﻿1
00:00:02,700 --> 00:00:05,100 
‫"قلبي يدق مجدداً"

2
00:00:30,233 --> 00:00:32,200 
‫"قلبي يدق مجدداً"

3
00:00:36,933 --> 00:00:39,400
{\an8}‫المفاجأة إنه من "إيتشيون".
‫اسمه "ما تاي-سيوك"

4
00:00:39,466 --> 00:00:40,533
{\an8}‫الحلقة 9

5
00:00:41,433 --> 00:00:44,100
{\an8}‫لا بد أن قلب ابنه قد تم زرعه فيك.

6
00:00:54,533 --> 00:00:55,533
{\an8}‫أيها المدير!

7
00:00:58,533 --> 00:01:00,300
{\an8}‫لماذا أنت هنا؟

8
00:01:00,500 --> 00:01:02,833
{\an8}‫ولماذا أنت هنا؟

9
00:01:11,300 --> 00:01:12,933
{\an8}‫ماذا تفعل في منزلي؟

10
00:01:14,600 --> 00:01:15,733
{\an8}‫منزلك؟

11
00:01:15,800 --> 00:01:16,900
{\an8}‫نعم، صحيح.

12
00:01:17,200 --> 00:01:18,300
{\an8}‫إنه منزلي.

13
00:01:21,100 --> 00:01:23,300
{\an8}‫القائد "ما تاي-سيوك"

14
00:01:36,633 --> 00:01:38,400 
‫ورغم أنك لم تجلب أي شيء،

15
00:01:38,466 --> 00:01:39,733 
‫فأنت تأكل كثيراً.

16
00:01:42,266 --> 00:01:45,133 
‫لا بد أن زوجتك في الخارج؟

17
00:01:45,366 --> 00:01:49,866 
‫نعم، ماتت مبكراً بسبب المرض.

18
00:01:50,066 --> 00:01:51,666 
‫إذاً أنت تعيش لوحدك؟

19
00:01:53,200 --> 00:01:54,500 
‫آسف.

20
00:01:54,666 --> 00:01:56,733 
‫لقد سمعت من الناس.

21
00:01:56,833 --> 00:01:58,033 
‫لا بأس.

22
00:01:58,133 --> 00:02:00,566 
‫الجميع يعرف بالأمر بأية حال.

23
00:02:00,833 --> 00:02:05,433 
‫ليس لدي علاقة بالعائلة في مصيري.

24
00:02:05,966 --> 00:02:08,166 
‫زوجتي رحلت بهذه الطريقة.

25
00:02:08,233 --> 00:02:10,333 
‫فقدت ابني أيضاً.

26
00:02:10,400 --> 00:02:14,000 
‫لو لم يحدث هذا، لكانت "سون-جونغ"
‫هي عائلتي الحقيقية.

27
00:02:15,000 --> 00:02:16,000 
‫سيدي!

28
00:02:16,100 --> 00:02:17,300 
‫عائلة حقيقية؟

29
00:02:17,400 --> 00:02:19,000 
‫ألم تعرف؟

30
00:02:19,200 --> 00:02:22,500 
‫ابني كان خطيب "سون-جونغ".

31
00:02:27,500 --> 00:02:30,266 
‫إذا كانت خطيبته...

32
00:02:33,066 --> 00:02:35,266 
‫فإن ابنك هو المحقق "ما دونغ-ووك"؟

33
00:02:35,366 --> 00:02:37,566 
‫نعم، صحيح.

34
00:02:37,666 --> 00:02:41,366 
‫الذي تشاجر معك آخر مرة.

35
00:02:41,466 --> 00:02:43,600 
‫إنه ابني.

36
00:02:44,400 --> 00:02:47,333 
‫إنه عصبي

37
00:02:48,066 --> 00:02:51,466 
‫ولكنه كان المفضل لدي.

38
00:02:52,833 --> 00:02:55,466 
‫بعد أن فقدته.

39
00:02:56,133 --> 00:02:58,733 
‫أصبحت عجوزاً الآن.

40
00:02:59,633 --> 00:03:03,666 
‫أنت تشبه ابني كثيراً.

41
00:03:04,600 --> 00:03:05,500 
‫ماذا؟

42
00:03:05,566 --> 00:03:09,366 
‫ابني كان يأكل المصاصات أيضاً.

43
00:03:16,333 --> 00:03:17,466 
‫أيها المدير!

44
00:03:17,600 --> 00:03:19,766 
‫- ما المشكلة؟
‫- أيها المدير ماذا حدث؟

45
00:03:19,833 --> 00:03:20,900 
‫هل أنت بخير؟

46
00:03:21,166 --> 00:03:22,166 
‫أنا بخير.

47
00:03:24,300 --> 00:03:25,800 
‫صاحب قلبي...

48
00:03:27,600 --> 00:03:29,200 
‫صاحب قلبي كذلك!

49
00:03:34,900 --> 00:03:37,600 
‫المدير "كانغ" سيحرك نقابة العمال.

50
00:03:38,866 --> 00:03:40,700 
‫يجب أن يتم الاعتراف به من قبل نقابة العمال

51
00:03:40,766 --> 00:03:42,666 
‫لكي يهتم حاملو الأسهم.

52
00:03:42,733 --> 00:03:44,366 
‫"جيمس كانغ" يعاني؟

53
00:03:44,933 --> 00:03:47,800 
‫بملاحقة الناس الذين حاول أن يخرجهم؟

54
00:03:48,566 --> 00:03:49,466 
‫أعضاء المعمل...

55
00:03:49,833 --> 00:03:52,200 
‫لن يتحركوا بسهولة من قبل المدير "كانغ".

56
00:03:52,466 --> 00:03:53,966 
‫لا داعي للقلق.

57
00:03:54,066 --> 00:03:54,966 
‫ولكن...

58
00:03:55,066 --> 00:03:57,466 
‫المشكلة أن السكرتيرة "كيم" تستمر بزيارة

59
00:03:57,566 --> 00:03:59,266 
‫المعمل وفق أوامر المدير "كانغ".

60
00:03:59,500 --> 00:04:01,900 
‫بما أن السكرتيرة "كيم" مقربة منهم...

61
00:04:01,966 --> 00:04:04,933 
‫السكرتيرة "كيم" تزور المعمل؟

62
00:04:05,133 --> 00:04:06,033 
‫نعم.

63
00:04:06,133 --> 00:04:09,433 
‫كانت تتصل بإدارة نقابة العمال
‫خلال العطلات.

64
00:04:09,633 --> 00:04:12,966 
‫السكرتيرة "كيم" تبذل مجهوداً لتجعل

65
00:04:13,200 --> 00:04:15,200 
‫المدير "كانغ" مديراً تنفيذياً.

66
00:04:19,100 --> 00:04:21,100 
‫أليس عليك الذهاب للمشفى؟

67
00:04:21,200 --> 00:04:24,300 
‫- أنا بخير.
‫- لقد اتصلت بالدكتور "جو"،

68
00:04:24,400 --> 00:04:26,000 
‫- لكي تستطيع
‫- قلت أني بخير.

69
00:04:26,100 --> 00:04:27,400 
‫أعرف أنك بخير، ولكن...

70
00:04:27,500 --> 00:04:28,500 
‫"وو-سيك".

71
00:04:30,433 --> 00:04:31,700 
‫أنا بخير.

72
00:04:33,700 --> 00:04:36,200 
‫ما هذا؟ هل هذه هديتك؟

73
00:04:36,400 --> 00:04:38,100 
‫في الحقيقة...

74
00:04:38,200 --> 00:04:40,233 
‫اتركيها. لا تهتمي.

75
00:04:41,666 --> 00:04:44,966 
‫منذ متى أصبحت تحب المصاصات؟

76
00:04:45,066 --> 00:04:46,533 
‫متى؟ بعد الجراحة...

77
00:04:46,600 --> 00:04:47,433 
‫اسمعي.

78
00:04:48,833 --> 00:04:50,066 
‫هل صحيح...

79
00:04:51,066 --> 00:04:55,466 
‫أن خطيبك السابق كان يحب المصاصات أيضاً؟

80
00:04:55,800 --> 00:04:56,600 
‫نعم.

81
00:04:57,700 --> 00:05:01,866 
‫كان يأكلها باستمرار
‫بعد أن أقلع عن التدخين منذ 8 سنوات.

82
00:05:03,633 --> 00:05:04,733 
‫لهذا...

83
00:05:04,866 --> 00:05:05,766 
‫ماذا؟

84
00:05:07,233 --> 00:05:08,933 
‫من أنت!

85
00:05:09,033 --> 00:05:10,266 
‫- ماذا؟
‫- من أنت؟

86
00:05:10,333 --> 00:05:12,133 
‫لماذا اشتريت هذا المنزل؟!

87
00:05:15,033 --> 00:05:16,433 
‫أنت المتأذية...

88
00:05:18,200 --> 00:05:19,300 
‫ولكن لماذا أنا...

89
00:05:20,100 --> 00:05:21,733 
‫أيها المدير افهم من فضلك.

90
00:05:23,800 --> 00:05:24,700 
‫أيها المدير!

91
00:05:24,800 --> 00:05:25,700 
‫أيها المدير!

92
00:05:27,700 --> 00:05:29,200 
‫هذا يقودني للجنون!

93
00:05:36,400 --> 00:05:37,566 
‫هذا سخيف.

94
00:05:39,466 --> 00:05:41,766 
‫كيف يمكن لهذا القلب أن يذهب إلي؟

95
00:05:43,166 --> 00:05:44,033 
‫حقاً؟

96
00:05:44,200 --> 00:05:45,600 
‫هل تقول الحقيقة؟

97
00:05:45,666 --> 00:05:50,000 
‫مالك القلب كان خطيب "سون-جونغ"؟

98
00:05:50,066 --> 00:05:51,166 
‫هل أفهم بشكل صحيح؟

99
00:05:51,333 --> 00:05:52,333 
‫صحيح.

100
00:05:54,900 --> 00:05:57,266 
‫لقد أصبت بالقشعريرة!

101
00:05:57,366 --> 00:06:01,033 
‫هذا ليس مخيف فقط، أشعر بالغرابة!

102
00:06:01,133 --> 00:06:02,900 
‫أشعر أني مسكون.

103
00:06:03,100 --> 00:06:05,033 
‫اشعر أني لست على طبيعتي.

104
00:06:05,200 --> 00:06:07,933 
‫لهذا طلبت منك ألا تجد معلومات المتبرع!

105
00:06:08,166 --> 00:06:10,666 
‫سوف أقوم بمراجعة لـ "كيم سون-جونغ".

106
00:06:10,833 --> 00:06:12,200 
‫ماذا؟ مراجعة؟

107
00:06:12,266 --> 00:06:14,433 
‫أشك بهويتي العاطفية.

108
00:06:15,033 --> 00:06:15,900 
‫مهلاً.

109
00:06:16,066 --> 00:06:17,633 
‫هل هذا حب؟

110
00:06:18,066 --> 00:06:19,033 
‫ماذا تقصد؟

111
00:06:19,100 --> 00:06:21,700 
‫أعتقد أن ذوقي تغير

112
00:06:21,766 --> 00:06:23,333 
‫ليس فقط القلب

113
00:06:23,700 --> 00:06:25,400 
‫ولكن جهاز التعقب!

114
00:06:27,200 --> 00:06:30,500 
‫- صحيح.
‫- يجب أن أبقي العلاقة رسمية

115
00:06:30,766 --> 00:06:32,233 
‫وأحلل بشكل منطقي.

116
00:06:32,733 --> 00:06:34,666 
‫لو كنت معجب بالسكرتيرة "كيم"

117
00:06:36,100 --> 00:06:38,266 
‫أم أن السبب هو جهاز التعقب.

118
00:06:44,600 --> 00:06:46,200 
‫ولكن هذا محزن.

119
00:06:47,400 --> 00:06:48,500 
‫هذا الشعور...

120
00:06:50,866 --> 00:06:53,166 
‫كان خاصاً ومهماً.

121
00:07:03,000 --> 00:07:04,300 
‫انظروا من هنا.

122
00:07:04,366 --> 00:07:08,066 
‫أليس الأبله العاطفي الذي غير رأيه
‫وقرر استعادة شركة أبيه؟

123
00:07:08,233 --> 00:07:11,266 
‫- أنت هنا؟
‫- المدير العام غاضب جداً.

124
00:07:11,800 --> 00:07:13,100 
‫كان علينا أن نقوم

125
00:07:13,166 --> 00:07:14,566 
‫باستثمارات غير ضرورية بسببك!

126
00:07:14,633 --> 00:07:16,000 
‫قولي له أن يصرف بضعه هذه المرة

127
00:07:16,066 --> 00:07:17,400 
‫جعلته يكسب بعض المال.

128
00:07:17,466 --> 00:07:19,833 
‫هل تعرف ماذا تفعل الآن؟

129
00:07:20,000 --> 00:07:22,133 
‫أنت تحارب أكبر شركة مالية في العالم

130
00:07:22,200 --> 00:07:23,933 
‫- بمفردك!
‫- أعرف!

131
00:07:25,666 --> 00:07:26,566 
‫عظيم!

132
00:07:26,633 --> 00:07:28,133 
‫أيها الأبله العاطفي.

133
00:07:28,833 --> 00:07:31,633 
‫سوف تركع وتبكي كالطفل.

134
00:07:31,966 --> 00:07:35,366 
‫لماذا؟ عليك أن تحافظ على الخط
‫على عكس السابق.

135
00:07:35,866 --> 00:07:37,433 
‫أعرف أنك تمر بوقت صعب بالفعل.

136
00:07:38,166 --> 00:07:39,366 
‫الاجتماع العام قريب.

137
00:07:39,433 --> 00:07:41,433 
‫ولكن لا أحد سيكتب رسالة المحامي

138
00:07:41,500 --> 00:07:43,833 
‫للسفاح، "جيمس كانغ"؟

139
00:07:43,933 --> 00:07:45,333 
‫حتى لو كنت حامل الأسهم الأكبر...

140
00:07:45,400 --> 00:07:47,833 
‫الـ 20 بالمئة لا يمكن أن تتغلب
‫على الآخرين كلهم.

141
00:07:49,366 --> 00:07:50,366 
‫حظاً طيباً.

142
00:08:00,133 --> 00:08:01,666 
‫أيها المدير، صباح الخير.

143
00:08:03,000 --> 00:08:04,100 
‫اللعنة...

144
00:08:04,300 --> 00:08:05,233 
‫إنها تبتسم.

145
00:08:05,933 --> 00:08:07,966 
‫لقد عدت بعد يوم عطلتي.

146
00:08:09,100 --> 00:08:10,066 
‫اهدأ.

147
00:08:10,433 --> 00:08:12,333 
‫جهاز تعقبك قيد التشغيل.

148
00:08:13,133 --> 00:08:15,166 
‫لماذا تضحكين؟

149
00:08:16,133 --> 00:08:18,100 
‫- أنا؟
‫- إذن أنا؟

150
00:08:18,700 --> 00:08:20,400 
‫- آسفة.
‫- "وو-سيك".

151
00:08:20,900 --> 00:08:22,766 
‫- أحضر لي فنجان شاي أخضر.
‫- حسناً

152
00:08:23,166 --> 00:08:24,966 
‫- أنا سأحضره لك.
‫- لا داعي.

153
00:08:25,133 --> 00:08:26,933 
‫- الشاي الأخضر عمل "وو-سيك".
‫- شكراً.

154
00:08:27,066 --> 00:08:30,033 
‫لدي شيء أقوله لك.

155
00:08:30,433 --> 00:08:33,466 
‫فرغ لي عشر دقائق من وقت الشاي.

156
00:08:39,100 --> 00:08:40,366 
‫ما الأمر؟

157
00:08:40,600 --> 00:08:41,733 
‫أيها المدير...

158
00:08:42,000 --> 00:08:43,666 
‫ألديك وقت فارغ غداً؟

159
00:08:43,900 --> 00:08:44,733 
‫غداً؟

160
00:08:46,366 --> 00:08:47,466 
‫لماذا؟

161
00:08:47,533 --> 00:08:49,666 
‫أريدك أن تأتي معي إلى "إيتشيون".

162
00:08:51,433 --> 00:08:52,533 
‫سويًّا؟

163
00:08:52,633 --> 00:08:54,700 
‫- مستحيل.
‫- لقد سمعت.

164
00:08:54,800 --> 00:08:56,300 
‫أن الاجتماع العام قريب

165
00:08:56,400 --> 00:08:59,100 
‫ولكن كل رسائل المحامين تم رفضها.

166
00:08:59,266 --> 00:09:00,433 
‫نعم، صحيح.

167
00:09:00,633 --> 00:09:02,966 
‫لذا كنت أفكر...

168
00:09:03,666 --> 00:09:06,266 
‫ما قولك أن نحصل على دعم نقابة العمال؟

169
00:09:07,266 --> 00:09:08,733 
‫دعم نقابة العمال؟

170
00:09:08,800 --> 00:09:10,533 
‫لو حصلت على هذا الدعم،

171
00:09:10,600 --> 00:09:12,800 
‫ربما يغير بعض حاملي الأسهم رأيهم.

172
00:09:13,333 --> 00:09:15,633 
‫- ماذا؟
‫- ذهبت للمصنع البارحة

173
00:09:15,733 --> 00:09:18,533 
‫لإقامة اجتماع مع إدارة نقابة العمال.

174
00:09:19,033 --> 00:09:20,033 
‫من أجلك.

175
00:09:23,433 --> 00:09:26,100 
‫من ... أجلي؟

176
00:09:33,600 --> 00:09:34,933 
‫يا سيدي!

177
00:09:36,266 --> 00:09:37,166 
‫سيدي.

178
00:09:38,133 --> 00:09:40,000 
‫هلا عذرتمونا؟

179
00:09:40,966 --> 00:09:41,833 
‫ماذا؟

180
00:09:42,000 --> 00:09:43,833 
‫يجب أن أكلم "سون-جونغ" على انفراد.

181
00:09:43,900 --> 00:09:45,533 
‫حسناً.

182
00:09:51,600 --> 00:09:53,666 
‫ماذا تفعل مع الآخرين؟

183
00:09:53,733 --> 00:09:55,333 
‫لا يهمني الآخرون.

184
00:09:56,100 --> 00:09:57,900 
‫أنت الوحيدة المهمة لي.

185
00:09:58,200 --> 00:09:59,733 
‫- ماذا؟
‫- اختاري.

186
00:10:00,033 --> 00:10:02,300 
‫يمكنني أن أعد مناسبة رسمية لكي أكون معك.

187
00:10:02,366 --> 00:10:03,566 
‫هل تريدين هذا؟

188
00:10:05,700 --> 00:10:06,933 
‫لا أريد هذا.

189
00:10:08,366 --> 00:10:09,366 
‫لذا...

190
00:10:10,233 --> 00:10:12,333 
‫فرغي ساعة من أجلي اليوم.

191
00:10:16,600 --> 00:10:17,666 
‫استيقظ!

192
00:10:17,766 --> 00:10:20,833 
‫ستذهب لهناك للعمل وليس
‫لكي تواعد "سون-جونغ"، مفهوم؟

193
00:10:20,900 --> 00:10:22,466 
‫الإصبع. هل قلت شيئاً؟

194
00:10:23,766 --> 00:10:24,866 
‫لأنني قلق.

195
00:10:24,966 --> 00:10:28,366 
‫أنا قلق من النظر لك.

196
00:10:28,466 --> 00:10:29,566 
‫حالما ترى "سون-جونغ"،

197
00:10:29,666 --> 00:10:32,933 
‫لا تهتم بالأشياء الأخرى؟

198
00:10:33,600 --> 00:10:36,300 
‫أنت وقح جداً هذه الأيام يا "وو-سيك".

199
00:10:37,366 --> 00:10:38,566 
‫آسف.

200
00:10:38,633 --> 00:10:39,733 
‫ألا تعتقدين

201
00:10:39,866 --> 00:10:42,666 
‫أن السيد "لي" يضغط على "سون-جونغ"؟

202
00:10:42,866 --> 00:10:43,933 
‫شعرت بهذا أيضاً؟

203
00:10:44,000 --> 00:10:45,733 
‫تفاجأت أيضاً.

204
00:10:45,800 --> 00:10:47,800 
‫إنه يغازلها مثل رجل!

205
00:10:48,166 --> 00:10:50,933 
‫بينما كنت أنظف مكتبه،

206
00:10:51,033 --> 00:10:52,633 
‫وجدت شيئاً غريباً

207
00:10:52,733 --> 00:10:54,433 
‫- ماذا؟
‫- الخاتم!

208
00:10:54,533 --> 00:10:56,233 
‫- ماذا؟
‫- الأهم هو

209
00:10:56,333 --> 00:10:57,433 
‫أنه طلب مني

210
00:10:57,533 --> 00:10:59,233 
‫أن أحجز في مطعم!

211
00:10:59,333 --> 00:11:01,700 
‫ماذا... ما الذي يعنيه هذا؟

212
00:11:01,800 --> 00:11:03,500 
‫إذاً سوف يتقدم لخطبتها اليوم؟

213
00:11:04,200 --> 00:11:05,200 
‫ماذا؟

214
00:11:05,300 --> 00:11:06,666 
‫لقد فاجأتني!

215
00:11:06,733 --> 00:11:07,600 
‫أيها المدير!

216
00:11:14,000 --> 00:11:15,200 
‫هل أنت بخير الآن؟

217
00:11:16,500 --> 00:11:17,600 
‫ماذا عن الجرح؟

218
00:11:23,200 --> 00:11:24,166 
‫هل هذا السؤال

219
00:11:25,266 --> 00:11:26,466 
‫مخجل جداً؟

220
00:11:28,866 --> 00:11:30,066 
‫لم أتأذ كثيراً.

221
00:11:30,166 --> 00:11:31,066 
‫ليس لدي جراح.

222
00:11:31,166 --> 00:11:32,266 
‫لا تقلق.

223
00:11:33,566 --> 00:11:35,866 
‫لماذا أردت رؤيتي اليوم؟

224
00:11:35,966 --> 00:11:36,966 
‫حسناً.

225
00:11:38,366 --> 00:11:39,866 
‫سأدخل في الموضوع.

226
00:11:41,566 --> 00:11:42,766 
‫هل...

227
00:11:43,566 --> 00:11:44,766 
‫لديك أمل؟

228
00:11:44,866 --> 00:11:47,266 
‫أن المدير "كانغ" ربما يعيد إحياء "هيرميا"؟

229
00:11:47,366 --> 00:11:49,500 
‫لا أعتقد أن هذا ممكن.

230
00:11:49,966 --> 00:11:51,500 
‫سأساعده لتحقيق هذا.

231
00:11:51,566 --> 00:11:52,666 
‫"سون-جونغ"!

232
00:11:52,766 --> 00:11:54,566 
‫السلطة التي لديه،

233
00:11:55,400 --> 00:11:57,400 
‫أصبحت ممكنة بسبب خلفية "غولد بارتنرز".

234
00:11:57,466 --> 00:12:00,133 
‫باختصار، المدير "كانغ" مجرد واجهة.

235
00:12:01,166 --> 00:12:02,766 
‫أنت تنتظرين وعداً زائفاً.

236
00:12:03,266 --> 00:12:04,366 
‫كان لدي فيما سبق

237
00:12:06,033 --> 00:12:07,266 
‫وعد زائف

238
00:12:07,633 --> 00:12:10,133 
‫لك، ولموظفي المصنع.

239
00:12:11,666 --> 00:12:14,666 
‫دون أن أعرف أنك أنت اللئيم.

240
00:12:16,500 --> 00:12:17,866 
‫أرجوك لا تتصل بي أبداً.

241
00:12:17,933 --> 00:12:19,900 
‫لا أرغب برؤيتك أبداً.

242
00:12:21,500 --> 00:12:22,966 
‫ماذا ستفعلين

243
00:12:24,500 --> 00:12:25,800 
‫لو تخليت عن كل شيء؟

244
00:12:27,600 --> 00:12:28,433 
‫ماذا؟

245
00:12:29,900 --> 00:12:31,466 
‫لو تركت كل شيء،

246
00:12:33,266 --> 00:12:34,800 
‫هل ستقابليني ثانية؟

247
00:12:41,200 --> 00:12:42,266 
‫ركز!

248
00:12:42,566 --> 00:12:43,700 
‫ماذا؟

249
00:12:44,466 --> 00:12:45,533 
‫ركز!

250
00:12:50,233 --> 00:12:52,033 
‫إنها قائمة بأعضاء نقابة العمال

251
00:12:52,133 --> 00:12:53,566 
‫مرتبة أبجدياً.

252
00:12:59,366 --> 00:13:01,833 
‫إنها قائمة بأعضاء نقابة العمال
‫مرتبة أبجدياً.

253
00:13:08,700 --> 00:13:10,000 
‫مرتبة أبجدياً "سون-جونغ"

254
00:13:11,100 --> 00:13:12,500 
‫لا! لا! لا!

255
00:13:14,000 --> 00:13:15,400 
‫يا إلهي.

256
00:13:19,633 --> 00:13:22,766 
‫لا يمكنني إعادته ولا إيقافه.

257
00:13:23,466 --> 00:13:24,866 
‫فأوقفيني.

258
00:13:25,433 --> 00:13:26,533 
‫لو...

259
00:13:26,600 --> 00:13:28,200 
‫لو كنت قربي،

260
00:13:29,900 --> 00:13:31,466 
‫يمكنني التخلي عن كل شيء!

261
00:13:32,500 --> 00:13:33,400 
‫"سون-جونغ"!

262
00:13:35,833 --> 00:13:37,366 
‫حتى لو ذهبت إليك،

263
00:13:38,700 --> 00:13:40,066 
‫لا يمكنك التخلي.

264
00:13:40,466 --> 00:13:41,866 
‫ربما يمكنك التخلي الآن.

265
00:13:41,966 --> 00:13:43,966 
‫إذا لم تغير نفسك،

266
00:13:44,066 --> 00:13:46,266 
‫سوف تبدأ من جديد في أي يوم.

267
00:13:46,566 --> 00:13:48,166 
‫فلا تجعلني عذراً.

268
00:13:48,266 --> 00:13:49,366 
‫إذاً؟

269
00:13:51,333 --> 00:13:53,766 
‫هل ستساعدين ذلك الحثالة؟

270
00:13:54,366 --> 00:13:55,933 
‫- مهلاً.
‫- لماذا تساعديه؟

271
00:13:56,000 --> 00:13:56,833 
‫لماذا...

272
00:13:57,266 --> 00:13:58,533 
‫هل يجب أن يكون هو؟

273
00:13:59,766 --> 00:14:01,700 
‫أعتقد أن المدير "كانغ" مؤهل

274
00:14:02,433 --> 00:14:04,533 
‫أكثر منك.

275
00:14:05,033 --> 00:14:06,033 
‫ماذا؟

276
00:14:10,900 --> 00:14:12,300 
‫آسفة ولكن...

277
00:14:13,200 --> 00:14:14,400 
‫هذا صحيح.

278
00:14:23,700 --> 00:14:24,700 
‫حسناً أيها المدير.

279
00:14:25,433 --> 00:14:27,400 
‫هل هي "ديل"...لا

280
00:14:27,666 --> 00:14:29,166 
‫أين... لا.

281
00:14:29,366 --> 00:14:31,366 
‫أينما كنت الآن، تعالي لمنزلي الآن.

282
00:14:31,500 --> 00:14:33,500 
‫ماذا حدث؟

283
00:14:33,566 --> 00:14:35,566 
‫لا يمكنني الدخول لمنزلي
‫لأنني فقدت المفتاح!

284
00:14:35,633 --> 00:14:37,233 
‫يجب أن تأتي وتحلي الأمر!

285
00:14:37,300 --> 00:14:38,500 
‫الآن!

286
00:14:38,566 --> 00:14:39,566 
‫انتظر...

287
00:14:44,766 --> 00:14:46,466 
‫آسفة ولكن يجب أن أذهب.

288
00:14:46,533 --> 00:14:48,833 
‫المدير يبحث عني، آسفة.

289
00:14:50,033 --> 00:14:51,066 
‫اسمعي!

290
00:14:52,800 --> 00:14:54,766 
‫المدير "كانغ" لن يصبح
‫المدير التنفيذي أبداً!

291
00:14:56,666 --> 00:14:58,766 
‫- سوف أسحقه.
‫- "جون-هي"!

292
00:14:58,833 --> 00:15:01,300 
‫سوف أجعله يبيع كل أسهمه

293
00:15:01,366 --> 00:15:04,133 
‫وسأجعله مفلسا كالمتسول.

294
00:15:04,300 --> 00:15:06,400 
‫سوف أحقق هذا...

295
00:15:07,033 --> 00:15:08,033 
‫فشاهدي.

296
00:15:20,700 --> 00:15:21,633 
‫نعم.

297
00:15:22,400 --> 00:15:24,100 
‫نعم، حسناً.

298
00:15:24,633 --> 00:15:26,333 
‫نعم، افعل من فضلك.

299
00:15:27,866 --> 00:15:29,733 
‫سيستغرق 40 دقيقة لكي يأتي.

300
00:15:29,800 --> 00:15:31,100 
‫سيأتون بهذه السرعة؟

301
00:15:31,200 --> 00:15:32,400 
‫لا، هذا متأخر؟

302
00:15:32,500 --> 00:15:34,000 
‫إنه المحل البعيد من هنا.

303
00:15:34,100 --> 00:15:36,333 
‫لا محلات تفتح حتى هذه الساعة.

304
00:15:37,666 --> 00:15:39,900 
‫لماذا فقدت المفتاح؟

305
00:15:40,700 --> 00:15:41,433 
‫لماذا؟

306
00:15:41,500 --> 00:15:43,000 
‫هل أزعجتك

307
00:15:43,066 --> 00:15:44,966 
‫وأنت تتناولين الطعام مع المدير "لي"

308
00:15:45,033 --> 00:15:46,533 
‫في المطعم وتستمتعون بوقتكم؟

309
00:15:48,000 --> 00:15:50,400 
‫كيف عرفت أني ذهبت لمطعم مع "جون-هي"؟

310
00:15:51,666 --> 00:15:52,966 
‫أنت قلت لي من قبل!

311
00:15:53,033 --> 00:15:54,133 
‫هل فعلت؟

312
00:15:54,200 --> 00:15:55,100 
‫نعم.

313
00:15:57,566 --> 00:15:58,966 
‫ماذا قال؟

314
00:16:02,266 --> 00:16:03,666 
‫لا شيء كثير.

315
00:16:04,266 --> 00:16:05,566 
‫ألم يتحدث عن مستقبلك؟

316
00:16:05,633 --> 00:16:06,966 
‫تحسين العلاقة؟

317
00:16:07,633 --> 00:16:09,000 
‫تحسين العلاقة؟

318
00:16:09,700 --> 00:16:12,833 
‫- ماذا؟
‫- ألم يقترح عليك شيئاً؟

319
00:16:13,533 --> 00:16:16,866 
‫ماذا لو تخليت عن كل شيء؟

320
00:16:17,866 --> 00:16:18,900 
‫نعم.

321
00:16:19,566 --> 00:16:21,800 
‫كان هناك مثل هذا الاقتراح.

322
00:16:21,866 --> 00:16:23,033 
‫هل كان هناك؟

323
00:16:23,233 --> 00:16:27,000 
‫هل تحدثتم عن مشاريع مستقبلية؟

324
00:16:28,033 --> 00:16:29,733 
‫المدير "كانغ" لن يصبح مدير تنفيذي أبداً!

325
00:16:30,266 --> 00:16:32,100 
‫سوف أسحقه.

326
00:16:32,833 --> 00:16:35,600 
‫نعم، تحدثنا عن هذا أيضاً.

327
00:16:35,766 --> 00:16:36,966 
‫ماذا؟ إذاً؟

328
00:16:37,133 --> 00:16:39,000 
‫هل تترددين الآن؟

329
00:16:39,266 --> 00:16:40,766 
‫بالطبع أفعل.

330
00:16:40,833 --> 00:16:42,700 
‫كنا أصدقاء مقربين لفترة طويلة.

331
00:16:42,800 --> 00:16:43,666 
‫مهلاً!

332
00:16:43,900 --> 00:16:46,366 
‫هل قبلت عرض ذلك الأحمق؟

333
00:16:46,766 --> 00:16:48,200 
‫أي عرض؟

334
00:16:49,633 --> 00:16:50,600 
‫ماذا؟

335
00:16:54,500 --> 00:16:55,766 
‫أليس هذا المفتاح؟

336
00:16:55,866 --> 00:16:56,733 
‫لا، ليس كذلك.

337
00:16:56,866 --> 00:16:57,733 
‫بلى!

338
00:16:57,800 --> 00:16:59,600 
‫مكتب الباب الرئيسي هنا!

339
00:16:59,666 --> 00:17:01,566 
‫- كلا.
‫- سنعرف إذا جربنا.

340
00:17:01,633 --> 00:17:03,433 
‫- إنه ليس المفتاح.
‫- ماذا؟ ابتعد.

341
00:17:03,533 --> 00:17:05,533 
‫- إنه ليس المفتاح.
‫- انظر لك. أنت غريب.

342
00:17:05,599 --> 00:17:07,400 
‫- إنه ليس المفتاح!
‫- أنت تبدو غريباً.

343
00:17:07,466 --> 00:17:09,466 
‫إنه ليس مفتاح المنزل... لا داعي.

344
00:17:09,733 --> 00:17:10,800 
‫يا إلهي!

345
00:17:16,700 --> 00:17:17,766 
‫آسفة.

346
00:17:18,066 --> 00:17:20,466 
‫- لا! ماذا تفعل؟
‫- إنه عقاب.

347
00:17:20,533 --> 00:17:22,266 
‫كم مرة قلت لك أنه ليس المفتاح!

348
00:17:22,333 --> 00:17:23,733 
‫ماذا...

349
00:17:25,233 --> 00:17:26,333 
‫هل تسمعين؟

350
00:17:27,733 --> 00:17:29,033 
‫قلبي ينبض؟

351
00:17:31,100 --> 00:17:33,100 
‫يكاد يجن جنوني بسبب هذا.

352
00:17:34,666 --> 00:17:35,733 
‫أيها المدير.

353
00:17:35,900 --> 00:17:37,200 
‫لا تقولي شيئاً.

354
00:17:39,600 --> 00:17:41,200 
‫لا يمكنني أن أرد عليك الآن.

355
00:17:44,500 --> 00:17:45,766 
‫اللعنة.

356
00:17:46,700 --> 00:17:48,300 
‫مهمة اليوم فشلت.

357
00:17:48,666 --> 00:17:49,733 
‫أترى...

358
00:17:55,100 --> 00:17:56,000 
‫الدوران؟

359
00:17:56,100 --> 00:17:58,100 
‫الأرض تدور حول الشمس.

360
00:17:58,200 --> 00:17:59,966 
‫هذا ما نسميه الدوران.

361
00:18:00,133 --> 00:18:01,766 
‫لا يهم ما أفعله،

362
00:18:03,166 --> 00:18:04,733 
‫أنا أدور حولك؟

363
00:18:06,033 --> 00:18:08,766 
‫قانون الجاذبية!

364
00:18:17,866 --> 00:18:18,900 
‫"نيوتن"!

365
00:18:35,066 --> 00:18:36,633 
‫أعتقد أن المدير "كانغ"

366
00:18:37,700 --> 00:18:39,566 
‫مؤهل أكثر منك.

367
00:18:40,866 --> 00:18:42,133 
‫آسفة ولكن...

368
00:18:43,133 --> 00:18:44,366 
‫إنها الحقيقة.

369
00:18:56,366 --> 00:18:58,866 
‫لا يوجد فرق بعد أيتها المحققة.

370
00:18:59,000 --> 00:19:00,100 
‫السيد "يونغ-باي"

371
00:19:00,233 --> 00:19:03,566 
‫الشاهد الوحيد الذي يمكنه
‫أن يقدم شهادة مفيدة.

372
00:19:03,966 --> 00:19:05,700 
‫اتصلي بي من فضلك حالما يتحسن.

373
00:19:05,833 --> 00:19:06,733 
‫حسناً.

374
00:19:07,700 --> 00:19:10,766 
‫إنه غير مكلف، فلا تقلقي.

375
00:19:11,500 --> 00:19:13,200 
‫سوف أبذل جهدي بقدر المستطاع

376
00:19:13,266 --> 00:19:15,800 
‫لكي أعاونك.

377
00:19:26,433 --> 00:19:27,933 
‫تعرف أن اليوم مهم جداً.

378
00:19:28,000 --> 00:19:29,333 
‫أعرف! توقف عن التكرار.

379
00:19:29,400 --> 00:19:30,400 
‫السكرتيرة "كيم" تفعل؟

380
00:19:30,533 --> 00:19:32,433 
‫غادرت مبكراً إلى مصنع "إيتشيون".

381
00:19:32,500 --> 00:19:33,600 
‫لم تأت معي؟

382
00:19:33,666 --> 00:19:35,366 
‫قل لي أنها ستأتي معي.

383
00:19:35,533 --> 00:19:37,433 
‫توقف عن التفكير بالذهاب معها.

384
00:19:37,500 --> 00:19:39,700 
‫يمكنك أن تأتي معي!

385
00:19:40,300 --> 00:19:42,700 
‫السكرتيرة "كيم" غادرت أولاً
‫لكي تحضر للاجتماع.

386
00:19:42,766 --> 00:19:43,833 
‫من يقول هذا؟

387
00:19:43,900 --> 00:19:45,900 
‫سوف أنجح في مهمة اليوم!

388
00:19:46,000 --> 00:19:47,900 
‫- عظيم! لنذهب.
‫- آخ.

389
00:19:48,000 --> 00:19:49,200 
‫لنذهب، أنت بخير.

390
00:19:50,666 --> 00:19:52,966 
‫أنا أبحث عن الطريق مجدداً.

391
00:19:56,000 --> 00:19:57,766 
‫أين هذا المكان؟ هذا ليس صحيحاً

392
00:19:57,833 --> 00:19:59,033 
‫لماذا أتيت لهنا؟

393
00:20:00,066 --> 00:20:00,966 
‫لا أعرف.

394
00:20:01,033 --> 00:20:03,533 
‫لا بد أنني وضعت المكان الصحيح،
‫ولكنه يؤدي لمكان خاطئ.

395
00:20:03,600 --> 00:20:04,600 
‫ما مشكلة هذا؟

396
00:20:05,266 --> 00:20:06,366 
‫انظر جيداً.

397
00:20:08,900 --> 00:20:11,966 
‫ها هو ثانية! إنه غامض!

398
00:20:15,300 --> 00:20:16,266 
‫"وو-سيك".

399
00:20:17,333 --> 00:20:18,433 
‫أوقف السيارة.

400
00:20:19,566 --> 00:20:20,566 
‫لماذا؟

401
00:20:22,133 --> 00:20:23,133 
‫أوقف السيارة!

402
00:20:42,700 --> 00:20:49,366 
‫قل متى تملّ من أيامك المتكررة

403
00:20:49,466 --> 00:20:52,833 
‫أنت دائماً متعب، ولكني سأكون راحتك

404
00:21:04,600 --> 00:21:05,600 
‫هنا...

405
00:21:07,900 --> 00:21:08,900 
‫هنا... هنا...

406
00:21:09,000 --> 00:21:10,300 
‫هنا... هنا...

407
00:21:10,400 --> 00:21:12,200 
‫أيها المدير، ما المشكلة؟

408
00:21:12,933 --> 00:21:13,933 
‫هل أنت بخير؟

409
00:21:16,400 --> 00:21:17,700 
‫اصعد للسيارة الآن.

410
00:21:18,400 --> 00:21:20,300 
‫لماذا نزلت من السيارة؟

411
00:21:20,733 --> 00:21:22,133 
‫ابق ساكناً هنا.

412
00:21:26,100 --> 00:21:27,100 
‫معذرة!

413
00:21:27,166 --> 00:21:28,366 
‫معذرة! هنا!

414
00:21:34,200 --> 00:21:37,700 
‫لا بد أنك أعددت الطريق للمصنع الغربي.

415
00:21:38,066 --> 00:21:39,400 
‫مصنعنا هو الشرقي.

416
00:21:40,166 --> 00:21:41,666 
‫أرى.

417
00:21:42,233 --> 00:21:43,800 
‫لهذا ذهبنا في الطريق الخاطئ.

418
00:21:44,566 --> 00:21:46,833 
‫يمكنك أن تستمر مباشرة.

419
00:21:46,900 --> 00:21:48,866 
‫شكراً.

420
00:21:50,066 --> 00:21:51,766 
‫أيها المدير، هل أنت بخير؟

421
00:21:52,366 --> 00:21:53,566 
‫نعم، أنا بخير.

422
00:21:55,166 --> 00:21:56,766 
‫هذا غريب.

423
00:21:57,433 --> 00:21:58,333 
‫ماذا؟

424
00:21:58,400 --> 00:22:00,400 
‫المكان يبدو مألوفاً.

425
00:22:01,266 --> 00:22:02,966 
‫أعتقد هذا هو المكان

426
00:22:04,400 --> 00:22:06,300 
‫الذي فقدت وعيي وأنا أنزف.

427
00:22:06,533 --> 00:22:07,666 
‫يا إلهي...

428
00:22:08,100 --> 00:22:09,300 
‫هذا مخيف!

429
00:22:09,400 --> 00:22:10,700 
‫هل أنت كاهن؟

430
00:22:10,800 --> 00:22:11,900 
‫أأنت مسكون فعلاً؟

431
00:22:12,000 --> 00:22:13,300 
‫هل يجب أن نفعل شيئاً؟

432
00:22:13,400 --> 00:22:14,733 
‫لا، "وو-سيك".

433
00:22:17,500 --> 00:22:18,600 
‫هذا هو المكان الصحيح.

434
00:22:30,933 --> 00:22:32,200 
‫شكراً!

435
00:22:32,633 --> 00:22:33,566 
‫أبي!

436
00:22:34,966 --> 00:22:36,066 
‫"جون-هي"!

437
00:22:38,900 --> 00:22:39,866 
‫أبي؟

438
00:22:40,166 --> 00:22:41,866 
‫لماذا نزلت من هذه السيارة؟

439
00:22:42,900 --> 00:22:43,933 
‫بسبب...

440
00:22:44,666 --> 00:22:46,800 
‫لقد أوصلوني لهنا.

441
00:22:49,733 --> 00:22:50,833 
‫سأراك لاحقاً.

442
00:22:51,033 --> 00:22:52,333 
‫اعذرونا من فضلكم الآن.

443
00:22:52,400 --> 00:22:53,400 
‫حسناً.

444
00:22:54,933 --> 00:22:56,200 
‫لماذا أنت هنا؟

445
00:22:57,066 --> 00:22:57,966 
‫أيها المدير!

446
00:23:01,733 --> 00:23:02,633 
‫سيدي.

447
00:23:02,733 --> 00:23:03,900 
‫لقد وصلت بالفعل.

448
00:23:05,000 --> 00:23:06,700 
‫لماذا أتيت لهنا؟

449
00:23:06,933 --> 00:23:09,100 
‫هل سيعقد الاجتماع مع نقابة العمال؟

450
00:23:09,933 --> 00:23:11,433 
‫- كيف...
‫- إذاً؟

451
00:23:11,500 --> 00:23:13,200 
‫ما علاقة هذا بك؟

452
00:23:13,333 --> 00:23:14,900 
‫بما أني المدير التنفيذي لهذه الشركة،

453
00:23:15,100 --> 00:23:17,833 
‫يجب أن أساعدهم ليتخذوا القرار الصحيح.

454
00:23:19,233 --> 00:23:20,733 
‫ماذا تقصد بهذا؟

455
00:23:23,800 --> 00:23:24,933 
‫نعم، يا سيدي

456
00:23:27,600 --> 00:23:28,500 
‫ماذا؟

457
00:23:34,200 --> 00:23:35,300 
‫سيدي...

458
00:23:35,400 --> 00:23:36,600 
‫أين تذهب؟

459
00:23:37,466 --> 00:23:38,666 
‫ما المشكلة؟

460
00:23:39,166 --> 00:23:41,066 
‫أين تذهبون؟

461
00:23:42,566 --> 00:23:44,466 
‫ماذا حدث؟

462
00:23:44,566 --> 00:23:46,366 
‫لماذا ذهبوا؟

463
00:23:47,266 --> 00:23:49,833 
‫"سون-جونغ"، انظري لهذا.

464
00:23:49,900 --> 00:23:53,766 
‫لقد انتشر بين العمال.

465
00:23:55,366 --> 00:23:58,733 
‫الأدلة على أن المدير "كانغ" حاول

466
00:23:58,800 --> 00:24:01,800 
‫أن يدمرنا تنتشر بين الجميع الآن!

467
00:24:01,866 --> 00:24:05,433 
‫هذا الرجل أغلق طريق التوزيع

468
00:24:05,533 --> 00:24:07,733 
‫لمركز تسوق "جين يانغ"،
‫مركز "كراون"، إلخ...

469
00:24:07,833 --> 00:24:08,933 
‫وهكذا!

470
00:24:09,833 --> 00:24:11,733 
‫لا فائدة من هذا.

471
00:24:11,933 --> 00:24:14,100 
‫مستحيل بما أن مرشح المدير التنفيذي

472
00:24:14,300 --> 00:24:15,966 
‫غير مؤهل!

473
00:24:17,300 --> 00:24:18,800 
‫- ماذا؟
‫- انس الأمر...

474
00:24:18,866 --> 00:24:22,000 
‫رغم أني وعدت أني سأقنعهم،

475
00:24:22,100 --> 00:24:23,900 
‫أنا لست واثقاً لهذه الدرجة.

476
00:24:24,000 --> 00:24:25,500 
‫استسلمي "سون-جونغ".

477
00:24:25,600 --> 00:24:28,000 
‫- سيدي...
‫- مستحيل.

478
00:24:41,966 --> 00:24:43,800 
‫جيدة!

479
00:24:43,866 --> 00:24:46,800 
‫لم يمسك بي المدير العام "كانغ"
‫ولكن كلبه من فعل!

480
00:24:47,100 --> 00:24:51,200 
‫ألم تكن كلب "غولد بارتنرز" أيضاً؟

481
00:24:51,400 --> 00:24:53,666 
‫- ماذا؟
‫- لا بد أنك أخطأت بشيء.

482
00:24:53,900 --> 00:24:55,200 
‫أنا لا أضغط عليك

483
00:24:55,266 --> 00:24:57,333 
‫ولكن ماضيك يفعل.

484
00:24:57,700 --> 00:24:59,466 
‫أنا أعلمتهم فقط.

485
00:24:59,600 --> 00:25:01,266 
‫هل سأضغط عليك أيضاً؟

486
00:25:01,500 --> 00:25:03,166 
‫حادثة المواد غير المؤهلة...

487
00:25:03,233 --> 00:25:04,533 
‫أعرف أنه لا يمكنك.

488
00:25:04,966 --> 00:25:06,066 
‫فقط لو قلت كلمة

489
00:25:06,133 --> 00:25:07,700 
‫عن العمل في "غولد بارتنرز"،

490
00:25:07,766 --> 00:25:10,000 
‫قضية ضرر سيتم رفعها.

491
00:25:10,633 --> 00:25:12,900 
‫وماذا؟ أيمكنك أن تدفع لهم؟

492
00:25:12,966 --> 00:25:14,066 
‫لا أعرف.

493
00:25:14,466 --> 00:25:16,333 
‫لو استمريت بجعلي أغضب،

494
00:25:16,533 --> 00:25:19,400 
‫فقد أذهب للسجن لكي أدمرك.

495
00:25:20,333 --> 00:25:22,433 
‫أتعرفني؟ ليس لدي حل وسط.

496
00:25:22,633 --> 00:25:23,533 
‫أعرف!

497
00:25:24,300 --> 00:25:26,133 
‫وأنا أنتظر هذا.

498
00:25:29,400 --> 00:25:30,433 
‫اسمع

499
00:25:31,100 --> 00:25:32,500 
‫هل تعرف هذا؟

500
00:25:32,833 --> 00:25:35,333 
‫أنت وعمي بينكما أمور مشتركة كثيرة.

501
00:25:36,166 --> 00:25:40,166 
‫أنت نفس المدير التنفيذي الميت.

502
00:25:40,466 --> 00:25:42,366 
‫أنا لست فقط المدير التنفيذي الميت.

503
00:25:43,533 --> 00:25:44,433 
‫"كيم سون-جونغ"

504
00:25:46,200 --> 00:25:48,533 
‫ما كان يجب أن تتكلم عنها إذاً.

505
00:25:48,766 --> 00:25:50,500 
‫ما كان يجب أن تقول

506
00:25:50,566 --> 00:25:52,166 
‫أنك ستحتفظ بـ "كيم سون-جونغ".

507
00:25:55,333 --> 00:25:56,433 
‫لماذا؟ هل تخشى

508
00:25:56,500 --> 00:25:57,600 
‫أن تتم سرقتك؟

509
00:25:57,666 --> 00:25:58,866 
‫أخشى من ذبابة؟

510
00:26:00,100 --> 00:26:01,800 
‫- ماذا؟
‫- كل الرجال يكرهون أن الذباب

511
00:26:02,066 --> 00:26:04,500 
‫يطير جنب فتياتهم.

512
00:26:06,033 --> 00:26:07,100 
‫فهل أنا أفعل.

513
00:26:10,633 --> 00:26:11,533 
‫اسمع.

514
00:26:13,733 --> 00:26:15,133 
‫أنت تخبرني الآن

515
00:26:16,966 --> 00:26:18,733 
‫أنك تتحداني؟

516
00:26:18,833 --> 00:26:20,533 
‫لا يمكنني التخيل حتى.

517
00:26:21,533 --> 00:26:23,233 
‫أنت في غرفة المدير التنفيذي

518
00:26:24,600 --> 00:26:26,266 
‫حتى مع "سون-جونغ"!

519
00:26:29,633 --> 00:26:30,533 
‫انتبه.

520
00:26:30,600 --> 00:26:32,700 
‫لن أدع هذا يحدث.

521
00:26:39,100 --> 00:26:41,900 
‫لا! فات الأوان. لماذا لا يخرج؟

522
00:26:43,233 --> 00:26:44,133 
‫يا إلهي!

523
00:26:44,200 --> 00:26:45,900 
‫"لي وو-سيك"، اشتر لي كعباً.

524
00:26:48,266 --> 00:26:50,633 
‫هل تشاجرت بشدة مع "جون-هي"؟

525
00:26:50,866 --> 00:26:52,200 
‫يجعلني لا أستطيع

526
00:26:52,900 --> 00:26:54,633 
‫أن أهدأ.

527
00:26:54,733 --> 00:26:55,700 
‫يا إلهي.

528
00:26:55,766 --> 00:26:58,366 
‫لماذا أشعر بالانزعاج كلما رأيت وجهه؟

529
00:26:58,666 --> 00:26:59,466 
‫ماذا؟

530
00:26:59,733 --> 00:27:01,900 
‫لماذا أنت جذابة جداً؟

531
00:27:02,500 --> 00:27:03,866 
‫أنت طويلة ونحيلة.

532
00:27:03,933 --> 00:27:05,400 
‫تشبهين سمك الأنشوفة.

533
00:27:05,466 --> 00:27:08,166 
‫لماذا يموت الناس عليك؟ ما السبب؟

534
00:27:08,233 --> 00:27:09,133 
‫ماذا تقصد؟

535
00:27:10,233 --> 00:27:12,000 
‫هل قال "جون-هي" شيئاً غريباً؟

536
00:27:12,500 --> 00:27:13,400 
‫أن...

537
00:27:13,466 --> 00:27:15,066 
‫كل الرجال يكرهون الذباب

538
00:27:15,133 --> 00:27:17,833 
‫الذي يقترب من فتياتهم.

539
00:27:18,266 --> 00:27:19,166 
‫وكذلك أنا.

540
00:27:19,233 --> 00:27:23,766 
‫كان يجب أن أقول هذا من قبل!

541
00:27:24,233 --> 00:27:27,500 
‫ذباب... كان مهيناً جداً.

542
00:27:28,000 --> 00:27:30,200 
‫- ماذا؟
‫- لا داعي لأن تعرفي.

543
00:27:30,366 --> 00:27:33,633 
‫لا أعرف عن ماذا تتحدث.

544
00:27:33,966 --> 00:27:36,333 
‫يمكنني أن أعرف أنه بشأني.

545
00:27:36,400 --> 00:27:38,600 
‫أعتذر بالنيابة.

546
00:27:42,433 --> 00:27:44,200 
‫توقفي عن إظهار سحرك!

547
00:27:44,266 --> 00:27:46,166 
‫أيتها الفتاة الساحرة!

548
00:27:47,900 --> 00:27:49,500 
‫- ماذا؟
‫- توقف عن الجنون!

549
00:27:49,600 --> 00:27:51,400 
‫سأشتري لك كعباً!

550
00:27:52,200 --> 00:27:54,000 
‫"سون-جونغ"، سوف تنامين هنا، صحيح؟

551
00:27:54,100 --> 00:27:56,500 
‫نعم، يجب أن أنظف غرفة الاجتماعات.

552
00:27:56,600 --> 00:27:59,500 
‫سوف أعد الموعد ثانية مع المدراء.

553
00:27:59,600 --> 00:28:01,966 
‫حسناً. سنأتي بالطريقة لكي نتأقلم.

554
00:28:02,066 --> 00:28:03,166 
‫ارتاحي.

555
00:28:03,400 --> 00:28:04,600 
‫لنذهب.

556
00:28:04,733 --> 00:28:06,300 
‫لنذهب أيها المدير.

557
00:28:06,800 --> 00:28:09,433 
‫- سأشتري لك...
‫- ماذا؟ "أو-هيون"؟

558
00:28:09,633 --> 00:28:11,800 
‫- "سون-جونغ"!
‫- "سون-جونغ".

559
00:28:11,866 --> 00:28:13,433 
‫ماذا أحضرك لهنا؟

560
00:28:14,933 --> 00:28:15,833 
‫سلاح؟

561
00:28:15,933 --> 00:28:17,300 
‫وهذا...

562
00:28:22,133 --> 00:28:24,733 
‫لا بد أنه هذه هي.

563
00:28:24,833 --> 00:28:28,000 
‫خطيبته ميتة بسبب حادثة صدم وهرب.

564
00:28:29,233 --> 00:28:33,266 
‫صحيح. المحقق "ما" مات بحادثة صدم وهرب؟

565
00:28:33,566 --> 00:28:36,066 
‫ولكنهم لم يمسكوا بالفاعل بعد.

566
00:28:36,133 --> 00:28:37,900 
‫لم يمسكوا به بعد؟

567
00:28:38,000 --> 00:28:39,800 
‫وفقاً لمصدري، لا.

568
00:28:47,833 --> 00:28:49,400 
‫مستحيل. هل هذا...

569
00:28:50,633 --> 00:28:54,533 
‫الطريق الذي قتل عليه قرب المصنع؟

570
00:28:54,600 --> 00:28:56,700 
‫كيف عرفت؟

571
00:28:56,800 --> 00:28:57,700 
‫هل هو كذلك؟

572
00:28:58,366 --> 00:29:01,733 
‫لأنه حدث قرب منزل الأب.

573
00:29:04,566 --> 00:29:05,666 
‫"وو-سيك".

574
00:29:05,766 --> 00:29:07,666 
‫ابحث عن موقع الجريمة إذا كان

575
00:29:07,766 --> 00:29:10,533 
‫- طريق رقم 3 حيث ضعنا.
‫- ماذا؟

576
00:29:10,633 --> 00:29:14,333 
‫وأعلمني إلى أين وصل التحقيق.

577
00:29:14,433 --> 00:29:19,733 
‫أعتقد أنني ربما أعرف هوية كابوسي.

578
00:29:21,133 --> 00:29:22,700 
‫ماذا تقصد؟

579
00:29:22,766 --> 00:29:24,633 
‫ليست حادثة ولكنها جريمة قتل؟

580
00:29:24,833 --> 00:29:26,233 
‫إذاً "دونغ-ووك" قتل

581
00:29:26,766 --> 00:29:28,966 
‫بينما كان يبحث

582
00:29:29,866 --> 00:29:31,533 
‫في القضية غير الموافق عليها

583
00:29:34,333 --> 00:29:36,000 
‫وعثر على المشتبه به؟

584
00:29:37,166 --> 00:29:40,333 
‫نعم، هذا ما نفترضه الآن.

585
00:29:41,133 --> 00:29:45,100 
‫هذا ما قاله "يونغ-باي" قبل
‫أن يتعرض بالحادثة.

586
00:29:45,366 --> 00:29:46,766 
‫باختصار،

587
00:29:47,166 --> 00:29:48,266 
‫إذا استيقظ "نو يونغ-باي"

588
00:29:48,333 --> 00:29:50,333 
‫كل شيء سيكشف.

589
00:29:50,400 --> 00:29:51,933 
‫انتظروا قليلاً بعد.

590
00:29:52,333 --> 00:29:55,233 
‫سوف آخذ إفادته حالما يستيقظ.

591
00:29:55,300 --> 00:29:56,933 
‫سأمسك بالرجل

592
00:29:57,900 --> 00:29:59,333 
‫الذي قتل المحقق "ما"!

593
00:29:59,733 --> 00:30:01,766 
‫الحادثة يائسة مسبقاً،

594
00:30:02,333 --> 00:30:03,700 
‫ولكن ماذا عن جريمة قتل؟

595
00:30:06,733 --> 00:30:09,200 
‫زوجة "نو يونغ-باي" وعدت أنها ستتعاون.

596
00:30:09,300 --> 00:30:10,433 
‫لا تقلقوا.

597
00:30:11,033 --> 00:30:13,933 
‫سوف أعثر عليهم وأجعلهم يركعون أمامكم.

598
00:30:15,500 --> 00:30:16,500 
‫هل هذا صحيح؟

599
00:30:16,600 --> 00:30:19,400 
‫نعم، إنه الطريق رقم 3

600
00:30:19,833 --> 00:30:21,900 
‫حيث حصلت حادثة الصدم والهرب!

601
00:30:23,066 --> 00:30:24,733 
‫لم أكن واثقاً...

602
00:30:24,800 --> 00:30:27,000 
‫ولكن المدعي "بارك" قال

603
00:30:27,400 --> 00:30:29,700 
‫أن التحقيق تم تحويله

604
00:30:30,333 --> 00:30:32,400 
‫من حادثة صدم وهرب إلى جريمة قتل!

605
00:30:32,466 --> 00:30:33,633 
‫جريمة قتل؟

606
00:30:33,700 --> 00:30:34,533 
‫نعم.

607
00:30:35,300 --> 00:30:36,700 
‫ما يعني...

608
00:30:37,566 --> 00:30:38,466 
‫اسمع.

609
00:30:38,966 --> 00:30:39,933 
‫هذا يعني...

610
00:30:40,000 --> 00:30:41,233 
‫قلب شخص

611
00:30:41,500 --> 00:30:45,666 
‫مقتول في داخلي الآن؟

612
00:30:47,100 --> 00:30:50,166 
‫نعم، هكذا تكمل القضية.

613
00:30:50,233 --> 00:30:51,466 
‫هذا مخيف!

614
00:30:52,433 --> 00:30:55,233 
‫سبب ذهاب المحققة لهناك

615
00:30:55,333 --> 00:30:58,766 
‫لكي تقول لهم أنهم حولوا القضية.

616
00:30:59,700 --> 00:31:00,800 
‫إذاً

617
00:31:01,200 --> 00:31:04,533 
‫"كيم سون-جونغ" عرفت لتوها
‫أن القضية تم تحويلها؟

618
00:31:04,900 --> 00:31:05,833 
‫ربما.

619
00:31:07,566 --> 00:31:10,800 
‫- ماذا أفعل بها؟
‫- ماذا؟

620
00:31:11,333 --> 00:31:14,266 
‫لا بد أنها حزينة الآن. أنا قلق.

621
00:31:15,600 --> 00:31:18,500 
‫لماذا أهتم؟

622
00:31:18,766 --> 00:31:20,733 
‫كيف لي ألا أكترث؟

623
00:31:22,066 --> 00:31:23,433 
‫يجب أن أذهب.

624
00:31:23,500 --> 00:31:24,933 
‫سأغير ثيابي. انتظر هنا.

625
00:31:27,666 --> 00:31:28,666 
‫إذا استيقظ "نو يونغ-باي"،

626
00:31:28,766 --> 00:31:30,700 
‫كل شيء سيكشف.

627
00:31:31,466 --> 00:31:33,200 
‫نعم ايتها المحققة "نا"!

628
00:31:33,666 --> 00:31:35,666 
‫اقبضي عليه من أجلي أرجوك.

629
00:31:35,866 --> 00:31:38,233 
‫اتصلي بي

630
00:31:38,666 --> 00:31:39,966 
‫إذا استيقظ "يونغ-باي".

631
00:31:40,033 --> 00:31:41,533 
‫حسناً. شكراً!

632
00:31:41,866 --> 00:31:43,566 
‫حسناً، أراك!

633
00:31:45,566 --> 00:31:46,700 
‫سيد "لي"!

634
00:31:48,100 --> 00:31:49,066 
‫هل أنت بخير؟

635
00:31:49,133 --> 00:31:51,800 
‫آسف. آسف جداً.

636
00:31:51,866 --> 00:31:54,166 
‫لماذا تتأسف؟

637
00:31:55,266 --> 00:31:56,666 
‫آسف جداً.

638
00:31:58,200 --> 00:32:00,600 
‫لا بد أنك مريض اليوم.

639
00:32:00,800 --> 00:32:02,733 
‫يمكنك الذهاب للبيت الآن.

640
00:32:03,066 --> 00:32:04,133 
‫سأنظف المكان هنا.

641
00:32:04,200 --> 00:32:06,600 
‫حسناً. آسف. آسف جداً.

642
00:32:08,033 --> 00:32:08,933 
‫آسف.

643
00:32:09,000 --> 00:32:10,733 
‫لا بأس...

644
00:32:22,700 --> 00:32:23,700 
‫أنت هنا.

645
00:32:27,833 --> 00:32:29,100 
‫هل أنت بخير؟

646
00:32:29,733 --> 00:32:30,633 
‫ماذا؟

647
00:32:31,333 --> 00:32:32,266 
‫حسناً...

648
00:32:32,666 --> 00:32:33,733 
‫لا تبدين بخير.

649
00:32:33,800 --> 00:32:35,466 
‫ما هي مشكلتك؟

650
00:32:36,666 --> 00:32:37,666 
‫ليس فعلياً.

651
00:32:37,733 --> 00:32:40,633 
‫لا شيء جيد ولكن لا شيء سيء أيضاً.

652
00:32:41,933 --> 00:32:43,966 
‫إذاً لا بأس.

653
00:32:45,000 --> 00:32:46,966 
‫ليس لدينا وقت لهذا، في وقت لاحق

654
00:32:47,066 --> 00:32:49,566 
‫سنتناول العشاء مع كبار المدراء!

655
00:32:49,700 --> 00:32:51,200 
‫كبار مدراء نقابة العمال؟

656
00:32:51,266 --> 00:32:53,366 
‫سيكون هناك انتخابات لنقابة العمال
‫في هذا الأسبوع.

657
00:32:53,433 --> 00:32:55,066 
‫يمكنكم أن تدعوا الصحافة المفضلة

658
00:32:55,133 --> 00:32:56,733 
‫فقط إذا أقنعت المدراء بشكل جيد.

659
00:32:56,800 --> 00:32:59,433 
‫لذا أنا أسأل...

660
00:33:00,433 --> 00:33:01,766 
‫قوليها.

661
00:33:03,533 --> 00:33:04,433 
‫أن...

662
00:33:06,400 --> 00:33:07,400 
‫ما الأمر؟

663
00:33:07,500 --> 00:33:09,000 
‫أتيت بشكل غير متوقع.

664
00:33:09,300 --> 00:33:10,966 
‫أنت تحضّر بشكل جيد؟

665
00:33:11,333 --> 00:33:14,133 
‫يبدو أن "كانغ مين-هو" يبلي بلاءً حسناً.

666
00:33:14,200 --> 00:33:16,766 
‫لقد التقيت بإدارة نقابة العمال بالفعل.

667
00:33:17,000 --> 00:33:18,700 
‫كان هناك أمر صارم من المدير العام

668
00:33:18,766 --> 00:33:20,466 
‫للوصول إلى الإفلاس.

669
00:33:21,033 --> 00:33:22,933 
‫لذلك نحتاج إلى تغيير الخطة.

670
00:33:23,533 --> 00:33:24,866 
‫تغيير الخطة؟

671
00:33:27,500 --> 00:33:28,800 
‫راجعها.

672
00:33:28,900 --> 00:33:30,900 
‫إنها الاستراتيجية التي أتت
‫من المركز الرئيسي.

673
00:33:38,966 --> 00:33:40,166 
‫عليك أن...

674
00:33:40,500 --> 00:33:43,233 
‫تقوم بإجراءات استباقية أكثر.

675
00:33:55,966 --> 00:33:57,166 
‫أنا أمزج جيداً اليوم!

676
00:34:02,333 --> 00:34:03,333 
‫هذا رائع!

677
00:34:03,600 --> 00:34:05,966 
‫- تناولوا المشروب!
‫- هل هو لذيذ؟

678
00:34:06,033 --> 00:34:07,333 
‫تفضلوا.

679
00:34:08,833 --> 00:34:09,833 
‫يبدو لذيذاً جداً!

680
00:34:10,666 --> 00:34:12,800 
‫لما لا يشرب المدير "كانغ"؟

681
00:34:12,900 --> 00:34:13,800 
‫كما تعلمون،

682
00:34:14,033 --> 00:34:16,533 
‫المدير "كانغ" مصاب بمرض قلبي.
‫يجب أن يسيطر.

683
00:34:16,600 --> 00:34:18,600 
‫سوف أشرب كل شيء اليوم!

684
00:34:18,666 --> 00:34:21,766 
‫أنا أرغب بالشرب وهذه حجتي!

685
00:34:22,300 --> 00:34:23,199 
‫حسناً.

686
00:34:23,433 --> 00:34:25,699 
‫أنا وأنت مررنا بوقت صعب منذ البارحة.

687
00:34:26,233 --> 00:34:27,433 
‫دعونا نشرب اليوم!

688
00:34:27,500 --> 00:34:28,800 
‫نعم! بصحتك!

689
00:34:28,866 --> 00:34:30,533 
‫- بصحتك!
‫- بصحتك!

690
00:34:30,600 --> 00:34:31,766 
‫للنهاية!

691
00:34:36,500 --> 00:34:38,500 
‫حسناً، ها هي.

692
00:34:41,433 --> 00:34:43,100 
‫ولكن بصراحة...

693
00:34:44,800 --> 00:34:45,900 
‫أيها المدير "كانغ"!

694
00:34:45,966 --> 00:34:49,266 
‫عندما جئت لأول مرة،

695
00:34:49,333 --> 00:34:51,900 
‫كم كنت لئيماً في المصنع المركزي!

696
00:34:52,366 --> 00:34:53,466 
‫أتذكر؟

697
00:34:53,533 --> 00:34:55,533 
‫لقد قلت لنا أننا حثالة!

698
00:34:55,600 --> 00:34:56,600 
‫هل تتذكر؟

699
00:34:56,766 --> 00:34:57,666 
‫معذرةً؟

700
00:34:57,933 --> 00:34:59,933 
‫كنت تتواقح مع مدير!

701
00:35:00,166 --> 00:35:03,066 
‫كنت تتواقح معي!

702
00:35:03,166 --> 00:35:04,100 
‫أيضاً!

703
00:35:05,433 --> 00:35:06,833 
‫يا إلهي.

704
00:35:07,333 --> 00:35:13,200 
‫أيها المدير. في الحقيقة نحن لا نؤمن بك.

705
00:35:13,933 --> 00:35:18,066 
‫الآن، وقد فعلت كل المساوئ
‫تريد أن تحيي الشركة من جديد؟

706
00:35:18,766 --> 00:35:20,966 
‫هل هذا منطقي؟

707
00:35:21,300 --> 00:35:23,233 
‫كيف أجعلك تصدقني؟

708
00:35:23,500 --> 00:35:25,500 
‫- ماذا؟
‫- هل تعتقد أنه من السهل أن ترمي

709
00:35:25,600 --> 00:35:29,000 
‫المستقبل المشرق لكي تبذل جهداً
‫من أجل إحياء الشركة؟

710
00:35:29,100 --> 00:35:31,200 
‫أنا على أحر من الجمر أيضاً!

711
00:35:31,300 --> 00:35:33,133 
‫لكن ما هو أكثر يأساً بالنسبة لي،

712
00:35:34,133 --> 00:35:36,300 
‫أن تديروا ظهركم لي!

713
00:35:37,133 --> 00:35:39,800 
‫ليس لديكم خيار آخر ما عداي.

714
00:35:39,900 --> 00:35:41,266 
‫أنا غاضب جداً.

715
00:35:41,566 --> 00:35:42,666 
‫حسناً...

716
00:35:43,500 --> 00:35:45,433 
‫حتى لوكنت أتضور جوعاً،

717
00:35:46,800 --> 00:35:49,166 
‫فلا يمكنني أن آكل الغائط.

718
00:35:49,433 --> 00:35:51,000 
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟

719
00:35:51,433 --> 00:35:52,966 
‫أنت محق!

720
00:35:53,666 --> 00:35:58,066 
‫لا يمكنك أن تأكل أي شيء لأنك جائع فقط.

721
00:35:58,166 --> 00:35:59,933 
‫حتى أنت؟

722
00:36:00,266 --> 00:36:03,433 
‫كم هو لئيم؟

723
00:36:03,533 --> 00:36:04,933 
‫إنه طماع.

724
00:36:05,033 --> 00:36:07,033 
‫أناني برمي كل الكلمات.

725
00:36:07,133 --> 00:36:10,800 
‫- بطريقة ما، إنه مجرد ولد وقح!
‫- مهلاً!

726
00:36:11,233 --> 00:36:14,533 
‫حين قال أنه سيطردنا كلنا،

727
00:36:14,633 --> 00:36:18,433 
‫- كان يعني هذا، أعرف جيداً.
‫- مهلاًّ!

728
00:36:18,533 --> 00:36:20,133 
‫باختصار،

729
00:36:20,833 --> 00:36:25,833 
‫هو ليس شخصاً يقول شيئًا مزيفًا.

730
00:36:28,300 --> 00:36:30,866 
‫حين يقول أنه سيعيد إحياء الشركة،

731
00:36:30,933 --> 00:36:32,200 
‫فهو يعني هذا.

732
00:36:32,300 --> 00:36:33,900 
‫يمكنني أن أضمن هذا!

733
00:36:34,000 --> 00:36:36,866 
‫مهاراته بالتواصل لا تصل لمهارات
‫ولد بالتاسعة من عمره،

734
00:36:36,933 --> 00:36:38,666 
‫لذلك هو لا يستطيع إقناعكم.

735
00:36:38,733 --> 00:36:43,133 
‫ولكنه يدرس مشروع المصنع المركزي من سنين.

736
00:36:44,066 --> 00:36:47,166 
‫حتى لو كان لا يستطيع أن يجهد نفسه
‫بالعمل بسبب مرض قلبه،

737
00:36:47,833 --> 00:36:49,400 
‫ويخاطر بحياته،

738
00:36:51,300 --> 00:36:53,266 
‫إنه يركض من جديد.

739
00:36:54,900 --> 00:36:57,566 
‫فنحن نحتاج له حتى لو كان عديم الفائدة.

740
00:36:58,766 --> 00:37:01,933 
‫هو العلاج لنا الآن.

741
00:37:02,133 --> 00:37:04,633 
‫أرجوكم ثقوا بالمدير "كانغ" مرة

742
00:37:04,733 --> 00:37:07,466 
‫وامنحوه فرصة.

743
00:37:10,533 --> 00:37:11,433 
‫أرجوكم؟

744
00:37:16,966 --> 00:37:18,533 
‫هل تصغون لها؟

745
00:37:18,700 --> 00:37:20,166 
‫أين كنت أنا؟

746
00:37:20,233 --> 00:37:21,933 
‫لا تصرخ! أنا أبحث عنك الآن.

747
00:37:22,000 --> 00:37:23,000 
‫ابحث عني الآن!

748
00:37:27,333 --> 00:37:28,933 
‫"كيم سون-جونغ"، استيقظي!

749
00:37:29,533 --> 00:37:30,500 
‫"كيم سون-جونغ".

750
00:37:30,766 --> 00:37:31,700 
‫استيقظي!

751
00:37:34,500 --> 00:37:36,600 
‫- إنه "كانغ مين-هو".
‫- صحيح، أنا "كانغ مين-هو".

752
00:37:36,766 --> 00:37:38,766 
‫- استيقظ!
‫- أنت ثملة.

753
00:37:39,533 --> 00:37:40,733 
‫لا تفعلي هذا.

754
00:37:40,866 --> 00:37:42,166 
‫تقيأي هناك.

755
00:37:42,233 --> 00:37:43,400 
‫لا تفعلي هذا أرجوك.

756
00:37:43,466 --> 00:37:44,633 
‫لا تفعلي، لا تفعلي!

757
00:37:49,900 --> 00:37:53,100 
‫لقد فشلت بمهمة اليوم ثانية.

758
00:37:53,200 --> 00:37:54,800 
‫لا يفترض بي أن أكون هكذا.

759
00:38:05,233 --> 00:38:06,333 
‫هل تنامين؟

760
00:38:07,266 --> 00:38:10,066 
‫كيف يمكنك أن تنامي علي بهدوء؟

761
00:38:10,433 --> 00:38:11,900 
‫بدأت أشعر بالسوء.

762
00:38:15,266 --> 00:38:17,666 
‫لماذا تبذلين جهداً كبيراً من أجلي؟

763
00:38:18,733 --> 00:38:20,566 
‫لأنه "كانغ مين-هو".

764
00:38:29,033 --> 00:38:31,033 
‫ماذا سأفعل بك؟

765
00:38:31,133 --> 00:38:34,133 
‫حاولت أن أبتعد وأفكر بالأمر

766
00:38:34,533 --> 00:38:36,333 
‫ولكن لا يدوم الأمر لبضعة أيام.

767
00:38:40,900 --> 00:38:43,166 
‫إذا انتهى الأمر، آمل أن هذا الشعور الخاص

768
00:38:44,800 --> 00:38:46,333 
‫هو لي بشكل كامل.

769
00:38:49,933 --> 00:38:52,366 
‫وليس بسبب هذا القلب.

770
00:38:58,400 --> 00:38:59,766 
‫ولكن يا "كيم سون-جونغ".

771
00:38:59,833 --> 00:39:02,333 
‫هل أنت مهتمة بي ولو قليلاً؟

772
00:39:02,866 --> 00:39:04,200 
‫لو كنت...

773
00:39:05,066 --> 00:39:07,966 
‫لو كنت مهتمة بي قليلاً...

774
00:39:11,866 --> 00:39:14,433 
‫آمل أن تحبي "كانغ مين-هو" الحقيقي

775
00:39:17,200 --> 00:39:20,066 
‫وليس "كانغ مين-هو" الذي صنعه هذا القلب.

776
00:39:23,233 --> 00:39:24,133 
‫هل هذا صحيح؟

777
00:39:25,033 --> 00:39:26,733 
‫هل أنا "كانغ مين-هو" الحقيقي؟

778
00:39:29,733 --> 00:39:31,366 
‫إنه "كانغ مين-هو".

779
00:39:37,333 --> 00:39:38,833 
‫أعتقد أنها أجابت.

780
00:40:06,900 --> 00:40:09,000 
‫لقد فشلت اليوم أيضاً.

781
00:40:20,666 --> 00:40:21,833 
‫سأفعل!

782
00:40:22,333 --> 00:40:25,866 
‫أسيطر على الإعلام كما ترغب.

783
00:40:26,666 --> 00:40:27,966 
‫قرار جيد!

784
00:40:28,566 --> 00:40:30,566 
‫سأدفع لك ما يكفي.

785
00:40:30,733 --> 00:40:31,700 
‫بالطبع،

786
00:40:32,733 --> 00:40:34,700 
‫سأضمن لك موقعك فيما بعد.

787
00:40:36,766 --> 00:40:37,766 
‫نعم.

788
00:41:19,000 --> 00:41:20,066 
‫هل استيقظت؟

789
00:41:20,300 --> 00:41:22,800 
‫نعم، لأنني لا أشعر أني بخير.

790
00:41:23,666 --> 00:41:24,700 
‫لا بد أنك كذلك.

791
00:41:27,900 --> 00:41:30,100 
‫أزيائك متعبة!

792
00:41:31,700 --> 00:41:32,566 
‫صحيح.

793
00:41:35,700 --> 00:41:37,300 
‫جيد أني طبخت ثلاثة.

794
00:41:37,633 --> 00:41:38,966 
‫لا يكفي اثنان.

795
00:41:39,133 --> 00:41:40,033 
‫أترين؟

796
00:41:40,100 --> 00:41:42,100 
‫اثنان دائماً لا يكفي!

797
00:41:42,300 --> 00:41:43,600 
‫لأنك تأكلين الكثير!

798
00:41:43,700 --> 00:41:47,400 
‫أميل للأكل كثيراً لأن الأكل أطيب
‫حين نأكل معاً.

799
00:41:47,733 --> 00:41:49,133 
‫لماذا هو أطيب؟

800
00:41:49,266 --> 00:41:51,900 
‫هل تعرفين كم هو أمر غير صحي الأكل الجماعي؟

801
00:41:52,666 --> 00:41:54,700 
‫آمل ألا يصيبك مرض.

802
00:41:55,133 --> 00:41:57,133 
‫لقد قلت لك أنه أمر غير صحي...

803
00:41:58,000 --> 00:42:00,633 
‫الآن أشعر أني أفضل.

804
00:42:02,266 --> 00:42:03,366 
‫تشعرين بشعور أفضل؟

805
00:42:03,433 --> 00:42:04,333 
‫نعم.

806
00:42:04,500 --> 00:42:05,933 
‫لقد تناولت الحساء.

807
00:42:06,366 --> 00:42:08,300 
‫ماذا عن عقلك؟

808
00:42:12,133 --> 00:42:13,800 
‫أعرف أنك سمعت قصة حزينة.

809
00:42:17,366 --> 00:42:19,133 
‫كان يقول هذا.

810
00:42:20,600 --> 00:42:22,066 
‫لا شيء يدوم للأبد.

811
00:42:23,100 --> 00:42:24,833 
‫ليس فقط السعادة،

812
00:42:26,233 --> 00:42:28,466 
‫ولكن أيضاً الحزن سيمر.

813
00:42:30,566 --> 00:42:34,333 
‫هذه اللحظة ستمر قريباً.

814
00:42:37,700 --> 00:42:38,766 
‫أوه.

815
00:42:39,400 --> 00:42:41,700 
‫إنهم يقولون كل الجمل الجيدة.

816
00:42:42,700 --> 00:42:44,333 
‫وأتعرف؟

817
00:42:45,333 --> 00:42:48,300 
‫يمكنك أن تشعر بالعذاب والحزن

818
00:42:51,133 --> 00:42:53,033 
‫لو كنت على قيد الحياة فقط...

819
00:42:54,066 --> 00:42:56,133 
‫إن ابتسمت أو بكيت...

820
00:42:57,566 --> 00:42:58,966 
‫كل شيء...

821
00:43:00,666 --> 00:43:02,733 
‫ميزة للأحياء.

822
00:43:03,000 --> 00:43:04,466 
‫يمكنني أن أكون سعيد أو حزين

823
00:43:05,300 --> 00:43:06,700 
‫فقط لو كنت على قيد الحياة...

824
00:43:06,833 --> 00:43:09,933 
‫أشعر بالسعادة بسبب هذه الشعيرية

825
00:43:10,400 --> 00:43:11,933 
‫لأنني على قيد الحياة.

826
00:43:13,433 --> 00:43:16,733 
‫الناس الذين نريد أن نحتفظ بهم

827
00:43:17,233 --> 00:43:20,533 
‫هم الناس الذين نشعر بالسعادة

828
00:43:21,433 --> 00:43:22,966 
‫ونحن نأكل الشعيرية معهم.

829
00:43:25,233 --> 00:43:29,100 
‫لذلك حتى لو خدعتني الحياة أو خانتني،

830
00:43:29,933 --> 00:43:33,533 
‫سوف أتغلب على كل هذا!

831
00:43:41,900 --> 00:43:43,066 
‫قلت أنك ستتغلبين.

832
00:43:52,166 --> 00:43:54,666 
‫وأتعرف؟

833
00:43:54,766 --> 00:43:57,466 
‫يمكنك أن تشعر بالعذاب أو بالسعادة

834
00:43:57,566 --> 00:43:59,900 
‫فقط لو كنت على قيد الحياة...

835
00:44:01,533 --> 00:44:03,033 
‫لم أعتقد أني سأحظى بحياة

836
00:44:03,133 --> 00:44:04,333 
‫بعد أن أصبحت بعمر الـ 35.

837
00:44:04,433 --> 00:44:05,733 
‫حسبت ذلك قدري.

838
00:44:05,833 --> 00:44:08,533 
‫بقي شهر واحد...
‫هل تريد أن تعيش بهذه الطريقة؟

839
00:44:08,633 --> 00:44:10,100 
‫أريد أن أموت هكذا.

840
00:44:10,200 --> 00:44:13,500 
‫هذا القلب هو أنت، دماغك هو أنت أيضاً.

841
00:44:26,800 --> 00:44:28,866 
‫أحضرت قميصك وجواربك.

842
00:44:29,100 --> 00:44:31,200 
‫أعرف أنه ليس لديك ثياب لتغير.

843
00:44:32,933 --> 00:44:34,000 
‫"كانغ مين-هو".

844
00:44:34,100 --> 00:44:36,000 
‫في اللحظة التي تعيشها الآن،

845
00:44:36,433 --> 00:44:38,333 
‫ما أكثر شيء تريد فعله؟

846
00:44:38,400 --> 00:44:39,766 
‫أنت لا تأخذها؟

847
00:44:40,066 --> 00:44:41,400 
‫أياً ما يكون

848
00:44:42,666 --> 00:44:45,833 
‫أريد أن أكون معها في هذه اللحظة.

849
00:44:46,766 --> 00:44:49,966 
‫أنا آخذ الآن.

850
00:45:12,033 --> 00:45:13,033 
‫أيها المدير.

851
00:45:13,500 --> 00:45:15,233 
‫اليوم هو يوم الانتخابات.

852
00:45:15,366 --> 00:45:17,400 
‫الانتخابات ستحصل في الرابعة.

853
00:45:17,500 --> 00:45:18,766 
‫هل حضرت نفسك؟

854
00:45:18,833 --> 00:45:20,900 
‫لم أستطع النوم لأني كنت متوتراً.

855
00:45:21,166 --> 00:45:24,400 
‫ليس من السهل أن تغير أراء الآلاف.

856
00:45:24,500 --> 00:45:25,800 
‫يجب أن تقوم بعمل جيد.

857
00:45:25,900 --> 00:45:27,600 
‫يجب أن تبلي بلاء حسناً فعلاً.

858
00:45:27,833 --> 00:45:30,933 
‫بناء على دعم نقابة العمال الذي ستحصل عليه،

859
00:45:31,833 --> 00:45:34,700 
‫سيتم تقرير نتائج الاجتماع العام.

860
00:45:36,033 --> 00:45:37,500 
‫- حسناً.
‫- لنذهب!

861
00:45:38,300 --> 00:45:39,300 
‫هيا!

862
00:45:40,266 --> 00:45:42,133 
‫حاملو الأسهم سيصوتون للمدير "كانغ"

863
00:45:42,200 --> 00:45:44,033 
‫بناء على دعم نقابة العمال؟

864
00:45:44,100 --> 00:45:45,000 
‫من هم؟

865
00:45:45,100 --> 00:45:47,000 
‫شركة "تشانغ إيل" ومجموعة "جونغ سان".

866
00:45:47,100 --> 00:45:48,500 
‫إذا كانوا "تشانغ إيل" و"جونغ سان"،

867
00:45:48,800 --> 00:45:50,233 
‫فالمجموع 24 بالمئة.

868
00:45:50,300 --> 00:45:53,133 
‫فيجب أن نفعلها اليوم!

869
00:45:53,566 --> 00:45:55,566 
‫- سأذهب الآن.
‫- "سون-جونغ"!

870
00:45:55,666 --> 00:45:57,566 
‫- لنذهب!
‫- لنذهب!

871
00:45:57,766 --> 00:46:02,133
{\an8}‫مكان انتخاب المصنع المركزي

872
00:46:13,966 --> 00:46:15,133 
‫بابا...

873
00:46:24,700 --> 00:46:27,700 
‫لماذا يؤلمك قلبك دائماً؟

874
00:46:28,200 --> 00:46:30,100 
‫لأن هناك الكثير من الحب فيه.

875
00:46:30,366 --> 00:46:31,433 
‫- الحب؟
‫- نعم.

876
00:46:32,166 --> 00:46:34,366 
‫"مين-هو" والأم والعم

877
00:46:35,700 --> 00:46:37,100 
‫وأعضاء الشركة

878
00:46:37,200 --> 00:46:39,133 
‫من ضمنهم أيضاً.

879
00:46:39,700 --> 00:46:41,366 
‫أليس لأنه يوجد الكثير؟

880
00:46:42,166 --> 00:46:44,000 
‫نتركه وحسب.

881
00:46:50,166 --> 00:46:52,833 
‫"مين-هو"، حين تتخلى عن الحب،

882
00:46:53,100 --> 00:46:55,200 
‫حياتك تصبح عديمة المعنى.

883
00:46:55,300 --> 00:46:57,266 
‫خصوصاً رئيس مثلي

884
00:46:59,566 --> 00:47:03,100 
‫يجب أن يبقيها ممتلئة.

885
00:47:31,566 --> 00:47:33,733 
‫صباح الخير! ألق نظرة على هذا من فضلك.

886
00:47:33,866 --> 00:47:35,666 
‫إنها للمصنع المركزي!

887
00:47:37,500 --> 00:47:39,066 
‫نعم، مرحباً!

888
00:47:43,100 --> 00:47:44,100 
‫أيها المدير، لنذهب.

889
00:47:45,933 --> 00:47:46,933 
‫لنذهب!

890
00:48:20,233 --> 00:48:21,533 
‫بينما كنت أفكر

891
00:48:21,700 --> 00:48:26,933 
‫الآن يمكنني أن أعبر عن أفكاري لكم،

892
00:48:28,033 --> 00:48:32,866 
‫تذكرت ما كان يقوله أبي.

893
00:48:33,933 --> 00:48:38,000 
‫أبي كان يقول أن هناك أشياء

894
00:48:38,100 --> 00:48:41,166 
‫معروف أنها متعبة وصعبة.

895
00:48:42,366 --> 00:48:49,333 
‫العزق والحفر والحمل والخياطة...

896
00:48:51,100 --> 00:48:55,600 
‫أصعب وأقوى وأتعس شيء بينها كلها

897
00:48:55,700 --> 00:48:57,100 
‫استخدام عيدان الطعام...

898
00:48:59,600 --> 00:49:03,566 
‫بكلام آخر، العمل لجني الرزق أصعب شيء.

899
00:49:06,100 --> 00:49:09,400 
‫المنصب الذي يتوجب عليه
‫أن يعتني بآلاف الوظائف

900
00:49:09,466 --> 00:49:13,333 
‫هو عبء ثقيل بالنسبة لي.

901
00:49:15,033 --> 00:49:16,533 
‫لذلك فقد أدركت.

902
00:49:17,433 --> 00:49:19,333 
‫الأشياء التي كنت أفعلها

903
00:49:20,766 --> 00:49:23,600 
‫دمرت وسحقت السعادة

904
00:49:24,166 --> 00:49:28,300 
‫التي صنعتموها أنتم.

905
00:49:34,333 --> 00:49:36,533 
‫أنا أعتذر لكم بصدق.

906
00:49:37,133 --> 00:49:39,033 
‫الاعتذار الحقيقي الذي يمكنني تقديمه لكم

907
00:49:40,600 --> 00:49:42,966 
‫ليس أن نعيش بالماضي.

908
00:49:43,566 --> 00:49:44,466 
‫لذلك!

909
00:49:53,800 --> 00:49:57,300 
‫سوف أضع مستقبلي على مستقبلكم.

910
00:49:57,566 --> 00:50:01,300 
‫إنه عمل تطوير المنتجات الجديدة المؤجل.

911
00:50:01,766 --> 00:50:03,800 
‫القدرة الأكبر بالنسبة لي هي رقم.

912
00:50:04,000 --> 00:50:06,300 
‫سوف أستثمر أكثر من أجل

913
00:50:06,366 --> 00:50:08,966 
‫البدء من جديد بتطوير المنتجات.

914
00:50:11,900 --> 00:50:14,500 
‫إذا لم تكونوا هنا، فأنا لست هنا أيضاً.

915
00:50:15,033 --> 00:50:16,500 
‫ساعدوني من فضلكم

916
00:50:17,233 --> 00:50:18,200 
‫لكي أساعدكم.

917
00:50:26,633 --> 00:50:27,966 
‫أعرف أني كنت وغداً،

918
00:50:29,333 --> 00:50:30,766 
‫جعلتكم تتألمون

919
00:50:33,000 --> 00:50:34,300 
‫ويخيب أملكم،

920
00:50:35,000 --> 00:50:38,466 
‫أقول لكم هذا لأني أشعر بالخجل.

921
00:50:41,333 --> 00:50:42,700 
‫ثقوا بي من فضلكم.

922
00:50:43,566 --> 00:50:45,033 
‫احموني من فضلكم

923
00:50:46,300 --> 00:50:47,600 
‫لكي أحميكم.

924
00:50:49,500 --> 00:50:50,400 
‫لأنه...

925
00:50:54,200 --> 00:50:55,466 
‫لولاكم،

926
00:50:58,133 --> 00:50:59,166 
‫أدركت

927
00:51:02,333 --> 00:51:03,500 
‫أني لا شيء...

928
00:51:09,700 --> 00:51:10,700 
‫أتوسل لكم.

929
00:51:36,066 --> 00:51:36,966 
‫ألست متوتراً؟

930
00:51:38,200 --> 00:51:39,100 
‫أنا لست كذلك.

931
00:51:39,166 --> 00:51:40,666 
‫أعرف أنك كذلك.

932
00:51:41,366 --> 00:51:42,466 
‫لست كذلك!

933
00:51:47,166 --> 00:51:49,066 
‫ماذا حدث؟

934
00:51:57,766 --> 00:51:58,933 
‫ما هي النتيجة؟

935
00:52:00,833 --> 00:52:02,666 
‫أعلنت نقابة العمال

936
00:52:03,700 --> 00:52:05,566 
‫الدعم للمدير "كانغ".

937
00:52:06,166 --> 00:52:07,100 
‫حقاً؟

938
00:52:18,100 --> 00:52:19,633 
‫هذا مؤسف حقاً.

939
00:52:27,933 --> 00:52:28,933 
‫حقاً؟

940
00:52:29,900 --> 00:52:32,366 
‫نعم. إنه أكثر من النصف بقليل،

941
00:52:32,566 --> 00:52:34,333 
‫لقد دعموك!

942
00:52:36,033 --> 00:52:37,133 
‫مرحى!

943
00:52:38,066 --> 00:52:39,066 
‫"سون-جونغ"!

944
00:52:42,166 --> 00:52:43,266 
‫مرحى!

945
00:52:43,366 --> 00:52:44,466 
‫تهانينا!

946
00:52:47,466 --> 00:52:49,166 
‫حسناً.

947
00:52:49,266 --> 00:52:50,200 
‫أسرعوا!

948
00:52:53,366 --> 00:52:54,533 
‫"سون-جونغ"!

949
00:52:55,066 --> 00:52:58,466 
‫لن أتساءل عن أصل عقلي.

950
00:52:58,600 --> 00:53:02,066 
‫الشيء المهم أني أريد أن أكون معك.

951
00:53:02,566 --> 00:53:04,900 
‫إذا استطعت أن أضحك معك هكذا،

952
00:53:05,200 --> 00:53:06,600 
‫هذا يكفي، "كيم سون-جونغ"!

953
00:53:25,833 --> 00:53:27,166 
‫- أيها المدير؟
‫- المدير التنفيذي!

954
00:53:28,266 --> 00:53:29,466 
‫مديرنا التنفيذي!

955
00:53:29,933 --> 00:53:31,366 
‫حان وقت الذهاب.

956
00:53:34,600 --> 00:53:35,600 
‫لنذهب!

957
00:53:42,433 --> 00:53:43,533 
‫أيها القائد، إنه أنا.

958
00:53:43,700 --> 00:53:46,200 
‫يجب أن تسرع تاريخ صناعة المنتج الجديد.

959
00:53:46,300 --> 00:53:49,100 
‫يجب أن نصنعه قبل تاريخ استحقاق السندات.

960
00:53:50,066 --> 00:53:52,800 
‫لا تفوت وجبة.

961
00:53:53,300 --> 00:53:54,500 
‫مفهوم، أيها العجوز؟

962
00:53:54,566 --> 00:53:55,566 
‫فهمتك.

963
00:53:56,933 --> 00:53:59,333 
‫الوغد! لا زال يتواقح معي!

964
00:53:59,666 --> 00:54:00,700 
‫ماذا تفعلون؟

965
00:54:00,833 --> 00:54:02,100 
‫تحركوا أسرع!

966
00:54:02,866 --> 00:54:04,266 
‫إنها البداية الآن!

967
00:54:08,000 --> 00:54:09,266 
‫ضعيها هناك.

968
00:54:09,500 --> 00:54:10,300 
‫حسناً.

969
00:54:14,300 --> 00:54:21,100 
‫المدير التنفيذي "كانغ مين-هو"

970
00:54:24,700 --> 00:54:25,700 
‫صباح الخير.

971
00:54:27,166 --> 00:54:28,900 
‫أنت هنا من أجلي؟

972
00:54:29,000 --> 00:54:30,900 
‫نعم. تهانينا على المنصب.

973
00:54:31,700 --> 00:54:33,200 
‫صباح الخير!

974
00:54:33,600 --> 00:54:34,500 
‫تهانينا!

975
00:54:34,600 --> 00:54:36,400 
‫صباح الخير.

976
00:54:36,500 --> 00:54:38,666 
‫صباح الخير. هل تعنيها؟

977
00:54:38,733 --> 00:54:39,966 
‫بالطبع!

978
00:54:40,066 --> 00:54:41,000 
‫أعنيها!

979
00:54:41,900 --> 00:54:43,666 
‫إذاً لنتحقق من صدقكم،

980
00:54:43,766 --> 00:54:45,800 
‫اصعدوا لفوق الآن!

981
00:54:46,566 --> 00:54:48,166 
‫دون استثناء!

982
00:54:54,200 --> 00:54:55,766 
‫أنت كثير.

983
00:54:56,966 --> 00:54:58,666 
‫بما أنكم كلكم هنا،

984
00:54:59,000 --> 00:55:00,666 
‫هل بدأنا الآن؟

985
00:55:02,266 --> 00:55:04,333 
‫أحدهم قال هذا.

986
00:55:04,733 --> 00:55:06,833 
‫الخوف الحقيقي من السلطة

987
00:55:07,033 --> 00:55:08,333 
‫ليس من استخدامها

988
00:55:08,500 --> 00:55:10,233 
‫ولكن من الحفاظ عليها بشكل متعمد.

989
00:55:14,133 --> 00:55:16,333 
‫حتى أنني فكرت بصرف مجلس الإدارة

990
00:55:16,600 --> 00:55:18,233 
‫ولكن لا يمكنني إنكار

991
00:55:18,300 --> 00:55:20,600 
‫أنكم الخبراء الذين قادوا

992
00:55:20,866 --> 00:55:22,366 
‫هذه الشركة لأكثر من 30 عاماً.

993
00:55:23,400 --> 00:55:24,466 
‫لذلك...

994
00:55:26,000 --> 00:55:28,300 
‫سوف أمنحكم فرصة ثانية.

995
00:55:33,133 --> 00:55:34,666 
‫لا داعي لأن تكونوا ممتنين.

996
00:55:34,933 --> 00:55:36,666 
‫راتب الجميع سيخصم منه!

997
00:55:36,966 --> 00:55:39,300 
‫لن يكون هناك إضافي ولا حصة من الأسهم.

998
00:55:39,500 --> 00:55:41,566 
‫تعيين المدراء سيتم تقييمه

999
00:55:41,633 --> 00:55:44,233 
‫كل 3 سنوات بشكل تفصيلي.

1000
00:55:48,766 --> 00:55:51,500 
‫من فضائل القائد أيضاً

1001
00:55:51,800 --> 00:55:53,766 
‫أنه سيضمن أناس من الجانب المعادي.

1002
00:55:53,866 --> 00:55:55,566 
‫لو لم تكن رغبة أبي،

1003
00:55:55,766 --> 00:55:58,233 
‫لكنت طردتك كلكم.

1004
00:55:58,833 --> 00:56:01,366 
‫لذا ردوا لي المعروف بالنتائج.

1005
00:56:01,600 --> 00:56:02,800 
‫ليس لي!

1006
00:56:03,033 --> 00:56:05,366 
‫ولكن لعمال "هيرميا".

1007
00:56:07,166 --> 00:56:08,433 
‫وأخيراً...

1008
00:56:08,766 --> 00:56:11,933 
‫حين يكون هناك تجديد،
‫فيجب التخلص من النظام القديم.

1009
00:56:12,966 --> 00:56:15,300 
‫هل نحتاج لأي عملية منفصلة

1010
00:56:16,533 --> 00:56:18,733 
‫لكي نطرد المدير "لي"؟

1011
00:56:19,633 --> 00:56:20,533 
‫نعم.

1012
00:56:20,633 --> 00:56:21,666 
‫هل نحتاج؟

1013
00:56:21,733 --> 00:56:22,933 
‫لا.

1014
00:56:46,500 --> 00:56:49,000 
‫شكراً لتنصيبك أيها المدير التنفيذي.

1015
00:56:49,100 --> 00:56:51,300 
‫تهانينا أيها المدير التنفيذي.

1016
00:56:57,800 --> 00:56:59,200 
‫لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة لك

1017
00:56:59,266 --> 00:57:01,500 
‫ولكن بفضل امتثالك للمدير العام.

1018
00:57:01,866 --> 00:57:03,100 
‫هل أنت موافق؟

1019
00:57:03,300 --> 00:57:05,100 
‫يجب أن تبتعد عن المدير التنفيذي.

1020
00:57:05,433 --> 00:57:07,400 
‫هذا لشهر أو اثنين فقط.

1021
00:57:08,766 --> 00:57:10,900 
‫دعي "كانغ مين-هو" يكون المدير التنفيذي؟

1022
00:57:11,266 --> 00:57:13,966 
‫نعم، نحن بلا شك بحاجة للبدء

1023
00:57:14,166 --> 00:57:16,166 
‫بالمنتج الجديد لإحياء الشركة.

1024
00:57:16,500 --> 00:57:19,300 
‫هذا المشروع سيدمر الشركة.

1025
00:57:19,900 --> 00:57:22,700 
‫وسوف يفلس "جيمس كانغ" أيضاً!

1026
00:57:26,166 --> 00:57:27,733 
‫إنه إجراء يائس.

1027
00:57:28,533 --> 00:57:31,266 
‫لإيذاء النفس لإرباك الآخرين

1028
00:57:32,333 --> 00:57:33,600 
‫ولنهاجم الآخرين!

1029
00:57:35,166 --> 00:57:36,733 
‫سأتأذى لفترة

1030
00:57:39,400 --> 00:57:41,300 
‫ولكن هذه الخطة ستكون طريق مختصر.

1031
00:57:43,566 --> 00:57:44,533 
‫جيد.

1032
00:57:45,166 --> 00:57:46,066 
‫سأفعلها.

1033
00:57:46,133 --> 00:57:47,033 
‫ولكن!

1034
00:57:47,100 --> 00:57:48,866 
‫من فضلك أثيري الإعلام.

1035
00:57:48,933 --> 00:57:51,266 
‫من أجل أن تدعم نقابة العمال "جيمس كانغ".

1036
00:57:51,666 --> 00:57:55,033 
‫أضمن 50 بالمئة بالفعل.

1037
00:57:55,900 --> 00:57:57,000 
‫يفترض بك!

1038
00:57:58,766 --> 00:58:01,100 
‫اجعلي "جيمس كانغ" المدير التنفيذي.

1039
00:58:01,333 --> 00:58:05,600 
‫قولي له أن يستمتع بهذا لفترة.

1040
00:58:07,000 --> 00:58:08,833 
‫قريباً سيسقط بقوة.

1041
00:58:12,200 --> 00:58:13,600 
‫سيدرك قريباً.

1042
00:58:14,766 --> 00:58:16,166 
‫سوف يتم سحبه

1043
00:58:17,366 --> 00:58:19,033 
‫بسبب الأشياء التي فعلها.

1044
00:58:25,033 --> 00:58:26,366 
‫خدمتي لك.

1045
00:58:26,500 --> 00:58:27,733 
‫سكرتيرة "كيم".

1046
00:58:33,166 --> 00:58:34,566 
‫من دواعي سروري.

1047
00:58:41,066 --> 00:58:42,133 
‫صباح الخير.

1048
00:58:44,066 --> 00:58:45,500 
‫سوف أذهب لأشاهد وجهه بعد

1049
00:58:46,533 --> 00:58:49,733 
‫أن يفقد كل شيء.

1050
00:59:18,333 --> 00:59:19,966 
‫"قلبي يدق مجدداً"

1051
00:59:20,833 --> 00:59:22,900
{\an8}‫تقصد أنها تفكر بشخص آخر حين تنظر لي؟

1052
00:59:23,033 --> 00:59:24,433 
‫هذا كثير!

1053
00:59:24,666 --> 00:59:26,066 
‫أتعرف من هو المشتبه به؟

1054
00:59:26,133 --> 00:59:27,033 
‫كما قلت،

1055
00:59:27,100 --> 00:59:28,466 
‫لن أكون صديقك.

1056
00:59:30,000 --> 00:59:31,700 
‫أنت تتظاهرين بالقوة!

1057
00:59:32,666 --> 00:59:34,966 
‫- هل تفكرين به؟
‫- ماذا؟

1058
00:59:35,200 --> 00:59:38,466 
‫لماذا يجب أن أعارض قلبي؟

1059
00:59:38,733 --> 00:59:39,900 
‫بصدق،

1060
00:59:39,966 --> 00:59:42,133 
‫شخص ما بداخلي.

1061
00:59:42,233 --> 00:59:43,866 
‫قضية مكون غير موافق عليه.

1062
00:59:43,966 --> 00:59:45,100 
‫الآن هو شأنك؟

1063
00:59:46,066 --> 00:59:47,466 
‫أنت تحقق بهذه القضية!

1064
00:59:47,533 --> 00:59:49,433 
‫ما هي هويتك؟

1065
00:59:49,500 --> 00:59:51,000
{\an8}‫هل هناك طرف ثالث؟

1066
00:59:51,266 --> 00:59:53,633
{\an8}‫ليس العيش مثل كلب "هيرميا"،

1067
00:59:53,833 --> 00:59:56,333 
‫ألا تريد أن تكون ملك "هيرميا"؟

1068
00:59:58,000 --> 00:59:59,900 
‫يجب أن تعض إذا بدأت.

1069
01:00:00,000 --> 01:00:01,000 
‫صحيح؟

