 --> 00:42:42,666 
‫حضرة المدير "كانغ"!

672
00:42:42,766 --> 00:42:45,666 
‫لماذا؟ هل أنت خائف مني؟

673
00:42:47,266 --> 00:42:48,266 
‫مستحيل.

674
00:42:48,366 --> 00:42:52,066 
‫أنا فقط لا أستطيع فهم مقصدك.

675
00:42:53,666 --> 00:42:54,766 
‫أي مقصد؟

676
00:42:56,800 --> 00:42:58,900 
‫أنا سأعيد إحياء تلك الشركة.

677
00:43:01,233 --> 00:43:03,333 
‫تهاني! لقد جننت الآن.

678
00:43:03,400 --> 00:43:05,166 
‫أعتقد أنني مجنون أيضاً.

679
00:43:05,233 --> 00:43:07,666 
‫رأيت ما لم يجب رؤيته بالمصنع الرئيسي أمس

680
00:43:07,733 --> 00:43:09,833 
‫وأنا الآن غاضب للغاية.

681
00:43:12,500 --> 00:43:14,900 
‫حسناً، لنقم بهذا.

682
00:43:15,000 --> 00:43:17,400 
‫ولكنك مجرد مدير معين.

683
00:43:19,000 --> 00:43:20,800 
‫من سيقوم بالتصويت لصالحك؟

684
00:43:20,900 --> 00:43:22,500 
‫من قال بأننا سنصوت هنا؟

685
00:43:23,500 --> 00:43:24,500 
‫ماذا تعني؟

686
00:43:28,800 --> 00:43:32,200 
‫إنه مقترح حملة الأسهم.
‫والموضوع هو انتخاب المدير التنفيذي!

687
00:43:37,166 --> 00:43:38,566 
‫أنت لا تعني...

688
00:43:38,666 --> 00:43:41,566 
‫أصبت! لقد اشتريت جميع أسهم عمي

689
00:43:41,666 --> 00:43:42,866 
‫المحجوزة لدى البنك!

690
00:43:42,966 --> 00:43:48,466 
‫باختصار، أنا مالك أكبر حصة في هذه الشركة!

691
00:43:48,566 --> 00:43:50,866 
‫حضرة المدير "كانغ"! لم فعلت ذلك؟

692
00:43:50,966 --> 00:43:54,066 
‫عندما تفلس تلك الشركة، فجميع الأسهم

693
00:43:54,166 --> 00:43:55,666 
‫ستصبح عديمة القيمة!

694
00:43:55,766 --> 00:43:56,866 
‫إنها لم تفلس بعد.

695
00:43:56,966 --> 00:44:00,333 
‫وحاملو السندات ليست لديهم أي سلطة
‫إلا بعد أن تفلس الشركة.

696
00:44:03,733 --> 00:44:05,633 
‫أنا وأنت. أنت وأنا.

697
00:44:05,733 --> 00:44:08,333 
‫لنتصارع على منصب المدير التنفيذي
‫باجتماع عام!

698
00:44:12,700 --> 00:44:14,600 
‫لماذا تفعل هذا؟

699
00:44:19,400 --> 00:44:22,100 
‫ليس لدي أي سبب كي أعيش كما كنت في السابق.

700
00:44:23,600 --> 00:44:25,700 
‫ليس هناك توازن في حياتي.

701
00:44:25,800 --> 00:44:28,100 
‫ولا يمكنني الحصول على كل شيء أيضاً.

702
00:44:28,833 --> 00:44:31,100 
‫لذا، قررت اختيار مساري.

703
00:44:32,733 --> 00:44:33,800 
‫مهما حدث

704
00:44:36,133 --> 00:44:37,633 
‫سأعيد إحياء هذه الشركة.

705
00:44:58,966 --> 00:45:02,266 
‫لماذا غيرت رأيك فجأة؟

706
00:45:02,333 --> 00:45:04,400 
‫لقد توصلت إلى الأمر أمس، بفضلك،

707
00:45:04,633 --> 00:45:07,133 
‫وهو أن لدي شيء يجب أن أحميه.

708
00:45:08,133 --> 00:45:10,233 
‫شيء... يجب أن تحميه؟

709
00:45:10,433 --> 00:45:11,833 
‫هذه الشركة...

710
00:45:11,933 --> 00:45:13,233 
‫و"كيم سون-جونغ"!

711
00:45:20,166 --> 00:45:21,300 
‫ما هي خطتك؟

712
00:45:21,500 --> 00:45:23,000 
‫اعلم أني لا أنوي خيراً.

713
00:45:23,100 --> 00:45:25,200 
‫ولن أترك هذين الأمرين لك ببساطة!

714
00:45:26,200 --> 00:45:29,600 
‫لذا... كل جيداً.

715
00:45:29,700 --> 00:45:31,300 
‫تحتاج إلى مواصلة الصراع.

716
00:45:55,966 --> 00:45:56,966 
‫حضرة المدير.

717
00:46:02,533 --> 00:46:04,333 
‫لا تقولي أي شيء.

718
00:46:11,333 --> 00:46:13,533 
‫شكراً لك... جداً.

719
00:46:13,633 --> 00:46:15,033 
‫هذا كله بسببك.

720
00:46:16,833 --> 00:46:20,000 
‫أخبرتك أن كل شيء يتدمر عندما أكون معكِ.

721
00:46:20,066 --> 00:46:23,466 
‫ماذا ستفعلين؟ حياتي أصبحت معقدة الآن.

722
00:46:25,500 --> 00:46:29,966 
‫وبصراحة، أنا خائف مما يجب علي تخطيه.

723
00:46:30,066 --> 00:46:32,100 
‫كيف استطاع أبي أن يعيش هكذا؟

724
00:46:32,200 --> 00:46:34,000 
‫إنه أمر مرهق للغاية.

725
00:46:35,300 --> 00:46:36,833 
‫ومخيف للغاية.

726
00:46:39,400 --> 00:46:41,000 
‫لقد أخبرتك

727
00:46:42,200 --> 00:46:43,600 
‫أنني سأحميك.

728
00:46:45,466 --> 00:46:47,266 
‫سأساعدك!

729
00:46:48,300 --> 00:46:51,700 
‫كي تصبح قائداً جيداً مثل أبيك،

730
00:46:51,800 --> 00:46:53,700 
‫سأشجعك...

731
00:46:55,500 --> 00:46:56,733 
‫وأقدم لك العون!

732
00:47:14,133 --> 00:47:17,033 
‫لقد أوجعني قلبي فجأة...

733
00:47:19,233 --> 00:47:20,866 
‫لذا، سأستند عليك لبرهة.

734
00:47:23,600 --> 00:47:24,900 
‫وبينما أنا هنا،

735
00:47:27,233 --> 00:47:29,833 
‫هل يمكنكِ أن تربتي علي؟

736
00:48:14,666 --> 00:48:16,366 
‫حضرة المدير!

737
00:48:17,833 --> 00:48:21,233 
‫اتصل بالمدير "هان" الآن
‫وحدد موعداً لمقابلته.

738
00:48:21,333 --> 00:48:23,133 
‫من فضلك اهدأ أولاً.

739
00:48:23,233 --> 00:48:25,433 
‫كيف لي أن أهدأ؟

740
00:48:25,533 --> 00:48:27,166 
‫ألا تفهم؟

741
00:48:27,233 --> 00:48:28,933 
‫من يستهدف نيل هذا المنصب

742
00:48:29,000 --> 00:48:31,500 
‫هو "جيمس كانغ" الغاضب منا!

743
00:48:31,733 --> 00:48:33,633 
‫هو!

744
00:48:33,733 --> 00:48:35,333 
‫يكاد يصبح مديراً تنفيذياً!

745
00:48:35,433 --> 00:48:36,333 
‫أجل...

746
00:48:39,000 --> 00:48:41,300 
‫إن أردت الاحتفاظ بمنصبك،

747
00:48:41,400 --> 00:48:43,833 
‫تحرك الآن! الآن!

748
00:48:45,133 --> 00:48:47,933 
‫أجل يا سيدي.

749
00:48:53,000 --> 00:48:56,400 
‫لست بحاجة إلى أن توصلني إلى المنزل.

750
00:48:56,500 --> 00:48:58,400 
‫أجل، إنه أمر مزعج حقاً.

751
00:49:00,366 --> 00:49:01,866 
‫استريحي بالمنزل 3 أيام.

752
00:49:02,666 --> 00:49:03,866 
‫ماذا؟

753
00:49:03,966 --> 00:49:06,366 
‫لقد قلتِ إنك ستساعدينني.

754
00:49:06,466 --> 00:49:08,466 
‫لذا، اخلدي للراحة.

755
00:49:09,900 --> 00:49:12,733 
‫- ولكن...
‫- هذا أمر. استريحي.

756
00:49:15,066 --> 00:49:16,666 
‫حسناً.

757
00:49:18,433 --> 00:49:19,433 
‫وأنا آسف.

758
00:49:21,633 --> 00:49:23,633 
‫لسماحي لكِ بأن تصابين.

759
00:49:23,733 --> 00:49:24,633 
‫أنا آسف.

760
00:49:34,833 --> 00:49:38,733 
‫لقد حجزت لي مقعداً بالدرجة الأولى،
‫شكراً لك.

761
00:49:38,833 --> 00:49:39,733 
‫أجل.

762
00:49:39,800 --> 00:49:42,533 
‫قبل أن أغادر... رجاء أخبرني.

763
00:49:42,633 --> 00:49:45,200 
‫ما الذي جعلك تفعل هذا؟

764
00:49:47,200 --> 00:49:48,400 
‫قلبي.

765
00:49:49,600 --> 00:49:51,400 
‫و"كيم سون-جونغ".

766
00:49:51,500 --> 00:49:54,100 
‫لقد كنت خائفاً من اختيار

767
00:49:54,200 --> 00:49:56,200 
‫طريقة حياة أخرى من قبل...

768
00:49:57,600 --> 00:49:59,400 
‫أظني قادر أن أكون شجاعاً الآن.

769
00:50:00,833 --> 00:50:02,900 
‫أنت مجنون.

770
00:50:03,000 --> 00:50:03,900 
‫آسف، لأنني...

771
00:50:04,000 --> 00:50:06,000 
‫إذاً لا تفعل شيئاً تأسف عليه.

772
00:50:07,933 --> 00:50:11,933 
‫"وو-سيك"، اذهب إلى المقر الرئيسي
‫"للولايات المتحدة" أولاً.

773
00:50:12,000 --> 00:50:12,900 
‫مستحيل!

774
00:50:13,000 --> 00:50:16,800 
‫سأقوم بتسوية أموري وأتبعك.

775
00:50:18,266 --> 00:50:20,266 
‫لقد مزقتها...

776
00:50:22,266 --> 00:50:23,666 
‫مستحيل!

777
00:50:23,766 --> 00:50:26,633 
‫أنا سأبقى هنا فحسب معك.

778
00:50:26,700 --> 00:50:27,800 
‫حقاً؟

779
00:50:29,266 --> 00:50:32,866 
‫بما أن التذكرة قد تمزقت الآن...

780
00:50:32,966 --> 00:50:35,366 
‫فلنعش إذاً مثل الآخرين.

781
00:50:35,466 --> 00:50:36,666 
‫نعيش مثل الآخرين؟

782
00:50:36,766 --> 00:50:38,866 
‫بإمكانك عقد بعض الصداقات

783
00:50:38,966 --> 00:50:41,166 
‫ومواعدة "سون- جونغ".

784
00:50:41,266 --> 00:50:44,066 
‫مواعدة؟ ليس هناك حتى وقت كافٍ للعمل.

785
00:50:44,166 --> 00:50:45,366 
‫فهل هناك وقت للحب؟

786
00:50:45,466 --> 00:50:47,066 
‫أنت مخطئ.

787
00:50:48,900 --> 00:50:50,733 
‫إن لم يتوفر وقت للحب،

788
00:50:50,833 --> 00:50:52,333 
‫لن يتوفر وقت للعمل أيضاً.

789
00:50:53,333 --> 00:50:56,833 
‫أعتقد أن الغرض الأسمى للبشر...

790
00:50:56,933 --> 00:50:59,633 
‫هو أن يعيشوا بسعادة مع أحبائهم.

791
00:50:59,700 --> 00:51:01,500 
‫هذا هو الأمر.

792
00:51:02,000 --> 00:51:04,766 
‫- ولكن...
‫- لا تقل ولكن!

793
00:51:04,833 --> 00:51:06,500 
‫أنتما بالفعل في نفس الجهة.

794
00:51:06,600 --> 00:51:09,733 
‫وليس لديك أي سبب يمنعك
‫من حبها على الإطلاق!

795
00:51:12,400 --> 00:51:15,600 
‫لم مزقت التذكرة على أي حال؟
‫كان يمكن أن نستعيد أموالنا.

796
00:51:22,700 --> 00:51:24,166 
‫ليس هناك سبب...

797
00:51:25,233 --> 00:51:27,033 
‫يمنعني من حبها.

798
00:51:40,066 --> 00:51:41,566 
‫علي الذهاب للنوم الآن.

799
00:52:32,266 --> 00:52:33,166 
‫مرحباً؟

800
00:52:33,266 --> 00:52:35,733 
‫لقد سمعت الأخبار.

801
00:52:35,800 --> 00:52:37,666 
‫أأنت بخير؟

802
00:52:37,766 --> 00:52:39,733 
‫ليس هناك ما لا أكون بخير بسببه.

803
00:52:39,800 --> 00:52:41,866 
‫فقط العملية الرسمية تأجلت قليلاً.

804
00:52:41,933 --> 00:52:43,166 
‫سأُسجل رسمياً

805
00:52:43,266 --> 00:52:45,966 
‫كمدير تنفيذي بنهاية هذا الشهر،
‫لذا، لا تقلق.

806
00:52:46,066 --> 00:52:48,966 
‫حسناً.

807
00:52:49,066 --> 00:52:53,966 
‫كنت فقط قلقاً من أنك قد تشعر بالحزن.

808
00:52:54,066 --> 00:52:56,900 
‫أنا بخير إن كنت بخير.

809
00:52:58,266 --> 00:52:59,466 
‫فلتعد إلى العمل.

810
00:54:13,800 --> 00:54:14,900 
‫أجل يا سيدي!

811
00:54:14,966 --> 00:54:17,266 
‫"سون-جونغ"! كيف حالك؟

812
00:54:17,500 --> 00:54:19,566 
‫لم أعد أشعر بالدوار الآن.

813
00:54:19,900 --> 00:54:21,700 
‫أنا آسفة أني أصبتك بالقلق.

814
00:54:21,800 --> 00:54:23,600 
‫لا عليك.

815
00:54:23,700 --> 00:54:26,200 
‫أهذا آخر يوم إجازة لكِ؟

816
00:54:26,300 --> 00:54:27,700 
‫تعالي إلى المصنع!

817
00:54:27,800 --> 00:54:30,100 
‫فقدتِ حقيبتكِ أثناء الإضراب، أليس كذلك؟

818
00:54:30,200 --> 00:54:31,766 
‫هل وجدتها؟

819
00:54:31,833 --> 00:54:33,400 
‫أجل، لقد عثرت عليها.

820
00:54:34,300 --> 00:54:35,900 
‫تعالي وخذيها.

821
00:54:36,000 --> 00:54:37,833 
‫لقد أخذت 10 دولارات من محفظتك.

822
00:54:39,200 --> 00:54:41,100 
‫يمكنك أخذ المزيد!

823
00:54:43,200 --> 00:54:45,466 
‫لدي شيء لأخبرك إياه أيضاً.

824
00:54:45,566 --> 00:54:47,266 
‫سأكون هناك قريباً.

825
00:54:55,666 --> 00:54:58,966 
‫هل أحضرت سكاكر؟

826
00:54:59,066 --> 00:55:00,933 
‫ماذا؟ أنا سأعطيها أحب شيء إلي.

827
00:55:01,033 --> 00:55:02,133 
‫عليك إعطائها شيئاً

828
00:55:02,233 --> 00:55:04,900 
‫تحبه هي وليس تحبه أنت!
‫ستُضرب بتلك السكاكر.

829
00:55:05,500 --> 00:55:06,533 
‫أجل، أنت على حق.

830
00:55:06,633 --> 00:55:08,033 
‫أنا ساحر الكلام.

831
00:55:08,133 --> 00:55:09,900 
‫هذا لأنك لم تواعد كثيراً.

832
00:55:09,966 --> 00:55:12,433 
‫لا تعثر علي حيث إنه آخر أيام إجازتها.

833
00:55:12,533 --> 00:55:13,433 
‫حسناً.

834
00:55:14,633 --> 00:55:15,933 
‫مرحباً؟

835
00:55:16,033 --> 00:55:17,800 
‫أجل، إنه أنا.

836
00:55:17,900 --> 00:55:21,000 
‫ماذا؟ مهلاً. سأتصل بك لاحقاً.

837
00:55:23,500 --> 00:55:26,200 
‫حضرة المدير!

838
00:55:27,400 --> 00:55:29,000 
‫لا تبحث عني!

839
00:55:29,100 --> 00:55:31,400 
‫كلا، لقد عثرت...

840
00:55:31,500 --> 00:55:33,300 
‫طلبت ألا تبحث عني! وجدن ماذا؟

841
00:55:33,400 --> 00:55:35,000 
‫كلا، أعني،

842
00:55:35,100 --> 00:55:37,100 
‫لقد وجدت عائلة الشخص

843
00:55:37,200 --> 00:55:39,700 
‫الذي تبرع بقلبه لك!

844
00:55:39,800 --> 00:55:41,100 
‫لقد وجدتهم!

845
00:55:45,866 --> 00:55:46,766 
‫سيدي!

846
00:55:47,600 --> 00:55:49,200 
‫مرحباً، "سون-جونغ"!

847
00:55:51,133 --> 00:55:52,166 
‫هل انتهيت؟

848
00:55:52,266 --> 00:55:53,833 
‫أجل.

849
00:55:53,900 --> 00:55:56,366 
‫مدهش أنه من "إيشون" واسمه "ما تاي-سيوك".

850
00:55:56,466 --> 00:55:59,266 
‫لا بد أن قلب ابنه قد تمت زراعته لك.

851
00:56:00,233 --> 00:56:02,333 
‫لا يمكنك أن تكشف عن هويتك.

852
00:56:02,433 --> 00:56:04,833 
‫تقص عنهم من بعيد أو قم بالتنكر.

853
00:56:04,933 --> 00:56:07,033 
‫عليك أن تكون حريصاً!

854
00:56:35,100 --> 00:56:36,000 
‫حضرة المدير!

855
00:56:39,166 --> 00:56:41,366 
‫لم أنت هنا؟

856
00:56:41,600 --> 00:56:46,200 
‫ولم أنتِ هنا؟

857
00:56:49,833 --> 00:56:51,766 
‫ما الذي تفعله في منزلي؟

858
00:56:54,700 --> 00:56:56,400 
‫منزلك؟

859
00:56:56,466 --> 00:56:59,033 
‫أجل، صحيح. إنه منزلي.

860
00:57:02,733 --> 00:57:05,033
{\an8}‫الرئيس "ما تاي-سيوك"

