﻿1
00:00:02,766 --> 00:00:05,100 
‫قلبي يدق مجددًا

2
00:00:30,266 --> 00:00:32,200 
‫قلبي يدق مجددًا

3
00:00:35,166 --> 00:00:36,366 
‫ما هذا؟

4
00:00:36,466 --> 00:00:39,066
{\an8}‫جعلونا ننتظر طوال ساعتين...

5
00:00:40,033 --> 00:00:41,866 
‫يخامرني شعور غريب.

6
00:00:48,666 --> 00:00:49,800
{\an8}‫لقد حضروا.

7
00:00:57,433 --> 00:00:58,833
{\an8}‫لماذا أنت هنا؟

8
00:00:59,133 --> 00:01:00,500
{\an8}‫حاذر لكلامك.

9
00:01:00,700 --> 00:01:02,900
{\an8}‫إنه مديرنا الجديد.

10
00:01:04,000 --> 00:01:04,900
{\an8}‫ماذا؟

11
00:01:04,966 --> 00:01:08,266
{\an8}‫دعوني أقدم نفسي. أنا "لي جون-هي"
‫من "غولد بارتنرز"

12
00:01:08,400 --> 00:01:10,400
{\an8}‫الذي استحوذ لتوه على شركة "تشونو".

13
00:01:16,300 --> 00:01:17,866
{\an8}‫ماذا يعني هذا؟

14
00:01:17,933 --> 00:01:19,700 
‫بعبارة أخرى...

15
00:01:19,800 --> 00:01:24,466 
‫"غولد بارتنرز" هي المستثمر الخاص
‫بخط الإنتاج الجديد لشركة "هيرميا".

16
00:01:39,366 --> 00:01:40,833 
‫هل فقدت شهيتك؟

17
00:01:41,433 --> 00:01:42,700 
‫لقد صرفت صحبتنا

18
00:01:43,100 --> 00:01:44,466 
‫لتأكل الطعام على راحتك.

19
00:01:44,633 --> 00:01:45,933 
‫ما الذي تحاول فعله؟

20
00:01:47,766 --> 00:01:49,300 
‫هل هذا بمثابة تحدي؟

21
00:01:49,966 --> 00:01:52,100 
‫تحدي؟ إنه بمثابة إنذار.

22
00:01:53,900 --> 00:01:56,000 
‫إنك لا تستوعب واقع الأمور،

23
00:01:56,200 --> 00:01:57,800 
‫لذا دعني أساعدك.

24
00:01:58,333 --> 00:02:01,133 
‫لو لم تقدم عينة المنتج الجديد
‫الأسبوع المقبل،

25
00:02:01,366 --> 00:02:05,900 
‫فلن نوقف الاستثمار فحسب،
‫ولكننا سنطالب باسترداد مبكر للسندات.

26
00:02:06,000 --> 00:02:09,800 
‫لو لم تودع أموال الاستثمار
‫في المنتج الجديد،

27
00:02:09,900 --> 00:02:11,700 
‫فإن ذلك سينتهك...

28
00:02:13,800 --> 00:02:16,100 
‫هناك بند في العقد.

29
00:02:16,200 --> 00:02:21,700 
‫في حال كان الطرف المعني رهن الحجز
‫أو الحجز التحفظي أو الإنذار القضائي

30
00:02:22,400 --> 00:02:26,733 
‫يمكن فسخ العقد.

31
00:02:28,266 --> 00:02:29,166 
‫ماذا تعني؟

32
00:02:29,233 --> 00:02:32,266 
‫إذا دققنا في وضعك المالي وطلبنا الحجز،

33
00:02:32,566 --> 00:02:35,566 
‫فإن ذلك يمكن أن يبطل العقد.

34
00:02:37,066 --> 00:02:39,733 
‫لقد أنفقت أموالًا طائلة
‫على خط الإنتاج الجديد.

35
00:02:39,900 --> 00:02:42,066 
‫بل وبعت ممتلكاتك في "أميركا".

36
00:02:42,700 --> 00:02:45,066 
‫فكيف ستفي بسندات "هيرميا"

37
00:02:45,466 --> 00:02:47,066 
‫التي قرب موعد استحقاقها؟

38
00:02:53,166 --> 00:02:55,500 
‫يبدو هذا الموقف مألوفًا تمامًا.

39
00:02:55,800 --> 00:02:57,466 
‫جعلتني للتو أدرك

40
00:02:57,566 --> 00:02:59,866 
‫كم كنت أحمق في الماضي.

41
00:03:07,300 --> 00:03:11,600 
‫طالما لديك الوقت لتكون بهذا الغرور،
‫فالأجدر أن تذهب وتعمل بجد لتجني المال.

42
00:03:11,700 --> 00:03:16,000 
‫لابد أنك عشت بدون أي عقبات.

43
00:03:16,400 --> 00:03:17,500 
‫هل بفضل قدرتك؟

44
00:03:17,766 --> 00:03:19,866 
‫لم تكن أنت صاحب القدرة بل المنصب.

45
00:03:20,100 --> 00:03:21,900 
‫والآن سأجلس على هذا الجانب

46
00:03:21,966 --> 00:03:23,933 
‫وأتلو ذات الكلمات

47
00:03:26,000 --> 00:03:27,200 
‫التي تلوتها سلفًا.

48
00:03:36,400 --> 00:03:37,966 
‫أخذني على حين غرة.

49
00:03:39,366 --> 00:03:43,100 
‫ِشراء حصة المستثمرين
‫للتدخل في تطوير منتج جديد

50
00:03:43,166 --> 00:03:44,866 
‫كان ما اعتدت فعله...

51
00:03:44,966 --> 00:03:48,033 
‫يا "وو-سيك". ماذا سيحدث
‫لو فسخنا عقد الاستثمار الآن؟

52
00:03:48,800 --> 00:03:49,933 
‫لابد أنك تمزح.

53
00:03:51,766 --> 00:03:53,733 
‫بخلاف أن هناك شرطًا جزائيًا ضخمًا

54
00:03:53,800 --> 00:03:57,166 
‫ستكون مسألة وقت قبل أن ينتشر
‫خبر أن "غولد بارتنرز" ضالعة.

55
00:03:57,366 --> 00:03:59,333 
‫كما لم يتبق أي شيء لتبيعه.

56
00:03:59,866 --> 00:04:02,800 
‫آمل ألا يزعج ذلك الموظفين.

57
00:04:02,866 --> 00:04:05,133 
‫ليس الوقت المناسب لتقلق إزاء الآخرين.

58
00:04:05,233 --> 00:04:07,833 
‫نحن على وشك أن نصبح مُشردين.

59
00:04:07,933 --> 00:04:10,100 
‫سأدبر حلاً ما. لذا فلتكتم الأمر!

60
00:04:10,200 --> 00:04:11,400 
‫خاصة "كيم سون-جونغ"!

61
00:04:11,500 --> 00:04:13,900 
‫حسنًا، لا تقلق.

62
00:04:14,100 --> 00:04:16,633 
‫كان ينبغي أن أضع السم في حسائه.

63
00:04:20,666 --> 00:04:22,866 
‫أخبريني لو كنت تواجهين وقتًا عصيبًا.

64
00:04:22,933 --> 00:04:24,766 
‫ماذا لو انهرت حقًا؟

65
00:04:26,566 --> 00:04:28,433 
‫كلا، الأمر ليس فوق طاقتي.

66
00:04:30,600 --> 00:04:32,733 
‫إذن دعينا نقول إنه فوق طاقتي.

67
00:04:32,800 --> 00:04:34,866 
‫لا أطيق أن أراك على هذا الحال.

68
00:04:35,366 --> 00:04:36,766 
‫لذا أحتاج لبعض السلوى.

69
00:04:39,600 --> 00:04:40,733 
‫عملت بجد اليوم.

70
00:04:48,866 --> 00:04:50,333 
‫إنها ثقيلة جدًا.

71
00:04:50,900 --> 00:04:52,466 
‫البيانات التي طلبتها.

72
00:04:52,566 --> 00:04:55,866 
‫- إنها ثقيلة.
‫- ألا تضنينا في العمل؟

73
00:04:55,966 --> 00:04:57,866 
‫ارتديت فستانًا جديدًا اليوم.

74
00:04:57,966 --> 00:04:59,833 
‫تجعد وأنا أبحث عن البيانات.

75
00:05:00,166 --> 00:05:02,733 
‫آسفة! ارتدي بنطالًا
‫حتى إطلاق المنتج الجديد.

76
00:05:02,833 --> 00:05:04,833 
‫سأدعوكن لتناول بطن الخنزير الليلة.

77
00:05:04,933 --> 00:05:06,133 
‫اعتذارك مقبول!

78
00:05:07,033 --> 00:05:07,933 
‫بطن الخنزير...

79
00:05:09,766 --> 00:05:10,966 
‫امسك لسانك.

80
00:05:11,833 --> 00:05:12,933 
‫مرحبًا.

81
00:05:13,100 --> 00:05:14,366 
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

82
00:05:14,766 --> 00:05:16,266 
‫"كيم"، بعد 3 دقائق.

83
00:05:21,933 --> 00:05:22,800 
‫حاضر يا سيدي.

84
00:05:22,866 --> 00:05:24,300 
‫أريد أن أسألك عن أمر ما.

85
00:05:24,400 --> 00:05:25,300 
‫رجاءً فلتسأل.

86
00:05:25,366 --> 00:05:29,200 
‫من كان مسؤولاً وقت عمي
‫عن مدير قسم التجميل بإدارة الغذاء والدواء؟

87
00:05:29,400 --> 00:05:33,000 
‫كان المدير "لي" يتولى أمره في العادة.

88
00:05:38,600 --> 00:05:39,600 
‫"لي جون- هي"؟

89
00:05:40,666 --> 00:05:41,366 
‫أجل.

90
00:05:41,900 --> 00:05:43,633 
‫ما الخطب؟

91
00:05:44,600 --> 00:05:45,500 
‫لا شيء.

92
00:05:46,966 --> 00:05:49,533 
‫الفريق القانوني المسؤول
‫عن خط الإنتاج الجديد

93
00:05:50,633 --> 00:05:52,966 
‫استدعي كل فرد منه إلى مكتبي.

94
00:05:53,066 --> 00:05:54,700 
‫ماذا عن الذين خارج الشركة؟

95
00:05:54,866 --> 00:05:57,800 
‫فليتوقفوا ويأتوا.
‫أبلغيهم أنه أمر من مدير الشركة.

96
00:05:57,966 --> 00:05:58,700 
‫حسنًا.

97
00:06:00,433 --> 00:06:01,433 
‫هل هناك...

98
00:06:02,133 --> 00:06:03,766 
‫ثمة خطب؟

99
00:06:06,566 --> 00:06:09,866 
‫لا، أريد مراجعة الأوراق القانونية
‫لاستثمار المنتج الجديد.

100
00:06:11,666 --> 00:06:12,866 
‫هيا اذهبي.

101
00:06:13,133 --> 00:06:14,300 
‫حسنًا، سأفعل.

102
00:06:17,566 --> 00:06:20,600 
‫أجل، إنه يطلبك على وجه عاجل.

103
00:06:21,133 --> 00:06:22,533 
‫الخط لا زال مشغولًا.

104
00:06:22,633 --> 00:06:26,000 
‫ماذا يجري؟ لقد راجع كل شيء قبل يومين.

105
00:06:26,200 --> 00:06:27,200 
‫هل ثمة خطب ما؟

106
00:06:27,300 --> 00:06:29,033 
‫كما تعلمين إنه شديد الدقة.

107
00:06:29,100 --> 00:06:31,100 
‫ربما يريد فحسب زيادة التأكد.

108
00:06:31,300 --> 00:06:33,100 
‫لكن هل سمعت بذلك؟

109
00:06:33,466 --> 00:06:35,666 
‫سبب تأخر تسجيل إدارة الغذاء والدواء

110
00:06:35,866 --> 00:06:38,466 
‫هو أنهم متشددون على نحو خاص معنا.

111
00:06:39,066 --> 00:06:41,366 
‫هل السبب قضية المكون غير المجاز؟

112
00:06:42,400 --> 00:06:43,833 
‫السكرتيرة "أو مي-رو".

113
00:06:44,700 --> 00:06:45,600 
‫أجل.

114
00:06:46,166 --> 00:06:49,133 
‫سمعت أنه تم الانتهاء
‫من إنتاج حاويات المنتج الجديد

115
00:06:49,533 --> 00:06:52,100 
‫قد يمكنهم حقًا صنع المنتجات
‫في الوقت المحدد.

116
00:06:52,400 --> 00:06:55,200 
‫هل تعلمين ما هي أفضليتي على "كانغ مين-هو"؟

117
00:06:55,466 --> 00:06:58,033 
‫حسنًا...هل أنك حاليًا أكثر عقلانية؟

118
00:06:58,166 --> 00:07:00,100 
‫عملت في "هيرميا" طوال ست سنوات

119
00:07:00,333 --> 00:07:03,333 
‫على إنجاز المهام القذرة تحت إدارة "كانغ".

120
00:07:04,633 --> 00:07:07,266 
‫لذلك أعرف بالضبط كيف يعمل نظام "هيرميا".

121
00:07:07,733 --> 00:07:09,333 
‫نظام "هيرميا"...

122
00:07:09,433 --> 00:07:14,200 
‫أعرف بالضبط أي زر أضغط لكي أحدث المشاكل.

123
00:07:15,600 --> 00:07:20,200 
‫أنت محق. بدونك لم تكن "غولد بارتنرز"
‫لتصبح أكبر الدائنين.

124
00:07:20,733 --> 00:07:24,233 
‫لا أطيق صبرًا حتى أشاهد
‫"جيمس كانغ" يبكي كالأطفال.

125
00:07:26,433 --> 00:07:28,033 
‫سوف تستمتعين بالمشاهدة.

126
00:07:36,000 --> 00:07:36,900 
‫"لي جون-هي".

127
00:07:38,800 --> 00:07:40,300 
‫ماذا عن "نو يونغ-باي"؟

128
00:07:40,966 --> 00:07:42,133 
‫كل شيء على ما يرام.

129
00:07:42,533 --> 00:07:46,233 
‫القضية انتهت والمحققون فقدوا الاهتمام بها.

130
00:07:47,500 --> 00:07:50,566 
‫لا تتخل عن حذرك بعد. واصل المتابعة.

131
00:07:51,800 --> 00:07:52,633 
‫و...

132
00:07:56,166 --> 00:07:57,900 
‫عليك أن تقوم بأمر آخر.

133
00:08:00,133 --> 00:08:02,366 
‫فتش في حياته الخاصة بالكامل.

134
00:08:03,433 --> 00:08:05,233 
‫كلما زادت المفاسد، كان أفضل.

135
00:08:05,333 --> 00:08:08,933 
‫نساء، مخالفات مالية، دقق كيفما استطعت.

136
00:08:09,033 --> 00:08:10,100 
‫دعني أتولى الأمر.

137
00:08:10,266 --> 00:08:13,400 
‫ينبغي أن تجد سقطته القاتلة التي ستزيحه

138
00:08:14,133 --> 00:08:15,633 
‫عن منصبه كمدير للشركة.

139
00:08:16,833 --> 00:08:18,633 
‫أخبرني فور أن تجدها.

140
00:08:39,600 --> 00:08:41,766 
‫سبب تأخر تسجيل إدارة الغذاء والدواء

141
00:08:41,966 --> 00:08:44,433 
‫هو تشددهم معنا على وجه الخصوص.

142
00:08:44,833 --> 00:08:46,333 
‫هل هناك أي مشكلة؟

143
00:08:46,400 --> 00:08:49,500 
‫الأمر فحسب أن المدير
‫لا ينام جيدًا هذه الأيام.

144
00:08:49,566 --> 00:08:51,466 
‫كما أنه أُصيب بالبرد أيضًا...

145
00:08:53,700 --> 00:08:54,833 
‫رائحته طيبة حقًا.

146
00:09:19,133 --> 00:09:20,533
{\an8}‫دواء

147
00:09:28,366 --> 00:09:29,700 
‫أفزعتني!

148
00:09:29,866 --> 00:09:33,700 
‫أنا جد وسيم، صحيح؟

149
00:09:35,800 --> 00:09:37,200 
‫ألم تكن نائمًا؟

150
00:09:37,466 --> 00:09:39,766 
‫أغلقت عيناي فحسب لأنني شعرت بصداع.

151
00:09:43,233 --> 00:09:47,166 
‫سمعت من "وو-سيك" أنك تعاني من الأرق.

152
00:09:47,600 --> 00:09:49,400 
‫منذ متى لا تستطيع النوم؟

153
00:09:50,266 --> 00:09:55,400 
‫لم يتفوه بأمر لا طائل منه؟
‫إنها فترة ما بين الفصول.

154
00:09:56,500 --> 00:09:57,900 
‫هذا هو السبب.

155
00:10:00,500 --> 00:10:01,600 
‫هل يجب أن أتصل...

156
00:10:01,700 --> 00:10:05,133 
‫كل مرة يطرأ أمر بسيط،
‫تريدين الاتصال بالدكتور "جو".

157
00:10:05,200 --> 00:10:06,700 
‫كفي عن الإتيان على ذكره.

158
00:10:06,866 --> 00:10:11,300 
‫فقط الأمر مثير للإحباط.
‫لا تبدو على ما يرام...

159
00:10:12,100 --> 00:10:13,833 
‫ولا سبيل لتقديم المساعدة.

160
00:10:16,633 --> 00:10:18,533 
‫إنه دواء البرد وشاي الكاموميل.

161
00:10:18,600 --> 00:10:20,800 
‫الكاموميل يساعد على التغلب على الأرق.

162
00:10:23,100 --> 00:10:24,133 
‫أنا آسفة.

163
00:10:25,000 --> 00:10:26,866 
‫هذا كل ما أستطيع فعله من أجلك.

164
00:10:29,100 --> 00:10:31,600 
‫مؤشراتك الحيوية كانت غير مستقرة تمامًا،

165
00:10:31,666 --> 00:10:33,966 
‫لكنها استقرت بعد لقائك "كيم سون- جونغ".

166
00:10:35,500 --> 00:10:37,433 
‫وماذا يعني ذلك في رأيك؟

167
00:10:38,066 --> 00:10:41,933 
‫هناك ما يمكنك فعله من أجلي. فهل ستساعدين؟

168
00:10:42,866 --> 00:10:43,866 
‫وما هو؟

169
00:10:52,033 --> 00:10:53,366 
‫ماذا تفعل؟

170
00:10:53,433 --> 00:10:56,633 
‫لا تتحركي. أنا أعالج نفسي.

171
00:10:58,233 --> 00:11:01,400 
‫لماذا يدك باردة؟ هل معدتك مضطربة؟

172
00:11:04,500 --> 00:11:06,300 
‫أحبها لأنها باردة.

173
00:11:12,700 --> 00:11:13,633 
‫سيدي...

174
00:11:13,700 --> 00:11:14,600 
‫ماذا؟

175
00:11:15,766 --> 00:11:17,466 
‫كنت أفكر طول اليوم...

176
00:11:19,800 --> 00:11:23,000 
‫هل أنت متأكد من أنه ليس ثمة خطب ما؟

177
00:11:24,733 --> 00:11:26,533 
‫هل أصبحت مثلي؟

178
00:11:26,966 --> 00:11:28,666 
‫لماذا أصبحت موسوسة؟

179
00:11:30,666 --> 00:11:32,433 
‫- لكن يظل...
‫- أنا بخير.

180
00:11:33,300 --> 00:11:37,000 
‫لا تتحركي. حتى أشفى.

181
00:11:55,300 --> 00:11:58,700 
‫رغم أن علاجك يكلف الكثير،

182
00:11:59,000 --> 00:12:01,966 
‫إلا أنني مسرورة لرؤيتك تتحسن.

183
00:12:02,233 --> 00:12:05,933 
‫أنا بخير. ماذا عنك؟

184
00:12:07,200 --> 00:12:10,033 
‫لم يعد بوسعي الحصول على جلسات غسيل الكلى.

185
00:12:10,533 --> 00:12:12,633 
‫الحل الوحيد المتبقي هو زرع كلية.

186
00:12:12,800 --> 00:12:13,600 
‫ماذا؟

187
00:12:14,133 --> 00:12:16,233 
‫حتى لو حصلت على كلية مجانًا،

188
00:12:16,466 --> 00:12:19,000 
‫فليس لدينا المال لإجراء الجراحة.

189
00:12:22,333 --> 00:12:26,633 
‫لذا عندما تتعافى هذه المرة، فلتسترد صحتك.

190
00:12:26,833 --> 00:12:29,133 
‫فلو مت، سيكون عليك الاعتناء بالأطفال.

191
00:12:29,200 --> 00:12:31,600 
‫كفي عن التفوه بمثل هذه الأشياء!

192
00:12:31,666 --> 00:12:32,900 
‫السيد "نو يونغ-باي"!

193
00:12:38,766 --> 00:12:41,966 
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

194
00:12:45,100 --> 00:12:47,900 
‫جئت فحسب لكي أحصل على توقيعك
‫على أقوال الشاهد،

195
00:12:47,966 --> 00:12:50,666 
‫لذا لا تقلق ووقع هنا.

196
00:13:03,700 --> 00:13:07,233 
‫إذن...القضية الآن...

197
00:13:09,833 --> 00:13:11,633 
‫تعرف أن السيد "لي جونغ-غو" مات؟

198
00:13:12,333 --> 00:13:15,800 
‫انقضى حق توجيه الاتهام، انتهت القضية.

199
00:13:16,100 --> 00:13:20,000 
‫كما أن قضية المكون غير المجاز
‫ستنتهي قريبًا أيضًا.

200
00:13:22,100 --> 00:13:24,600 
‫والآن بعد انتهاء كل شيء،

201
00:13:24,700 --> 00:13:27,300 
‫تدرك أن الحال الذي وصلت إليه
‫هو خطؤك، صحيح؟

202
00:13:27,400 --> 00:13:28,700 
‫من نصحك بالهروب؟

203
00:13:28,800 --> 00:13:32,500 
‫لقد أورطتني في المتاعب
‫بسبب المواجهة المفرطة.

204
00:13:34,233 --> 00:13:38,433 
‫وإذن لسنا مضطرين الآن أن نواجه...

205
00:13:39,100 --> 00:13:41,500 
‫المراهنة غير القانونية مسألة منفصلة.

206
00:13:41,566 --> 00:13:43,766 
‫سوف أستدعيك لاحقًا.

207
00:13:43,833 --> 00:13:45,566 
‫لذا يجدر بك أن تتعافى سريعًا.

208
00:13:46,166 --> 00:13:49,466 
‫ومن الآن فصاعدًا، فكر في أسرتك

209
00:13:49,566 --> 00:13:52,366 
‫ولا تتورط في المشاكل!

210
00:13:52,666 --> 00:13:54,533 
‫ابتعد عن المشاكل!

211
00:14:13,766 --> 00:14:14,666 
‫حاضر سيدي!

212
00:14:14,900 --> 00:14:16,966 
‫ألست مشغولًا؟ ما الأمر؟

213
00:14:17,100 --> 00:14:19,600 
‫"سون-جونغ"، هناك مشكلة عويصة!

214
00:14:20,100 --> 00:14:22,200 
‫الإنتاج توقف تمامًا!

215
00:14:23,200 --> 00:14:24,466 
‫ماذا تعني؟

216
00:14:25,100 --> 00:14:27,366 
‫ما معنى أنهم عاجزون عن الإنتاج الأولي؟

217
00:14:27,533 --> 00:14:30,300 
‫الشركة المنتجة لمكون العشب الرئيس
‫بالمنتج الجديد

218
00:14:30,400 --> 00:14:32,600 
‫توقفت فجأة عن التوريد لنا.

219
00:14:32,666 --> 00:14:33,600 
‫ماذا؟

220
00:14:34,400 --> 00:14:35,300 
‫استديري.

221
00:14:36,700 --> 00:14:39,266 
‫ظننتها متعهدنا الفرعي
‫منذ أكثر من 10 سنوات.

222
00:14:39,333 --> 00:14:42,100 
‫لذا لم أفهم الأمر أنا أيضًا.
‫لم يحدث هذا من قبل.

223
00:14:42,166 --> 00:14:44,666 
‫بل هي ملزمة بدفع شرط جزائي لو خالفت العقد.

224
00:14:45,066 --> 00:14:47,133 
‫ما فائدة هذا الشرط الجزائي الضئيل؟

225
00:14:47,200 --> 00:14:50,066 
‫لو لم يُنتج اليوم،
‫سنضطر لرد الاستثمار مبكراً.

226
00:14:50,133 --> 00:14:51,166 
‫- هيا.
‫- حسنًا.

227
00:14:52,266 --> 00:14:55,266 
‫سنتولى مسألة الشرط الجزائي
‫أو الدعوى القضائية.

228
00:14:55,366 --> 00:14:56,266 
‫عودا أدراجكما.

229
00:14:56,366 --> 00:14:58,466 
‫لسنا هنا لنهددك.

230
00:14:58,566 --> 00:15:00,133 
‫بل لكي نطلب منك المساعدة.

231
00:15:00,333 --> 00:15:01,633 
‫رجاءً فلتورد لنا.

232
00:15:01,700 --> 00:15:04,100 
‫هذا غير ممكن. عودا أدراجكما فحسب!

233
00:15:05,933 --> 00:15:08,300 
‫أخبرني بالحقيقة! أمرك المدير "لي"، صحيح؟

234
00:15:09,033 --> 00:15:10,000 
‫ماذا؟

235
00:15:10,966 --> 00:15:13,133 
‫هل كانت رشوة أم تهديد؟

236
00:15:13,233 --> 00:15:14,433 
‫أيهما كانت؟

237
00:15:16,666 --> 00:15:18,033 
‫لا يسعني فعل ذلك.

238
00:15:18,300 --> 00:15:19,500 
‫كيف أوقف التوريد؟

239
00:15:21,400 --> 00:15:23,633 
‫وردت لـ"هيرميا" لنحو 10 سنوات، صحيح؟

240
00:15:23,700 --> 00:15:25,400 
‫هناك عقود مزدوجة كثيرة.

241
00:15:25,600 --> 00:15:28,400 
‫لابد أن العقد طويل الأجل الذي حصلت عليه

242
00:15:28,466 --> 00:15:30,033 
‫يعود لضمانك الخصم الضريبي.

243
00:15:30,100 --> 00:15:31,500 
‫لو لم نفعل ذلك

244
00:15:31,600 --> 00:15:33,400 
‫لما تعاقدتم معنا.

245
00:15:33,500 --> 00:15:35,500 
‫لو واصلت التوريد لهم،

246
00:15:35,566 --> 00:15:37,733 
‫سأقدم هذه إلى لجنة نزاهة التجارة.

247
00:15:37,800 --> 00:15:39,200 
‫شركات كبرى مثل "هيرميا"

248
00:15:39,266 --> 00:15:42,000 
‫بمقدورها الصمود حتى لو واجهت مشاكل ضريبية.

249
00:15:44,400 --> 00:15:45,400 
‫لكنك...

250
00:15:46,933 --> 00:15:48,233 
‫هل ستصمد؟

251
00:15:48,900 --> 00:15:50,366 
‫أرجوك ساعدني.

252
00:15:50,566 --> 00:15:53,133 
‫نحن الوحيدون الذين سنعاني.

253
00:15:54,366 --> 00:15:56,166 
‫ذلك الوغد "لي جون-هي"...

254
00:15:58,566 --> 00:16:00,100 
‫أجل، أنا جد مشغولة الآن.

255
00:16:00,166 --> 00:16:01,866 
‫- سأهاتفك...
‫- هنا مُلح أكثر.

256
00:16:01,933 --> 00:16:03,366 
‫ً"غولد بارتنرز" قادمون!

257
00:16:04,633 --> 00:16:06,033 
‫سيأتون للاستفسار

258
00:16:06,133 --> 00:16:07,333 
‫عن سبب توقف الإنتاج.

259
00:16:07,400 --> 00:16:09,066 
‫سيجتمع المدراء بعد 30 دقيقة.

260
00:16:09,133 --> 00:16:10,000 
‫ماذا؟

261
00:16:27,566 --> 00:16:28,466 
‫انتظر...

262
00:16:30,066 --> 00:16:31,000 
‫أنت...

263
00:16:31,100 --> 00:16:32,200 
‫مر زمن طويل.

264
00:16:32,500 --> 00:16:35,333 
‫يسعدني لقاؤكم من جديد أيها المدراء.

265
00:16:55,833 --> 00:16:56,666 
‫هل تأخرت؟

266
00:16:59,000 --> 00:17:00,233 
‫أيها المدير "كانغ"؟

267
00:17:09,266 --> 00:17:12,900 
‫"وو-سيك"، كنت تعرف أن المدير "لي"
‫ضالع في الأمر، صحيح؟

268
00:17:12,966 --> 00:17:15,566 
‫كان يعرف! كان الوحيد الذي لم يفاجئ.

269
00:17:15,633 --> 00:17:17,133 
‫لقد جفلت!

270
00:17:17,366 --> 00:17:19,133 
‫حسنًا، المسألة هي...

271
00:17:19,200 --> 00:17:21,733 
‫أن المدير قال إنه
‫لو علم الموظفون، سينزعجون،

272
00:17:21,800 --> 00:17:23,300 
‫لذا حاول حل الأمر بنفسه.

273
00:17:23,566 --> 00:17:26,366 
‫- ذلك هو سبب...
‫- هل هكذا حل الأمر؟

274
00:17:26,533 --> 00:17:28,133 
‫لا تزعجوا "وو-سيك".

275
00:17:28,266 --> 00:17:30,766 
‫قراءة ما في ذهن المدير من صميم وظيفتنا.

276
00:17:31,266 --> 00:17:32,666 
‫كنا ساذجات.

277
00:17:33,033 --> 00:17:34,133 
‫أعرف، لكن...

278
00:17:34,200 --> 00:17:36,666 
‫دعونا ننتهي من هذا الاجتماع أولًا.

279
00:17:36,733 --> 00:17:37,866 
‫دعونا ننجز الأمر.

280
00:17:38,733 --> 00:17:40,200 
‫سأذهب.

281
00:17:44,866 --> 00:17:46,300 
‫هل أروق لك؟

282
00:17:46,566 --> 00:17:48,366 
‫يروق لك تقليدي.

283
00:17:48,700 --> 00:17:51,900 
‫إني أمتاز بالتدخل الفجائي.

284
00:17:52,033 --> 00:17:53,533 
‫إنه موقف عاجل جدًا.

285
00:17:53,600 --> 00:17:54,900 
‫لا تهول الأمر.

286
00:17:55,600 --> 00:17:57,300 
‫ما هو هذا الموقف العاجل؟

287
00:17:57,366 --> 00:17:59,166 
‫يقال إن الكيانات المحتضرة

288
00:17:59,666 --> 00:18:01,600 
‫تبدأ في التعفن من رأسها.

289
00:18:02,266 --> 00:18:05,900 
‫كل المشاريع تتهاوى لأن المدير متعفن.

290
00:18:06,633 --> 00:18:07,533 
‫ماذا؟

291
00:18:07,600 --> 00:18:09,766 
‫أولًا، لم تنل ترخيص الغذاء والدواء،

292
00:18:09,933 --> 00:18:12,400 
‫والآن، تعجز حتى عن بدء صنع المنتج الجديد؟

293
00:18:15,766 --> 00:18:18,366 
‫كان لابد أن تستمر كمقرض للأموال فحسب.

294
00:18:18,633 --> 00:18:21,433 
‫لماذا تتحدى نفسك لتكون رجل أعمال؟

295
00:18:24,966 --> 00:18:29,033 
‫وإذن لماذا لم تستمر في مجالك

296
00:18:29,133 --> 00:18:31,033 
‫بدلًا من أن تصبح مقرضًا للأموال؟

297
00:18:31,133 --> 00:18:33,933 
‫لماذا؟ هل تريد الكف
‫عن كونك فاشلًا بين أصدقائك

298
00:18:34,000 --> 00:18:36,600 
‫وتصبح الرئيس لكي تتباهى؟

299
00:18:40,966 --> 00:18:42,400 
‫ربما ذلك ما أردت فعله.

300
00:18:42,466 --> 00:18:45,566 
‫ربما أردت أن أتباهى
‫أمام القاتل المتسلسل الشهير.

301
00:18:49,300 --> 00:18:52,200 
‫أنه خرق واضح للعقد
‫إذ لم يتم الوفاء بموعد الإنتاج.

302
00:18:53,700 --> 00:18:55,100 
‫سوف نمنحكم أسبوعين!

303
00:18:55,200 --> 00:18:57,000 
‫سددوا كل الاستثمارات

304
00:18:57,200 --> 00:18:59,833 
‫أو سلموا حقوق المنتج الجديد.

305
00:19:01,033 --> 00:19:04,366 
‫سيسعدني أي من الأمرين.

306
00:19:06,633 --> 00:19:08,666 
‫هل يدعى هذا بوهم سبق الرؤية؟

307
00:19:08,900 --> 00:19:12,000 
‫مررنا بذات التجربة سلفًا مع المدير "كانغ".

308
00:19:12,166 --> 00:19:13,066 
‫صحيح؟

309
00:19:15,433 --> 00:19:17,366 
‫وإذن حينئذ تستخدم هذه العبارة.

310
00:19:17,700 --> 00:19:20,833 
‫"رجل يزرع و آخر يحصد."

311
00:19:22,633 --> 00:19:25,733 
‫لا عجب في أن ترسل "غولد بارتنرز"
‫كلبًا وفيًا إلى هنا

312
00:19:25,933 --> 00:19:27,633 
‫لكي يمزق هذه الشركة إربًا.

313
00:19:28,833 --> 00:19:30,333 
‫أعني مديرًا موفدًا.

314
00:19:35,333 --> 00:19:37,966 
‫أيها المدير "يون"، من عساك تظن أنه قادم؟

315
00:19:38,233 --> 00:19:39,133 
‫ماذا؟

316
00:19:40,700 --> 00:19:42,300 
‫هل تقلدني فعلاً؟

317
00:19:42,366 --> 00:19:43,666 
‫دعني أقوم بأمر إضافي.

318
00:19:44,633 --> 00:19:45,800 
‫أريد "كيم سون-جونغ"

319
00:19:47,933 --> 00:19:49,300 
‫كسكرتيرة لي.

320
00:19:52,900 --> 00:19:55,200 
‫- ماذا؟
‫- هناك بند يمنح السلطة

321
00:19:55,300 --> 00:19:57,100 
‫للمدير الموفد على الموظفين.

322
00:19:57,466 --> 00:20:00,866 
‫تعرفه جيدًا؟ أنت الذي أدرجته.

323
00:20:02,300 --> 00:20:03,900 
‫ما الذي تحاول فعله؟

324
00:20:04,000 --> 00:20:05,000 
‫سبق وأخبرتك.

325
00:20:05,366 --> 00:20:08,366 
‫سأبصق كل شيء سبق وبصقته هنا من قبل.

326
00:20:09,400 --> 00:20:10,900 
‫كيف تشعر؟

327
00:20:11,000 --> 00:20:12,400 
‫لن أتخلى عنها.

328
00:20:12,566 --> 00:20:15,733 
‫هل ستخالف العقد. ستواجه المتاعب.

329
00:20:15,900 --> 00:20:18,266 
‫القادة يحمون أناسهم.

330
00:20:18,333 --> 00:20:20,000 
‫لو لم أحمي القريب مني،

331
00:20:20,066 --> 00:20:21,966 
‫فكيف عساي أن أحمي 4500 شخص آخر؟

332
00:20:22,133 --> 00:20:26,400 
‫وإذن تخاطر بمصير 4500
‫لتحمي ذلك الشخص الواحد؟

333
00:20:27,666 --> 00:20:29,366 
‫هل تسمي نفسك قائدًا؟

334
00:20:30,600 --> 00:20:32,333 
‫توقف. سأذهب.

335
00:20:34,466 --> 00:20:35,766 
‫السيد "لي" محق.

336
00:20:35,866 --> 00:20:39,066 
‫لا يمكنك المخاطرة بـ4500 من أجل شخص واحد.

337
00:20:39,166 --> 00:20:40,266 
‫"كيم سون-جونغ"!

338
00:20:40,366 --> 00:20:42,466 
‫لا تخلط مشاعرك الشخصية بالعمل.

339
00:20:42,566 --> 00:20:46,066 
‫يحب أن تلتزم بالعقد.

340
00:20:47,466 --> 00:20:50,233 
‫أسبوعان! لو أردتم الاحتفاظ
‫بخط الإنتاج الجديد،

341
00:20:50,333 --> 00:20:52,333 
‫فابذلوا جهدًا مضنيًا وسددوا.

342
00:20:52,433 --> 00:20:53,666 
‫أفهمتم؟

343
00:21:00,400 --> 00:21:01,400 
‫أنت!

344
00:21:04,200 --> 00:21:05,666 
‫لابد أنك درستني بدقة؟

345
00:21:05,733 --> 00:21:07,833 
‫أنت تنال ما صنعته يداك.

346
00:21:07,900 --> 00:21:10,300 
‫توشك أن تخسر الشركة و"كيم سون-جونغ".

347
00:21:11,833 --> 00:21:13,200 
‫"كيم سون-جونغ"!

348
00:21:15,233 --> 00:21:16,766 
‫أراك في مكتبي؟

349
00:21:18,200 --> 00:21:19,400 
‫أجل يا سيدي.

350
00:21:28,633 --> 00:21:29,933 
‫ماذا تفعلين؟

351
00:21:31,700 --> 00:21:32,966 
‫سأعود.

352
00:21:34,866 --> 00:21:35,766 
‫ماذا؟

353
00:21:35,833 --> 00:21:37,266 
‫قلت إنني سأعود.

354
00:21:38,166 --> 00:21:39,933 
‫دعنا نتحدث لاحقًا يا سيدي.

355
00:21:59,233 --> 00:22:00,400 
‫أردت أن تراني.

356
00:22:00,566 --> 00:22:03,366 
‫كيف تشعرين؟
‫قلت إنه لا يمكننا أن نكون أصدقاء

357
00:22:04,233 --> 00:22:05,933 
‫ولكننا تقابلنا مجددًا هكذا.

358
00:22:06,000 --> 00:22:08,266 
‫ما سبب فعلك كل هذا؟

359
00:22:08,800 --> 00:22:09,833 
‫تعرفين.

360
00:22:10,066 --> 00:22:11,766 
‫لا أريدك أن تساعديه

361
00:22:11,833 --> 00:22:14,500 
‫حتى لو اضطررت لأن أجرحك.

362
00:22:17,600 --> 00:22:19,300 
‫تنظرين إلي كما لو كنت وحشًا.

363
00:22:21,200 --> 00:22:22,400 
‫لابد أن أتحمل ذلك.

364
00:22:23,100 --> 00:22:24,400 
‫اعتبريه لأجل الكرما.

365
00:22:24,633 --> 00:22:26,733 
‫سأفعل. إذن...

366
00:22:28,100 --> 00:22:29,366 
‫رجاءً اقبل هذا.

367
00:22:31,600 --> 00:22:33,100 
‫ما هذا؟

368
00:22:33,466 --> 00:22:34,766 
‫إنه خطاب استقالة.

369
00:22:35,300 --> 00:22:37,233 
‫- ماذا؟
‫- سأنهي أموري اليوم.

370
00:22:39,266 --> 00:22:40,166 
‫كيف يمكنك...

371
00:22:40,266 --> 00:22:41,866 
‫لو تركت هذه الشركة،

372
00:22:41,966 --> 00:22:44,600 
‫سأساعد المدير "كانغ" بعيدًا عنك.

373
00:22:49,166 --> 00:22:50,600 
‫أظنه سيكون أفضل هكذا.

374
00:22:51,000 --> 00:22:52,900 
‫لن أكون مضطرة لأن أخضع لرقابتك.

375
00:22:53,066 --> 00:22:54,733 
‫إذن تودين الذهاب لهذا المدى؟

376
00:22:55,033 --> 00:23:01,066 
‫أجل. لا أريد مساعدتك.

377
00:23:02,233 --> 00:23:03,366 
‫حسنًا.

378
00:23:04,266 --> 00:23:06,733 
‫سأحرص على أن تندمي على ما قلته للتو.

379
00:23:06,966 --> 00:23:08,266 
‫كلما تساعدينه،

380
00:23:08,333 --> 00:23:10,533 
‫ستزيد معاناته.

381
00:23:10,600 --> 00:23:12,866 
‫- "جون-هي"...
‫- راقبيه يهوي إلى الحضيض.

382
00:23:13,333 --> 00:23:15,133 
‫دون أن يفوتك أي شيء.

383
00:23:15,200 --> 00:23:16,666 
‫سيكون الأمر مثيرًا

384
00:23:17,166 --> 00:23:18,666 
‫عند مشاهدة ملامح وجهك.

385
00:23:19,066 --> 00:23:21,166 
‫لو أنك لست موجودة، فلن أشاهد ذلك.

386
00:23:22,600 --> 00:23:23,733 
‫لذا...

387
00:23:26,100 --> 00:23:28,300 
‫لن تغادري قط.

388
00:23:28,400 --> 00:23:29,666 
‫هذه الشركة.

389
00:23:54,166 --> 00:23:55,333 
‫عدت.

390
00:23:57,166 --> 00:23:59,966 
‫كل شيء على ما يرام. لا تقلق.

391
00:24:03,933 --> 00:24:04,800 
‫هل تريدين موتي؟

392
00:24:06,266 --> 00:24:08,633 
‫- سيدي...
‫- لم تهولين من جديد؟

393
00:24:09,066 --> 00:24:10,466 
‫لا تقولي ذلك ثانية قط.

394
00:24:12,166 --> 00:24:13,100 
‫لكن أحتاج أن...

395
00:24:13,166 --> 00:24:14,666 
‫لن أختبئ خلفك!

396
00:24:15,400 --> 00:24:17,766 
‫سأكون من يقاتل ومن يحمي!

397
00:24:17,833 --> 00:24:19,533 
‫فلا تقولي قط أنك سترحلين.

398
00:24:20,900 --> 00:24:22,066 
‫إنني بالفعل فاشل.

399
00:24:22,166 --> 00:24:24,000 
‫لماذا تزيدين فشلي؟

400
00:24:30,200 --> 00:24:32,400 
‫أنا آسفة. كان تفكيري مشوشًا.

401
00:24:40,400 --> 00:24:42,300 
‫أعرف أنك تواجه وقتًا عصيبًا.

402
00:24:43,766 --> 00:24:46,366 
‫لم أرد أن أشكل عبئًا عليك.

403
00:24:46,466 --> 00:24:48,033 
‫أردت فحسب أن أصحح الأمور.

404
00:24:48,100 --> 00:24:50,900 
‫تصرفك هذا يشكل عبئًا أكبر علي، اتفقنا؟

405
00:24:53,566 --> 00:24:55,166 
‫لماذا لم تخبرني؟

406
00:24:55,400 --> 00:24:58,900 
‫كان "جون-هو" الذي تسبب
‫في المشاكل بالأمس، صحيح؟

407
00:25:00,733 --> 00:25:03,133 
‫هل كان المستثمر الذي التقيته بالأمس

408
00:25:03,333 --> 00:25:04,533 
‫هو "جون- هو" أيضًا؟

409
00:25:04,600 --> 00:25:07,833 
‫يكفي أن أعرف أنا ذلك.
‫لا حاجة لأن تقلقي أنت أيضًا.

410
00:25:09,033 --> 00:25:10,633 
‫فقط افعلي ما آمرك به.

411
00:25:10,733 --> 00:25:12,233 
‫هذا سيخفف من عبئي.

412
00:25:15,133 --> 00:25:16,333 
‫ليس لدينا وقت لذلك.

413
00:25:16,433 --> 00:25:20,100 
‫دعنا نجد موردي مكونات آخرين.

414
00:25:21,600 --> 00:25:24,200 
‫حسنًا. سأعد قائمة لك.

415
00:25:32,366 --> 00:25:34,166 
‫كيف تكونين عبئًا علي؟

416
00:25:36,500 --> 00:25:38,100 
‫وأنت هبة حياتي.

417
00:25:44,000 --> 00:25:45,566 
‫عدت!

418
00:25:46,300 --> 00:25:48,566 
‫هل قبضت على كل محتالي التأمين؟

419
00:25:48,633 --> 00:25:51,533 
‫أجل، قبضنا عليهم في ذات الفعل.

420
00:25:52,000 --> 00:25:54,266 
‫صارع لكي يهرب

421
00:25:54,633 --> 00:25:57,133 
‫رغم أن ذقنه كانت تنزف!

422
00:25:59,166 --> 00:26:00,333 
‫يا لهم من حمقى.

423
00:26:00,566 --> 00:26:04,500 
‫من حسن الحظ أن سائق الشاحنة
‫داس على المكابح على الفور.

424
00:26:05,066 --> 00:26:06,700 
‫وإلا

425
00:26:07,033 --> 00:26:08,933 
‫كان ليصبح في عداد الموتى الآن.

426
00:26:09,800 --> 00:26:11,200 
‫صدمته شاحنة

427
00:26:12,733 --> 00:26:13,633 
‫لكن ذقنه جُرحت؟

428
00:26:13,700 --> 00:26:16,766 
‫أجل، ذلك هو موضع المصد.

429
00:26:17,533 --> 00:26:20,233 
‫فلماذا جُرحت ركبة "ما" الكبير؟

430
00:26:24,500 --> 00:26:26,400 
‫بما أنني لم أر الجثمان بنفسي،

431
00:26:26,500 --> 00:26:28,000 
‫لا يمكنني القطع بيقين.

432
00:26:28,100 --> 00:26:30,300 
‫كف عن المراوغة! ما رأيك؟

433
00:26:30,400 --> 00:26:33,900 
‫استخدمي عقلك.

434
00:26:34,000 --> 00:26:37,300 
‫لو كان مصد شاحنة صغيرة أصابه...

435
00:26:37,400 --> 00:26:40,300 
‫انظري. ليست رضفة الركبة

436
00:26:40,400 --> 00:26:44,733 
‫ولكن عظمة الذقن
‫هي التي كان لابد أن تصاب بكسور مركبة.

437
00:26:47,000 --> 00:26:50,800 
‫إذن لا تظن أن شاحنة صدمته؟

438
00:26:50,900 --> 00:26:52,200 
‫هذا هو رأيي.

439
00:26:52,300 --> 00:26:54,000 
‫لا أعرف بالضبط ما هي المركبة

440
00:26:54,100 --> 00:26:57,166 
‫لكن هناك احتمال بأنها سيارة سيدان

441
00:26:57,266 --> 00:26:59,233 
‫والتي لها مصد أعلى من الشاحنة.

442
00:27:00,333 --> 00:27:01,433 
‫سأذهب.

443
00:27:02,200 --> 00:27:03,300 
‫شكرًا لك!

444
00:27:04,633 --> 00:27:05,833 
‫شاحنة؟ مستحيل.

445
00:27:05,933 --> 00:27:09,633 
‫هناك شيء غير منطقي.

446
00:27:09,700 --> 00:27:11,233 
‫ستعيدين التحري يا "وندي".

447
00:27:14,433 --> 00:27:17,033 
‫الموردون الآخرون يرفضوننا أيضًا.

448
00:27:17,133 --> 00:27:20,100 
‫أخشى أنه سيكون من الصعب
‫إطلاق المنتج الجديد الآن.

449
00:27:20,166 --> 00:27:22,766 
‫أظننا نحتاج إلى اقتراض المال من مصدر آخر

450
00:27:22,833 --> 00:27:25,033 
‫ونرد الاستثمار.

451
00:27:25,233 --> 00:27:27,133 
‫لا يمكننا أخذ قروض إضافية.

452
00:27:27,266 --> 00:27:29,266 
‫من أين سنحصل على أموالاً إضافية؟

453
00:27:30,566 --> 00:27:33,133 
‫لو أمكننا تحمل بعض الضير،

454
00:27:34,200 --> 00:27:35,500 
‫فهناك إمكانية لذلك.

455
00:27:35,800 --> 00:27:36,800 
‫ماذا تعني؟

456
00:27:39,533 --> 00:27:43,633 
‫هذا هو أفضل خط إنتاج في شركتنا، "تشون هو".

457
00:27:44,300 --> 00:27:46,400 
‫إنه خط ممتاز لم يُطرح للبيع قط.

458
00:27:46,466 --> 00:27:47,433 
‫وإذن؟

459
00:27:48,500 --> 00:27:51,000 
‫ٍسيكون هناك خفض لقيمة العلامة،

460
00:27:51,100 --> 00:27:53,600 
‫لكن إذا وضعنا خصمًا عليها بنسبة 30 بالمئة،

461
00:27:53,700 --> 00:27:56,300 
‫سيمكننا جمع سيولة كافية.

462
00:27:56,400 --> 00:27:57,600 
‫خصم 30 بالمئة...

463
00:27:59,100 --> 00:28:02,000 
‫أظننا سنحتاج إلى إطغاء الحريق الأكبر أولًا

464
00:28:02,800 --> 00:28:04,133 
‫باشر الأمر إذن.

465
00:28:04,833 --> 00:28:06,333 
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

466
00:28:15,133 --> 00:28:16,133 
‫المدير "كانغ"!

467
00:28:17,633 --> 00:28:18,800 
‫"وندي"؟

468
00:28:18,966 --> 00:28:21,166 
‫لماذا تأخرت هكذا؟

469
00:28:21,533 --> 00:28:23,433 
‫هل تدري منذ متى وأنا أنتظرك؟

470
00:28:23,500 --> 00:28:25,300 
‫كيف عرفت عنوان سكني؟

471
00:28:25,366 --> 00:28:28,366 
‫حضرت كشاهد على اللص الذي قبضت عليه.

472
00:28:28,433 --> 00:28:31,033 
‫ألا تذكر أنك دونت عنوانك؟

473
00:28:31,133 --> 00:28:34,833 
‫هذا صحيح. إذن ماذا حدث؟

474
00:28:36,333 --> 00:28:37,300 
‫كيف عرفت؟

475
00:28:38,700 --> 00:28:39,800 
‫إنها لم تكن شاحنة.

476
00:28:44,000 --> 00:28:47,200 
‫عرضت التقرير الطبي لـ"ما" الكبير
‫على أخصائي التشريح.

477
00:28:47,300 --> 00:28:51,200 
‫لكن هناك احتمال أكبر في أن سيارة سيدان
‫وليست شاحنة هي ما صدمته.

478
00:28:51,733 --> 00:28:53,566 
‫أترين؟ سبق وأخبرتك.

479
00:28:54,600 --> 00:28:56,533 
‫أقشعر بدني!

480
00:28:57,166 --> 00:28:58,566 
‫أخبرني. كيف عرفت؟

481
00:28:58,633 --> 00:29:02,666 
‫سبق وأخبرتك. شخص آخر يعيش بداخلي.

482
00:29:05,500 --> 00:29:06,400 
‫هل هذا حقيقي؟

483
00:29:06,466 --> 00:29:08,433 
‫أجل، إنه حقيقي.

484
00:29:08,866 --> 00:29:11,300 
‫خمن كم عدد أخوتي.

485
00:29:12,933 --> 00:29:13,900 
‫أنت طفل وحيد؟

486
00:29:13,966 --> 00:29:16,033 
‫- مدهش! أقشعر بدني ثانية!
‫- صحيح؟

487
00:29:16,133 --> 00:29:17,933 
‫- تبدو كطفل وحيد.
‫- أعرف.

488
00:29:18,033 --> 00:29:19,133 
‫طفل وحيد؟ رائع.

489
00:29:19,233 --> 00:29:21,133 
‫أنت عراف!

490
00:29:21,233 --> 00:29:22,533 
‫لابد أنكما تمازحاني.

491
00:29:22,633 --> 00:29:23,933 
‫لديك أخوة فقط، صحيح؟

492
00:29:24,033 --> 00:29:25,133 
‫لدي خمس شقيقات!

493
00:29:25,233 --> 00:29:26,233 
‫هن كالرجال، صحيح؟

494
00:29:26,333 --> 00:29:27,833 
‫ماذا؟

495
00:29:27,933 --> 00:29:29,833 
‫صبري بدأ ينفد. هذا يكفي.

496
00:29:29,933 --> 00:29:30,833 
‫وما يمكنك فعله؟

497
00:29:30,900 --> 00:29:33,333 
‫لولا "كيم سون-جونغ"، لكنت...

498
00:29:33,433 --> 00:29:34,266 
‫ماذا؟

499
00:29:34,733 --> 00:29:36,800 
‫ألست صديقة "كيم سون-جونغ"؟

500
00:29:37,366 --> 00:29:38,866 
‫طبعًا علي إحسان معاملتك.

501
00:29:39,966 --> 00:29:43,400 
‫إذن هل تريدينا أن نكون صديقين؟ كم عمرك؟

502
00:29:46,100 --> 00:29:47,600 
‫هل تحب "كيم سون-جونغ"؟

503
00:29:47,700 --> 00:29:48,600 
‫أجل.

504
00:29:48,666 --> 00:29:49,700 
‫- كلا!
‫- ماذا؟

505
00:29:49,766 --> 00:29:51,200 
‫أعارض هذا الثنائي!

506
00:29:51,500 --> 00:29:54,600 
‫- مستحيل! خاصة أنت!
‫- ما الخطب؟

507
00:29:54,700 --> 00:29:56,766 
‫"ما" الكبير كان أفضل منك!

508
00:29:56,833 --> 00:29:58,633 
‫لماذا تأتين على ذكره؟

509
00:29:59,100 --> 00:30:00,300 
‫لا عليك. سأرحل.

510
00:30:00,366 --> 00:30:01,300 
‫الساعة!

511
00:30:03,400 --> 00:30:04,266 
‫ماذا؟

512
00:30:05,833 --> 00:30:07,433 
‫هناك ساعة ذات صورة غريبة.

513
00:30:07,500 --> 00:30:08,733 
‫من يرتديها...

514
00:30:10,066 --> 00:30:11,400 
‫على صلة بهذه القضية.

515
00:30:18,633 --> 00:30:20,566 
‫وإذن كيف تبدو؟

516
00:30:21,033 --> 00:30:23,500 
‫السمكة الذهبية. السمك.

517
00:30:25,600 --> 00:30:27,800 
‫الصورة التي تبدو مثل سمكة استوائية.

518
00:30:30,266 --> 00:30:31,966 
‫هذا ما أعرفه.

519
00:30:32,866 --> 00:30:34,266 
‫لا أعرف أي شيء آخر.

520
00:30:46,433 --> 00:30:47,600 
‫لقد رحل.

521
00:30:47,966 --> 00:30:48,966 
‫"نو يونغ-باي" رحل

522
00:30:49,066 --> 00:30:50,333 
‫عن المستشفى.

523
00:30:50,900 --> 00:30:52,633 
‫عم تتحدث؟

524
00:30:53,633 --> 00:30:55,533 
‫أمرتك بألا تغفل عنه!

525
00:30:55,633 --> 00:30:57,333 
‫كان هنا منذ فترة قصيرة.

526
00:30:57,433 --> 00:30:58,600 
‫ولأنه لا زال مصابًا

527
00:30:58,666 --> 00:31:01,000 
‫فلابد أنه لم يذهب بعيدًا.

528
00:31:01,100 --> 00:31:02,900 
‫سأعثر عليه.

529
00:31:15,500 --> 00:31:18,800 
‫كان لابد أن تأخذ كل شيء معك.

530
00:31:20,200 --> 00:31:21,800 
‫انظر إلى ما حدث الآن.

531
00:31:23,033 --> 00:31:24,433 
‫تذكر.

532
00:31:24,833 --> 00:31:28,666 
‫لا يسعك أن تكشف الأمر قط.

533
00:31:36,900 --> 00:31:38,266 
‫ما كل هذا؟

534
00:31:38,466 --> 00:31:41,300 
‫كريم "تشون هو"
‫الذي لم يطرح للبيع قط بعد طرحه

535
00:31:41,366 --> 00:31:42,800 
‫معروض بخصم 30 بالمئة!

536
00:31:45,966 --> 00:31:46,866 
‫يمكنني تدبره.

537
00:31:46,966 --> 00:31:48,866 
‫لا أريدك أن تقلقي.

538
00:31:49,900 --> 00:31:52,200 
‫يا كبيرة، هل ثمة خطب؟

539
00:31:52,600 --> 00:31:54,000 
‫ولم هذه النظرة الشاردة؟

540
00:31:54,166 --> 00:31:57,133 
‫كلا، أحتاج فحسب إلى أن أفكر في أمر ما.

541
00:31:57,433 --> 00:31:58,666 
‫ماذا؟ في ماذا؟

542
00:32:01,300 --> 00:32:06,900 
‫حسنًا...فجأة أفكر في هذا الرجل

543
00:32:07,300 --> 00:32:09,100 
‫المثير للشفقة حتى الموت.

544
00:32:09,200 --> 00:32:11,200 
‫- لا يسعني إبعاده عن فكري.
‫- رباه.

545
00:32:11,300 --> 00:32:13,900 
‫من تظنيه مثيرًا للشفقة؟

546
00:32:14,000 --> 00:32:17,100 
‫يا إلهي. يجب أن تذهبي للقاء أمي.

547
00:32:17,200 --> 00:32:19,000 
‫فلتكوني الناصحة والمنصوحة.

548
00:32:19,066 --> 00:32:20,033 
‫ماذا تعنين؟

549
00:32:20,133 --> 00:32:22,933 
‫والدتي تزوجت بالرجل المثير للشفقة

550
00:32:23,000 --> 00:32:24,500 
‫وعاشت وقتًا عصيبًا ككلب.

551
00:32:25,100 --> 00:32:26,500 
‫إنه والدي.

552
00:32:26,600 --> 00:32:29,533 
‫قررت أن تصنع منه إنسانًا

553
00:32:29,833 --> 00:32:31,566 
‫لكنها عاشت مثل كلب.

554
00:32:32,066 --> 00:32:32,966 
‫انسي الأمر!

555
00:32:33,066 --> 00:32:33,966 
‫الأمر ليس هكذا.

556
00:32:34,066 --> 00:32:37,266 
‫ماذا؟ إنك تشعرين بالفعل بالأمومية.

557
00:32:37,366 --> 00:32:39,566 
‫دعي الأمر يتوقف عند العطف.

558
00:32:39,666 --> 00:32:41,266 
‫أتفق معها.

559
00:32:41,366 --> 00:32:43,866 
‫لو رافقت أحمقًا، ستصبحين حمقاء أيضًا.

560
00:32:43,966 --> 00:32:44,966 
‫مثلها.

561
00:32:45,066 --> 00:32:47,466 
‫- لماذا أنا ثانية؟
‫- انظر أيها المدير "سونغ"

562
00:32:47,566 --> 00:32:48,666 
‫أشاهدت ذلك الفيلم؟

563
00:32:48,766 --> 00:32:49,700 
‫شاهدته.

564
00:32:54,866 --> 00:32:56,866 
‫إنه أحمق الحمقى.

565
00:32:56,966 --> 00:32:57,866 
‫ماذا تقصد؟

566
00:32:57,966 --> 00:33:00,800 
‫كيف يكون لك كل هؤلاء الخصوم في الحب؟

567
00:33:00,866 --> 00:33:03,400 
‫"سون-جونغ" متوترة

568
00:33:03,500 --> 00:33:05,400 
‫بسبب ذلك الأحمق المثير للشفقة.

569
00:33:06,600 --> 00:33:07,466 
‫ماذا؟

570
00:33:08,000 --> 00:33:10,500 
‫لا أعرف من يكون هذا الأحمق.

571
00:33:10,600 --> 00:33:13,100 
‫إنه جذاب فيما يثير الشفقة

572
00:33:13,166 --> 00:33:16,166 
‫لذا تشعر "سون-جونغ" بالحيرة

573
00:33:16,233 --> 00:33:17,466 
‫كونه حبًا أم عطفًا.

574
00:33:17,533 --> 00:33:20,200 
‫من يكون؟ من ذلك الأحمق؟

575
00:33:20,300 --> 00:33:24,766 
‫لا أعرف. إنه ليس برجل حتى!
‫ذلك الأحمق! ذلك المغفل!

576
00:33:24,933 --> 00:33:28,400 
‫كم هو غبي لكي يكون جذابًا فيما يثير الشفقة

577
00:33:29,933 --> 00:33:33,200 
‫أعرف. "سون-جونغ" لها ذوق سيئ.

578
00:33:34,366 --> 00:33:36,466 
‫دع جميع موظفي "هيرميا" يعرفون!

579
00:33:36,600 --> 00:33:38,166 
‫سأقتل أي شخص

580
00:33:38,266 --> 00:33:39,966 
‫يدعي إثارة الشفقة أمامها.

581
00:33:40,333 --> 00:33:41,066 
‫أجل.

582
00:33:41,133 --> 00:33:41,933 
‫سيدي!

583
00:33:42,366 --> 00:33:43,266 
‫أجل.

584
00:33:43,366 --> 00:33:44,466 
‫هناك مشكلة.

585
00:33:44,566 --> 00:33:47,266 
‫كريم "تشون هو" يوزع في الأسواق

586
00:33:47,366 --> 00:33:48,866 
‫بسعر مخفض 70 بالمئة!

587
00:33:48,966 --> 00:33:52,366 
‫إنه ليس مركزًا تجاريًا بل سوقًا!

588
00:33:52,466 --> 00:33:53,366 
‫ماذا؟

589
00:33:53,433 --> 00:33:56,666 
‫لابد أن "غولد بارتنرز" نشرت شائعة كاذبة.

590
00:33:56,766 --> 00:33:58,166 
‫"(هيرميا) سوف تُغلق

591
00:33:58,266 --> 00:34:01,933 
‫لذا فلتتخلص منه!"

592
00:34:06,233 --> 00:34:10,199 
‫كريم "تشون هو" من إنتاج "هيرميا"
‫بسعر مخفض 70 بالمئة الآن!

593
00:34:10,300 --> 00:34:12,100 
‫من فضلكم اشتروا!

594
00:34:14,400 --> 00:34:16,900 
‫- اعرف السبب!
‫- كيف يباع بهذا السعر؟

595
00:34:17,000 --> 00:34:18,733 
‫كيف بلغ المنتج هذا السعر؟

596
00:34:22,400 --> 00:34:25,199 
‫أحسنتم القرار يا شباب.

597
00:34:25,300 --> 00:34:27,600 
‫لماذا يتعين عليك أن تحتفظ بالمنتج؟

598
00:34:27,699 --> 00:34:31,199 
‫السيد "لي" أبلغنا وقد طرحناها.

599
00:34:31,300 --> 00:34:33,800 
‫ستكون بسعر مخفض 80 بالمئة بحلول الغد!

600
00:34:35,600 --> 00:34:38,400 
‫هذا هو السبب في صعوبة صناعة التوزيع.

601
00:34:38,500 --> 00:34:39,500 
‫في صحتكم!

602
00:34:39,600 --> 00:34:40,500 
‫في صحتكم!

603
00:34:41,400 --> 00:34:43,199 
‫لا يسعنا بيعها بخصم 70 بالمئة.

604
00:34:43,300 --> 00:34:44,766 
‫إنه عجز محقق!

605
00:34:44,866 --> 00:34:45,766 
‫السبيل الوحيد

606
00:34:45,866 --> 00:34:48,766 
‫لكسب المال هو طرح منتج جديد.

607
00:35:01,633 --> 00:35:03,233 
‫كن مستعد.

608
00:35:05,566 --> 00:35:07,266 
‫هكذا سمعت من والدي.

609
00:35:07,333 --> 00:35:10,033 
‫والدك ركع أمام حملة الأسهم

610
00:35:10,333 --> 00:35:13,733 
‫في كل مرة واجهت فيها الشركة أزمة.

611
00:35:15,133 --> 00:35:17,600 
‫بيعت المنازل للبنك عدة مرات

612
00:35:17,700 --> 00:35:20,200 
‫وكما اُستدعي للمحكمة كثيرًا.

613
00:35:21,300 --> 00:35:22,600 
‫هذا لا شيء.

614
00:35:24,400 --> 00:35:26,100 
‫هذه مجرد البداية يا سيدي.

615
00:35:33,466 --> 00:35:34,800 
‫حسنًا، فهمت.

616
00:35:36,466 --> 00:35:41,333 
‫السبيل الوحيد هو الإسراع بإطلاق منتج جديد.

617
00:35:41,733 --> 00:35:43,400 
‫دعنا نعثر على موردين أولاً.

618
00:35:45,500 --> 00:35:47,100 
‫حسنًا. هيا بنا.

619
00:35:59,366 --> 00:36:01,733 
‫أهذه "جينسونغ كيميكال"؟ هذه "هيرميا".

620
00:36:02,633 --> 00:36:06,433 
‫حسنًا. رجاءً عاودوا الاتصال بنا.

621
00:36:07,633 --> 00:36:08,866 
‫"مي-رو"، رجاءً.

622
00:36:10,133 --> 00:36:11,533 
‫"مستحضرات التجميل الطبيعية"

623
00:36:11,833 --> 00:36:12,933 
‫هذا ليس كافيًا.

624
00:36:13,000 --> 00:36:14,966 
‫أيحتفظ قسم التسويق بمقترح الأعمال

625
00:36:15,033 --> 00:36:16,766 
‫- إبان المدير "كانغ"؟
‫- أجل.

626
00:36:16,833 --> 00:36:18,933 
‫طالما نعجز عن التعاقد مع موردي عشب،

627
00:36:19,000 --> 00:36:20,666 
‫فلماذا لا نتعامل مع المزرعة؟

628
00:36:21,066 --> 00:36:22,533 
‫مباشرة مع المزرعة؟

629
00:36:22,800 --> 00:36:25,200 
‫راجعت مقترحات الأعمال إبان المدير "كانغ".

630
00:36:25,300 --> 00:36:28,766 
‫لقد طورنا في الماضي
‫منتجات ممتازة صديقة للبيئة.

631
00:36:28,833 --> 00:36:32,200 
‫تعثر العقد مع مزرعة الأعشاب
‫مساحة 330 و580 مترًا مربعًا.

632
00:36:32,300 --> 00:36:33,200 
‫هذا هو المطلوب.

633
00:36:34,800 --> 00:36:37,500 
‫إذن نحتاج لاستخراج
‫المادة الأساسية بأنفسنا.

634
00:36:38,233 --> 00:36:41,133 
‫لدينا مستخرج الأساس في شركتنا.

635
00:36:43,033 --> 00:36:43,900 
‫حقًا؟

636
00:36:44,100 --> 00:36:47,500 
‫أجل، يحتاج بعض الوقت فحسب ليستخرج.

637
00:36:47,600 --> 00:36:48,700 
‫في غضون يومين!

638
00:36:48,766 --> 00:36:51,666 
‫سيكون ذلك ممكنًا فقط
‫لو وفرنا المكونات خلال يومين.

639
00:36:51,733 --> 00:36:53,300 
‫دعونا ننجز ذلك فورًا.

640
00:36:56,566 --> 00:36:57,700 
‫شكرًا لك.

641
00:36:58,266 --> 00:36:59,166 
‫ماذا سنأكل؟

642
00:37:00,133 --> 00:37:01,066 
‫سحقًا.

643
00:37:02,400 --> 00:37:03,233 
‫"سحقًا؟"

644
00:37:03,733 --> 00:37:07,166 
‫هل قلت لتوك "سحقًا" لي؟

645
00:37:08,600 --> 00:37:09,366 
‫ماذا؟

646
00:37:09,833 --> 00:37:11,033 
‫هل تتحدث الإنجليزية؟

647
00:37:12,933 --> 00:37:14,533 
‫أجل، أتحدثها!

648
00:37:14,633 --> 00:37:17,133 
‫لماذا ضربتني وقلت لتوك "سحقا"؟

649
00:37:17,233 --> 00:37:20,000 
‫- معك نقود؟ لو معك، فلتضربني.
‫- ربي، انتظر برهة.

650
00:37:20,266 --> 00:37:23,700 
‫إذا رددت هذه، يمكنك الحصول
‫على بعض المصاريف الطبية.

651
00:37:24,433 --> 00:37:25,833 
‫لابد أنه أحمق مثلك.

652
00:37:27,433 --> 00:37:28,733 
‫امسكوه!

653
00:37:30,733 --> 00:37:31,700 
‫توقف!

654
00:37:33,400 --> 00:37:35,500 
‫توقف! قلت توقف!

655
00:37:38,100 --> 00:37:40,600 
‫تعال! أنا رجل رياضي!

656
00:37:44,200 --> 00:37:45,100 
‫تفضل.

657
00:37:50,300 --> 00:37:51,666 
‫هل تمزح؟

658
00:37:51,733 --> 00:37:54,600 
‫هل تعرف لماذا لا تستطيع
‫"كوريا الشمالية" غزونا؟

659
00:37:54,700 --> 00:37:56,400 
‫هي تخشانا نحن طلبة الثانوية!

660
00:37:56,466 --> 00:37:57,800 
‫هل تريد أن تموت؟

661
00:37:58,800 --> 00:38:02,666 
‫لابد أنك مسؤول عن الدفاع الوطني.

662
00:38:03,433 --> 00:38:05,633 
‫يا له من ظريف!

663
00:38:05,733 --> 00:38:08,433 
‫رجاءً لا تضربني! أرجوك!

664
00:38:08,533 --> 00:38:09,833 
‫يا طلبة الثانوية!

665
00:38:11,133 --> 00:38:12,033 
‫المحققة "نا"!

666
00:38:12,133 --> 00:38:13,700 
‫من أي مدرسة أنتم؟

667
00:38:13,766 --> 00:38:15,933 
‫"مدرسة كوريا الثانوية"؟ أنتم يا شباب

668
00:38:16,033 --> 00:38:18,233 
‫من أنت؟ ماذا تعملين؟

669
00:38:18,333 --> 00:38:19,333 
‫هذا المغفل؟

670
00:38:19,433 --> 00:38:21,233 
‫أيها المغفل الصغير!

671
00:38:31,333 --> 00:38:36,233 
‫أيها المغفل الصغير. هيا اذهب! حالًا!

672
00:38:37,200 --> 00:38:38,400 
‫يا إلهي.

673
00:38:40,000 --> 00:38:41,866 
‫هل أنت بخير؟

674
00:38:41,966 --> 00:38:43,533 
‫أيتها المحققة "نا"!

675
00:38:45,800 --> 00:38:46,700 
‫شكرًا لك.

676
00:38:47,200 --> 00:38:48,200 
‫حقًا...

677
00:38:48,300 --> 00:38:51,966 
‫لا حيل ظريفة! أيها المغفل.

678
00:38:54,733 --> 00:38:57,766 
‫إذن المدير "كانغ" يريد إعطاء هذه لي؟

679
00:38:57,833 --> 00:38:59,900 
‫أجل، قال إن

680
00:39:00,566 --> 00:39:03,833 
‫الرجل الذي يرتدي
‫الساعة ذات السمكة الاستوائية

681
00:39:03,900 --> 00:39:05,066 
‫كان في الموقع.

682
00:39:06,333 --> 00:39:09,266 
‫وعلم بذلك من خلال الاتصال بالأرواح؟

683
00:39:10,500 --> 00:39:14,200 
‫لا أنفك أستمع إلى هذه الأمور الجنونية.

684
00:39:16,033 --> 00:39:19,633 
‫- أنفي ينزف! هذا ليس صائبًا.
‫- انتظر!

685
00:39:19,733 --> 00:39:23,433 
‫- دعني أرى. إنه مخاط. اطرده.
‫- هل هو مخاط؟

686
00:39:24,433 --> 00:39:25,333 
‫مرة إضافية.

687
00:39:26,633 --> 00:39:27,533 
‫هذا صحيح.

688
00:39:30,533 --> 00:39:31,533 
‫انتهى الأمر.

689
00:39:32,833 --> 00:39:33,766 
‫خذه.

690
00:39:37,566 --> 00:39:40,066 
‫ماذا عساي أن أفعل بهذه؟

691
00:39:47,366 --> 00:39:48,500 
‫ماذا تفعل؟

692
00:39:49,100 --> 00:39:50,366 
‫أكمامك تبدو طويلة.

693
00:39:50,433 --> 00:39:51,800 
‫أنت مجنون.

694
00:40:00,100 --> 00:40:01,400 
‫ماذا تقصدين

695
00:40:01,500 --> 00:40:03,400 
‫بأن المدير "كانغ" وجد المورد؟

696
00:40:03,600 --> 00:40:06,633 
‫خطؤنا أننا ظننا بأنه سيبحث فقط عن الشركة.

697
00:40:06,700 --> 00:40:08,400 
‫لابد أنه لجأ للمزرعة نفسها.

698
00:40:08,466 --> 00:40:09,333 
‫ماذا؟

699
00:40:09,400 --> 00:40:12,266 
‫فاتنا شيء واحد.

700
00:40:12,800 --> 00:40:13,866 
‫وما هو؟

701
00:40:13,933 --> 00:40:17,300 
‫هناك شخص واحد إلى جوار السيد "كانغ"

702
00:40:17,766 --> 00:40:20,266 
‫على دراية بنظام "هيرميا" مثلك،

703
00:40:20,433 --> 00:40:23,166 
‫ومكث في المصنع الرئيسي طوال 24 عامًا

704
00:40:23,566 --> 00:40:25,666 
‫ويضع نفسه دائمًا في مكان القيادة.

705
00:40:25,800 --> 00:40:26,700 
‫تقصدين...

706
00:40:28,333 --> 00:40:31,100 
‫أجل، سلاح المدير "كانغ" السري

707
00:40:31,400 --> 00:40:33,933 
‫يلعب الآن دورًا محوريًا مع "جيمس كانغ".

708
00:40:55,133 --> 00:40:56,033 
‫هل هي هنا؟

709
00:40:56,133 --> 00:40:57,433 
‫أجل، دعنا ندخل.

710
00:41:01,400 --> 00:41:04,100 
‫كلا. الرئيس ذهب إلى النقابة

711
00:41:04,200 --> 00:41:05,933 
‫وسيعود في المساء.

712
00:41:06,333 --> 00:41:07,433 
‫سوف ننتظره.

713
00:41:07,500 --> 00:41:09,700 
‫ربما يطول انتظاركما.

714
00:41:09,866 --> 00:41:11,766 
‫لا بأس. سوف ننتظر.

715
00:41:11,966 --> 00:41:14,466 
‫هناك عدة بقع جميلة بالمكان هنا،

716
00:41:14,700 --> 00:41:16,600 
‫لم لا تتجولان لبضع ساعات؟

717
00:41:16,800 --> 00:41:17,700 
‫هلا ذهبنا؟

718
00:41:18,900 --> 00:41:21,333 
‫أجل. رجاءً اقرأ هذا بدقة.

719
00:41:21,800 --> 00:41:23,466 
‫حسنًا. تفضلا.

720
00:41:27,466 --> 00:41:30,233 
‫يا له من مكان يدعو للاسترخاء
‫وسط هذه المشاغل.

721
00:41:30,866 --> 00:41:33,466 
‫يمكننا الاسترخاء خلال فترة الانتظار.

722
00:41:33,566 --> 00:41:35,866 
‫كنت حزينة هذه الأيام

723
00:41:35,966 --> 00:41:38,166 
‫لكنه مكان منعش ولطيف.

724
00:41:39,766 --> 00:41:41,766 
‫لماذا كنت حزينة؟

725
00:41:41,866 --> 00:41:43,633 
‫المكان شاسع جدًا هنا.

726
00:41:43,866 --> 00:41:47,166 
‫يشتهر بالتقاط صور الزفاف واجتذاب السائحين.

727
00:41:47,266 --> 00:41:50,766 
‫إنه لطيف. منذ متى وهو موجود؟

728
00:41:52,266 --> 00:41:56,466 
‫لماذا؟ أنا متأكدة أنك ذهبت
‫إلى أماكن ألطف بالخارج.

729
00:41:57,233 --> 00:41:59,533 
‫حسنًا؟ لا أظنني فعلت.

730
00:42:00,733 --> 00:42:01,600 
‫ولم لا؟

731
00:42:02,200 --> 00:42:04,600 
‫رغم أنني سافرت إلى مدن خلابة عديدة،

732
00:42:05,933 --> 00:42:07,600 
‫إلا أنها كانت رحلات عمل

733
00:42:08,400 --> 00:42:10,100 
‫وليس للتجول والفرجة.

734
00:42:11,466 --> 00:42:13,966 
‫لدي زملاء ولكن ليس لي أصدقاء،

735
00:42:15,500 --> 00:42:18,000 
‫أعاشر فتيات ولكن ليست لي حبيبة،

736
00:42:19,300 --> 00:42:21,300 
‫أعقد اجتماعات ولكن لا أجري أحاديث،

737
00:42:22,800 --> 00:42:24,900 
‫أصدر الأوامر ولكني لا أطلب معروفًا.

738
00:42:26,600 --> 00:42:28,033 
‫هكذا عشت.

739
00:42:30,466 --> 00:42:32,266 
‫لماذا عشت هكذا؟

740
00:42:33,866 --> 00:42:35,166 
‫من أجل الانتقام؟

741
00:42:38,466 --> 00:42:39,700 
‫نوعًا ما.

742
00:42:41,066 --> 00:42:44,466 
‫لم أعرف سببًا يدعوني لغير ذلك.

743
00:42:51,066 --> 00:42:53,066 
‫إنه مكان جميل.

744
00:42:54,100 --> 00:42:55,400 
‫جميل حقًا.

745
00:42:55,466 --> 00:42:58,666 
‫ما هذه؟ شجيرة "أزلية"؟

746
00:42:59,233 --> 00:43:00,200 
‫"أزلية" ملكية.

747
00:43:00,333 --> 00:43:01,333 
‫- ملكية!
‫- أجل.

748
00:43:03,766 --> 00:43:06,166 
‫مهلًا. هل تسمحين لي؟

749
00:43:12,100 --> 00:43:16,100 
‫ابتسمي. ابتسمي أكثر قليلًا.

750
00:43:18,166 --> 00:43:19,266 
‫ابتسمي.

751
00:43:21,733 --> 00:43:23,000 
‫تبدين مثل شخص مجنون.

752
00:43:25,000 --> 00:43:26,500 
‫هناك دومًا واحد منهم.

753
00:43:27,700 --> 00:43:30,600 
‫ضعيها واذهبي للعمل غدًا. إنا هدية!

754
00:43:30,700 --> 00:43:31,800 
‫رباه!

755
00:43:32,100 --> 00:43:34,400 
‫اذهبي للعمل! العقد سوف ينجح.

756
00:43:34,500 --> 00:43:36,000 
‫"كانغ مين- هو".

757
00:43:37,066 --> 00:43:38,966 
‫الآن أدركت أن

758
00:43:39,900 --> 00:43:44,666 
‫اليوم كان موعدنا الغرامي الأول.

759
00:43:45,066 --> 00:43:48,866 
‫عندما ذهبت هناك لأول مرة،
‫التقطت طعامًا من الشارع واكلته.

760
00:43:50,166 --> 00:43:53,066 
‫ربما لزلت عضوًا في نقابة المشردين.

761
00:43:53,166 --> 00:43:56,266 
‫لم ترتح قط طوال حياتك.

762
00:43:56,866 --> 00:44:00,233 
‫أردتك أن ترتاح في ذلك اليوم.

763
00:44:00,733 --> 00:44:04,133 
‫كنت أغني الراب على مدار 24 ساعة!

764
00:44:11,100 --> 00:44:12,000 
‫ما هذا؟

765
00:44:24,500 --> 00:44:26,300 
‫أتمنى لو كنت علمت مبكرًا

766
00:44:29,400 --> 00:44:31,866 
‫أن وقت الاستراحة الذي جاء كهبة

767
00:44:34,100 --> 00:44:35,700 
‫كان بمثابة سراب.

768
00:44:38,600 --> 00:44:40,100 
‫إنه من دواعي سرورنا.

769
00:44:40,200 --> 00:44:41,600 
‫لا تخرج. سوف نذهب.

770
00:44:42,200 --> 00:44:43,566 
‫لو عرفت،

771
00:44:44,566 --> 00:44:46,633 
‫لكنت قدمت إليك مزيدًا من المساعدة

772
00:44:46,700 --> 00:44:49,566 
‫وأنا بجوارك.

773
00:44:56,566 --> 00:44:58,333 
‫اختبرت بالفعل

774
00:44:58,866 --> 00:45:01,633 
‫أن اللحظة الثمينة لا تستمر.

775
00:45:03,200 --> 00:45:04,200 
‫لماذا...

776
00:45:05,533 --> 00:45:07,400 
‫نسيت ثانية؟

777
00:46:12,033 --> 00:46:13,866 
‫لا تتركني...

778
00:46:34,700 --> 00:46:36,100 
‫لو خرجت من هذه الشركة،

779
00:46:37,033 --> 00:46:40,233 
‫سأساعد المدير "كانغ" حيث لا يمكنك إيجادي.

780
00:46:40,400 --> 00:46:42,200 
‫سلاح المدير "كانغ" السري

781
00:46:42,300 --> 00:46:43,200 
‫يلعب الآن

782
00:46:43,266 --> 00:46:44,566 
‫دورًا محوريًا معه.

783
00:46:58,866 --> 00:47:01,233 
‫عد للبيت واسترح بالكامل.

784
00:47:01,333 --> 00:47:04,333 
‫لابد أنك تعبت من التجوال.

785
00:47:05,133 --> 00:47:07,133 
‫لابد أنك تحس بالانتعاش؟

786
00:47:07,233 --> 00:47:08,900 
‫لقد نمت دون أن تدري!

787
00:47:08,966 --> 00:47:11,033 
‫قدت طوال اليوم...

788
00:47:13,766 --> 00:47:15,333 
‫- نزيف أنف!
‫- رباه!

789
00:47:16,133 --> 00:47:18,233 
‫كلا! لا يجب أن تحني رأسك للخلف!

790
00:47:18,333 --> 00:47:20,700 
‫- ماذا أفعل؟ اجلس هنا.
‫- مهلاً، إنه...

791
00:47:20,766 --> 00:47:23,466 
‫- أظن أن نزيف الأنف ليس خطيرًا.
‫- ما ضيره؟

792
00:47:23,533 --> 00:47:24,933 
‫- امسحه بهذه.
‫- الآن...

793
00:47:25,033 --> 00:47:26,533 
‫امسك بهذه لبعض الوقت.

794
00:47:28,333 --> 00:47:31,000 
‫هل أنت بخير؟ كلا.

795
00:47:31,100 --> 00:47:32,000 
‫رأسي تؤلمني.

796
00:47:32,100 --> 00:47:33,000 
‫مهلاً.

797
00:47:33,100 --> 00:47:36,500 
‫ينبغي أن تنزفه حتى ينتهي. دعني أفعل ذلك.

798
00:47:45,800 --> 00:47:47,900 
‫لا أعرف من يكون هذا الأحمق.

799
00:47:48,000 --> 00:47:50,400 
‫إنه جذاب فيما يثير الشفقة.

800
00:47:50,500 --> 00:47:53,500 
‫وهكذا تشعر "سون-جونغ" بالحيرة
‫كونه حبًا أم عطفًا.

801
00:47:56,033 --> 00:47:58,633 
‫هل أبدو مثيرًا للشفقة؟

802
00:48:00,166 --> 00:48:02,300 
‫ماذا تعني؟

803
00:48:02,700 --> 00:48:06,333 
‫ألا أبدو مثيرًا للشفقة؟

804
00:48:13,733 --> 00:48:15,233 
‫لماذا تضحكين؟

805
00:48:15,466 --> 00:48:21,766 
‫تبدو مضحكًا أكثر من كونك مثيرًا للشفقة.

806
00:48:25,233 --> 00:48:28,233 
‫لا عليك.

807
00:48:28,766 --> 00:48:30,366 
‫ضربتني بقوة.

808
00:48:30,966 --> 00:48:32,633 
‫- آسفة.
‫- أكان ضربي صحيحًا؟

809
00:48:32,733 --> 00:48:35,833 
‫أجل، لأنك كان يجب أن تنزف هذا الدم.

810
00:48:43,933 --> 00:48:45,600 
‫تضحكين فعلًا.

811
00:48:45,700 --> 00:48:47,000 
‫كلا، لا أفعل.

812
00:48:47,100 --> 00:48:48,600 
‫لكنه حقًا...

813
00:49:06,766 --> 00:49:08,666 
‫تذهبين لتوقعي عقدًا اليوم، صحيح؟

814
00:49:08,766 --> 00:49:09,666 
‫أجل.

815
00:49:09,733 --> 00:49:11,866 
‫- يا كبيرة، هيا افعلي!
‫- قتال!

816
00:49:12,933 --> 00:49:13,933 
‫يجب أن أذهب الآن.

817
00:49:14,033 --> 00:49:15,033 
‫- وداعًا!
‫- احذري!

818
00:49:15,133 --> 00:49:16,333 
‫- احذرن!
‫- حسنًا.

819
00:49:30,300 --> 00:49:31,766 
‫لم توجد عربات كثيرة هنا؟

820
00:49:31,833 --> 00:49:32,700 
‫لا أعرف.

821
00:49:37,333 --> 00:49:39,333 
‫أنا الرئيس! أحضر من أبلغ عنا!

822
00:49:39,433 --> 00:49:41,233 
‫إنها عرقلة للعدالة!

823
00:49:41,333 --> 00:49:43,600 
‫مستحيل! نحن معتمدون كمزرعة عضوية!

824
00:49:43,700 --> 00:49:44,800 
‫يجب عمل الاختبار.

825
00:49:44,900 --> 00:49:46,600 
‫مهلًا، ماذا يحدث؟

826
00:49:48,200 --> 00:49:50,300 
‫إنها مزرعة عضوية معتمدة.

827
00:49:50,400 --> 00:49:51,866 
‫أحدهم أبلغ زورًا

828
00:49:51,933 --> 00:49:54,100 
‫بأن تم رصد بقايا مبيدات!

829
00:49:54,200 --> 00:49:55,100 
‫ماذا؟

830
00:49:55,500 --> 00:49:57,400 
‫لو انتشرت هذه الإشاعة الكاذبة،

831
00:49:57,500 --> 00:50:00,700 
‫سينتهي أمر مزرعتنا ونقابتنا.

832
00:50:00,800 --> 00:50:02,600 
‫ماذا عن التوريد؟

833
00:50:03,100 --> 00:50:04,400 
‫لا يمكننا التوريد

834
00:50:04,500 --> 00:50:05,900 
‫حتى يتم حل هذه المشكلة.

835
00:50:13,400 --> 00:50:15,700 
‫كيف أقنعت لجنة إدارة الجودة؟

836
00:50:15,800 --> 00:50:17,066 
‫يصعب الوصول إليها.

837
00:50:17,166 --> 00:50:19,266 
‫أقنعت عضو الكونغرس بوزارة الزارعة.

838
00:50:19,333 --> 00:50:21,066 
‫كان هذا حلاً أكثر سهولة.

839
00:50:22,466 --> 00:50:23,466 
‫عضو الكونغرس؟

840
00:50:23,633 --> 00:50:26,733 
‫إنه عضو الكونغرس الرابع
‫في تلك المنطقة وهو متنفذ.

841
00:50:27,566 --> 00:50:31,066 
‫علي أي حال ليس بيد المدير "كانغ" أي حيلة.

842
00:50:43,566 --> 00:50:45,100 
‫لا تبدو بخير.

843
00:50:45,266 --> 00:50:46,800 
‫هل ينبغي أن تفعل هذا؟

844
00:50:48,366 --> 00:50:50,033 
‫لا أعرف عما تتحدث.

845
00:50:50,233 --> 00:50:51,633 
‫دعنا نقول أني بخير.

846
00:50:52,433 --> 00:50:54,833 
‫لكن ماذا عن الفلاحين الأبرياء؟

847
00:50:54,900 --> 00:50:56,100 
‫فلنفرض أني فعلتها.

848
00:50:57,433 --> 00:50:59,333 
‫لكن أتعرف أنك فعلت ما هو أسوأ؟

849
00:50:59,766 --> 00:51:01,733 
‫- ماذا؟
‫- كان يجب أن تسلم مبكرًا.

850
00:51:02,600 --> 00:51:04,900 
‫المحيطون بك ازدادوا تصلبًا بسببك.

851
00:51:06,100 --> 00:51:07,400 
‫إنها مجرد البداية.

852
00:51:08,300 --> 00:51:10,666 
‫الأشخاص الذين يساندونك

853
00:51:10,733 --> 00:51:13,300 
‫سيزدادون تصلبًا وبؤسًا بسببك.

854
00:51:13,400 --> 00:51:16,200 
‫سأجعلهم بؤساء

855
00:51:16,300 --> 00:51:17,900 
‫فقط لأنهم يساعدونك.

856
00:51:32,966 --> 00:51:34,666 
‫لابد أن وجهي كان يبدو كذلك.

857
00:51:36,166 --> 00:51:37,066 
‫ماذا تقصد؟

858
00:51:37,166 --> 00:51:38,466 
‫طريقة نظرتك.

859
00:51:40,466 --> 00:51:43,533 
‫لابد أن وجهي كان يبدو هكذا في الماضي.

860
00:51:44,266 --> 00:51:45,166 
‫جد...

861
00:51:46,566 --> 00:51:48,066 
‫جد متوتر...

862
00:51:48,966 --> 00:51:49,833 
‫ماذا؟

863
00:51:49,900 --> 00:51:52,466 
‫أتعلم لماذا لم تحبك قط "كيم سون-جونغ"؟

864
00:51:53,466 --> 00:51:54,466 
‫اصمت.

865
00:51:54,566 --> 00:51:56,933 
‫أقلعت عن التصرف كوحش بفضلها

866
00:51:58,400 --> 00:52:00,233 
‫لكنك تتحول إلى واحد بسببها.

867
00:52:03,933 --> 00:52:05,733 
‫أي فتاة يمكن أن تحب

868
00:52:07,500 --> 00:52:09,700 
‫شخصًا يتحول إلى وحش بسببها؟

869
00:52:30,166 --> 00:52:32,566 
‫أقلعت عن التصرف كوحش بفضلها

870
00:52:33,900 --> 00:52:35,800 
‫لكنك تتحول إلى واحد بسببها.

871
00:52:36,366 --> 00:52:38,066 
‫أي فتاة يمكن أن تحب

872
00:52:40,033 --> 00:52:42,100 
‫شخصًا يتحول إلى وحش بسببها؟

873
00:52:44,633 --> 00:52:47,700 
‫وكالة تحريات

874
00:52:51,600 --> 00:52:52,633 
‫وصلت لأي معلومات؟

875
00:52:53,366 --> 00:52:54,500 
‫لا يوجد أي اختلاف.

876
00:52:54,566 --> 00:52:55,966 
‫هل هو معصوم من الخطأ؟

877
00:52:56,066 --> 00:52:57,866 
‫بحسب ما توصلت إليه حتى الآن.

878
00:52:58,133 --> 00:52:59,600 
‫لكن يسعني القول إنه

879
00:52:59,700 --> 00:53:02,166 
‫حصل على بيانات طبية بشكل غير قانوني.

880
00:53:02,233 --> 00:53:03,133 
‫بيانات طبية؟

881
00:53:03,233 --> 00:53:05,200 
‫لقد بحث سرًا عن متبرع بالقلب.

882
00:53:08,700 --> 00:53:10,700 
‫هل يعمل في تجارة الأعضاء؟

883
00:53:10,800 --> 00:53:12,300 
‫لا يبدو الأمر كذلك.

884
00:53:12,566 --> 00:53:14,600 
‫لا أعرف السبب

885
00:53:14,700 --> 00:53:16,333 
‫لكنه قابل سرًا أسرة المتبرع

886
00:53:17,600 --> 00:53:18,500 
‫تفضل.

887
00:53:31,200 --> 00:53:32,400 
‫لماذا ما زلت هنا؟

888
00:53:34,000 --> 00:53:35,900 
‫ماذا؟ هل كنت تنتظرينني؟

889
00:53:36,866 --> 00:53:37,900 
‫أجل.

890
00:53:38,666 --> 00:53:40,366 
‫لماذا تأخرت هكذا؟

891
00:53:41,766 --> 00:53:44,466 
‫كنت أبحث عن موردين إقليميين.

892
00:53:48,566 --> 00:53:52,666 
‫المؤسسات الإقليمية الصغيرة ليست متوفرة

893
00:53:54,266 --> 00:53:57,266 
‫لأنها لا تستطيع إنتاج كميات كبيرة.

894
00:53:59,666 --> 00:54:02,933 
‫موعد استحقاق الاستثمار اقترب. ماذا سنفعل؟

895
00:54:05,133 --> 00:54:07,733 
‫لابد أن هناك طريقة ما. لا تقلقي.

896
00:54:11,100 --> 00:54:15,400 
‫أجل، أُرهقت اليوم.

897
00:54:17,166 --> 00:54:19,466 
‫لكن ينبغي أن نبتهج.

898
00:54:21,933 --> 00:54:23,033 
‫سنكون أحسن غدًا.

899
00:54:24,200 --> 00:54:25,433 
‫فلنبتهج.

900
00:54:25,500 --> 00:54:29,800 
‫لا يتعين عليك التظاهر بالسلامة والقوة.

901
00:54:29,900 --> 00:54:30,800 
‫ماذا؟

902
00:54:30,900 --> 00:54:34,200 
‫يمكنك أيضًا إخباري عندما تمر بوقت عصيب.

903
00:54:34,900 --> 00:54:36,900 
‫ماذا لو كنت منكسرًا حقًا؟

904
00:54:38,466 --> 00:54:41,900 
‫أخبرتني بأن أعتمد عليك

905
00:54:43,200 --> 00:54:47,166 
‫لكن لماذا تحاول أن تكون مسؤولًا عن كل شيء؟

906
00:54:48,466 --> 00:54:49,666 
‫لا أفعل.

907
00:54:49,766 --> 00:54:52,066 
‫تبدو وحيدًا في الآونة الأخيرة خاصة.

908
00:54:55,266 --> 00:54:58,266 
‫تبدو مثيرًا للشفقة.

909
00:54:58,366 --> 00:54:59,466 
‫مستحيل.

910
00:55:01,033 --> 00:55:03,133 
‫يجن جنوني بسبب شعوري بالأسى عليك...

911
00:55:04,966 --> 00:55:08,333 
‫لكن ليس بيدي ما أفعله من أجلك...

912
00:55:10,133 --> 00:55:11,933 
‫لذا فإن ذلك يفطر قلبي.

913
00:55:14,633 --> 00:55:16,333 
‫يجن جنوني أيضًا.

914
00:55:16,433 --> 00:55:18,300 
‫لماذا أبدو كفاشل؟

915
00:55:28,500 --> 00:55:30,066 
‫ذلك الفاشل هو أنا.

916
00:55:32,200 --> 00:55:33,100 
‫ماذا؟

917
00:55:33,200 --> 00:55:34,100 
‫حقًا؟

918
00:55:35,200 --> 00:55:36,100 
‫ماذا؟

919
00:55:36,200 --> 00:55:39,600 
‫هل صحيح أنك تشعرين بالأسى من أجلي؟

920
00:56:12,433 --> 00:56:17,333 
‫هذا يعني أن لدي أمل أيضًا.

921
00:56:22,033 --> 00:56:24,400 
‫استمارة تسجيل متبرع قلب "ما دونغ-ووك"

922
00:56:27,400 --> 00:56:29,700 
‫ماذا تقصد؟

923
00:56:29,800 --> 00:56:31,000 
‫ما قلته منذ فترة...

924
00:56:33,133 --> 00:56:34,833 
‫هل يمكنني اعتباره

925
00:56:36,766 --> 00:56:38,700 
‫بأن "كيم سون-جونغ" تحبني

926
00:56:39,100 --> 00:56:40,400 
‫قليلاً؟

927
00:57:13,833 --> 00:57:16,433 
‫قلبي يدق مجددًا

928
00:57:17,833 --> 00:57:18,900 
‫هناك مشكلة.

929
00:57:18,966 --> 00:57:20,933 
‫جرى وقف كافة المعاملات المالية.

930
00:57:21,033 --> 00:57:22,633 
‫تطلعي إلى الغد.

931
00:57:22,733 --> 00:57:25,433 
‫سوف ترين وجه شخص بائس ومثير للشفقة.

932
00:57:26,933 --> 00:57:28,233 
‫الإحباط بات رفاهية.

933
00:57:28,333 --> 00:57:29,633 
‫يجب أن نحاول أي شيء.

934
00:57:31,600 --> 00:57:32,900 
‫لا أستثمر، لذا فلتخرج!

935
00:57:33,000 --> 00:57:34,833 
‫- اخرج!
‫- دعني!

936
00:57:35,400 --> 00:57:36,300 
‫سيدي!

937
00:57:36,900 --> 00:57:38,700 
‫لو مر الغد،

938
00:57:38,800 --> 00:57:40,700 
‫سوف أوقف كل هذه التجارة.

939
00:57:40,800 --> 00:57:42,500 
‫لماذا تفعل هذا؟

940
00:57:42,600 --> 00:57:44,300 
‫لماذا لا تركع؟

941
00:57:44,400 --> 00:57:45,300 
‫من يعلم؟

942
00:57:45,366 --> 00:57:46,600 
‫إن أمكني منحك الوقت؟

943
00:57:46,700 --> 00:57:48,900 
‫إنني لا أحارب "غولد بارتنرز"

944
00:57:49,000 --> 00:57:51,300 
‫ولكن انخدع من ذاتي في الماضي.

945
00:57:53,500 --> 00:57:55,000 
‫إما أن توقع أو تتوسل.

946
00:57:55,100 --> 00:57:56,066 
‫اختر.

947
00:57:56,600 --> 00:57:58,000 
‫لدي الصندوق الأسود.

948
00:57:58,100 --> 00:57:59,000 
‫الصندوق الأسود؟

949
00:58:00,766 --> 00:58:02,766 
‫متى سينمو شعورك مثلي؟

950
00:58:02,866 --> 00:58:04,133
{\an8}‫تغير الشخصية؟

951
00:58:04,233 --> 00:58:05,133
{\an8}‫مستحيل...

952
00:58:05,233 --> 00:58:06,866
{\an8}‫هل حدث بسبب ذلك؟

953
00:58:10,266 --> 00:58:11,933 
‫أكان ذلك أنت؟

