﻿1
00:00:02,700 --> 00:00:05,300 
‫"قلبي يدق مجدداً"

2
00:00:30,166 --> 00:00:32,266 
‫"قلبي يدق مجدداً"

3
00:00:36,166 --> 00:00:38,166
{\an8}‫تم كل شيء بما فيه التوثيق.

4
00:00:38,266 --> 00:00:40,966
{\an8}‫جميع الأسهم والسندات
‫والممتلكات المالية والعقارات

5
00:00:41,066 --> 00:00:44,166
{\an8}‫المملوكة لرئيس مجلس الإدارة"كانغ"
‫تم رهنها.

6
00:00:44,966 --> 00:00:48,066
{\an8}‫أسهم المستثمرين وشروط

7
00:00:48,166 --> 00:00:51,433
{\an8}‫حقوق منتج "هيرميا" الجديد قد تمت تسويتها.

8
00:00:52,433 --> 00:00:55,133
{\an8}‫إنني أقوم بفتح حسابي.

9
00:00:55,700 --> 00:00:57,633
{\an8}‫أسرع بشأن إطلاق المنتج الجديد.

10
00:00:57,700 --> 00:00:59,900
{\an8}‫وهو كذلك. التصميم على وشك الانتهاء.

11
00:01:00,066 --> 00:01:02,700
{\an8}‫سيتم إطلاقه بعد نتيجة اختبار سريري مباشرة.

12
00:01:02,800 --> 00:01:05,900
{\an8}‫يراقب رئيس مجلس الإدارة "كانغ"
‫المنتج وسنتكفل نحن بالتوزيع.

13
00:01:06,000 --> 00:01:07,200
{\an8}‫ليكن كلا الطرفين فائزان.

14
00:01:07,300 --> 00:01:10,100
{\an8}‫أعطنا حقوق موزع آسيا
‫إذا كانت المبيعات عالية.

15
00:01:10,200 --> 00:01:11,300
{\an8}‫وهو كذلك.

16
00:01:11,966 --> 00:01:14,800
{\an8}‫جميع أبنية الولايات المتحدة مرهونة أيضاً.

17
00:01:14,900 --> 00:01:17,700
{\an8}‫لابد أن تنجح الآن.

18
00:01:17,766 --> 00:01:19,400 
‫لدي استثمارات وهذا يكفي.

19
00:01:19,500 --> 00:01:22,500 
‫ألا زال لديك برد؟ أتريد أن أحضر لك دواء؟

20
00:01:22,600 --> 00:01:26,366 
‫لا حاجة لذلك! لدينا استثمارات.
‫لنحتفل بالأمر!

21
00:01:26,466 --> 00:01:28,066 
‫خمر؟ شامبانيا؟

22
00:01:30,566 --> 00:01:31,966 
‫أوه، جيد.

23
00:01:33,066 --> 00:01:34,366 
‫خمر الأرز!

24
00:01:35,566 --> 00:01:38,766 
‫فقط بين "كيم سون-يونغ" وبيني.

25
00:01:42,266 --> 00:01:43,466 
‫ماذا عني؟

26
00:01:50,666 --> 00:01:53,066 
‫"نو يانغ-باي". هل يمكنك سماعي؟

27
00:01:54,566 --> 00:01:57,233 
‫لا يمكنك تجاهل الأمر فحسب!

28
00:01:58,033 --> 00:01:59,633 
‫أنت تعرف من هو المشتبه به!

29
00:01:59,733 --> 00:02:01,400 
‫إذا كانت الأمر كذلك، اطرف بعينيك مرة.

30
00:02:06,300 --> 00:02:07,400 
‫أوه!

31
00:02:07,500 --> 00:02:08,699 
‫هل ستفعل ذلك؟

32
00:02:08,800 --> 00:02:11,500 
‫هذا يكفي. إنه لا زال مريضا.

33
00:02:12,400 --> 00:02:13,800 
‫ولا زال بحاجة إلى الاستقرار.

34
00:02:13,900 --> 00:02:16,400 
‫متى سيمكنه التحدث؟

35
00:02:16,466 --> 00:02:18,100 
‫في غضون ثلاثة أو أربعة أيام.

36
00:02:18,200 --> 00:02:22,600 
‫يمكنه التحدث أو الكتابة حيث أن وذمة الدماغ
‫ستكون قد شفيت حينئذ.

37
00:02:24,200 --> 00:02:26,500 
‫هذا النموذج لا يبدو أنيقا.

38
00:02:26,600 --> 00:02:28,800 
‫دعونا نعيد تنظيمه حتى يفهمه
‫رئيس مجلس الإدارة بسهولة.

39
00:02:28,900 --> 00:02:30,000 
‫وهو كذلك.

40
00:02:30,066 --> 00:02:32,266 
‫يراجع القسم القانوني اسم العلامة التجارية.

41
00:02:32,366 --> 00:02:35,166 
‫كما قلت، طلبت منهم
‫أن يقللوا الأمر لثلاثة أسماء مرشحة.

42
00:02:35,266 --> 00:02:38,566 
‫شكراً لك. أطلبي منهم الإسراع حيث أننا
‫بحاجة إلى تقديم التقرير صباح الغد.

43
00:02:38,666 --> 00:02:42,466 
‫وهو كذلك. ولكن أيتعين علينا
‫أن نفعل ذلك أيضاً له؟

44
00:02:42,566 --> 00:02:44,966 
‫السكرتيرة هي من تساعد في قرار القائد.

45
00:02:45,066 --> 00:02:48,666 
‫طالما أن رئيس مجلس الإدارة لا زال غير
‫معتاد على هذا، فلنساعده بالتفصيل.

46
00:02:48,766 --> 00:02:49,666 
‫- حسناً.
‫- نعم.

47
00:02:49,766 --> 00:02:52,166 
‫سأحضر كتيب المنتج من الطابق الثاني.
‫أراك لاحقاً!

48
00:02:52,266 --> 00:02:53,266 
‫حسناً، أراك لاحقاً.

49
00:02:57,766 --> 00:02:58,766 
‫سيادة المدير.

50
00:02:59,266 --> 00:03:02,433 
‫هل يمكننا أن نتحدث قليلاً يا "سون-يونغ"؟

51
00:03:08,900 --> 00:03:10,100 
‫لابد أنك مشغولة

52
00:03:11,300 --> 00:03:13,300 
‫في مساعدة أعمال المنتج الجديد
‫للمدير التنفيذي.

53
00:03:15,000 --> 00:03:17,100 
‫لقد سمعت. اليوم...

54
00:03:18,700 --> 00:03:20,200 
‫أستقوم بإخلاء مكتبك؟

55
00:03:20,300 --> 00:03:21,600 
‫إنه شعور غريب.

56
00:03:22,300 --> 00:03:24,700 
‫التفكير بأنني انفصلت عنك

57
00:03:25,600 --> 00:03:27,966 
‫على الرغم من حقيقة
‫أننا كنا معا من نفس المدينة،

58
00:03:28,600 --> 00:03:30,600 
‫والمدرسة والشركة.

59
00:03:32,400 --> 00:03:33,866 
‫إنه أمر صعب المراس.

60
00:03:34,500 --> 00:03:36,200 
‫طالما أنك موهوب،

61
00:03:36,300 --> 00:03:38,166 
‫فستذهب إلى شركة جيدة.

62
00:03:39,266 --> 00:03:41,566 
‫ستواعد فتاة أفضل مني.

63
00:03:41,666 --> 00:03:43,566 
‫لم أرى من هي كذلك لمدة 20 عاما.

64
00:03:44,266 --> 00:03:45,966 
‫أتعتقدين أن ذلك ممكنا؟

65
00:03:47,466 --> 00:03:48,366 
‫"جون-هي".

66
00:03:49,066 --> 00:03:53,366 
‫ليس من الصعب أن نفترق.

67
00:03:53,466 --> 00:03:55,066 
‫إنني لا أريد أن أكرهك

68
00:03:57,666 --> 00:03:58,866 
‫ولا أن أكون آسفة لك.

69
00:03:59,266 --> 00:04:01,833 
‫يمكن أن نكون أصدقاء

70
00:04:03,133 --> 00:04:05,333 
‫إن أصبحت الشركة مستقرة ومر الزمن.

71
00:04:09,333 --> 00:04:11,300 
‫هل تعرفين مما أشعر بالاستياء؟

72
00:04:14,500 --> 00:04:16,000 
‫على الرغم من أنك باردة هكذا،

73
00:04:17,700 --> 00:04:19,200 
‫إلا أنني لم أكرهك أبدا.

74
00:04:19,899 --> 00:04:21,600 
‫كما قلت،

75
00:04:25,500 --> 00:04:26,866 
‫لن أصبح صديقاً لك.

76
00:04:28,000 --> 00:04:30,200 
‫- "جون-هي".
‫- لن يتغير الأمر.

77
00:04:30,700 --> 00:04:32,000 
‫عندما نتقابل ثانية،

78
00:04:34,100 --> 00:04:35,400 
‫ستعرفين أنت أيضاً.

79
00:04:50,266 --> 00:04:52,766 
‫سيد "لي" هل أنت بطريقك إلى المغادرة؟

80
00:04:52,866 --> 00:04:55,166 
‫نعم. لقد سمعت.

81
00:04:55,266 --> 00:04:57,666 
‫نائب رئيس "كيه بي إيه"

82
00:04:57,733 --> 00:04:59,266 
‫سيتولى رئاسة القسم القانوني.

83
00:04:59,366 --> 00:05:01,033 
‫نعم، صحيح.

84
00:05:01,133 --> 00:05:03,833 
‫إنه صغير ومتعقل

85
00:05:04,633 --> 00:05:05,933 
‫وقصير القامة.

86
00:05:06,033 --> 00:05:07,333 
‫حظا طيب.

87
00:05:07,433 --> 00:05:09,233 
‫أمامك طريق شائك.

88
00:05:09,333 --> 00:05:11,833 
‫كان الأمر كذلك في السابق أيضاً.

89
00:05:11,933 --> 00:05:13,433 
‫هناك أمر جيد أيضاً.

90
00:05:13,533 --> 00:05:16,033 
‫لن أضطر إلى رؤيتك مع "كيم سون-يونغ".

91
00:05:17,966 --> 00:05:18,966 
‫حسناً؟

92
00:05:19,700 --> 00:05:22,766 
‫هل ستسير الأمور كما تأمل؟

93
00:05:23,400 --> 00:05:25,000 
‫ماذا تعني؟

94
00:05:25,100 --> 00:05:27,000 
‫لقد كانت 24 عاما

95
00:05:27,100 --> 00:05:28,766 
‫التي قضيتها معها.

96
00:05:30,100 --> 00:05:32,400 
‫لا يمكنك التطفل على هذه المدة.

97
00:05:34,000 --> 00:05:35,100 
‫إذن سأذهب.

98
00:05:39,600 --> 00:05:41,500 
‫إنني حتى أرتدي الكعب!

99
00:05:43,200 --> 00:05:46,100 
‫هذا كتيب المنتج الذي طلبته.

100
00:05:46,200 --> 00:05:47,800 
‫وفي الساعة الثالثة،

101
00:05:47,900 --> 00:05:49,566 
‫هناك اجتماعا مع المستثمرين الأجانب.

102
00:05:49,633 --> 00:05:51,866 
‫وهو كذلك، فهمت. حسناً...

103
00:05:51,966 --> 00:05:52,866 
‫رجاء تحدث.

104
00:05:52,933 --> 00:05:55,666 
‫لقد قمت بعمل شاق اليوم.

105
00:05:55,733 --> 00:05:57,166 
‫وسأفعل شيء ما الساعة الثالثة.

106
00:05:57,233 --> 00:05:58,366 
‫نعم.

107
00:05:58,433 --> 00:05:59,566 
‫لذا،

108
00:06:00,233 --> 00:06:01,533 
‫الليلة...

109
00:06:03,133 --> 00:06:04,133 
‫دعينا نحتسي خمر الأرز.

110
00:06:06,333 --> 00:06:10,066 
‫إنه خمر أرز رائع! أحسنت.

111
00:06:10,133 --> 00:06:11,133 
‫حقا؟

112
00:06:11,733 --> 00:06:14,233 
‫سيحبه المستثمرون الأجانب!

113
00:06:14,333 --> 00:06:15,933 
‫إنه هدية لهم، أليس كذلك؟

114
00:06:17,233 --> 00:06:21,133 
‫سيكون من الجيد أن تشتري طقم كؤوس مع هذا.

115
00:06:21,233 --> 00:06:22,833 
‫هل سأقوم بلفه؟

116
00:06:22,933 --> 00:06:24,400 
‫لا بأس.

117
00:06:24,500 --> 00:06:26,700 
‫"وو-سيك" ستفعل.

118
00:06:26,800 --> 00:06:28,900 
‫حسناً إذن.

119
00:06:29,000 --> 00:06:31,900 
‫هذا جدول الأسبوع وتكليفات السكرتارية.

120
00:06:36,966 --> 00:06:38,833 
‫ستكونين أنت المسؤولة عن المصنع المركزي،

121
00:06:38,933 --> 00:06:41,133 
‫لكن لماذا تتولى "وو-سيك"
‫مسؤولية الخبراء الخارجيين؟

122
00:06:41,200 --> 00:06:42,866 
‫- هذا لأن...
‫- أنت افعلي ذلك.

123
00:06:43,300 --> 00:06:44,400 
‫قومي أنت بكل شيء!

124
00:06:45,200 --> 00:06:47,900 
‫لا تدعي السكرتيرة "أون"
‫تبحث في التوجهات الاقتصادية،

125
00:06:47,966 --> 00:06:50,066 
‫ولكن افعلي أنت كل شيء. نعم!

126
00:06:50,866 --> 00:06:53,866 
‫يمكنك أيضاً تقديم الشاي من الآن.

127
00:06:54,600 --> 00:06:56,000 
‫أقدم الشاي؟

128
00:06:56,100 --> 00:06:57,066 
‫نعم.

129
00:06:57,166 --> 00:07:01,333 
‫أنت حتى تفهمين أذواق المستثمرين الأجانب.

130
00:07:01,433 --> 00:07:03,633 
‫سأثق بك وأجعلك تفعلين كل شيء.

131
00:07:03,733 --> 00:07:06,433 
‫ستفعلين كل شيء في "هيرميا"

132
00:07:06,533 --> 00:07:08,533 
‫من الأشياء الصغيرة وحتى الكبيرة. أهو كذلك؟

133
00:07:08,633 --> 00:07:10,833 
‫أنت تبلي بلاء حسناً. مرحى!

134
00:07:10,933 --> 00:07:13,533 
‫ستتكفلين بكل شيء.

135
00:07:13,633 --> 00:07:15,733 
‫والآن اذهبي للعمل.

136
00:07:15,800 --> 00:07:16,800 
‫نعم.

137
00:07:25,333 --> 00:07:27,533 
‫ما خطب هذا القاتل المتسلسل؟

138
00:07:27,633 --> 00:07:29,233 
‫أيدعك تفعلين كل شيء؟

139
00:07:29,333 --> 00:07:30,600 
‫نعم.

140
00:07:30,700 --> 00:07:32,100 
‫ما خطبه؟

141
00:07:32,200 --> 00:07:34,900 
‫"كيم سون-يونغ، إنني أراقبك!"

142
00:07:35,000 --> 00:07:36,200 
‫شيء كهذا القبيل؟

143
00:07:36,300 --> 00:07:37,600 
‫الأمر أفضل الآن.

144
00:07:37,700 --> 00:07:40,500 
‫المساعدة في تطوير المنتج الجديد،
‫أريد أن أعرف أولا.

145
00:07:40,600 --> 00:07:42,000 
‫يمكنني المذاكرة الآن.

146
00:07:42,100 --> 00:07:44,400 
‫سلميني توجه منطقة مستحضرات التجميل أولا.

147
00:07:44,500 --> 00:07:45,600 
‫وهو كذلك.

148
00:07:46,200 --> 00:07:49,200 
‫ولكنك منهمكة بالعمل جدا.

149
00:07:49,300 --> 00:07:50,600 
‫بجدية!

150
00:07:51,200 --> 00:07:52,533 
‫- ماذا؟
‫- هذا صحيح.

151
00:07:52,600 --> 00:07:55,400 
‫أنت تعملين بجد فعلياً منذ أن أتى المدير
‫التنفيذي "كانغ".

152
00:07:55,500 --> 00:07:57,900 
‫أعلم أنك تريدين مساعدته،

153
00:07:58,000 --> 00:08:02,066 
‫ولكنك تشبهين الشقيقة الكبرى
‫التي تعتني بشقيقها الأصغر.

154
00:08:02,566 --> 00:08:04,533 
‫اعتادت "نيكسون" أن تقول،

155
00:08:04,633 --> 00:08:06,933 
‫الشخص المهم إلى جانب الزوجة هي السكرتيرة.

156
00:08:07,033 --> 00:08:10,800 
‫ومن منظورك، فقد تكون
‫السكرتيرة أهم من الزوجة.

157
00:08:13,500 --> 00:08:14,700 
‫أتعتقدين ذلك؟

158
00:08:16,633 --> 00:08:19,066 
‫أنت ضيق الأفق للغاية. لا تغضب مني.

159
00:08:19,200 --> 00:08:20,500 
‫لست أفعل.

160
00:08:21,133 --> 00:08:24,033 
‫لقد جعلتها تقوم بكل شيء
‫لأنها لم تعرف نيتك!

161
00:08:24,133 --> 00:08:25,333 
‫قلت الأمر ليس كذلك!

162
00:08:25,433 --> 00:08:26,533 
‫إذن فما هو؟

163
00:08:26,633 --> 00:08:28,633 
‫حتى يمكنني أن أرى وجهها ثانية.

164
00:08:29,333 --> 00:08:32,033 
‫يصيبني الجنون أنا أيضاً.
‫لا يمكنني التركيز على العمل.

165
00:08:32,133 --> 00:08:35,333 
‫ولكنها رسميا تتحدث عن العمل فقط!

166
00:08:35,400 --> 00:08:39,000 
‫إنها لا زالت لم تنس خليلها السابق.
‫كيف يمكنها أن تقبلك في الحال؟

167
00:08:39,100 --> 00:08:42,900 
‫لماذا يتعين علي أن أكون ندا لقلبي؟

168
00:08:43,000 --> 00:08:46,800 
‫الشيء المخيف أكثر من الحب هو الذاكرة.

169
00:08:46,900 --> 00:08:49,100 
‫كيف يمكنك أن تهزم هذه الأوقات؟

170
00:08:51,000 --> 00:08:53,500 
‫على الأقل، تصرفك مماثل لتصرف
‫المتحري " ما"،

171
00:08:53,600 --> 00:08:55,733 
‫"سون-يونغ" تعاملك برقة.

172
00:08:55,800 --> 00:08:58,266 
‫هل تعني أنها تفكر برجل آخر عندما تنظر إلي؟

173
00:08:58,333 --> 00:08:59,733 
‫ماذا؟ لقد تجاوزت الحد!

174
00:08:59,800 --> 00:09:01,366 
‫هذا ما أقول!

175
00:09:02,066 --> 00:09:05,633 
‫اجعل نفسك جذابا لكي تنسى هي خليلها السابق!

176
00:09:05,700 --> 00:09:08,300 
‫كيف يمكنني أن أجذبها؟

177
00:09:09,833 --> 00:09:11,533 
‫إنها المرحلة الأخيرة.

178
00:09:11,800 --> 00:09:16,333 
‫سنتوجه الآن إلى خطة ثانية،
‫والتي هي "الوقوع في حب سون-يونغ".

179
00:09:16,733 --> 00:09:17,733 
‫حب؟

180
00:09:17,800 --> 00:09:19,433 
‫أتتوتر النساء إذن؟

181
00:09:19,533 --> 00:09:22,433 
‫ما طول الرجل المناسب؟

182
00:09:22,533 --> 00:09:23,633 
‫ليس مجرد أن تطوي الكم...

183
00:09:23,733 --> 00:09:26,533 
‫أرأيت؟ يطلق عليه "طي الأكمام".

184
00:09:26,633 --> 00:09:30,433 
‫إنها الموضة الأولى الآن في جذب الفتيات.

185
00:09:30,533 --> 00:09:32,633 
‫يمكن أن تكون مغرما إن فعلت هذا!

186
00:09:32,733 --> 00:09:33,833 
‫حقا؟

187
00:09:33,933 --> 00:09:35,433 
‫الأمر بسيط. أثناء عملها،

188
00:09:35,533 --> 00:09:37,433 
‫قم باحتضانها من الخلف واطو كمها!

189
00:09:37,533 --> 00:09:40,333 
‫كيف لهاته النساء أن يكن تافهات؟

190
00:09:40,433 --> 00:09:43,133 
‫الحب دائما يحدث بدون أي خطة فقط كالرعد!

191
00:09:43,233 --> 00:09:45,300 
‫لقد جعلت 100 امرأة تقع في غرامي.

192
00:09:45,900 --> 00:09:46,800 
‫حقا؟

193
00:09:46,900 --> 00:09:47,800 
‫نعم.

194
00:09:48,800 --> 00:09:50,100 
‫المهم هو أن

195
00:09:50,200 --> 00:09:51,900 
‫تكون طبيعيا.

196
00:09:52,000 --> 00:09:54,400 
‫منذ الآن، أنت "سون-يونغ" وأنا أنت.

197
00:09:54,500 --> 00:09:57,200 
‫تحتاج إلى الانحناء قليلاً
‫طالما أن "سون-يونغ" أقصر منك.

198
00:09:57,300 --> 00:09:58,400 
‫كهذا الارتفاع؟

199
00:09:58,500 --> 00:10:01,200 
‫ماذا تفعل "سون-يونغ"؟ هل سأوقع على هذا؟

200
00:10:01,300 --> 00:10:03,700 
‫عندما ترى كمها يمكنك طيه على الفور!

201
00:10:04,500 --> 00:10:05,600 
‫أوه!

202
00:10:06,100 --> 00:10:07,700 
‫لقد فهمت!

203
00:10:07,800 --> 00:10:09,100 
‫لقد أخبرتك!

204
00:10:09,200 --> 00:10:10,100 
‫هيا!

205
00:10:10,200 --> 00:10:11,900 
‫لتجربها مرة ثانية.

206
00:10:11,966 --> 00:10:13,800 
‫ماذا تفعل "سون-يونغ"؟ هل سأوقع على هذا؟

207
00:10:13,866 --> 00:10:15,100 
‫ما خطب كمك؟

208
00:10:18,066 --> 00:10:19,166 
‫الأمر رائع!

209
00:10:23,466 --> 00:10:25,066 
‫آسفة!

210
00:10:25,166 --> 00:10:26,966 
‫كان الباب مفتوحا.

211
00:10:27,066 --> 00:10:28,166 
‫ماذا كان اسمها؟

212
00:10:28,266 --> 00:10:29,166 
‫"يو"... شي ما.

213
00:10:29,266 --> 00:10:32,066 
‫واصلا ما كنتما تفعلانه.

214
00:10:32,466 --> 00:10:34,366 
‫- أمسك بها!
‫- "يو-مي"!

215
00:10:34,466 --> 00:10:35,466 
‫"يو-مي"!

216
00:10:35,566 --> 00:10:38,066 
‫تخلص "جيمس كانغ"
‫من ممتلكاته في الولايات المتحدة

217
00:10:38,166 --> 00:10:40,366 
‫للاستثمار في تطوير المنتج الجديد.

218
00:10:40,466 --> 00:10:43,566 
‫لابد أن "جيمس كانغ" لم يتبقى له شيء الآن.

219
00:10:45,666 --> 00:10:48,166 
‫رجاءً تشجعي فحجم الاستثمار سيصبح أكبر.

220
00:10:48,266 --> 00:10:50,633 
‫انشري الشائعات وتظاهري.

221
00:10:50,733 --> 00:10:53,133 
‫لقد نشرت إشاعة الاستثمار الأجنبي.

222
00:10:55,833 --> 00:10:58,033 
‫لابد أنه سعيد دون أن يعرف بمستقبله.

223
00:10:58,133 --> 00:10:59,433 
‫موضوع المنتج الجديد

224
00:11:00,066 --> 00:11:03,100 
‫سيكون مفتاح إنهاء حياة "هيرميا".

225
00:11:03,200 --> 00:11:06,000 
‫سواء فشل الأمر أو نجح،

226
00:11:06,100 --> 00:11:08,000 
‫فقد انتهى كلا من "جيمس كانغ" و"هيرميا".

227
00:11:16,700 --> 00:11:17,600 
‫عفوا!

228
00:11:17,700 --> 00:11:19,966 
‫لا بأس. ينبغي أن تجلسي.

229
00:11:20,066 --> 00:11:22,600 
‫كلا، اجلسي. افعلي ما تفعلينه.

230
00:11:23,200 --> 00:11:24,766 
‫يطلق عليه "طي الأكمام".

231
00:11:24,866 --> 00:11:27,566 
‫إنها الموضة الأولى الآن في جذب الفتيات.

232
00:11:27,666 --> 00:11:29,766 
‫يمكن أن تكون مغرما إن فعلت هذا!

233
00:11:33,666 --> 00:11:35,366 
‫إنه المنتج الجديد.

234
00:11:35,466 --> 00:11:36,466 
‫نعم.

235
00:11:39,366 --> 00:11:40,766 
‫واصلي العمل.

236
00:11:40,833 --> 00:11:41,833 
‫نعم.

237
00:12:01,300 --> 00:12:02,600 
‫ماذا تفعل؟

238
00:12:02,800 --> 00:12:03,700 
‫اممم...

239
00:12:04,400 --> 00:12:05,800 
‫أنا...

240
00:12:05,900 --> 00:12:09,200 
‫أحتاج إلى الاطلاع على المستند.
‫فجأة احتجت إلى الاطلاع عليه.

241
00:12:10,100 --> 00:12:11,000 
‫هذا المستند؟

242
00:12:11,100 --> 00:12:13,500 
‫نعم، أظن أنه مهم بالنسبة لي.

243
00:12:13,600 --> 00:12:16,200 
‫إنها قائمة الكافتيريا.

244
00:12:16,866 --> 00:12:19,000 
‫لاشيء أكثر أهمية من الطعام.

245
00:12:19,100 --> 00:12:20,700 
‫نحن نقوم بهذا لكي نأكل!

246
00:12:21,000 --> 00:12:24,100 
‫قائمة السادس من مايو تحتوي على
‫الخبز المحمص وحساء معجون فول الصويا.

247
00:12:24,500 --> 00:12:25,500 
‫أنا سعيد!

248
00:12:27,000 --> 00:12:28,200 
‫سيدي!

249
00:12:29,400 --> 00:12:32,166 
‫كلا، أنا أصاب بالجنون!

250
00:12:32,266 --> 00:12:33,766 
‫يا للهول، ألم تجدي نفعا؟

251
00:12:34,466 --> 00:12:38,266 
‫أعرف كيف الشعور، ولكني لا أقدر على البدء.

252
00:12:38,366 --> 00:12:40,166 
‫أنظر لهذا. استدر.

253
00:12:40,266 --> 00:12:42,566 
‫لماذا لا يمكنك أن تفعل؟ يجب أن تنحني.

254
00:12:42,666 --> 00:12:44,366 
‫الأمر متعلق بطول "سون-يونغ" فحسب!

255
00:12:44,466 --> 00:12:45,800 
‫يمكنك إدخال يدك فقط!

256
00:12:45,866 --> 00:12:47,866 
‫لا يمكن أن تذهب من هنا.
‫قد يتسبب ذلك في سوء تفاهم.

257
00:12:47,966 --> 00:12:51,566 
‫يمكنك فقط أن تضع يدك
‫وتقوم بطي الأكمام هكذا.

258
00:12:52,166 --> 00:12:54,366 
‫أعرف الشعور!

259
00:12:54,466 --> 00:12:56,266 
‫ولكن الأمر صعب.

260
00:12:58,966 --> 00:13:00,733 
‫أمسك بها!

261
00:13:00,833 --> 00:13:02,433 
‫"يو-مي"!

262
00:13:02,533 --> 00:13:03,400 
‫اقتلها هذه المرة!

263
00:13:04,100 --> 00:13:05,500 
‫أيتها المجنونة "نا"!

264
00:13:05,600 --> 00:13:07,500 
‫أي ضجيج تتسببين به هذه الأيام؟

265
00:13:07,600 --> 00:13:08,900 
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟

266
00:13:09,000 --> 00:13:12,000 
‫لماذا يحقق النائب العام "بارك"
‫في قضية "ما دونغ-ووك"؟

267
00:13:12,100 --> 00:13:14,500 
‫النائب العام "بارك"؟
‫لماذا يحقق في قضية "ما"؟

268
00:13:14,600 --> 00:13:15,800 
‫كيف لي أن أعرف؟

269
00:13:15,900 --> 00:13:19,300 
‫إنه ينقب ورائها بسبب
‫طلب "كانغ مينهو" منه ذلك.

270
00:13:19,400 --> 00:13:22,000 
‫لا تزعجي رئيس الشركة الكبيرة!

271
00:13:22,100 --> 00:13:23,100 
‫هذا الأحمق!

272
00:13:23,200 --> 00:13:25,500 
‫أيتها المحققة "نا"!

273
00:13:26,400 --> 00:13:29,200 
‫لن أقف فحسب.

274
00:13:29,300 --> 00:13:32,000 
‫المبنى رائع.

275
00:13:35,500 --> 00:13:39,166 
‫نعم، "ووسيك". أنا؟ لقد صعدت بالفعل.

276
00:13:39,266 --> 00:13:40,866 
‫- سأذهب.
‫- أنت!

277
00:13:41,733 --> 00:13:42,766 
‫من هذا؟

278
00:13:43,066 --> 00:13:43,966 
‫مسدس؟

279
00:13:44,066 --> 00:13:44,966 
‫أعطني هاتفك.

280
00:13:45,066 --> 00:13:46,733 
‫ماذا تفعلين؟

281
00:13:48,666 --> 00:13:50,966 
‫- ليس هو.
‫- ماذا...

282
00:13:59,366 --> 00:14:00,433 
‫سيدتي.

283
00:14:01,633 --> 00:14:05,533 
‫أنت تفعلين ذلك لأن نغمة
‫الرنين عندي مماثلة، أليس كذلك؟

284
00:14:06,033 --> 00:14:06,933 
‫ماذا؟

285
00:14:07,033 --> 00:14:08,433 
‫لقد اختفى، صحيح؟

286
00:14:08,533 --> 00:14:10,033 
‫أخذه شخص ما، صحيح؟

287
00:14:10,100 --> 00:14:12,200 
‫أيها الحقير! ما أنت؟

288
00:14:13,100 --> 00:14:14,700 
‫ما خطبك؟

289
00:14:14,766 --> 00:14:17,000 
‫كيف عرفت وأنا حتى لم أخبرك؟

290
00:14:17,300 --> 00:14:18,800 
‫سأخبرك. أتركيني!

291
00:14:18,900 --> 00:14:20,700 
‫أعرف أنك تحقق في تلك القضية!

292
00:14:20,800 --> 00:14:22,900 
‫ما هي هويتك؟

293
00:14:22,966 --> 00:14:25,200 
‫يا سيدة. أتعرفين من أنا؟

294
00:14:25,300 --> 00:14:27,300 
‫إذن هل تعرف من أنا؟

295
00:14:27,400 --> 00:14:30,100 
‫هل سمعت أن "بيتر بان" و"ويندي"
‫في دائرة الشرطة؟

296
00:14:30,200 --> 00:14:31,300 
‫ما هذا؟

297
00:14:31,400 --> 00:14:33,566 
‫سمي "بيتر بان" لأنه يقضى على جميع الأشرار!

298
00:14:33,633 --> 00:14:35,400 
‫وهي "ويندي" لأنها تسحقهم جميعا!

299
00:14:35,500 --> 00:14:37,600 
‫"ويندي" هذه هي أنا!

300
00:14:37,700 --> 00:14:40,700 
‫هل هناك "كابتن هوك" أيضاً؟

301
00:14:40,766 --> 00:14:42,766 
‫هل جننت؟

302
00:14:44,566 --> 00:14:45,966 
‫أتتجاهلني؟

303
00:14:46,066 --> 00:14:48,766 
‫- أنقذني، رجاء!
‫- أيها الحقير!

304
00:14:50,366 --> 00:14:51,766 
‫ماذا تفعل هذه السيدة هنا؟

305
00:14:51,866 --> 00:14:53,866 
‫- ماذا بكم يا رفاق؟
‫- هل أنت شرطية؟

306
00:14:53,933 --> 00:14:55,166 
‫أتركيني!

307
00:14:58,366 --> 00:14:59,466 
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه يؤلمني.

308
00:14:59,533 --> 00:15:00,800 
‫- وماذا عن هنا؟
‫- يؤلمني.

309
00:15:00,866 --> 00:15:03,066 
‫إذا كنت محققة، فأنت بحاجة لأن تصلي
‫للرجل على النحو المناسب.

310
00:15:03,166 --> 00:15:04,833 
‫لماذا ضربتي الرجل؟

311
00:15:04,900 --> 00:15:06,533 
‫اخرس.

312
00:15:08,533 --> 00:15:11,033 
‫كيف عرفت أن هاتف "ما" قد اختفى؟

313
00:15:11,433 --> 00:15:12,933 
‫لقد سمعت من النائب العام "بارك"!

314
00:15:13,033 --> 00:15:15,633 
‫قلت أن شخص ما أخذه.

315
00:15:15,733 --> 00:15:16,800 
‫شخص ما أخذه!

316
00:15:16,900 --> 00:15:19,500 
‫من الواضح أنه اختفى لأن شخص ما أخذه!

317
00:15:19,600 --> 00:15:22,900 
‫ولماذا تحقق في هذه القضية؟

318
00:15:23,000 --> 00:15:25,700 
‫لأن "كيم سون-يونغ" مثيرة للشفقة!

319
00:15:25,766 --> 00:15:28,400 
‫هل تعرفين نية الرئيس
‫الذي يهتم لأمر سكرتيرته؟

320
00:15:28,500 --> 00:15:31,500 
‫قتل "ما" أثناء مطاردتك!

321
00:15:34,766 --> 00:15:37,000 
‫- ماذا؟
‫- قضية المكون الغير مصدق عليه!

322
00:15:37,100 --> 00:15:39,400 
‫لقد تحرى لأنه كان يظن أنك المشتبه به!

323
00:15:39,500 --> 00:15:42,000 
‫ولقد تعرض للقتل!

324
00:15:44,300 --> 00:15:48,400 
‫كنت خارج الخدمة لأنك كنت في مستشفى.

325
00:15:48,500 --> 00:15:50,666 
‫أيتها السيدة!

326
00:15:50,733 --> 00:15:52,666 
‫حاول أن تفكر.

327
00:15:52,766 --> 00:15:54,966 
‫إذا كان رئيس مجلس الإدارة هو المشتبه به،

328
00:15:55,066 --> 00:15:57,866 
‫فلماذا سيخبر عن الهاتف المفقود؟
‫لكي يتم اتهامه؟

329
00:15:57,933 --> 00:16:01,033 
‫لماذا تواصل في مناداتي بسيدة؟

330
00:16:01,133 --> 00:16:02,833 
‫التزمي الصمت!

331
00:16:04,533 --> 00:16:06,133 
‫إنني أفكر.

332
00:16:06,733 --> 00:16:08,133 
‫أهلا "نا أوك-هيون"!

333
00:16:09,800 --> 00:16:10,800 
‫"سون-يونغ"!

334
00:16:14,533 --> 00:16:17,133 
‫متى أصبح رئيس مجلس الإدارة؟

335
00:16:18,133 --> 00:16:19,833 
‫منذ بضعة أيام.

336
00:16:20,833 --> 00:16:23,233 
‫يبدو مريباً.

337
00:16:24,400 --> 00:16:26,500 
‫كيف تضربين الرجل بلا سبب؟

338
00:16:26,600 --> 00:16:28,300 
‫إنه رئيس مجلس الإدارة لشركتنا!

339
00:16:28,400 --> 00:16:29,633 
‫كان هناك سوء تفاهم.

340
00:16:29,700 --> 00:16:31,200 
‫رئيس مجلس الإدارة يمر
‫بأوقات عصيبة هذه الأيام.

341
00:16:31,300 --> 00:16:33,400 
‫إنه يكافح ليحيي الشركة.

342
00:16:33,500 --> 00:16:35,700 
‫إنني يائسة لأنني لا أقدر على المساعدة

343
00:16:35,800 --> 00:16:38,866 
‫ولماذا تجعلينني أشعر بمزيد من الإحراج؟

344
00:16:41,966 --> 00:16:43,200 
‫ما خطبك؟

345
00:16:44,900 --> 00:16:45,800 
‫ماذا؟

346
00:16:45,900 --> 00:16:49,100 
‫اعتدت أن تطلقي عليه رجلاً سيئاً،

347
00:16:49,200 --> 00:16:51,400 
‫ولكنك الآن تحمينه.

348
00:16:51,500 --> 00:16:52,600 
‫ماذا تقصدين؟

349
00:16:54,000 --> 00:16:55,100 
‫هل أنت

350
00:16:56,966 --> 00:16:58,266 
‫تفكرين به؟

351
00:16:59,066 --> 00:16:59,966 
‫ماذا؟

352
00:17:00,100 --> 00:17:02,500 
‫أعرف أنني ضيقة الأفق للغاية.

353
00:17:05,333 --> 00:17:08,933 
‫مضى وقت طويل منذ أن مات المحقق "ما".

354
00:17:10,033 --> 00:17:12,966 
‫ولكن يبدو أنك تنسينه بسهولة
‫وذلك يشعرني بالاستياء.

355
00:17:14,333 --> 00:17:16,933 
‫أكره الأمر أكثر لأنه هو!

356
00:17:19,333 --> 00:17:20,533 
‫الأمر ليس كذلك.

357
00:17:22,233 --> 00:17:23,533 
‫هذا جيد.

358
00:17:24,533 --> 00:17:27,833 
‫ولكن حاولي أن تفكري يا "سون-يونغ".

359
00:17:27,900 --> 00:17:30,300 
‫إذا كنت تتنكرين

360
00:17:30,400 --> 00:17:32,400 
‫كعذر للعمل والوظيفة.

361
00:17:41,400 --> 00:17:43,000 
‫إنها 24 عاما

362
00:17:43,100 --> 00:17:44,400 
‫التي قضيتها معها.

363
00:17:44,500 --> 00:17:46,700 
‫لا يمكنك أن تنتهك هذه الفترة.

364
00:17:48,200 --> 00:17:52,000 
‫قضية المكون الغير مصدق عليه له؟

365
00:17:53,600 --> 00:17:55,400 
‫قضية المكون غير المعتمد عليه!

366
00:17:55,500 --> 00:17:57,700 
‫لقد حقق لأنه اعتقد أنك أنت المشتبه به!

367
00:17:57,766 --> 00:18:00,166 
‫وتعرض للقتل!

368
00:18:09,033 --> 00:18:12,533 
‫كيف الحال؟ لقد أتيت بي إلى "سول".

369
00:18:13,333 --> 00:18:15,433 
‫وجدت شقة في "بانغ-باي دونغ".

370
00:18:15,533 --> 00:18:16,533 
‫لنذهب سويا.

371
00:18:17,033 --> 00:18:18,033 
‫ماذا؟

372
00:18:18,133 --> 00:18:19,733 
‫انتفل إلى "سيؤول" حالاً.

373
00:18:19,833 --> 00:18:22,633 
‫لا يمكنني الاعتناء بك الآن. لاحظ ذلك.

374
00:18:22,733 --> 00:18:24,333 
‫ولكن ما أزال...

375
00:18:25,433 --> 00:18:27,933 
‫حتى يمكنني إيجاد المتقدم التالي...

376
00:18:28,033 --> 00:18:29,533 
‫لا يتعين عليك التفكير بالأمر.

377
00:18:30,633 --> 00:18:32,633 
‫لابد أن عمال المصنع يكرهوننا

378
00:18:34,033 --> 00:18:36,000 
‫بسبب الحادثة.

379
00:18:37,866 --> 00:18:39,800 
‫إذا حدث شيء لك،

380
00:18:43,766 --> 00:18:45,200 
‫فماذا سأفعل؟

381
00:18:45,300 --> 00:18:47,300 
‫لم أعد أعمل لصالح "هيرميا" بعد الآن.

382
00:18:48,500 --> 00:18:51,100 
‫إنني لا أتصل بهم الآن

383
00:18:51,200 --> 00:18:53,300 
‫وأنا و"سون-يونغ" علي غير وفاق الآن.

384
00:18:53,700 --> 00:18:54,766 
‫الآن...

385
00:18:56,000 --> 00:18:57,500 
‫أنت فقط من تبقى لي.

386
00:19:01,966 --> 00:19:04,033 
‫حسناً، فهمت الأمر.

387
00:19:05,266 --> 00:19:06,966 
‫سأستقيل الآن.

388
00:19:07,033 --> 00:19:10,133 
‫سأقوم بتوظيف المساعد لك،
‫لكي أجعلك مستريحا.

389
00:19:10,233 --> 00:19:13,000 
‫سافر في الأنحاء أيضاً.

390
00:19:14,933 --> 00:19:16,033 
‫ويا أبي،

391
00:19:18,233 --> 00:19:19,633 
‫لقد أصبحت ناجحاً الآن.

392
00:19:20,733 --> 00:19:22,133 
‫لذا استمتع بحياتك

393
00:19:24,133 --> 00:19:25,533 
‫كالباقين.

394
00:19:31,133 --> 00:19:32,233 
‫يمكنني مساعدتك.

395
00:19:42,633 --> 00:19:43,600 
‫أهلا سيد "لي"!

396
00:19:45,600 --> 00:19:47,900 
‫ليس أنت يا أبي.

397
00:19:48,000 --> 00:19:49,400 
‫السيد "لي" المتحضر!

398
00:19:49,500 --> 00:19:50,600 
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

399
00:19:50,700 --> 00:19:52,900 
‫ماذا؟ أنا هنا لرؤيتك.

400
00:19:54,000 --> 00:19:56,400 
‫كما ترى، أبي هنا أيضاً. لذا عد.

401
00:19:56,500 --> 00:19:58,000 
‫ماذا إن لم أفعل؟ إنه أمر طارئ.

402
00:19:58,100 --> 00:20:00,300 
‫ليس شأني. لنذهب يا أبي.

403
00:20:00,400 --> 00:20:02,000 
‫قضية المكون الغير مصدق عليه

404
00:20:06,300 --> 00:20:07,500 
‫الآن، الأمر من شأنك؟

405
00:20:23,666 --> 00:20:26,066 
‫ماذا؟ لقد انتهى الأمر لماذا تثيره ثانية؟

406
00:20:26,166 --> 00:20:28,866 
‫هل هو "نو يانغ باي" الذي ساعدك؟

407
00:20:28,966 --> 00:20:30,366 
‫هل أحتاج إلى التبليغ عن العملية؟

408
00:20:30,466 --> 00:20:31,966 
‫ما مقدار مساعدته لك؟

409
00:20:32,066 --> 00:20:33,166 
‫ماذا تريد أن تعرف؟

410
00:20:33,266 --> 00:20:36,466 
‫هل قتل شخص ما بأمر منك؟

411
00:20:38,666 --> 00:20:40,166 
‫- ماذا؟
‫- سمعت من المحقق "نا".

412
00:20:40,266 --> 00:20:43,566 
‫قتل "ما دونغ-ووك" وهو يحقق
‫في قضية المكون الغير مصدق عليه.

413
00:20:43,666 --> 00:20:45,066 
‫ربما. وماذا إذن؟

414
00:20:45,166 --> 00:20:48,066 
‫ربما؟ أتسأل ماذا؟

415
00:20:48,166 --> 00:20:49,733 
‫أنت المشتبه به!

416
00:20:52,800 --> 00:20:55,233 
‫إنني أسألك ثانية.
‫ماذا أمرت "نو يانغ-باي" أن يفعل؟

417
00:20:55,333 --> 00:20:56,933 
‫هل أنت مخمور؟

418
00:20:57,866 --> 00:20:59,733 
‫سل "نو يانغ-باي"بنفسك إذا استفاق!

419
00:20:59,833 --> 00:21:01,600 
‫استفاق!

420
00:21:02,300 --> 00:21:04,700 
‫سيستطيع التحدث في غضون بضعة أيام.

421
00:21:04,800 --> 00:21:07,200 
‫ولكن عرفت أنه لن يقول الحقيقة.

422
00:21:07,300 --> 00:21:09,100 
‫لذا، سأكشف عن كل شيء!

423
00:21:09,200 --> 00:21:11,100 
‫أنك أنت المشتبه به!

424
00:21:12,500 --> 00:21:14,700 
‫- ماذا؟
‫- أنت تعرف أنني أذهب لأقصى حد.

425
00:21:14,766 --> 00:21:18,100 
‫إذن أنت ستكشف سر "جولد"؟

426
00:21:18,200 --> 00:21:19,700 
‫حتى وإن كان من الممكن أن تذهب إلى السجن؟

427
00:21:19,800 --> 00:21:20,866 
‫هذا صحيح.

428
00:21:21,700 --> 00:21:23,366 
‫فكر.

429
00:21:23,466 --> 00:21:25,566 
‫كان "ما دونغ-ووك" صديقك المقرب.

430
00:21:25,666 --> 00:21:27,966 
‫إذا كنت أنت من جعل صديقك المقرب يموت،

431
00:21:28,066 --> 00:21:29,766 
‫فيمكن أن تفعل أي شيء بـ"كيم سون-يونغ".

432
00:21:30,366 --> 00:21:32,766 
‫انتبه لكلامك! أنت تتوهم.

433
00:21:32,833 --> 00:21:35,666 
‫أتمنى أنا أيضاً أني أتوهم وإذا لم أكن،

434
00:21:37,066 --> 00:21:39,066 
‫تكون "كيم سون-يونغ" مثيرة جدا للشفقة!

435
00:21:54,566 --> 00:21:55,733 
‫وداعا.

436
00:22:03,500 --> 00:22:04,800 
‫أيتها السكرتيرة "يو".

437
00:22:04,900 --> 00:22:05,900 
‫ماذا؟

438
00:22:06,000 --> 00:22:10,033 
‫المدير الفاتن "سونغ"

439
00:22:10,100 --> 00:22:12,300 
‫الذي وقعتِ بحبه منذ بضعة أيام.

440
00:22:12,800 --> 00:22:15,100 
‫كيف بدأت علاقتك معه؟

441
00:22:16,500 --> 00:22:20,500 
‫عندما كنت أبحث عن قانون التجارة
‫الذي طلبه المدير "لي".

442
00:22:21,000 --> 00:22:23,000 
‫المدير "سونغ" هو رئيسي المباشر.

443
00:22:23,100 --> 00:22:26,500 
‫لذا ساعدنا بعض ووقعنا بالحب.

444
00:22:29,100 --> 00:22:30,466 
‫ثم...

445
00:22:31,833 --> 00:22:35,366 
‫كيف تفرقين بين

446
00:22:35,466 --> 00:22:38,366 
‫احترام المدير

447
00:22:38,466 --> 00:22:40,366 
‫والإعجاب به كرجل؟

448
00:22:40,466 --> 00:22:43,766 
‫أظن أن هذا هو المقياس.

449
00:22:43,866 --> 00:22:46,466 
‫إذا كنت أريد الاعتماد على هذا الرجل أم لا.

450
00:22:47,366 --> 00:22:49,933 
‫لا يمكنك الاعتماد على الرئيس، أليس كذلك؟

451
00:22:50,033 --> 00:22:52,266 
‫يمكنك فعل أفضل الأمور للرئيس،

452
00:22:52,366 --> 00:22:54,266 
‫ولكن يمكنك البكاء أمام حبيبك فقط.

453
00:23:00,100 --> 00:23:04,000 
‫أنت تعملين بجد على وجه الخصوص
‫منذ أن أتى رئيس مجلس الإدارة "كانغ".

454
00:23:04,100 --> 00:23:05,800 
‫ولكن حاولي أن تفكري يا "سون-يونغ".

455
00:23:05,900 --> 00:23:08,400 
‫إذا كنت تتنكرين

456
00:23:08,500 --> 00:23:10,400 
‫كعذر للعمل والوظيفة.

457
00:23:12,400 --> 00:23:13,600 
‫الآن أنت قادمة.

458
00:23:15,500 --> 00:23:16,700 
‫سيدي!

459
00:23:16,800 --> 00:23:21,200 
‫حذاء أبيض! بنطال أبيض!

460
00:23:25,900 --> 00:23:28,200 
‫ما الأمر في منتصف الليل؟

461
00:23:29,400 --> 00:23:33,500 
‫أنت، "لي جون-هي" والمحقق "ما".

462
00:23:35,000 --> 00:23:38,266 
‫قضيتم معا 24 عام.

463
00:23:38,366 --> 00:23:40,866 
‫نعم. كيف عرفت؟

464
00:23:40,966 --> 00:23:42,833 
‫المدير "لي" يغازلك هذه الأيام.

465
00:23:43,666 --> 00:23:44,866 
‫ما رأيك؟

466
00:23:48,066 --> 00:23:50,000 
‫لماذا يثير ذلك فضول الجميع؟

467
00:23:50,066 --> 00:23:51,766 
‫أنا أسألك ما رأيك.

468
00:23:51,866 --> 00:23:53,866 
‫الأمر غريب بالنسبة لي.

469
00:23:53,966 --> 00:23:57,766 
‫إذا كان الأمر بشأن خليل أو زوج،

470
00:23:57,866 --> 00:24:00,533 
‫فإنني كنت أفكر أن ذلك
‫لابد أن يكون "دونغ-ووك".

471
00:24:07,033 --> 00:24:09,733 
‫على الأقل سلوكك يشبه المحقق "ما"،

472
00:24:09,833 --> 00:24:12,200 
‫"سون-يونغ" يعاملك برقة.

473
00:24:13,100 --> 00:24:14,400 
‫أنت.

474
00:24:14,500 --> 00:24:18,800 
‫كيف كان شعورك عندما رأيتني
‫في المستشفى بعد جراحتي؟

475
00:24:18,900 --> 00:24:21,000 
‫- ماذا تقصد؟
‫- فقط كوني صادقة.

476
00:24:21,100 --> 00:24:23,966 
‫التفكير الذي جال بخاطرك عندما
‫رأيتني بعد الجراحة مباشرة.

477
00:24:25,766 --> 00:24:28,800 
‫أنك حاد الطبع و...

478
00:24:28,900 --> 00:24:29,900 
‫إنس الأمر.

479
00:24:31,766 --> 00:24:32,966 
‫دعيني أسأل بهذه الطريقة.

480
00:24:33,400 --> 00:24:35,000 
‫من أشبه؟

481
00:24:35,100 --> 00:24:37,000 
‫الشخص الذي تتذكرينه عندما تريني.

482
00:24:39,900 --> 00:24:41,900 
‫أنت تشبه "جونغ يونغ-هوا"
‫من شركة "سي إن بلو".

483
00:24:42,000 --> 00:24:44,833 
‫إنه يشبهني. أنا أكبر منه سنا.

484
00:24:45,466 --> 00:24:46,566 
‫صحيح.

485
00:24:47,066 --> 00:24:49,266 
‫لا عليك! إذن عن شخصيتي!

486
00:24:49,366 --> 00:24:51,266 
‫هل هناك من يأتي ببالك؟

487
00:24:55,266 --> 00:24:56,733 
‫- فتى؟
‫- اصمتي!

488
00:24:57,366 --> 00:25:02,133 
‫انتظر! إنه أمر جيد
‫ألا تستطيع أن تتذكر أحدا.

489
00:25:02,233 --> 00:25:06,133 
‫ليس من السهل إيجاد شخص ما يشبهك.

490
00:25:06,233 --> 00:25:08,033 
‫شخصيتك واضحة للغاية.

491
00:25:08,133 --> 00:25:10,433 
‫وجهك يبدو مؤنث.

492
00:25:11,833 --> 00:25:14,900 
‫ربما أنني أبدو كأمير؟

493
00:25:15,333 --> 00:25:17,700 
‫أنت تبدو كفتاة.

494
00:25:17,766 --> 00:25:20,033 
‫هل تحبين النوع الخشن؟

495
00:25:20,100 --> 00:25:21,700 
‫جميع النساء يفعلن.

496
00:25:21,766 --> 00:25:24,100 
‫هل أحببت خليلك السابق لأنه كان خشنا؟

497
00:25:24,200 --> 00:25:25,200 
‫نعم.

498
00:25:25,866 --> 00:25:26,900 
‫أعتقد أن هذا صحيح.

499
00:25:27,000 --> 00:25:29,300 
‫وقد كان وسيماً أيضاً.

500
00:25:30,500 --> 00:25:32,200 
‫في الحقيقة هو ليس وسيماً.

501
00:25:32,300 --> 00:25:34,200 
‫لم لا؟ إنه وسيم!

502
00:25:34,300 --> 00:25:36,300 
‫كلا! ليس كذلك...

503
00:25:38,100 --> 00:25:40,866 
‫يا إلهي. ماذا أفعل الآن؟

504
00:25:45,500 --> 00:25:46,800 
‫أكثر من مظهره

505
00:25:48,766 --> 00:25:50,266 
‫فقد كان عقله وسيماً.

506
00:25:52,066 --> 00:25:54,366 
‫قلت أنه كان دوماً معي.

507
00:25:54,466 --> 00:25:55,766 
‫عندما أفكر بالأمر،

508
00:25:56,566 --> 00:25:57,766 
‫كان دوماً إلى جانبي

509
00:25:58,766 --> 00:26:00,533 
‫عندما كنت متعبة وحزينة

510
00:26:02,033 --> 00:26:03,633 
‫أكثر من الأوقات التي كنت بها سعيدة.

511
00:26:05,533 --> 00:26:07,433 
‫لهذا السبب وقعت في حبه بسهولة.

512
00:26:07,933 --> 00:26:10,933 
‫الشيء المخيف أكثر من الحب هو الذكرى.

513
00:26:11,033 --> 00:26:13,333 
‫كيف يمكنك هزيمة هذه الأوقات؟

514
00:26:17,933 --> 00:26:21,233 
‫اللعنة.

515
00:26:50,766 --> 00:26:52,800 
‫يا رجل.

516
00:26:53,400 --> 00:26:56,600 
‫كان يجب أن تأخذ كل شيء.

517
00:26:57,966 --> 00:26:59,566 
‫أنظر لما حدث الآن.

518
00:27:00,633 --> 00:27:02,733 
‫أنا...

519
00:27:04,433 --> 00:27:05,933 
‫ضع في بالك.

520
00:27:06,033 --> 00:27:09,533 
‫لا يمكنك الكشف عن الأمر قط.

521
00:27:10,333 --> 00:27:12,233 
‫قم بدفنه.

522
00:27:14,133 --> 00:27:17,333 
‫يجب أن تفكر بعائلتك.

523
00:27:19,933 --> 00:27:23,000 
‫أتفهم ما أعنيه؟

524
00:27:38,800 --> 00:27:41,600 
‫"جون-هي"...

525
00:27:44,900 --> 00:27:46,800 
‫"جون-هي"...

526
00:27:51,500 --> 00:27:54,600 
‫"جون-هي"...

527
00:27:58,400 --> 00:28:00,466 
‫"جون-هي"...

528
00:28:08,633 --> 00:28:10,066 
‫إنه مشتبه به في جريمة قتل،

529
00:28:10,133 --> 00:28:11,933 
‫تبقي الشرطة عينها عليه.

530
00:28:12,033 --> 00:28:14,033 
‫راقب توجهاتهم بشكل سري

531
00:28:14,100 --> 00:28:15,966 
‫واتصل بي إذا حدث شيء ما على الفور.

532
00:28:16,033 --> 00:28:17,933 
‫اكتشف الثغرة في وقت المراقبة.

533
00:28:18,833 --> 00:28:21,733 
‫قدم الرشوة للممرضة
‫وسيصبح كل شيء على ما يرام.

534
00:28:21,833 --> 00:28:23,233 
‫افعلها بكل الوسائل.

535
00:28:27,233 --> 00:28:28,533 
‫أبي

536
00:28:29,800 --> 00:28:31,233 
‫"جون-هي".

537
00:28:32,433 --> 00:28:33,833 
‫متى ستأتي؟

538
00:28:33,933 --> 00:28:35,633 
‫في غضون ساعتين.

539
00:28:36,700 --> 00:28:40,200 
‫قبل أن أذهب إلى "إتشيون"،

540
00:28:41,400 --> 00:28:44,900 
‫لابد أن أخبرك شيء ما.

541
00:28:45,400 --> 00:28:47,100 
‫هل هو أمر عاجل؟

542
00:28:47,200 --> 00:28:50,600 
‫تحدث إلي لاحقاً على الهاتف
‫أو استرح في المنزل لساعتين.

543
00:28:51,400 --> 00:28:52,600 
‫سآتي سريعا.

544
00:28:53,400 --> 00:28:56,900 
‫وهو كذلك، فهمت.

545
00:28:56,966 --> 00:28:58,900 
‫- نعم.
‫- "جون-هي".

546
00:29:01,466 --> 00:29:05,033 
‫لا تنس وجباتك.

547
00:29:06,866 --> 00:29:08,033 
‫مفهوم؟

548
00:29:08,566 --> 00:29:09,666 
‫وهو كذلك.

549
00:29:11,633 --> 00:29:14,233 
‫أبي

550
00:29:18,833 --> 00:29:20,000 
‫أنا آسف.

551
00:29:20,633 --> 00:29:21,733 
‫ماذا كنت أقول؟

552
00:29:35,933 --> 00:29:39,233 
‫إذن، لم تجد بقعة الدم
‫من سيارة "نو يانغ-باي"؟

553
00:29:39,333 --> 00:29:40,333 
‫وفقا لعميلي،

554
00:29:40,400 --> 00:29:43,400 
‫أعفي "نو يانغ-باي" من الخدمة منذ زمن طويل.

555
00:29:43,500 --> 00:29:46,300 
‫يمكن أن يكون الشريك ولكن ليس المشتبه به.

556
00:29:46,400 --> 00:29:48,700 
‫ماذا يحدث؟

557
00:29:48,800 --> 00:29:51,200 
‫وإنها معلومات سرية.

558
00:29:51,300 --> 00:29:54,000 
‫لقد تفحصت الشرطة سيارة المدير "لي" بالفعل.

559
00:29:54,100 --> 00:29:56,100 
‫ولم يجدوا أي شيء بها.

560
00:29:56,200 --> 00:29:57,200 
‫حقا؟

561
00:29:59,000 --> 00:30:01,300 
‫إذن من هو؟

562
00:30:01,400 --> 00:30:04,600 
‫هل تعمل "ويندي" بشكل صحيح؟

563
00:30:07,200 --> 00:30:10,100 
‫ماذا تقصد أنهم التقطوا إشارة هاتفه؟

564
00:30:10,200 --> 00:30:12,000 
‫اتصلت بنا وكالة بشكل عاجل!

565
00:30:12,100 --> 00:30:14,900 
‫لابد وأن هاتفا "ما" تم تشغيله.

566
00:30:15,000 --> 00:30:17,366 
‫هنا مكان محطة القاعدة.

567
00:30:17,466 --> 00:30:19,366 
‫"موتشون-ري"، "إتشيون"؟

568
00:30:25,366 --> 00:30:26,366 
‫أبي!

569
00:30:39,266 --> 00:30:41,066 
‫يقع منزل "لي جون-هي"

570
00:30:41,166 --> 00:30:43,066 
‫في نصف قطر 1 كيلومتر.

571
00:30:51,033 --> 00:30:52,733 
‫"جون-هي".

572
00:30:53,533 --> 00:30:55,133 
‫أتعرف؟

573
00:30:56,700 --> 00:30:58,833 
‫شعرت دوماً بالذنب والأسف

574
00:30:58,933 --> 00:31:02,100 
‫أنك ابني.

575
00:31:04,300 --> 00:31:06,866 
‫لم يكن يجب أن تولد في منزل ثري.

576
00:31:07,766 --> 00:31:10,766 
‫لماذا ولدت من هنا؟

577
00:31:12,700 --> 00:31:13,800 
‫لذا،

578
00:31:14,800 --> 00:31:17,966 
‫أيا كان ما فعلته،

579
00:31:18,900 --> 00:31:21,800 
‫أعتقد أنه كله بسبب

580
00:31:22,600 --> 00:31:25,466 
‫أنك تربيت تحت إشرافي.

581
00:31:30,366 --> 00:31:34,666 
‫متضمنا ذلك الحادث في ذاك اليوم.

582
00:31:37,266 --> 00:31:38,666 
‫لذا، سوف

583
00:31:40,666 --> 00:31:44,066 
‫آخذ كل شيء معي.

584
00:31:46,666 --> 00:31:48,833 
‫فلتبق موفور الصحة يا أبي. سأعود.

585
00:31:48,900 --> 00:31:50,966 
‫بالتأكيد، عد ثانية.

586
00:31:51,066 --> 00:31:52,666 
‫سأذهب. فلتحصل على قسط من الراحة.

587
00:31:52,733 --> 00:31:54,566 
‫- وهو كذلك.
‫- الجو بارد بالخارج. ادخل.

588
00:31:54,666 --> 00:31:57,633 
‫- كلا، لا بأس.
‫- ادخل نحن ذاهبان.

589
00:32:02,900 --> 00:32:04,300 
‫ما هذه المحفظة؟

590
00:32:06,300 --> 00:32:08,200 
‫إنها ملك لـ"جون-هي".

591
00:32:11,400 --> 00:32:14,633 
‫هل ستتحدث إلي أولا؟
‫أم ستذهب إلى دائرة الشرطة على الفور؟

592
00:32:17,466 --> 00:32:19,766 
‫الأمر متعلق بقضية المكون
‫الغير مصدق عليه التي صنعتها!

593
00:32:20,800 --> 00:32:22,100 
‫لنذهب إلى مكان آخر.

594
00:32:23,100 --> 00:32:24,800 
‫وهو كذلك. إلى أين؟

595
00:32:25,800 --> 00:32:26,800 
‫ادخل.

596
00:32:33,033 --> 00:32:36,333 
‫ألا تعتقد أنه يجب أن أحصل على بعض المساعدة
‫من أكبر شركة مالية بالعالم

597
00:32:37,266 --> 00:32:39,833 
‫لكي أقاتل ضد الرئيس "كانغ"؟

598
00:32:43,866 --> 00:32:45,466 
‫استيقظ يا "لي جون-هي"!

599
00:32:45,566 --> 00:32:46,966 
‫"دونغ-ووك"!

600
00:32:47,066 --> 00:32:49,766 
‫يمكنك تجاهلي.

601
00:32:49,833 --> 00:32:52,766 
‫لابد أن أكشف كل ذلك غدا.

602
00:32:53,666 --> 00:32:54,733 
‫سأعطيك مهلة يوم.

603
00:33:10,300 --> 00:33:11,400 
‫سأعطيك مهلة يوم.

604
00:33:11,566 --> 00:33:15,700 
‫إما أن تقوم بالاعتراف
‫وإلا سأوجه إليك التهم.

605
00:33:15,800 --> 00:33:16,900 
‫اتخذ قرارك.

606
00:33:20,100 --> 00:33:22,500 
‫لم لا يحصل "جون-هي" على تصويت؟

607
00:33:22,600 --> 00:33:24,900 
‫إنه الأذكى والأفضل في الرياضة.

608
00:33:25,000 --> 00:33:29,000 
‫إنه ابن حارس. وليس حتى عامل منتظم.

609
00:33:29,100 --> 00:33:32,500 
‫ابن الحارس!

610
00:33:33,600 --> 00:33:36,666 
‫هل هذا هو؟ المنتفع بالمنحة!

611
00:33:36,766 --> 00:33:38,666 
‫شكراً لك! سأعمل بجد!

612
00:33:39,466 --> 00:33:40,566 
‫قاتل!

613
00:33:41,666 --> 00:33:42,766 
‫أنا المحامي "لي جون-هي".

614
00:33:42,833 --> 00:33:43,966 
‫لابد أنك ابن العمدة.

615
00:33:44,066 --> 00:33:45,566 
‫"هيرميا" ثانية هذه المرة؟

616
00:33:45,666 --> 00:33:49,166 
‫كنت أنت من غطيت قيادة
‫شقيقتي تحت تأثير المخدر بالمرة الماضية؟

617
00:33:49,266 --> 00:33:50,166 
‫صحيح.

618
00:33:50,266 --> 00:33:53,066 
‫شركتك تفعل كل شيء للحصول على موقع عام.

619
00:33:53,166 --> 00:33:55,066 
‫أنفق بعض المال للاستقرار.

620
00:33:55,166 --> 00:33:58,766 
‫إنها هي من غازلتني!
‫لماذا تتهمني بالاغتصاب؟

621
00:33:58,866 --> 00:34:00,833 
‫إنه عنيد للغاية!

622
00:34:00,933 --> 00:34:03,433 
‫لقد غطى بالنهاية على مناقصة الموقع.

623
00:34:03,533 --> 00:34:07,633 
‫ينبغي عليه ذلك طالما أنه أصبح
‫ناجحاً بكونه ابناً لحارس.

624
00:34:08,033 --> 00:34:11,300 
‫إذا انتهت فترته في الشئون القضائية
‫والمحكمة العليا،

625
00:34:11,400 --> 00:34:14,800 
‫فسيتم طرده على الفور.

626
00:34:14,866 --> 00:34:18,900 
‫إنه كلب وفي سيتم تناوله في المستقبل.

627
00:34:18,966 --> 00:34:22,900 
‫كلب وفي. انحني، واو!

628
00:34:23,000 --> 00:34:24,000 
‫يا إلهي.

629
00:34:25,600 --> 00:34:27,800 
‫هل هذه المستندات صحيحة؟

630
00:34:27,900 --> 00:34:30,900 
‫نعم. ستغرق "هيرميا"قريباً.

631
00:34:30,966 --> 00:34:34,000 
‫إذن ماذا الآن؟ لن تعيش ككلب "هيرميا"،

632
00:34:34,500 --> 00:34:36,900 
‫ألا تريد أن تكون ملكا لـ"هيرميا"؟

633
00:34:46,166 --> 00:34:49,066 
‫لابد أن أكشف كل ذلك غدا.

634
00:34:49,166 --> 00:34:50,766 
‫هل تريد أن تكون ملكا لـ"هيرميا"؟

635
00:34:50,866 --> 00:34:53,966 
‫إنه ابن حارس.

636
00:34:54,033 --> 00:34:55,433 
‫سأعطيك مهلة يوم.

637
00:34:55,500 --> 00:34:57,433 
‫إما أن تعترف وإلا سأوجه إليك التهم.

638
00:34:57,500 --> 00:34:58,533 
‫اتخذ قرارك.

639
00:36:47,700 --> 00:36:50,700 
‫"دونغ-ووك"!

640
00:36:50,800 --> 00:36:53,000 
‫ماذا حدث؟

641
00:36:53,200 --> 00:36:54,700 
‫"دونغ-ووك"!

642
00:36:54,766 --> 00:36:57,366 
‫استفق! "دونغ-ووك"!

643
00:36:58,866 --> 00:37:00,633 
‫911...

644
00:37:01,700 --> 00:37:02,733 
‫هذا يكفي!

645
00:37:02,800 --> 00:37:06,333 
‫أيها المدير "لي"! "جون-هي"!
‫"دونغ-ووك" سيموت!

646
00:37:06,433 --> 00:37:07,833 
‫إنه يحتضر.

647
00:37:07,933 --> 00:37:10,533 
‫إذن أننقذ "دونغ-ووك"

648
00:37:11,533 --> 00:37:12,800 
‫ونموت نحن؟

649
00:37:17,233 --> 00:37:18,233 
‫نحن؟

650
00:37:19,133 --> 00:37:20,066 
‫هل نسيت؟

651
00:37:20,133 --> 00:37:22,333 
‫لقد سددت دين مقامرتك.

652
00:37:23,233 --> 00:37:27,133 
‫هل يجب أن أحصي فواتير مستشفى زوجتك
‫ونفقاتك المعيشية وكل شيء؟

653
00:37:29,533 --> 00:37:31,000 
‫عرف "دونغ-ووك" كل شيء!

654
00:37:31,100 --> 00:37:33,200 
‫بأننا ارتكبنا قضية المكون الغير مصدق.

655
00:37:37,100 --> 00:37:38,300 
‫إذا استفاق "دونغ-ووك"،

656
00:37:41,500 --> 00:37:43,300 
‫فلن يمكنني الاعتناء بعائلتك.

657
00:37:43,733 --> 00:37:47,166 
‫سنذهب إلى السجن!

658
00:37:55,600 --> 00:37:57,200 
‫افعل كما أقول لك.

659
00:37:57,300 --> 00:37:59,000 
‫وعندها

660
00:37:59,100 --> 00:38:00,866 
‫سأجعل زوجتك تجري الجراحة في الخارج

661
00:38:02,033 --> 00:38:03,933 
‫التي تعاني من المرض.

662
00:38:04,000 --> 00:38:05,333 
‫وأيضاً

663
00:38:05,433 --> 00:38:09,000 
‫يمكنني أن أساعد أولادك
‫في الدراسة لبقية حياتي

664
00:38:11,033 --> 00:38:12,233 
‫دون القلق بشأن المال.

665
00:38:12,833 --> 00:38:14,233 
‫أتفهم ما أعنيه؟

666
00:38:21,333 --> 00:38:22,733 
‫أجبني الآن!

667
00:39:42,033 --> 00:39:43,400 
‫أرجوك أنقذني.

668
00:39:53,000 --> 00:39:54,300 
‫سيدي.

669
00:39:58,866 --> 00:40:00,100 
‫أرجوك أنقذني.

670
00:40:04,100 --> 00:40:05,400 
‫آسف.

671
00:40:07,900 --> 00:40:09,000 
‫"دونغ-ووك".

672
00:40:14,966 --> 00:40:16,766 
‫أنا آسف للغاية.

673
00:40:46,066 --> 00:40:47,066 
‫"لي جيونغ-غو"

674
00:40:47,166 --> 00:40:50,000 
‫سيد "لي جيونغ-غو"!
‫هل أنت هنا سيد "لي جيونغ-غو"؟

675
00:40:53,033 --> 00:40:55,333 
‫- هذا ربما
‫- سيد "لي جيونغ-غو"!

676
00:40:55,433 --> 00:40:59,333 
‫سيودي بك يوما ما.

677
00:40:59,533 --> 00:41:00,900 
‫سيد "لي جيونغ-غو"!

678
00:41:01,500 --> 00:41:02,833 
‫سيد "لي جيونغ-غو"، هل أنت هنا؟

679
00:41:04,000 --> 00:41:05,000 
‫سيد "لي جيونغ-غو"!

680
00:41:05,800 --> 00:41:07,000 
‫سيد "لي جيونغ-غو"...

681
00:41:07,700 --> 00:41:08,766 
‫الرئيسة "نا".

682
00:41:19,766 --> 00:41:21,900 
‫- اتصل بالإسعاف الآن!
‫- أسرع!

683
00:41:22,000 --> 00:41:26,766 
‫إذن، أنا سآخذ جميع خطاياك.

684
00:41:27,166 --> 00:41:30,766 
‫وأترك كل شيء.

685
00:41:31,466 --> 00:41:33,933 
‫وهذه وصيتي.

686
00:41:34,566 --> 00:41:36,366 
‫لا تدعهم يقبضوا عليك أبداً.

687
00:41:37,966 --> 00:41:41,166 
‫لتبق على الأمر سرا إلى الأبد!

688
00:41:42,266 --> 00:41:44,166 
‫- مفهوم؟
‫- أبي...

689
00:41:47,066 --> 00:41:52,066 
‫يتقيأ المرء كل شيء كان قد تناوله
‫عندما يشعر بالإعياء.

690
00:41:52,166 --> 00:41:54,166 
‫أبي...

691
00:41:54,266 --> 00:41:58,533 
‫- أعددت الحساء ووضعته بالبراد.
‫- أبي!

692
00:41:58,633 --> 00:42:00,600 
‫قم بتسخينه وتناوله.

693
00:42:03,900 --> 00:42:05,000 
‫- أيتها السكرتيرة "أون"!
‫- نعم!

694
00:42:05,100 --> 00:42:06,000 
‫ليس أنت.

695
00:42:06,100 --> 00:42:08,700 
‫- اتصلي بالمعمل واطلبي إرسال البيانات.
‫- حسناً.

696
00:42:08,766 --> 00:42:10,966 
‫- لنذهب إلى المصنع يا سكرتيرة "كيم".
‫- حسناً.

697
00:42:12,300 --> 00:42:13,600 
‫فلتسقي الزهور يا "وو-سيك".

698
00:42:14,600 --> 00:42:15,666 
‫وهذه أيضاً.

699
00:42:16,000 --> 00:42:17,800 
‫نعم، "أوك-هيون". سأتصل بك...

700
00:42:50,466 --> 00:42:51,466 
‫أبي.

701
00:42:53,933 --> 00:42:55,066 
‫أبي.

702
00:42:59,733 --> 00:43:00,833 
‫أبي.

703
00:43:08,400 --> 00:43:09,400 
‫أبي.

704
00:43:10,900 --> 00:43:12,766 
‫أبي، استفيق.

705
00:43:13,500 --> 00:43:14,700 
‫أرجوك استفيق!

706
00:43:15,800 --> 00:43:17,800 
‫أرجوك استفيق!

707
00:43:24,300 --> 00:43:26,900 
‫أبي، أرجوك لا ترحل.

708
00:43:28,700 --> 00:43:30,500 
‫أبي!

709
00:43:33,766 --> 00:43:36,866 
‫أبي!

710
00:43:42,266 --> 00:43:44,466 
‫أبي.

711
00:43:45,166 --> 00:43:46,766 
‫أبي.

712
00:44:06,533 --> 00:44:07,533 
‫أهلا.

713
00:44:14,200 --> 00:44:16,000 
‫أخيرا عاد يا سيدي.

714
00:44:22,500 --> 00:44:24,100 
‫قد تخلص من الشاحنة.

715
00:44:25,500 --> 00:44:27,766 
‫هذا الهاتف الخلوي هو الدليل الوحيد.

716
00:44:29,800 --> 00:44:32,000 
‫كانت بقعة الدم

717
00:44:33,800 --> 00:44:35,100 
‫متطابقة.

718
00:44:36,000 --> 00:44:40,400 
‫كيف ضرب "دونغ-ووك"؟

719
00:44:43,466 --> 00:44:44,833 
‫بناءًعلى وصيته،

720
00:44:46,733 --> 00:44:49,266 
‫لكي يعيد محفظة "جون-هي"،

721
00:44:53,566 --> 00:44:55,166 
‫قام بضرب المدير "ما".

722
00:44:57,266 --> 00:44:59,666 
‫لكن الهاتف استمر في الرنين،

723
00:44:59,733 --> 00:45:01,333 
‫التقطه وأحضره.

724
00:45:02,733 --> 00:45:06,633 
‫كان يخشى أن يجده أحد المارة

725
00:45:06,733 --> 00:45:09,533 
‫بسبب ضوء الهاتف أو صوته.

726
00:45:13,233 --> 00:45:15,900 
‫ستنتهي القضية.

727
00:45:17,600 --> 00:45:18,600 
‫أنا آسفة.

728
00:45:32,300 --> 00:45:33,700 
‫تقرير التفاصيل الشخصية

729
00:45:33,800 --> 00:45:35,200 
‫هل هذا هو الرجل؟

730
00:45:36,100 --> 00:45:37,900 
‫بواسطة الشاحنة؟

731
00:45:46,100 --> 00:45:47,100 
‫من هذا؟

732
00:45:48,500 --> 00:45:49,600 
‫من أنت؟

733
00:45:52,266 --> 00:45:53,366 
‫من أنت؟

734
00:45:55,366 --> 00:45:56,666 
‫إنه ليس هو.

735
00:45:58,466 --> 00:46:01,933 
‫انتهت القضية. لماذا تواصلين
‫القول أن الأمر غريب؟

736
00:46:02,033 --> 00:46:04,833 
‫أنت رأيت. لقد تخلص حتى من الشاحنة

737
00:46:04,900 --> 00:46:06,933 
‫ولكنه ترك الهاتف كما هو؟

738
00:46:07,000 --> 00:46:11,133 
‫أتركي الأمر! لا علاقة لنا بالقضية
‫طالما أنه تم نقلها إلى دائرة "إتشيون".

739
00:46:11,233 --> 00:46:12,733 
‫اذهبي إلى الموقع الآن!

740
00:46:12,800 --> 00:46:14,633 
‫لا عجب أنها المجنونة "نا".

741
00:46:15,733 --> 00:46:18,833 
‫لقد أصبح كسولا.

742
00:46:20,100 --> 00:46:21,033 
‫من هذا؟

743
00:46:21,833 --> 00:46:22,733 
‫مرحبا.

744
00:46:22,833 --> 00:46:24,000 
‫"ويندي".

745
00:46:24,100 --> 00:46:25,500 
‫هذا أنا كابتن "هوك".

746
00:46:26,500 --> 00:46:28,000 
‫تعالي إلى الخارج للحظة.

747
00:46:28,900 --> 00:46:29,866 
‫مرحبا؟

748
00:46:30,500 --> 00:46:31,866 
‫هذا الرجل ثانية!

749
00:46:32,800 --> 00:46:33,900 
‫أنت!

750
00:46:33,966 --> 00:46:35,900 
‫تعال هنا! لماذا...

751
00:46:36,000 --> 00:46:40,100 
‫بشأن الاعتداء والفرار هذا،
‫لم يكن هو "لي جيونغ-غو".

752
00:46:40,200 --> 00:46:41,300 
‫ماذا؟

753
00:46:41,400 --> 00:46:43,800 
‫لدي شعور غريزي! ليس هو.

754
00:46:46,200 --> 00:46:48,000 
‫ماذا سأفعل معه؟ أنت...

755
00:46:48,100 --> 00:46:50,400 
‫والشاحنة؟ إنها شاحنة؟ محال.

756
00:46:50,500 --> 00:46:54,100 
‫شيء ما لا يبدو منطقيا.

757
00:46:54,200 --> 00:46:55,700 
‫ينبغي أن تتحري ثانية.

758
00:46:55,766 --> 00:46:57,833 
‫ماذا تقول؟

759
00:46:58,166 --> 00:46:59,333 
‫دع الأمر!

760
00:46:59,400 --> 00:47:01,033 
‫ليس لديك وقت لهذا يا "ويندي".

761
00:47:01,133 --> 00:47:04,333 
‫أعرف أن الأمر يبدو مجنونا وغريبا،

762
00:47:04,433 --> 00:47:05,833 
‫ولكن اصغي لي بانتباه.

763
00:47:05,900 --> 00:47:07,833 
‫بصدق، شخص ما

764
00:47:07,933 --> 00:47:09,833 
‫داخلي.

765
00:47:10,133 --> 00:47:11,033 
‫ماذا؟

766
00:47:11,133 --> 00:47:13,133 
‫- هل شاهدت فيلم "الشبح"؟
‫- نعم.

767
00:47:13,233 --> 00:47:14,733 
‫الأمر يشبه ذلك!

768
00:47:14,833 --> 00:47:19,233 
‫لذا لدي شعور قوي!

769
00:47:19,333 --> 00:47:22,433 
‫فهمت الأمر. اتركني أولا.

770
00:47:22,533 --> 00:47:24,633 
‫- أتركني أيها الأحمق!
‫- لماذا ضربتني؟

771
00:47:24,733 --> 00:47:26,833 
‫أنا مرتبكة من هذه القضية.

772
00:47:26,933 --> 00:47:30,700 
‫مديرة "نا". نحتاج إلى التحرك الآن. هيا!

773
00:47:30,800 --> 00:47:32,900 
‫إنني أراقبك على أية حال.

774
00:47:33,000 --> 00:47:35,300 
‫"ويندي"! ينبغي أن تتحري
‫مرة ثانية، أتفهمين؟

775
00:47:35,400 --> 00:47:38,100 
‫لابد أن تتحري عن الأمر ثانية!
‫كابتن "هوك"...

776
00:47:38,200 --> 00:47:40,300 
‫قاعة جنائز "إتشيون"

777
00:47:40,700 --> 00:47:46,300 
‫لماذا كان عليك أن تتركنا مبكرا هكذا؟
‫لا ترحل!

778
00:48:00,466 --> 00:48:01,566 
‫"سون-يونغ".

779
00:48:06,633 --> 00:48:08,000 
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟

780
00:48:10,333 --> 00:48:12,633 
‫لقد حملت نعش والدي.

781
00:48:16,133 --> 00:48:17,433 
‫هذا لا شيء.

782
00:48:18,033 --> 00:48:20,133 
‫عندما أصابني المغص أثناء التنزه،

783
00:48:21,833 --> 00:48:24,233 
‫حملتني عائدا وهرعت.

784
00:48:24,933 --> 00:48:26,733 
‫عندما غرق منزلي،

785
00:48:27,933 --> 00:48:29,433 
‫كنت أنت أول الحاضرين.

786
00:48:31,933 --> 00:48:33,833 
‫لقد ساعدتني في سداد فواتير المستشفى لأبي

787
00:48:35,133 --> 00:48:37,100 
‫بمنحتك.

788
00:48:39,800 --> 00:48:41,500 
‫يمكنني أن أتذكر هذه المواقف فقط.

789
00:48:44,000 --> 00:48:45,200 
‫لذا،

790
00:48:45,700 --> 00:48:47,200 
‫زدت من صلابة قلبي.

791
00:48:49,700 --> 00:48:51,766 
‫ظننت أنني أردت أن أودعه

792
00:48:52,600 --> 00:48:53,800 
‫للمرة الأخيرة

793
00:48:56,200 --> 00:48:57,200 
‫وأودعك.

794
00:49:00,833 --> 00:49:04,566 
‫للمرة الأخيرة؟

795
00:49:04,666 --> 00:49:06,833 
‫أعرف أنه ليس ذنبك. لكن

796
00:49:07,666 --> 00:49:09,666 
‫أنا لست قوية بدرجة كافية لأراك

797
00:49:11,733 --> 00:49:13,333 
‫بغض النظر عن هذه الحادثة يا "جون-هي".

798
00:49:16,233 --> 00:49:17,433 
‫أنت على حق.

799
00:49:19,133 --> 00:49:20,133 
‫أعتقد...

800
00:49:22,533 --> 00:49:24,233 
‫أنه لا يمكن أن نكون أصدقاء الآن.

801
00:49:25,000 --> 00:49:26,133 
‫لم أكن أعرف

802
00:49:28,333 --> 00:49:30,933 
‫أن ما قلته سيرتد لي هكذا.

803
00:49:35,000 --> 00:49:36,333 
‫شكراً لك على كل شيء.

804
00:49:38,333 --> 00:49:39,433 
‫عندما وقعت بالمتاعب،

805
00:49:41,933 --> 00:49:43,233 
‫لم يكن "دونغ-ووك"،

806
00:49:46,466 --> 00:49:48,200 
‫إلى جواري فحسب، بل أنت أيضاً.

807
00:49:52,500 --> 00:49:53,500 
‫سأذهب.

808
00:50:38,866 --> 00:50:42,766 
‫ستبدأ محاضرة جدول أعمال
‫المنتج الجديد في غضون 25 دقيقة.

809
00:50:42,833 --> 00:50:44,266 
‫إذا كنت تعانين وقتا عصيبا...

810
00:50:44,333 --> 00:50:45,666 
‫أنا بخير.

811
00:50:45,766 --> 00:50:48,766 
‫رجاءً قم بإخلاء المقعد
‫لتثبيت جهاز العرض الضوئي.

812
00:51:03,000 --> 00:51:05,100 
‫الشاحنة؟ إنها شاحنة؟ محال.

813
00:51:05,200 --> 00:51:08,800 
‫شيء ما لا يبدو منطقيا.

814
00:51:08,900 --> 00:51:10,400 
‫يجب عليك التحري ثانية يا "ويندي"!

815
00:51:11,200 --> 00:51:13,900 
‫إنه غريب حقا.

816
00:51:17,000 --> 00:51:18,400 
‫الهاتف مغلق...

817
00:51:18,500 --> 00:51:22,800 
‫لماذا قامت بغلق الهاتف؟

818
00:51:27,566 --> 00:51:28,666
{\an8}‫"سون-يونغ"...

819
00:51:28,766 --> 00:51:32,166 
‫نحتاج إلى بدء إنتاج منتجات جديدة

820
00:51:32,266 --> 00:51:34,666 
‫لكي نصبح جاهزين لسداد السندات المستحقة.

821
00:51:34,733 --> 00:51:38,366 
‫وضعنا أسبوعين لانتهاء اختبار الجودة.

822
00:51:38,466 --> 00:51:41,366 
‫و"(سون-يونغ)، لماذا هاتفك مغلق؟"

823
00:51:43,066 --> 00:51:45,266 
‫"سون-يونغ"، لماذا هاتفك مغلق؟

824
00:51:49,366 --> 00:51:51,966 
‫أليس رئيس مجلس الإدارة "كانغ" مجنوناً؟

825
00:51:52,066 --> 00:51:54,666 
‫آسفة جدا.

826
00:51:54,766 --> 00:51:56,266 
‫- انتظر...
‫- لا تتحركي!

827
00:51:58,033 --> 00:52:00,800 
‫ألم يقل هذا المجنون أي شيء غريب اليوم؟

828
00:52:00,866 --> 00:52:02,800 
‫- رجاء أجيبيني!
‫- يا إلهي!

829
00:52:13,100 --> 00:52:18,200
{\an8}‫أخبرني رئيس مجلس الإدارة
‫الرائع والوسيم "كانغ" بذلك.

830
00:52:18,300 --> 00:52:20,200 
‫نعم، والطويل.

831
00:52:25,200 --> 00:52:28,300 
‫ماذا تقول؟ هل هي مجنونة؟

832
00:52:28,400 --> 00:52:30,966 
‫يمكنك البكاء إذا كنت مجروحة كثيرا.

833
00:52:33,066 --> 00:52:34,466 
‫أنت لست وحدك.

834
00:52:41,666 --> 00:52:42,566 
‫أكمل "وو-سيك".

835
00:52:42,666 --> 00:52:44,366 
‫نعم، وهو كذلك.

836
00:52:47,066 --> 00:52:49,366 
‫في غضون أسبوعين عندما ينتهي الاختبار...

837
00:52:53,466 --> 00:52:55,166 
‫آسفة جدا.

838
00:52:57,266 --> 00:52:59,066 
‫كنت تتظاهرين بأنك قوية!

839
00:53:02,000 --> 00:53:03,133 
‫ألن تتبعيني؟

840
00:53:08,100 --> 00:53:09,100 
‫هنا.

841
00:53:10,966 --> 00:53:12,100 
‫ما هذا؟

842
00:53:12,200 --> 00:53:13,300 
‫انتهى الأمر.

843
00:53:14,100 --> 00:53:15,800 
‫إليك الكتف الذي تستندين إليه.

844
00:53:15,866 --> 00:53:16,800 
‫ماذا؟

845
00:53:16,866 --> 00:53:19,000 
‫وضعت القبعة عليك حتى لا يراك الآخرون.

846
00:53:19,100 --> 00:53:21,200 
‫أحضرت إليك ماءً لمنعك من الجفاف.

847
00:53:21,300 --> 00:53:23,400 
‫يمكنني حملك إن سقطتِ.

848
00:53:24,766 --> 00:53:26,800 
‫عما تتحدث؟

849
00:53:26,900 --> 00:53:28,200 
‫سألتزم الصمت.

850
00:53:29,000 --> 00:53:30,500 
‫أصرخي لساعتين.

851
00:53:33,000 --> 00:53:35,700 
‫- ماذا؟
‫- يبدو أنك تمنعين دموعك.

852
00:53:38,466 --> 00:53:40,766 
‫كنت أفكر لماذا أنت قوية هكذا.

853
00:53:40,866 --> 00:53:44,366 
‫هل اعتنيت بوالدك لمدة 10 سنوات؟

854
00:53:44,466 --> 00:53:45,666 
‫لماذا تقول ذلك؟

855
00:53:45,733 --> 00:53:47,166 
‫إذن لابد وأن الأمر من ذلك الحين.

856
00:53:47,266 --> 00:53:51,266 
‫أنك قفزت من طفلة إلى امرأة بالغة.

857
00:53:53,066 --> 00:53:54,366 
‫لقد قلت ذلك لي.

858
00:53:55,166 --> 00:53:57,266 
‫أنني أبدو كصبي في السابعة.

859
00:53:57,366 --> 00:53:58,666 
‫ولكنك تبدين

860
00:53:58,733 --> 00:54:02,433 
‫كفتاة بالغة تتظاهر أنها قوية.

861
00:54:05,533 --> 00:54:06,600 
‫الأمر ليس كما تظن.

862
00:54:06,666 --> 00:54:08,300 
‫أعرف أنه كذلك.

863
00:54:09,533 --> 00:54:12,300 
‫إذا كان شخص ما صبياني للغاية، فهو مزعج.

864
00:54:13,866 --> 00:54:16,300 
‫ولكن إن نضج شخص ما للغاية، فهو فظ.

865
00:54:17,600 --> 00:54:19,700 
‫أعني أنك فظة الآن.

866
00:54:19,800 --> 00:54:21,100 
‫أنت تبدين

867
00:54:22,900 --> 00:54:24,100 
‫مثيرة للشفقة بشكل مريع.

868
00:54:32,800 --> 00:54:36,400 
‫لم يمض وقت طويل على موت المحقق "ما".

869
00:54:40,200 --> 00:54:42,200 
‫لا أعرف ما تتحدث عنه.

870
00:54:42,300 --> 00:54:45,166 
‫أحتاج إلى تجهيز أشياء. أريد المغادرة.

871
00:54:53,733 --> 00:54:55,833 
‫أعرف بما تفكرين أيتها الفتاة.

872
00:54:58,833 --> 00:55:01,033 
‫أخبريني إذا كنت تمرين بوقت عصيب.

873
00:55:01,800 --> 00:55:03,233 
‫وابكي إن أردتِ.

874
00:55:03,733 --> 00:55:05,800 
‫ماذا لو انهرتِ حقا؟

875
00:55:08,333 --> 00:55:10,133 
‫كلا، الأمر محتمل.

876
00:55:12,233 --> 00:55:14,033 
‫إذن دعينا نقول أنني غير محتمل.

877
00:55:14,533 --> 00:55:16,700 
‫لا أحتمل أن أراك.

878
00:55:16,800 --> 00:55:18,700 
‫لذا، أحتاج إلى بعض المواساة.

879
00:55:20,100 --> 00:55:21,100 
‫حسناً؟

880
00:55:28,100 --> 00:55:29,500 
‫لقد حظيت بوقت عصيب اليوم.

881
00:56:03,533 --> 00:56:08,833 
‫إذن، أنا سآخذ جميع خطاياك.

882
00:56:08,933 --> 00:56:11,233 
‫وأترك كل شيء.

883
00:56:11,833 --> 00:56:13,833 
‫لقد زدت من صلابة قلبي.

884
00:56:13,900 --> 00:56:15,833 
‫ظننت أنني أردت أن أودعه

885
00:56:16,733 --> 00:56:17,833 
‫للمرة الأخيرة

886
00:56:18,800 --> 00:56:19,833 
‫وأودعك.

887
00:56:19,933 --> 00:56:22,733 
‫هذا الشركة و"كيم سون-يونغ".

888
00:56:22,833 --> 00:56:24,900 
‫لن أخسر هذين الاثنين لصالحك!

889
00:56:25,000 --> 00:56:26,900 
‫لذا، سأكشف عن كل شيء!

890
00:56:27,000 --> 00:56:28,900 
‫أن المشتبه به هو أنت!

891
00:57:11,933 --> 00:57:12,933 
‫ماذا تعني؟

892
00:57:13,033 --> 00:57:14,433 
‫سأغادر.

893
00:57:17,133 --> 00:57:18,933 
‫قال المستثمرون أنهم

894
00:57:19,033 --> 00:57:22,433 
‫سيضعون بقية النقود
‫بعد أن يروا الاختبار السريري.

895
00:57:22,533 --> 00:57:25,866 
‫إذن كيف يمكننا أن نحصل
‫على أجر عقد المقاول الفرعي؟

896
00:57:26,033 --> 00:57:28,033 
‫ولماذا تتأخر نتيجة الاختبار السريري؟

897
00:57:28,100 --> 00:57:30,400 
‫أخبروني أن أجري المزيد من الاختبارات.

898
00:57:30,500 --> 00:57:33,300 
‫يصعب علينا إرضاء إدارة الغذاء والدواء.

899
00:57:36,500 --> 00:57:37,500 
‫الأمر نوعا ما...

900
00:57:39,100 --> 00:57:41,900 
‫قابل المستثمرين أولا.
‫سأتكفل أنا ببقية الأمور.

901
00:57:51,200 --> 00:57:52,200 
‫ما الخطب؟

902
00:57:53,300 --> 00:57:56,000 
‫لقد جعلونا ننتظر لساعتين.

903
00:57:56,766 --> 00:57:59,100 
‫أشعر بغرابة.

904
00:58:01,466 --> 00:58:03,266 
‫سأحاول الاتصال.

905
00:58:10,433 --> 00:58:12,133 
‫إنهم هنا.

906
00:58:23,000 --> 00:58:24,433 
‫لماذا أنت هنا؟

907
00:58:24,733 --> 00:58:26,233 
‫انتبه لكلامك.

908
00:58:26,333 --> 00:58:29,033 
‫إنه مديرنا التنفيذي الجديد.

909
00:58:31,633 --> 00:58:32,533 
‫ماذا؟

910
00:58:32,600 --> 00:58:33,633 
‫دعني أقدم نفسي.

911
00:58:34,533 --> 00:58:36,133 
‫أنا "لي جون-هي" من "جولد بارتنرز"

912
00:58:37,100 --> 00:58:38,900 
‫لقد امتلكنا شركة "تشونهو" هذه المرة.

913
00:59:09,666 --> 00:59:11,366 
‫"ينبض ثانية"

914
00:59:11,633 --> 00:59:13,233 
‫- تحديا؟
‫- إنه تحذير.

915
00:59:13,633 --> 00:59:17,133 
‫سأقول ما قلته أنت سالفا بالضبط.

916
00:59:17,233 --> 00:59:20,333 
‫لا أطيق الانتظار لكي أرى
‫"جيمس كانغ" يبكي كالطفل.

917
00:59:20,433 --> 00:59:22,733 
‫ماذا تعني أنهم لم يتمكنوا
‫من تشغيل خط الإنتاج؟

918
00:59:22,800 --> 00:59:23,933 
‫هل تحب "كيم سون-يونغ"؟

919
00:59:24,033 --> 00:59:25,133 
‫هل تريد أن تموت؟

920
00:59:25,233 --> 00:59:27,233 
‫تفقد مشاكل خصوصيته بالكامل.

921
00:59:27,333 --> 00:59:29,500
{\an8}‫ماذا يحدث لو ألغينا عقد الاستثمار الآن؟

922
00:59:29,900 --> 00:59:30,833
{\an8}‫الساعة!

923
00:59:30,900 --> 00:59:32,033 
‫الشخص الذي يرتديها

924
00:59:32,100 --> 00:59:33,400 
‫مرتبط بهذه القضية.

925
00:59:33,533 --> 00:59:37,033 
‫كلما ساعدته، كلما ازدادت معاناته.

