﻿1
00:00:02,733 --> 00:00:05,300 
‫قلبي يدق مجددًا

2
00:00:30,033 --> 00:00:32,133 
‫قلبي يدق مجددًا

3
00:00:33,966 --> 00:00:36,166
{\an8}‫يبدو أنك كنت تشعر بالوحدة مؤخرا.

4
00:00:38,166 --> 00:00:40,466
{\an8}‫أشعر بالأسف الشديد حيالك.

5
00:00:41,066 --> 00:00:42,166
{\an8}‫لا داعي لذلك...

6
00:00:43,166 --> 00:00:45,466
{\an8}‫سوف أصاب بالجنون من كثرة أسفي لأجلك

7
00:00:46,733 --> 00:00:50,833
{\an8}‫لكن ليس باليد حيلة...

8
00:00:52,333 --> 00:00:54,433
{\an8}‫لهذا، فإن قلبي ينفطر

9
00:00:56,933 --> 00:00:58,800
{\an8}‫وأنا أيضًا، سوف أجنّ

10
00:00:58,866 --> 00:01:00,600
{\an8}‫لمَ أنا فاشل لهذه الدرجة؟

11
00:01:10,100 --> 00:01:11,600
{\an8}‫ذاك الفشل، فشلي أنا.

12
00:01:13,800 --> 00:01:15,500
{\an8}‫- ماذا؟
‫- حقّا؟

13
00:01:16,300 --> 00:01:17,200 
‫ماذا؟

14
00:01:17,300 --> 00:01:19,600 
‫هل تشعرين حقا

15
00:01:19,666 --> 00:01:20,866 
‫بالأسف تجاهي؟

16
00:01:24,366 --> 00:01:25,666 
‫هذا يعني

17
00:01:26,866 --> 00:01:30,033 
‫أنه لدي أمل أيضًا.

18
00:01:30,166 --> 00:01:32,433 
‫ماذا تقصد؟

19
00:01:32,500 --> 00:01:35,233 
‫استمارة تسجيل متبرع بالأعضاء "ما دونغ-ووك"

20
00:01:36,633 --> 00:01:38,400 
‫بطاقة مريض طوارئ "ما دونغ-ووك"

21
00:01:38,466 --> 00:01:40,766
{\an8}‫كسر في الجمجمة وتلف في الدماغ
‫إثر حادث سيارة

22
00:02:05,000 --> 00:02:07,100 
‫ما قلته للتوّ...

23
00:02:08,000 --> 00:02:10,699 
‫هل يمكنني تأويله أني...

24
00:02:12,000 --> 00:02:14,200 
‫أروق لـ"كيم سون-جونغ"...

25
00:02:14,300 --> 00:02:16,000 
‫بعض الشيء؟

26
00:02:24,600 --> 00:02:25,866 
‫لقد تأخّر الوقت.

27
00:02:25,933 --> 00:02:27,900 
‫عليّ أن أذهب الآن.

28
00:02:28,700 --> 00:02:29,833 
‫شكرا.

29
00:02:31,466 --> 00:02:33,166 
‫يعني أن "كيم سون-جونغ" قد

30
00:02:33,900 --> 00:02:36,900 
‫تأثرت بي بشكل ما.

31
00:02:40,033 --> 00:02:44,333 
‫كم كان هذا اليوم شاقا وعصيبا،

32
00:02:44,466 --> 00:02:48,066 
‫لكن نهايته سارة ومبهجة.

33
00:02:49,466 --> 00:02:51,833 
‫سيدي، لا تفعل ذلك.

34
00:02:51,900 --> 00:02:54,866 
‫ستتأذّى إذا واصلت تحميل
‫الكلمات معان غير معانيها.

35
00:02:54,966 --> 00:02:56,866 
‫عرفت الأذى وتعودت عليه.

36
00:02:58,266 --> 00:02:59,266 
‫سيدي...

37
00:02:59,366 --> 00:03:01,133 
‫سوف أجتهد أكثر.

38
00:03:03,033 --> 00:03:04,900 
‫وسأنتظر وقتا أطول.

39
00:03:05,900 --> 00:03:08,100 
‫حتى لو كان ذلك مؤلمًا وأكثر صعوبة...

40
00:03:10,600 --> 00:03:13,100 
‫أشعر بهذا لأنني على قيد الحياة.

41
00:03:32,666 --> 00:03:33,600 
‫نعم.

42
00:03:33,700 --> 00:03:35,300 
‫القلب المزروع لـ"كانغ" مين-هو

43
00:03:35,400 --> 00:03:37,066 
‫استُخرِج من جثة "ما دونغ-ووك".

44
00:03:37,166 --> 00:03:39,633 
‫أريد معرفة المزيد عن عملية الزرع.

45
00:03:39,700 --> 00:03:42,066 
‫سأرسل لك رسالة بالمعلومات التي أحتاجها.

46
00:03:51,833 --> 00:03:54,166 
‫استمارة متبرع بالأعضاء "ما دونغ-ووك"

47
00:04:07,266 --> 00:04:09,333 
‫من أين أتت القوة الخارقة فجأة؟

48
00:04:09,433 --> 00:04:11,866 
‫لا يجوز أن أستمر على هذه الحال.

49
00:04:11,933 --> 00:04:14,900 
‫هؤلاء أناس يثقون بي ويعتمدون علي.

50
00:04:15,000 --> 00:04:16,399 
‫هل هناك من سبيل؟

51
00:04:16,500 --> 00:04:17,899 
‫لأننا وصلنا إلى هذا،

52
00:04:18,000 --> 00:04:21,899 
‫أنا أبحث عن مزودين محليين
‫بقصد استبدال المادة الأساسية

53
00:04:22,000 --> 00:04:24,600 
‫بشيء آخر بدلا من الأعشاب.

54
00:04:24,800 --> 00:04:26,300 
‫ممتاز! تبدو فكرة جيدة!

55
00:04:26,400 --> 00:04:29,966 
‫إن كان شايًا أخضرًا أو دقيق الشوفان،
‫هيا بنا نذهب للعثور عليه!

56
00:04:30,066 --> 00:04:31,000 
‫لنعثر عليه!

57
00:04:31,100 --> 00:04:33,600 
‫- هيا عليك به!
‫- ياي!

58
00:04:33,700 --> 00:04:35,833 
‫شرطة! هاتفك!

59
00:04:36,300 --> 00:04:37,900 
‫ليخرج الرئيس التنفيذي "كانغ"!

60
00:04:37,966 --> 00:04:39,866 
‫ماذا سيفعل بالسند الإذني؟

61
00:04:39,933 --> 00:04:41,100 
‫ليخرج فورا!

62
00:04:41,200 --> 00:04:43,300 
‫أدرجنا وقتا إضافيا لإنتاج البضائع!

63
00:04:43,366 --> 00:04:45,366 
‫انس الأمر بأكمله! اعطني مالي!

64
00:04:45,466 --> 00:04:46,866 
‫اعطني مالي!

65
00:04:46,966 --> 00:04:49,066 
‫اهدأ رجاء وانتظر في الصالة.

66
00:04:49,166 --> 00:04:50,766 
‫ماذا يحدث هنا؟

67
00:04:50,866 --> 00:04:53,166 
‫آه، ها هو ذا.

68
00:04:53,266 --> 00:04:54,766 
‫الرئيس "كانغ"، ماذا ستفعل؟

69
00:04:54,866 --> 00:04:58,000 
‫نحن على حافة الإفلاس بسبب هذه الشركة!

70
00:04:58,066 --> 00:04:59,866 
‫ماذا تنوي فعله الآن؟

71
00:05:01,266 --> 00:05:02,933 
‫سيدي، هناك مشكلة.

72
00:05:03,033 --> 00:05:05,733 
‫وضعت "غولد بارتنرز" حجزًا تحفظيًا
‫على كل حساباتنا!

73
00:05:05,800 --> 00:05:06,633 
‫ماذا؟

74
00:05:06,733 --> 00:05:09,833 
‫لا يمكننا خلاص أجور الموظفين
‫والمقاولين الفرعيين.

75
00:05:09,933 --> 00:05:11,533 
‫لقد تم تجميد كل شيء.

76
00:05:12,533 --> 00:05:13,733 
‫آسفة على المقاطعة.

77
00:05:13,833 --> 00:05:15,733 
‫ورد اتصال من المصنع المركزي.

78
00:05:15,833 --> 00:05:17,000 
‫هناك مشكلة كبيرة.

79
00:05:17,100 --> 00:05:18,500 
‫أي نوع من المشاكل؟

80
00:05:18,600 --> 00:05:20,400 
‫لو سمحتم! اسمعوني جيدًا.

81
00:05:20,500 --> 00:05:21,900 
‫انتظروا قليلاً. انتظر!

82
00:05:22,000 --> 00:05:22,900 
‫مرحبًا؟

83
00:05:23,000 --> 00:05:23,900 
‫"سون-جونغ"!

84
00:05:24,000 --> 00:05:28,600 
‫إنهم يسترجعون كافة الحاويات والمكونات.

85
00:05:28,666 --> 00:05:29,700 
‫ماذا يجب أن أفعل؟

86
00:05:29,766 --> 00:05:31,133 
‫يأخذ المقاولون الفرعيون

87
00:05:31,200 --> 00:05:33,100 
‫كافة الأغراض التي وزعوها!

88
00:05:33,200 --> 00:05:35,200 
‫ماذا تفعل هنا؟

89
00:05:35,300 --> 00:05:37,866 
‫لن أحصل على أجري بأية حال، ماذا؟ آسف.

90
00:05:37,933 --> 00:05:40,500 
‫الموظفون يهربون آخذين المنتجات المكتملة.

91
00:05:40,600 --> 00:05:42,200 
‫إنها فوضى عارمة!

92
00:05:42,966 --> 00:05:44,266 
‫ماذا علينا أن نفعل؟

93
00:05:44,333 --> 00:05:47,833 
‫على هذه الوتيرة، لن نتمكن أبدا
‫من طرح المنتج الجديد!

94
00:05:47,900 --> 00:05:49,800 
‫نحتاج لقرض بنكي أو خاص،

95
00:05:49,866 --> 00:05:51,333 
‫لدفع مستحقات مستثمرينا.

96
00:05:51,466 --> 00:05:54,400 
‫وإلا، سوف نفقد الحقوق الخاصة
‫بالمنتج الجديد،

97
00:05:54,466 --> 00:05:56,366 
‫وسوف يؤدي ذلك إلى إفلاس شركتنا!

98
00:05:57,200 --> 00:05:58,100 
‫ماذا نفعل؟

99
00:05:58,166 --> 00:06:00,433 
‫بسبب سوء إدارة الرئيس "كانغ"،

100
00:06:00,533 --> 00:06:02,533 
‫سوف تفلس الشركة بحلول يوم الغد.

101
00:06:02,600 --> 00:06:04,033 
‫ناقش تغيير المديرين

102
00:06:04,133 --> 00:06:06,233 
‫مع رئيس جونغ سانغ، أوه.

103
00:06:07,233 --> 00:06:08,333 
‫لا بد أنك مشغولة؟

104
00:06:09,333 --> 00:06:10,733 
‫الأمر جنوني منذ الصباح.

105
00:06:11,533 --> 00:06:12,633 
‫صحيح.

106
00:06:12,733 --> 00:06:17,333 
‫أتسائل لماذا حدث كل هذا يوم دفع
‫أجور المتعاقدين الفرعيين بالذات.

107
00:06:17,433 --> 00:06:19,233 
‫كانت هذه خطتك، أليس كذلك؟

108
00:06:19,333 --> 00:06:21,533 
‫من الأفضل أن يتم ذلك اليوم.

109
00:06:21,633 --> 00:06:22,733 
‫هذه عبارتك.

110
00:06:22,800 --> 00:06:24,800 
‫- ماذا؟
‫- كيف تشعرين؟

111
00:06:25,733 --> 00:06:28,500 
‫لدى رؤيتك الرئيس التنفيذي "كانغ" يتألم.

112
00:06:29,666 --> 00:06:31,400 
‫ليس شعورا جيدًا جدًا.

113
00:06:31,800 --> 00:06:33,600 
‫شعوري مطابق تماما

114
00:06:33,700 --> 00:06:35,133 
‫لشعور الرئيس التنفيذي.

115
00:06:36,700 --> 00:06:39,300 
‫افرح بقدر ما تستطيع، جون-هي.

116
00:06:39,400 --> 00:06:42,000 
‫لأني حزينة ومرهقة بما يكفي.

117
00:06:42,700 --> 00:06:46,200 
‫أليس هذا ما أردت أن تراه؟

118
00:06:46,733 --> 00:06:48,000 
‫تطلّعي ليوم الغد.

119
00:06:52,300 --> 00:06:55,466 
‫- أنت فعلاً...
‫- "سون-جونغ"، الناس...

120
00:06:56,300 --> 00:06:58,966 
‫عندما يحدث الأمر، أي شخص

121
00:06:59,066 --> 00:07:02,033 
‫يمكن أن يصبح خنوعًا، دنيئًا وظالمًا.

122
00:07:02,133 --> 00:07:03,833 
‫سوف أريك غدا...

123
00:07:03,933 --> 00:07:06,733 
‫ذاك الرجل الراسب في القاع.

124
00:07:17,733 --> 00:07:20,333
{\an8}‫الرئيس التنفيذي

125
00:07:24,533 --> 00:07:25,966 
‫استعدّ للخروج.

126
00:07:26,766 --> 00:07:29,233 
‫- إلى أين؟
‫- لا يمكنك أن تظل جالسا هنا.

127
00:07:29,433 --> 00:07:30,833 
‫الإحباط ضرب من الترف.

128
00:07:30,900 --> 00:07:32,500 
‫عليك القيام بعمل ما.

129
00:07:32,633 --> 00:07:33,633 
‫أدري.

130
00:07:33,700 --> 00:07:37,300 
‫أحاول التفكير من أين عليّ أن أبدأ.

131
00:07:37,400 --> 00:07:41,200 
‫هذه لائحة بأغنى المستثمرين في كوريا.

132
00:07:41,300 --> 00:07:43,500 
‫أعددتها في عهد رئيس المجلس السابق.

133
00:07:44,200 --> 00:07:45,100 
‫وبعد؟

134
00:07:45,200 --> 00:07:47,200 
‫دعنا نبحث عن مستثمرين.

135
00:07:47,300 --> 00:07:49,666 
‫مع براءة الاختراع، الأمر جدير بالمحاولة.

136
00:07:49,733 --> 00:07:52,800 
‫تعلمين مدى صعوبة الحصول على استثمار تقني.

137
00:07:52,900 --> 00:07:54,400 
‫كيف نحصل على استثمار تقني

138
00:07:54,466 --> 00:07:56,300 
‫في نصف يوم فقط؟

139
00:07:56,400 --> 00:07:57,400 
‫هذا هو...

140
00:07:58,400 --> 00:08:00,866 
‫ما يجب عليك فعله على الفور.

141
00:08:01,566 --> 00:08:03,933 
‫حاول ثم حاول مجددا.

142
00:08:04,233 --> 00:08:05,733 
‫وإذا لم ينجح الأمر

143
00:08:05,833 --> 00:08:09,333 
‫عليك أن تستجدي لكي تنقذ حياة من
‫بقي من الموظفين.

144
00:08:09,433 --> 00:08:11,800 
‫ذلك هو دور الرئيس التنفيذي.

145
00:08:11,866 --> 00:08:13,833 
‫لا تنس ذلك، سيدي.

146
00:08:19,833 --> 00:08:21,033 
‫لننفذ الأمر.

147
00:08:22,233 --> 00:08:23,800 
‫لنقم بذلك، "كيم سون-جونغ".

148
00:08:23,866 --> 00:08:24,933 
‫بماذا أبدأ؟

149
00:08:25,033 --> 00:08:27,233 
‫ليست أية وثيقة. إنه عرض صفقة تجارية.

150
00:08:27,333 --> 00:08:28,433 
‫هذا هو العنوان.

151
00:08:29,233 --> 00:08:30,133 
‫لست مهتما.

152
00:08:30,233 --> 00:08:32,333 
‫شركة "جين سونغ" للسيد "هان جاي-سانغ".

153
00:08:32,433 --> 00:08:34,833 
‫سوف أسلّم عرض الاستثمار
‫لشركة "سي.كيو كابيتل".

154
00:08:36,133 --> 00:08:37,700 
‫سيدي!

155
00:08:39,600 --> 00:08:41,500 
‫أدرك أن ذلك يبدو تسرّعا.

156
00:08:41,600 --> 00:08:43,000 
‫ماذا يجول بخاطرك؟

157
00:08:43,066 --> 00:08:44,166 
‫تريديني أن أقرر

158
00:08:44,233 --> 00:08:45,933 
‫استثمار تقني في يوم واحد؟

159
00:08:47,200 --> 00:08:48,600 
‫أرجوك أن تقرأ...سيدي.

160
00:08:48,666 --> 00:08:49,566 
‫رجاء أعد النظر.

161
00:08:49,633 --> 00:08:52,633 
‫نعم، سيدي. هل قرأت عرضنا الاستثماري؟

162
00:08:53,833 --> 00:08:55,900 
‫يا له من أخرق!

163
00:08:56,000 --> 00:08:58,300 
‫ليس ماما ميا بل "هيرميا"...

164
00:08:59,300 --> 00:09:01,366 
‫يا له من أخرق!

165
00:09:03,366 --> 00:09:04,666 
‫لقد عدت.

166
00:09:04,766 --> 00:09:06,466 
‫كنت هناك...

167
00:09:10,633 --> 00:09:13,333 
‫مالذي يخططون له؟

168
00:09:14,833 --> 00:09:17,800 
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- طلبت مني أن أجلب، فقمت-

169
00:09:17,866 --> 00:09:19,233 
‫اصمت!

170
00:09:20,833 --> 00:09:22,533 
‫أخبرني الآن. ماذا حدث؟

171
00:09:22,633 --> 00:09:23,800 
‫السمكة الاستوائية

172
00:09:23,866 --> 00:09:27,433 
‫مرسومة على كافة المنتجات التي تباع هنا،
‫ليس فقط على الساعة،

173
00:09:27,533 --> 00:09:29,533 
‫- حقا؟
‫- لكن المثير للاهتمام هو أن

174
00:09:29,633 --> 00:09:32,333 
‫السيد ما اشترى مرة ساعة

175
00:09:32,433 --> 00:09:34,933 
‫تحمل رسمة هذه السمكة ليهديها لصديقه.

176
00:09:35,033 --> 00:09:36,733 
‫ماذا؟ هل أنت جاد؟

177
00:09:36,833 --> 00:09:37,833 
‫نعم، هذا صحيح!

178
00:09:37,933 --> 00:09:40,733 
‫ثم كان صديقه على مسرح الجريمة؟

179
00:09:40,800 --> 00:09:42,433 
‫ما قصدك؟

180
00:09:42,500 --> 00:09:44,200 
‫لا شيء.

181
00:09:46,200 --> 00:09:49,400 
‫ماذا عن "كانغ مين-هو"؟

182
00:09:49,500 --> 00:09:52,800 
‫لم يفعل أي شيء مشبوه للحصول
‫على زراعة القلب.

183
00:09:53,300 --> 00:09:55,200 
‫لم يحاول قائمة الأولوية.

184
00:09:55,300 --> 00:09:58,200 
‫هل حاولت معرفة السبب الذي جعل

185
00:09:58,300 --> 00:10:00,200 
‫"كانغ مين-هو" يبحث عن متبرع؟

186
00:10:02,600 --> 00:10:05,100 
‫اطلعت على سجلات معاينته بعد الجراحة.

187
00:10:05,200 --> 00:10:09,400 
‫تعرض لتغيير جذري في السلوك والشخصية.

188
00:10:10,100 --> 00:10:11,900 
‫تغيرات في الشخصية؟

189
00:10:18,766 --> 00:10:19,933 
‫سأقوم بالأمر مكانك.

190
00:10:20,000 --> 00:10:21,800 
‫عليك أن تبدو وسيما لوالدتك.

191
00:10:21,866 --> 00:10:25,500 
‫أنت وسيم جدًا عن قرب.

192
00:10:28,366 --> 00:10:30,500 
‫أنت دائمًا وسيم جدًاّ! مع السلامة.

193
00:10:30,566 --> 00:10:33,366 
‫لكن لماذا ينتابني شعور سيء كلما رأيتك؟

194
00:10:35,966 --> 00:10:37,466 
‫غير معقول...

195
00:10:42,266 --> 00:10:46,366 
‫هذا آخر مستثمر بقي لدينا.

196
00:10:48,466 --> 00:10:49,366 
‫إنها عجوز.

197
00:10:49,466 --> 00:10:52,766 
‫هي أكبر المقرضين الخواص
‫في منطقة "ميونغ-دونغ".

198
00:10:54,833 --> 00:10:57,233 
‫وثيقة البيانات الشخصية للمستثمر

199
00:10:59,333 --> 00:11:01,766 
‫شيخة الفاصوليا بـ"ميونغ-دونغ"، تعرف أيضًا

200
00:11:01,833 --> 00:11:04,100 
‫باسم السيدة "ميونغ-دونغ جانغ".

201
00:11:04,833 --> 00:11:09,400 
‫تملك مطعما رثًا لعصيدة الفاصوليا
‫الحمراء بـ"ميونغ-دونغ".

202
00:11:09,500 --> 00:11:11,200 
‫هناك شي ما بشأنها...

203
00:11:11,300 --> 00:11:13,400 
‫لديها ابن يعاني من إعاقة ذهنية

204
00:11:13,500 --> 00:11:15,800 
‫ولا تتركه وحيدًا أبدًا.

205
00:11:18,000 --> 00:11:19,700 
‫تبدو فقيرة،

206
00:11:19,800 --> 00:11:21,766 
‫ولكن يقال أنها تملك نصف

207
00:11:21,833 --> 00:11:23,866 
‫"ميونغ-دونغ".

208
00:11:25,800 --> 00:11:29,366 
‫تتاجر عادة في العقارات،
‫تجارة الدولار وإقراض الأموال.

209
00:11:29,466 --> 00:11:31,566 
‫لن تستثمر في التكنولوجيا.

210
00:11:31,666 --> 00:11:33,066 
‫إذن لماذا أقابلها؟

211
00:11:33,166 --> 00:11:34,400 
‫واضح أنها لن تستثمر.

212
00:11:34,466 --> 00:11:38,366 
‫حركة السيولة لديها هي الأفضل وطنيًا.

213
00:11:38,466 --> 00:11:41,666 
‫ولهذا السبب يخشاها

214
00:11:41,766 --> 00:11:43,700 
‫رؤساء الشركات النافذون.

215
00:11:49,166 --> 00:11:51,166 
‫عفوًا.

216
00:11:53,566 --> 00:11:55,366 
‫اغرب عن وجهي.

217
00:11:55,466 --> 00:11:56,366 
‫ماذا؟

218
00:11:56,433 --> 00:11:58,800 
‫أعرف بنظرة واحدة.

219
00:11:58,866 --> 00:12:01,700 
‫لا أستثمر، إذن اخرج من هنا.

220
00:12:02,600 --> 00:12:04,400 
‫أرجوك، سيدتي.

221
00:12:04,500 --> 00:12:06,800 
‫يتعلق الأمر بمصير 4،500 شخص.

222
00:12:06,900 --> 00:12:08,000 
‫رجاء اقرأي مرة

223
00:12:08,100 --> 00:12:13,000 
‫كان هناك رجل يحمل حمض الهيدروكلوريك
‫وأراد أن نموت معا.

224
00:12:13,100 --> 00:12:15,500 
‫لم أحرك جفنا.

225
00:12:15,600 --> 00:12:17,000 
‫كفّ عن هدر وقتي وارحل.

226
00:12:17,100 --> 00:12:18,300 
‫سيدتي لا أنوي الموت.

227
00:12:18,400 --> 00:12:19,700 
‫لذا أرجوك أن تسمعي -

228
00:12:19,800 --> 00:12:21,100 
‫سيدتي، نحن هنا.

229
00:12:21,200 --> 00:12:22,666 
‫ادخل.

230
00:12:22,733 --> 00:12:24,500 
‫أرجوك استمعي إلي، سيدتي.

231
00:12:24,600 --> 00:12:27,500 
‫أتوسل إليك. عمل والدي بكد وجد
‫لبناء هذه الشركة.

232
00:12:27,600 --> 00:12:29,200 
‫قلت اخرج.

233
00:12:29,300 --> 00:12:31,166 
‫سيد "كيم"! أين أنت؟

234
00:12:31,266 --> 00:12:32,566 
‫سيدتي، لا أستطيع.

235
00:12:32,666 --> 00:12:34,266 
‫هذه فرصتي الأخيرة.

236
00:12:34,366 --> 00:12:35,733 
‫لن أتحرك من هنا

237
00:12:35,800 --> 00:12:37,566 
‫حتى تقرأي هذه، سيدتي.

238
00:12:37,666 --> 00:12:38,866 
‫كف عن الترهات.

239
00:12:38,966 --> 00:12:41,966 
‫هل تعرف معنى "الأخير"؟

240
00:12:42,866 --> 00:12:44,066 
‫ارحل من هنا.

241
00:12:44,166 --> 00:12:46,733 
‫أرجوك اسمعيني، سيدتي.

242
00:12:46,800 --> 00:12:48,266 
‫عمتي، أمي، أختي!

243
00:12:48,966 --> 00:12:51,066 
‫دعني أذهب! انظر كم هو طويل!

244
00:12:54,566 --> 00:12:55,800 
‫آه، سيدي!

245
00:12:56,866 --> 00:12:58,366 
‫سيدتي، عمتي، أمي، أختي!

246
00:12:58,466 --> 00:12:59,366 
‫استمعي إلي رجاء

247
00:12:59,466 --> 00:13:00,533 
‫مرة واحدة فقط...

248
00:13:01,433 --> 00:13:03,400 
‫سيدي، هل أنت بخير؟

249
00:13:08,100 --> 00:13:09,700 
‫كان علينا تناول العصيدة.

250
00:13:10,900 --> 00:13:12,100 
‫صحيح.

251
00:13:24,300 --> 00:13:26,500 
‫هل أنت قادم من مكان ما؟

252
00:13:26,600 --> 00:13:27,700 
‫هذا جيد.

253
00:13:28,300 --> 00:13:30,800 
‫لنتناول الشاي في غرفتي،
‫أيها الرئيس "كانغ".

254
00:13:35,200 --> 00:13:37,166 
‫غدًا هو اليوم المشهود.

255
00:13:41,166 --> 00:13:43,966 
‫هل حصلت على المال؟

256
00:13:45,966 --> 00:13:47,466 
‫ما رأيك؟

257
00:13:48,366 --> 00:13:52,866 
‫تقاسيم وجهك تفيد بأن الأمر
‫لم يكن سهلاً، صحيح؟

258
00:13:53,800 --> 00:13:56,800 
‫هل قررت تسليم حقوق
‫المنتج الجديد لـ"غولد بارتنرز" خاصتنا؟

259
00:13:56,866 --> 00:13:58,966 
‫"(غولد بارتنرز) خاصتنا؟"

260
00:14:00,433 --> 00:14:01,633 
‫يبدو هذا طبيعيًّا عندك

261
00:14:01,733 --> 00:14:04,900 
‫تقول "هيرميا الخاصة بنا" أيضًا.

262
00:14:04,966 --> 00:14:06,733 
‫أنت و أنا...

263
00:14:06,833 --> 00:14:09,133 
‫كيف تغير وضعنا بهذا الشكل؟

264
00:14:09,233 --> 00:14:11,000 
‫القلب المزروع لـ"كانغ مين-هو"

265
00:14:11,100 --> 00:14:13,400 
‫تم استخراجه من جثة "ما دونغ-ووك".

266
00:14:13,500 --> 00:14:17,900 
‫أعرف ذلك. يا لسخرية القدر.

267
00:14:19,700 --> 00:14:21,133 
‫لا تنظر إليّ هكذا.

268
00:14:21,200 --> 00:14:22,800 
‫أنت من تسبب بكل هذا.

269
00:14:22,900 --> 00:14:25,466 
‫أنت ضحيّة نظامك الخاص.

270
00:14:25,600 --> 00:14:29,533 
‫أنا أتأقلم بسرعة مع ذاك النظام.

271
00:14:29,600 --> 00:14:32,866 
‫- ماذا؟
‫- إذا مرّ يوم الغد،

272
00:14:32,933 --> 00:14:35,200 
‫سوف أوقف هذا المشروع نهائيًّا.

273
00:14:35,300 --> 00:14:39,100 
‫وسوف أستخدم فشل هذا المشروع
‫كذريعة لإعادة الهيكلة.

274
00:14:39,200 --> 00:14:40,100 
‫أيها الأخرق.

275
00:14:40,200 --> 00:14:43,200 
‫شكرا لك على توفير الذريعة.

276
00:14:43,300 --> 00:14:45,166 
‫أحتاج إلى علّة

277
00:14:45,266 --> 00:14:47,566 
‫للأعمال القذرة.

278
00:14:48,466 --> 00:14:49,466 
‫هل تعلم أمرًا؟

279
00:14:49,566 --> 00:14:51,066 
‫رئيس "غولد بارتنرز"

280
00:14:51,166 --> 00:14:54,766 
‫عيّنني رأسًا للاهتمام بعملية بيع "هيرميا".

281
00:14:54,866 --> 00:14:57,666 
‫لسوء الحظ، هي ذات المهمة التي رفضتها أنت

282
00:14:59,066 --> 00:15:00,433 
‫مهلاً...

283
00:15:00,533 --> 00:15:01,833 
‫لماذا تفعل هذا؟

284
00:15:01,933 --> 00:15:07,433 
‫لقد انحنى أبوك أمام
‫الدائنين في أزمة من الأزمات.

285
00:15:07,500 --> 00:15:11,933 
‫متوسلاً لطلب المساعدة. راجيًا المساعدة.

286
00:15:18,800 --> 00:15:20,100 
‫ماذا تعتقد؟

287
00:15:20,200 --> 00:15:22,100 
‫لماذا لا تنحني أنت أيضًا؟

288
00:15:23,600 --> 00:15:24,866 
‫من يدري؟

289
00:15:24,933 --> 00:15:27,000 
‫ربما أمنحك مزيدا من الوقت؟

290
00:15:29,500 --> 00:15:31,000 
‫سوف يكون الأمر مسلّيا.

291
00:15:31,100 --> 00:15:33,933 
‫أن أراك وأنت تركع.

292
00:15:45,733 --> 00:15:47,100 
‫لا تنظر إليّ هكذا.

293
00:15:47,200 --> 00:15:48,900 
‫أنت من تسبب بكل هذا.

294
00:15:49,000 --> 00:15:51,366 
‫سيتم تسويق التقنية التي طورناها قريبا!

295
00:15:51,466 --> 00:15:53,166 
‫ذلك رائع!

296
00:15:53,266 --> 00:15:55,866 
‫سوف نبيع تلك التقنية على الفور...

297
00:15:55,966 --> 00:15:59,266 
‫لقد دمرك النظام الذي وضعته.

298
00:16:03,033 --> 00:16:05,833 
‫كل شيء فعلته فيما مضى...

299
00:16:10,133 --> 00:16:12,133 
‫ينقلب عليّ.

300
00:16:19,233 --> 00:16:21,233 
‫هل أنت على ما يرام؟

301
00:16:22,433 --> 00:16:26,833 
‫هل هناك شيء آخر يمكنني فعله؟

302
00:16:29,600 --> 00:16:32,300 
‫أعتقد أنه عليّ أن أحاول أكثر،
‫"كيم سون-جونغ".

303
00:16:32,866 --> 00:16:34,300 
‫سيدي...

304
00:16:35,600 --> 00:16:36,833 
‫والدي...

305
00:16:38,300 --> 00:16:40,800 
‫أتسائل كيف كان شعور والدي؟

306
00:16:42,600 --> 00:16:47,100 
‫لما أفكر كيف استطاع هؤلاء الذين
‫سببت لهم اليأس أنا و أبي

307
00:16:48,400 --> 00:16:51,300 
‫أن يتجاوزوا يأسهم

308
00:16:53,000 --> 00:16:55,100 
‫أتألم فعلا.

309
00:16:59,166 --> 00:17:00,633 
‫ربما

310
00:17:02,133 --> 00:17:05,233 
‫كان الركوع هو السبيل الأسهل.

311
00:17:05,333 --> 00:17:07,333 
‫كم كان يائسا...

312
00:17:09,633 --> 00:17:13,533 
‫كم كان يائسا حتى يركع. لكن...

313
00:17:14,633 --> 00:17:16,133 
‫الغريب في الأمر ...

314
00:17:17,033 --> 00:17:19,733 
‫أنه لا يبدو أنني أتنازع مع "غولد بارتنرز"،

315
00:17:21,833 --> 00:17:24,833 
‫ولكن أحس كأني أذوق طعم
‫الدواء الذي صنعته بيدي.

316
00:17:24,933 --> 00:17:25,966 
‫لهذا السبب...

317
00:17:27,866 --> 00:17:29,833 
‫أنا جدّ...

318
00:17:30,300 --> 00:17:32,300 
‫أنا جدّ غاضب في هذه اللحظة!

319
00:17:35,100 --> 00:17:38,800 
‫لكن لا أستطيع قول أي شيء.

320
00:17:39,600 --> 00:17:41,600 
‫الأشياء التي فعلتها...

321
00:17:43,300 --> 00:17:46,733 
‫الكلمات التي قلتها تنقلب إليّ مباشرة.

322
00:17:48,100 --> 00:17:50,200 
‫ماذا عساني أن أعلّق على ذلك؟

323
00:17:51,466 --> 00:17:54,200 
‫كيف لي أن أبوح بأن ذلك مؤلم؟

324
00:18:21,233 --> 00:18:24,433 
‫غدا هو اليوم الذي سوف يتم فيه
‫إعادة بناء كل شيء دمره

325
00:18:24,533 --> 00:18:26,233 
‫"كانغ مين-هو".

326
00:18:26,333 --> 00:18:29,766 
‫تمت جدولة زيارة الشركات المهتمة
‫خلال الأسبوع القادم.

327
00:18:30,766 --> 00:18:34,333 
‫أن يختارك رئيس المجلس لهذه المهمة يعني

328
00:18:34,433 --> 00:18:36,900 
‫أنه سوف ينصبك رئيسا تنفيذيا قريبا.

329
00:18:38,200 --> 00:18:40,500 
‫لقد قطعنا شوطا كبيرا.

330
00:18:41,400 --> 00:18:44,100 
‫أتمنى أن يمرّ يوم الغد بسرعة.

331
00:19:06,166 --> 00:19:08,866 
‫"هيرميا" "كانغ مين-هو"

332
00:19:18,133 --> 00:19:20,133 
‫الرئيس "كانغ"، لقد طال غيابك.

333
00:19:20,233 --> 00:19:23,833 
‫تبدو كئيبا لأن ذهنك كئيب.

334
00:19:24,433 --> 00:19:26,133 
‫لا بدّ أنك تواجه صعوبات؟

335
00:19:26,233 --> 00:19:27,633 
‫ليس الأمر بهذه السهولة.

336
00:19:27,733 --> 00:19:29,833 
‫عليك تسديد الاستثمارات اليوم.

337
00:19:32,433 --> 00:19:33,933 
‫ماذا؟

338
00:19:34,433 --> 00:19:35,933 
‫ألست مستعدا؟

339
00:19:36,933 --> 00:19:38,033 
‫كلا، لست كذلك.

340
00:19:38,733 --> 00:19:42,533 
‫ماذا نفعل إذن؟

341
00:19:43,600 --> 00:19:44,900 
‫ليس أمامنا خيار آخر.

342
00:19:45,000 --> 00:19:48,900 
‫سلّم حقوق المنتج الجديد.

343
00:19:49,166 --> 00:19:51,633 
‫آه، يا له من موقف محزن.

344
00:19:51,800 --> 00:19:55,866 
‫لقد خصصت كل من "هيرميا"
‫والمصنع المركزي عامين لهذا المشروع.

345
00:19:55,933 --> 00:19:58,000 
‫وذهب كل شيء سدى.

346
00:19:58,100 --> 00:20:01,333 
‫لكن يجب علينا الالتزام بالعقد.

347
00:20:03,600 --> 00:20:08,400 
‫هو عقد تحويل لتسليم مشروع
‫المنتج الجديد لـ"غولد بارتنرز".

348
00:20:12,100 --> 00:20:13,300 
‫وقّع هنا.

349
00:20:16,966 --> 00:20:19,366 
‫ألن تقوم بالتوقيع، سيد "كانغ"؟

350
00:20:24,266 --> 00:20:27,466 
‫اختر ما بين التوقيع والتوسّل.

351
00:20:27,566 --> 00:20:28,666 
‫من يدري؟

352
00:20:28,766 --> 00:20:33,166 
‫قد نغيّر رأينا إذا أظهرت أنك تبذل جهدا.

353
00:20:33,266 --> 00:20:36,666 
‫ماذا تظن؟ لم لا تركع أنت أيضًا؟

354
00:20:59,033 --> 00:21:00,900 
‫لماذا؟

355
00:21:01,000 --> 00:21:04,100 
‫هل لازال لديك بعض الكبرياء،
‫أيها الرئيس "كانغ"؟

356
00:21:13,500 --> 00:21:16,300 
‫نعم، هذه هي سكرتيرة الرئيس التنفيذي.

357
00:21:18,100 --> 00:21:23,466 
‫هل يمكن أن نسمي "قائدا" من يرفض
‫الركوع من أجل 4500 موظف؟

358
00:21:44,666 --> 00:21:45,966 
‫آسفة على المقاطعة.

359
00:21:46,066 --> 00:21:47,666 
‫إنها حالة طارئة.

360
00:21:47,733 --> 00:21:49,166 
‫ما الأمر؟

361
00:21:49,266 --> 00:21:51,266 
‫عصيدة الفاصوليا بـ"ميونغ-دونغ"...

362
00:21:51,366 --> 00:21:52,266 
‫لا...

363
00:21:52,366 --> 00:21:56,366 
‫لقد اتصلت السيدة جانغ من "ميونغ-دونغ"
‫للتوّ. إنها في طريقها إلى هنا.

364
00:21:56,833 --> 00:22:00,400 
‫- ماذا؟
‫- تقصد إمبراطورة "ميونغ-دونغ"؟

365
00:22:00,500 --> 00:22:04,100 
‫نعم. لم تطلب فقط مقابلة الرئيس التنفيذي،

366
00:22:04,200 --> 00:22:06,600 
‫بل أيضًا شركاء "غولد بارتنرز".

367
00:22:30,366 --> 00:22:32,233 
‫شكرا على الزيارة.

368
00:22:32,300 --> 00:22:33,566 
‫لم أتوقع قدومك.

369
00:22:33,633 --> 00:22:35,066 
‫دلني على الطريق.

370
00:22:36,966 --> 00:22:38,166 
‫اتبعيني أرجوك.

371
00:22:45,266 --> 00:22:49,366 
‫ما الذي جاء بك إلى هنا، سيدة جانغ
‫من ميونغ-دونغ؟

372
00:22:50,266 --> 00:22:51,266 
‫سيدتي؟

373
00:22:51,866 --> 00:22:54,466 
‫الزمي الصمت!

374
00:22:54,566 --> 00:22:57,266 
‫يا لك من شقية ثرثارة.

375
00:22:57,366 --> 00:22:58,566 
‫ماذا؟

376
00:23:01,633 --> 00:23:02,933 
‫لنناقش الأمر بسرعة.

377
00:23:03,033 --> 00:23:06,866 
‫أنت، بكم تدين لهم؟

378
00:23:09,766 --> 00:23:10,933 
‫ها هنا...

379
00:23:17,900 --> 00:23:20,000 
‫هل أنت رئيس البنك؟

380
00:23:20,100 --> 00:23:21,800 
‫أنا السيدة جانغ.

381
00:23:21,900 --> 00:23:23,900 
‫سوف أرسل لك رقم حساب.

382
00:23:24,000 --> 00:23:26,500 
‫حول خمسة مليارات من الدولارات على الفور.

383
00:23:28,300 --> 00:23:29,966 
‫وبعد ذلك...

384
00:23:30,066 --> 00:23:33,700 
‫سوف أرسل فتى يافعا نحيلا.

385
00:23:33,800 --> 00:23:37,066 
‫تشاور معه واستثمر فيه قدر ما أراد.

386
00:23:37,166 --> 00:23:39,666 
‫نعم. مع السلامة.

387
00:23:41,366 --> 00:23:43,066 
‫- سيدة جانغ.
‫- بدءا من الآن،

388
00:23:43,166 --> 00:23:47,866 
‫مشروع هذا المنتج الجديد ملك لي.

389
00:23:48,366 --> 00:23:50,366 
‫أخبرني إذا كان لديك ما تقوله.

390
00:23:52,366 --> 00:23:57,566 
‫لذا، ابق بعيدا عن أعمالي.

391
00:23:58,166 --> 00:23:59,466 
‫هل فهمت؟

392
00:24:00,933 --> 00:24:02,433 
‫ماذا تفعل؟

393
00:24:02,533 --> 00:24:05,733 
‫إذا لم يكن هناك أي شيء آخر
‫ارحل من هذه الغرفة.

394
00:24:09,100 --> 00:24:10,366 
‫ماذا حدث؟

395
00:24:10,433 --> 00:24:11,900 
‫لِمَ ساعدتْ السيد "كانغ"؟

396
00:24:11,966 --> 00:24:14,100 
‫أنا محتارة مثلك تماما.

397
00:24:14,200 --> 00:24:15,900 
‫هذه صاعقة من حيث لا ندري.

398
00:24:16,100 --> 00:24:18,466 
‫حركي فريق المعلومات فورا!

399
00:24:18,600 --> 00:24:21,866 
‫اكشفي سبب قيام السيدة جانغ

400
00:24:21,933 --> 00:24:23,500 
‫بمثل هذا العمل المجنون.

401
00:24:25,733 --> 00:24:29,800 
‫أنا... شكرا لك.

402
00:24:29,900 --> 00:24:32,900 
‫أشكرك جزيل الشكر.

403
00:24:35,700 --> 00:24:38,800 
‫هل أكلت شيئا؟

404
00:24:45,466 --> 00:24:48,866 
‫لماذا ساعدتني؟

405
00:24:51,466 --> 00:24:57,266 
‫لو أني عرفت أنك من "هيرميا"،
‫لما طردتك بهذا الشكل.

406
00:24:58,666 --> 00:24:59,800 
‫ماذا؟

407
00:25:05,533 --> 00:25:07,133 
‫سوف يكون السكر زائدا.

408
00:25:07,233 --> 00:25:09,233 
‫قال والدك،

409
00:25:09,333 --> 00:25:11,333 
‫ضعي ثلاث ملاعق سكر

410
00:25:11,433 --> 00:25:13,733 
‫في العصيدة مثل ابني تماما.

411
00:25:14,633 --> 00:25:17,900 
‫هل تعرفين أبي؟

412
00:25:18,000 --> 00:25:19,300 
‫نعم.

413
00:25:20,200 --> 00:25:23,400 
‫لقد كان زبونا دائما.

414
00:25:24,800 --> 00:25:26,666 
‫والدي؟

415
00:25:28,300 --> 00:25:31,000 
‫فقدت زوجي

416
00:25:31,100 --> 00:25:35,100 
‫ولم أكن أعرف شيئا غير تحضير العصيدة.

417
00:25:36,500 --> 00:25:38,600 
‫ظننت أني، إذ بعت العصيدة

418
00:25:38,700 --> 00:25:42,300 
‫فلن يجوع ابني.

419
00:25:42,400 --> 00:25:44,700 
‫لهذا السبب فتحت هذا المطعم.

420
00:25:46,500 --> 00:25:50,166 
‫لكن كان الجهل خطيئتي

421
00:25:51,266 --> 00:25:54,366 
‫واحتال عليّ سمسار عقارات.

422
00:25:57,866 --> 00:26:02,933 
‫وضعت ستة ملاعق من السكر في العصيدة

423
00:26:05,066 --> 00:26:06,600 
‫وأضفت مبيد الحشرات.

424
00:26:08,133 --> 00:26:12,233 
‫وضعت ستة ملاعق من السكر. إذن، كل.

425
00:26:14,733 --> 00:26:16,133 
‫ما الأمر؟

426
00:26:18,033 --> 00:26:19,433 
‫كُلْ.

427
00:26:19,533 --> 00:26:21,233 
‫كُلْ.

428
00:26:27,400 --> 00:26:29,300 
‫"دونغ-سيك".

429
00:26:29,400 --> 00:26:31,200 
‫عليك أن تأكلها.

430
00:26:31,300 --> 00:26:33,866 
‫سوف نموت حتى لو لم نأكلها.

431
00:26:33,933 --> 00:26:35,800 
‫هل تفهم؟

432
00:26:35,900 --> 00:26:40,400 
‫حبيبي...دونغ-سيك...

433
00:26:48,500 --> 00:26:52,933 
‫أنا هنا لتناول بعض العصيدة...

434
00:27:01,033 --> 00:27:02,900 
‫كما ترين...

435
00:27:02,966 --> 00:27:05,733 
‫عليّ أن آخذ العصيدة لـ50 شخصا غدا.

436
00:27:05,833 --> 00:27:07,733 
‫غدا؟

437
00:27:07,833 --> 00:27:11,633 
‫هل يمكنك تحضير ذلك في وقت الغداء غدا؟

438
00:27:12,133 --> 00:27:14,966 
‫عديني. عديني!

439
00:27:15,833 --> 00:27:18,733 
‫لم يكن بإمكاني أن أموت ذلك اليوم.

440
00:27:19,866 --> 00:27:24,633 
‫تم تأجيل الأمر يوما بسبب والدك.

441
00:27:27,133 --> 00:27:28,533 
‫شكرا لك.

442
00:27:28,633 --> 00:27:30,300 
‫شكرا لك.

443
00:27:31,400 --> 00:27:34,000 
‫شكر لك، سوف نستمتع بذلك.

444
00:27:34,400 --> 00:27:37,100 
‫لكن ليس عندي أية نقود للدفع.

445
00:27:37,200 --> 00:27:38,300 
‫ماذا؟

446
00:27:40,600 --> 00:27:41,800 
‫هاك.

447
00:27:47,500 --> 00:27:52,500 
‫أليس هذا هو العقد الخاص بالمطعم؟

448
00:27:52,600 --> 00:27:53,500 
‫أرجوك خذيه.

449
00:27:53,566 --> 00:27:57,000 
‫سيدي. لماذا تفعل هذا؟

450
00:27:57,100 --> 00:28:01,366 
‫ابني يحب عصيدتك.

451
00:28:02,766 --> 00:28:05,733 
‫أريدك أن تحافظي على عملك لمدة طويلة.

452
00:28:05,833 --> 00:28:07,333 
‫في كل مرة يأتي فيها ابني،

453
00:28:07,433 --> 00:28:11,133 
‫عديني بأن تقدمي له العصيدة مجانا.

454
00:28:11,233 --> 00:28:13,133 
‫- حصة مضاعفة!
‫- شكرا لك! شكرا لك!

455
00:28:13,233 --> 00:28:17,700 
‫كدت أن أقتل فلذة كبدي،

456
00:28:17,766 --> 00:28:21,233 
‫لكن والدك، الرجل الغريب، أنقذه.

457
00:28:21,333 --> 00:28:26,333 
‫ظللت ممتنة له طيلة حياتي.

458
00:28:32,433 --> 00:28:34,533 
‫ولدي الجميل...

459
00:28:34,633 --> 00:28:38,200 
‫ما الذي كان سيحدث إن فعلت ذلك؟

460
00:28:38,300 --> 00:28:43,700 
‫لا أريد حتى التفكير في الأمر.

461
00:28:44,600 --> 00:28:47,100 
‫منذ ذلك اليوم،

462
00:28:47,200 --> 00:28:50,900 
‫عملت لأجل مالي وكأنه

463
00:28:51,000 --> 00:28:54,200 
‫آخر يوم في حياتي.

464
00:28:54,900 --> 00:28:58,300 
‫شعرت بشديد الأسف والخجل من رؤية

465
00:28:58,400 --> 00:29:02,066 
‫الرجل الذي ساعدني،

466
00:29:03,166 --> 00:29:05,266 
‫عملت بجد وكد لأكسب المال.

467
00:29:06,800 --> 00:29:09,066 
‫الآن، جاء دوري لأرد الجميل.

468
00:29:12,533 --> 00:29:14,633 
‫اجتز المحنة.

469
00:29:16,333 --> 00:29:18,433 
‫عليك أن تبقى على قيد الحياة

470
00:29:18,533 --> 00:29:22,866 
‫وأن تكون رجل أعمال مثل أبيك.

471
00:29:24,000 --> 00:29:25,033 
‫اتفقنا؟

472
00:29:29,133 --> 00:29:30,433 
‫سوف أفعل.

473
00:29:36,133 --> 00:29:40,533 
‫ابني يحب عصيدتك.

474
00:29:41,433 --> 00:29:44,100 
‫سوف أتذكر ذلك بكل وضوح،

475
00:29:44,200 --> 00:29:48,800 
‫أن والدي كان أكثر الناس
‫سذاجة على وجه الأرض.

476
00:29:48,866 --> 00:29:50,700 
‫كان أبي شخصا حالما ولذلك السبب

477
00:29:50,800 --> 00:29:54,400 
‫حصل ما حصل.

478
00:29:55,600 --> 00:29:57,100 
‫اجتز الأمر.

479
00:29:57,200 --> 00:30:00,200 
‫عليك أن تبقى على قيد الحياة

480
00:30:00,300 --> 00:30:04,400 
‫وأن تكون رجل أعمال مثل أبيك.

481
00:30:16,833 --> 00:30:18,266 
‫ماذا تفعل؟

482
00:30:30,466 --> 00:30:31,866 
‫أبي؟

483
00:30:32,566 --> 00:30:34,066 
‫لقد مضى زمن طويل.

484
00:30:40,033 --> 00:30:41,866 
‫لقد مضى زمن، أبي.

485
00:30:43,466 --> 00:30:45,266 
‫لقد كبرت كثيرا.

486
00:30:45,966 --> 00:30:49,466 
‫أنا أطول منك بـ10 سنتيمترات.

487
00:30:49,566 --> 00:30:51,133 
‫لمَ أنت نحيف بهذا القدر؟

488
00:30:51,233 --> 00:30:55,033 
‫وجهك وعظامك يشبهان والدتك.

489
00:30:56,766 --> 00:31:01,000 
‫إنه من حسن حظي أني أشبه أمي.

490
00:31:01,100 --> 00:31:02,500 
‫أنت يا صغيري...

491
00:31:04,733 --> 00:31:06,200 
‫أتفق معك.

492
00:31:08,400 --> 00:31:11,800 
‫هل تشرب كثيرا؟

493
00:31:14,166 --> 00:31:15,400 
‫كلا، لا أقدر.

494
00:31:15,500 --> 00:31:18,700 
‫لقد ورثت ذلك مني.

495
00:31:20,066 --> 00:31:22,600 
‫ماذا تفعل في يوم جميل كهذا؟

496
00:31:22,700 --> 00:31:24,866 
‫أليس لديك حبيبة؟

497
00:31:24,966 --> 00:31:26,866 
‫هناك فتاة تعجبني.

498
00:31:28,766 --> 00:31:30,733 
‫هي تتقن الشرب.

499
00:31:30,800 --> 00:31:33,433 
‫آه، كلا.

500
00:31:33,966 --> 00:31:37,166 
‫يجب أن تشرب حتى تستطيع ملاطفتها.

501
00:31:38,900 --> 00:31:41,066 
‫لم أكن أدري أنك مرح بهذا القدر.

502
00:31:43,166 --> 00:31:45,966 
‫أنا طريف أكثر مما تتصور.

503
00:31:55,066 --> 00:31:57,133 
‫أنت غريب الأطوار.

504
00:32:01,100 --> 00:32:03,300 
‫أنا أتقدم في السنّ...

505
00:32:06,400 --> 00:32:08,600 
‫لكن صورة الأب في ذاكرتي

506
00:32:10,933 --> 00:32:12,833 
‫هي نفسها على الدوام

507
00:32:15,000 --> 00:32:17,000 
‫حتى عندما أصبح جدًا،

508
00:32:19,000 --> 00:32:21,500 
‫سوف تكون صورتك هي نفسها.

509
00:32:24,000 --> 00:32:25,800 
‫كم أنا محظوظ.

510
00:32:26,733 --> 00:32:28,000 
‫أنا...

511
00:32:30,066 --> 00:32:34,266 
‫أستطيع مشاهدتك وأنت تتقدم في السنّ.

512
00:32:40,366 --> 00:32:43,666 
‫حتى ولو بلغ ولدك 90 عاما من العمر،

513
00:32:43,766 --> 00:32:45,866 
‫سوف يظل دائما طفلا صغيرا

514
00:32:45,966 --> 00:32:48,066 
‫في عيون والديه.

515
00:32:54,166 --> 00:32:55,866 
‫أفهم قصدك.

516
00:32:59,666 --> 00:33:00,633 
‫بُنيّ.

517
00:33:00,733 --> 00:33:02,033 
‫نعم؟

518
00:33:02,133 --> 00:33:03,800 
‫كُلْ جيدا دائما.

519
00:33:05,000 --> 00:33:07,400 
‫لا تبقى في المنزل في الأيام الجميلة.

520
00:33:09,400 --> 00:33:14,600 
‫الحياة تمر بسرعة أكبر مما تظن.

521
00:33:16,600 --> 00:33:18,200 
‫حسنا.

522
00:33:28,400 --> 00:33:30,300 
‫أبي...

523
00:33:34,300 --> 00:33:35,800 
‫أنا...

524
00:33:50,066 --> 00:33:51,466 
‫مرة أخرى...

525
00:33:58,266 --> 00:33:59,900 
‫هل ستعود مجددا؟

526
00:34:12,900 --> 00:34:13,933 
‫المدير لي!

527
00:34:21,733 --> 00:34:23,600 
‫ماذا حدث؟

528
00:34:23,699 --> 00:34:25,500 
‫لمَ اختفيت من المستشفى؟

529
00:34:26,500 --> 00:34:29,500 
‫هربت لأني قد أتعرض للإيقاف بسبب القمار.

530
00:34:29,600 --> 00:34:31,100 
‫عليك أن تضع حراسا علي؟

531
00:34:31,199 --> 00:34:32,400 
‫تعرف ما كنت أفعله.

532
00:34:32,500 --> 00:34:34,100 
‫كيف يمكنك أن تظهر هكذا؟

533
00:34:34,199 --> 00:34:35,699 
‫ألن تقول لي أي شيء؟

534
00:34:35,800 --> 00:34:38,800 
‫اصطنع عذرا كما استدرجتني
‫بهذا الكلام المعسول.

535
00:34:38,900 --> 00:34:40,400 
‫عذرا؟

536
00:34:40,500 --> 00:34:42,733 
‫- أي نوع من الأعذار؟
‫- أنت وعدتني!

537
00:34:43,166 --> 00:34:44,833 
‫قلت أنك ستتدبر كلية لزوجتي!

538
00:34:44,900 --> 00:34:47,866 
‫قلت أنك ستساعد ابنتي
‫للدراسة دون الانشغال بالمال!

539
00:34:47,933 --> 00:34:50,466 
‫كان عليك أن تفي بوعدك
‫ولو كنتُ في المستشفى!

540
00:34:50,533 --> 00:34:52,699 
‫إذن، من أجبرك على القمار؟

541
00:34:52,766 --> 00:34:55,666 
‫لم أستطع التعامل نقدا
‫لأن الشرطة كانت تتعقبني.

542
00:34:55,766 --> 00:34:57,166 
‫هذا أمر لا يخصني!

543
00:34:59,166 --> 00:35:00,766 
‫الآن، نفذ كلامك.

544
00:35:01,833 --> 00:35:03,633 
‫زوجتي على وشك الوفاة.

545
00:35:04,533 --> 00:35:05,733 
‫انتظر.

546
00:35:07,233 --> 00:35:08,333 
‫حتى تهدأ الأمور.

547
00:35:08,433 --> 00:35:09,933 
‫إذا لم تجد حلا فورا...

548
00:35:10,933 --> 00:35:12,933 
‫سوف أذهب إلى الشرطة غدا.

549
00:35:13,033 --> 00:35:15,033 
‫سوف أكشف عن كل شيء!

550
00:35:20,200 --> 00:35:21,600 
‫افعل ما تشاء.

551
00:35:22,400 --> 00:35:24,700 
‫لقد تم غلق تلك القضية.

552
00:35:26,000 --> 00:35:28,733 
‫أغلقتها عند وفاة والدي.

553
00:35:29,733 --> 00:35:32,000 
‫هل تعتقد أن الشرطة سوف تستأنف التحقيق

554
00:35:32,100 --> 00:35:35,200 
‫في قضية مغلقة بدون أية أدلة كافية؟

555
00:35:39,700 --> 00:35:41,200 
‫أفق من نومك!

556
00:35:46,300 --> 00:35:49,100 
‫هل علينا إنقاذ "دونغ-ووك"
‫والموت بدلاً عنه؟

557
00:35:50,000 --> 00:35:51,500 
‫"دونغ-ووك" عرف كل شيء!

558
00:35:51,566 --> 00:35:54,366 
‫عرف أننا خلف حادثة المكونات غير القياسية.

559
00:35:54,433 --> 00:35:56,733 
‫إذا صحى "دونغ-ووك"،

560
00:35:56,800 --> 00:35:59,466 
‫سوف نذهب إلى السجن!

561
00:35:59,566 --> 00:36:00,633 
‫ماذا نفعل الآن؟

562
00:36:02,633 --> 00:36:05,833 
‫أظن أنه يكفي أن يعيدوا فتح التحقيق.

563
00:36:15,533 --> 00:36:16,933 
‫ما الذي يحدث؟

564
00:36:18,133 --> 00:36:23,133 
‫لم أكن أدري أن الصندوق الأسود
‫الذي جاءني هدية سيكون مفيدا بهذا القدر

565
00:36:23,233 --> 00:36:24,400 
‫الصندوق الأسود؟

566
00:36:24,500 --> 00:36:29,100 
‫نعم، الصندوق الأسود.

567
00:36:29,200 --> 00:36:33,500 
‫إذن، سوّ مشاكلي فورا.

568
00:36:33,600 --> 00:36:35,733 
‫وإلا فإني ذاهب إلى الشرطة.

569
00:36:40,500 --> 00:36:43,100 
‫الآن، انتعشنا، سيدي.

570
00:36:43,200 --> 00:36:44,900 
‫لا تسرّع عملية الإنتاج.

571
00:36:45,000 --> 00:36:46,900 
‫تأكد من مطابقة معايير الجودة.

572
00:36:47,000 --> 00:36:49,000 
‫لا تهتمّ، سيدي.

573
00:36:49,100 --> 00:36:52,200 
‫أيضًا، قالت السيدة جانغ أنها سوف
‫تقوم بوصلنا

574
00:36:52,300 --> 00:36:56,000 
‫مع المراكز التجارية وشركات التوزيع.

575
00:36:56,100 --> 00:36:57,833 
‫إذن، لنحدد التاريخ.

576
00:36:57,900 --> 00:36:59,166 
‫حسنا.

577
00:36:59,266 --> 00:37:01,333 
‫- سيدي!
‫- ها!

578
00:37:09,500 --> 00:37:12,200 
‫تتفقدين المنتجات
‫التي ستستثمر فيها س. جانغ؟

579
00:37:12,266 --> 00:37:13,833 
‫نعم، كدت أنتهي من ذلك.

580
00:37:13,966 --> 00:37:15,333 
‫سوف أتصل بها.

581
00:37:18,500 --> 00:37:20,233 
‫لماذا لا تجيب؟

582
00:37:20,333 --> 00:37:21,933 
‫هل هذا وقت الغداء؟

583
00:37:22,966 --> 00:37:25,033 
‫لا؟ انتهى؟

584
00:37:27,333 --> 00:37:28,733 
‫ليس بعد، هي ترد عادة.

585
00:37:28,833 --> 00:37:29,933 
‫يا إلهي.

586
00:37:31,300 --> 00:37:33,933 
‫- لا أحد هناك؟
‫- آه!

587
00:37:36,600 --> 00:37:38,500 
‫ألا يستطيعون رؤيتي؟

588
00:37:38,600 --> 00:37:40,100 
‫يستطيعون.

589
00:37:41,200 --> 00:37:42,900 
‫ماذا لو رآنا الناس.

590
00:37:43,000 --> 00:37:45,300 
‫ولو، أنا فقط أغازلك.

591
00:37:45,400 --> 00:37:48,400 
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

592
00:37:48,500 --> 00:37:51,400 
‫قلت لك. سوف أعبر دائما عن شعوري.

593
00:37:51,500 --> 00:37:54,200 
‫كل الأذى يعود علي إذا صددتني،

594
00:37:54,300 --> 00:37:56,500 
‫ولكن عليك أن تتحمّلي عبئ هذا الأمر.

595
00:37:56,600 --> 00:37:59,200 
‫لكن، حتى ولو.

596
00:37:59,300 --> 00:38:01,166 
‫غير معقول!

597
00:38:01,266 --> 00:38:04,333 
‫متى ستكبر أحاسيسك بقدر أحاسيسي؟

598
00:38:04,433 --> 00:38:06,433 
‫إنها صغيرة جدًا.

599
00:38:20,333 --> 00:38:22,233 
‫لقد أعددت النقود أولا.

600
00:38:23,933 --> 00:38:27,033 
‫ماذا عن كلية زوجتي؟

601
00:38:27,133 --> 00:38:29,233 
‫أنا أبحث في الصين.

602
00:38:29,333 --> 00:38:30,533 
‫- انتظر.
‫- أحمق!

603
00:38:30,633 --> 00:38:34,033 
‫هل ستستمر في هدر الوقت حتى تموت زوجتي؟

604
00:38:34,133 --> 00:38:36,433 
‫إن ساءت الأمور، سأقصد الشرطة مباشرة!

605
00:38:43,300 --> 00:38:45,000 
‫الطريق أمامك.

606
00:38:45,100 --> 00:38:46,600 
‫سوف ترى ما يحدث حينئذ.

607
00:38:48,000 --> 00:38:48,866 
‫تظنني لن أفعل؟

608
00:38:48,933 --> 00:38:51,100 
‫لا أظنك تفهم.

609
00:38:52,000 --> 00:38:55,500 
‫هل نسيت من أكون؟

610
00:38:55,600 --> 00:38:57,866 
‫إذا واصلت إزعاجي،

611
00:38:57,933 --> 00:39:00,166 
‫لا أعلم ما أنا فاعل.

612
00:39:01,366 --> 00:39:03,933 
‫إذن، لا تختبر صبري.

613
00:39:04,000 --> 00:39:05,366 
‫فهمت؟

614
00:39:16,866 --> 00:39:17,733 
‫اوتش!

615
00:39:22,733 --> 00:39:24,333 
‫لماذا يكون شيخًا متهورًا هكذا؟

616
00:39:24,433 --> 00:39:25,700 
‫كادت جمجمتي أن تنكسر.

617
00:39:25,766 --> 00:39:27,633 
‫هل صنع رأسك من الصوان؟

618
00:39:27,766 --> 00:39:29,066 
‫كادت عيني أن تسقط!

619
00:39:29,133 --> 00:39:31,833 
‫لديك شعر رمادي كثير لأنك سريع الانفعال!

620
00:39:31,933 --> 00:39:32,933 
‫كلام فارغ.

621
00:39:33,066 --> 00:39:34,466 
‫هل اقتلعت شعري الرمادي؟

622
00:39:34,533 --> 00:39:35,433 
‫ولم تهتم؟

623
00:39:35,533 --> 00:39:37,333 
‫إذا اقتلعته ستصبح أصلعا.

624
00:39:37,433 --> 00:39:38,533 
‫هل تعرف ذلك؟

625
00:39:39,233 --> 00:39:40,633 
‫يا لذكائك الحاد!

626
00:39:45,300 --> 00:39:49,900 
‫هل ذهبت "سون-جونغ" إلى "سول" أولاً؟

627
00:39:52,400 --> 00:39:56,100 
‫نعم، كان لديها اجتماع في الأمانة.

628
00:39:58,700 --> 00:40:01,666 
‫هل لي أن أطرح سؤالا محرجا؟

629
00:40:01,733 --> 00:40:03,900 
‫كلا. لا أريد أن أتعرض للإحراج.

630
00:40:04,600 --> 00:40:05,600 
‫هل-

631
00:40:05,700 --> 00:40:06,933 
‫قلت لا.

632
00:40:07,900 --> 00:40:10,200 
‫هل تعجبك "سون-جونغ"؟

633
00:40:10,800 --> 00:40:13,700 
‫أستطيع أن أحس بذلك من مظهرك.

634
00:40:13,800 --> 00:40:16,000 
‫شعرت بنفس الشيء

635
00:40:16,100 --> 00:40:18,800 
‫عندما نظر ابني إلى "سون-جونغ".

636
00:40:22,766 --> 00:40:24,866 
‫نعم، تعجبني.

637
00:40:26,766 --> 00:40:28,866 
‫أستمر في التعبير عن مشاعري...

638
00:40:30,266 --> 00:40:33,066 
‫لكنها لا تفتح قلبها لي.

639
00:40:33,866 --> 00:40:36,833 
‫"سون-جونغ" انتقائية.

640
00:40:36,900 --> 00:40:38,266 
‫انظر إلى ولدي.

641
00:40:38,366 --> 00:40:40,766 
‫إنه وسيم جدًا مثلي.

642
00:40:40,866 --> 00:40:43,066 
‫هل تعرف أنه سريع الانفعال

643
00:40:43,166 --> 00:40:45,066 
‫مثلك تماما؟

644
00:40:45,166 --> 00:40:46,366 
‫ماذا؟

645
00:40:46,466 --> 00:40:48,166 
‫لا أدري إذا كانت انتقائية.

646
00:40:50,233 --> 00:40:52,333 
‫لكن أعرف أن لها جدارا متينا بقلبها.

647
00:40:53,333 --> 00:40:56,433 
‫ليس من السهل عليها أن تتشاجر...

648
00:40:59,033 --> 00:41:00,733 
‫مع رجل يسكن في قلبها.

649
00:41:01,633 --> 00:41:03,133 
‫وتعوزها اللباقة كثيرا.

650
00:41:03,200 --> 00:41:06,866 
‫أردت أن أخرج معها إلى هنا،

651
00:41:06,933 --> 00:41:09,300 
‫لكنها عادت مباشرة إلى "سول".

652
00:41:09,400 --> 00:41:12,200 
‫الطقس جميل جدًا هذا اليوم.

653
00:41:12,300 --> 00:41:14,900 
‫هذا يلائمك.

654
00:41:16,700 --> 00:41:20,866 
‫ألا تشعر بالأسى

655
00:41:20,933 --> 00:41:23,666 
‫بأن تحدثني عن ذلك دون خجل؟

656
00:41:23,766 --> 00:41:25,266 
‫لماذا يجب أن أشعر بالأسى؟

657
00:41:26,166 --> 00:41:30,033 
‫العشق ليس أمرا نأسف له.

658
00:41:33,466 --> 00:41:35,166 
‫أيها العجوز.

659
00:41:35,266 --> 00:41:38,066 
‫هل هذه دعاية لكونك تعيش وحيدا؟

660
00:41:38,166 --> 00:41:40,866 
‫ماذا لو دست على رباط حذائك وسقطت؟

661
00:41:57,433 --> 00:41:58,700 
‫اشتري 3 علب معكرونة

662
00:41:58,766 --> 00:41:59,866 
‫وتعالي إلى منزلي!

663
00:41:59,933 --> 00:42:00,900 
‫ماذا؟!

664
00:42:00,966 --> 00:42:01,866 
‫الآن!

665
00:42:02,100 --> 00:42:03,300 
‫معكرونة؟

666
00:42:06,933 --> 00:42:08,200 
‫سيدي.

667
00:42:09,800 --> 00:42:10,700 
‫ماذا؟

668
00:42:10,800 --> 00:42:12,300 
‫تا-دا.

669
00:42:13,300 --> 00:42:14,300 
‫ما هذا؟

670
00:42:14,400 --> 00:42:16,200 
‫إنه احتفال!

671
00:42:16,300 --> 00:42:18,900 
‫- احتفال؟
‫- نعم، اجلسي.

672
00:42:19,966 --> 00:42:21,166 
‫هل حدث أمر سار؟

673
00:42:21,233 --> 00:42:22,333 
‫طبعا هناك أمر سار.

674
00:42:22,400 --> 00:42:23,900 
‫هذه هي المعكرونة.

675
00:42:24,600 --> 00:42:25,600 
‫اجلسي من فضلك.

676
00:42:30,266 --> 00:42:31,266 
‫لنطفئ الشموع.

677
00:42:31,366 --> 00:42:32,966 
‫ماذا؟ واحد، اثنان، ثلاثة!

678
00:42:33,066 --> 00:42:35,766 
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

679
00:42:35,866 --> 00:42:36,966 
‫آه؟

680
00:42:39,700 --> 00:42:40,700 
‫تصفيق!

681
00:42:47,666 --> 00:42:48,766 
‫- تا-را.
‫- آه؟

682
00:42:48,866 --> 00:42:49,766 
‫افتحيها.

683
00:43:00,433 --> 00:43:01,533 
‫لقد خرجت.

684
00:43:02,533 --> 00:43:03,766 
‫قطعتنا الأولى!

685
00:43:04,400 --> 00:43:07,000 
‫إنه أمر سار حقا!

686
00:43:07,100 --> 00:43:09,200 
‫إنها رائعة.

687
00:43:09,300 --> 00:43:10,933 
‫لقد صنعتها بنفسي.

688
00:43:12,700 --> 00:43:14,400 
‫ألف مبروك!

689
00:43:15,200 --> 00:43:16,933 
‫قطعتك الأولى.

690
00:43:18,300 --> 00:43:20,200 
‫في هذه اللحظة المثيرة...

691
00:43:22,100 --> 00:43:24,200 
‫لا يمكنني أن أفكر في شخص غيرك.

692
00:43:26,200 --> 00:43:27,500 
‫هذا غريب.

693
00:43:30,066 --> 00:43:32,000 
‫عندما أستيقظ في الصباح،

694
00:43:32,800 --> 00:43:34,200 
‫عندما تشرق الشمس،

695
00:43:35,733 --> 00:43:37,266 
‫عندما آكل طعاما لذيذا،

696
00:43:37,366 --> 00:43:39,466 
‫أو أستمع لموسيقى جميلة،

697
00:43:39,566 --> 00:43:41,466 
‫وحتى عندما أخلد إلى الفراش...

698
00:43:42,800 --> 00:43:46,366 
‫أمر غريب حقا أن يكون هناك شخص أفكر فيه

699
00:43:48,566 --> 00:43:50,766 
‫في كل مرة.

700
00:43:55,566 --> 00:43:56,866 
‫سيدي...

701
00:43:56,966 --> 00:43:59,266 
‫كما أخبرتك المرة الماضية

702
00:43:59,433 --> 00:44:01,933 
‫أنا خائفة جدًا.

703
00:44:02,033 --> 00:44:03,633 
‫أدري أنك خائفة.

704
00:44:05,033 --> 00:44:07,033 
‫لذلك، سوف أنتظر أكثر.

705
00:44:07,833 --> 00:44:10,400 
‫فقط، لا ترحلي.

706
00:44:12,000 --> 00:44:14,700 
‫يوما ما سوف تعرفين.

707
00:44:14,800 --> 00:44:17,000 
‫أني أعيش معك.

708
00:44:17,100 --> 00:44:18,600 
‫يوما ما، سوف

709
00:44:19,733 --> 00:44:22,000 
‫نعيش معا.

710
00:44:25,600 --> 00:44:26,800 
‫تعرفين...

711
00:44:26,900 --> 00:44:30,100 
‫أتذكر حين كنت أذهب للصيد مع أبي

712
00:44:30,200 --> 00:44:32,600 
‫والمعكرونة التي أكلتها كانت طيّبة حقا.

713
00:44:32,700 --> 00:44:35,400 
‫عندما رأيت أبي الأسبوع الماضي،
‫تذكرت كل ذلك.

714
00:44:35,500 --> 00:44:37,200 
‫التقيت بوالدك؟

715
00:44:37,300 --> 00:44:39,933 
‫لا يهمّ، انسي الأمر.

716
00:44:40,066 --> 00:44:41,500 
‫إذن، على كل حال،

717
00:44:41,600 --> 00:44:45,566 
‫هل تريدين الذهاب للصيد في نهاية هذا
‫الأسبوع وتناول المعكرونة؟

718
00:44:46,566 --> 00:44:47,833 
‫صيد السمك؟

719
00:44:47,900 --> 00:44:48,866 
‫نعم.

720
00:44:50,966 --> 00:44:57,866 
‫أرجوك أن تتقدمي خطوة واحدة... نحوي.

721
00:44:57,966 --> 00:44:59,366 
‫لنبدأ...

722
00:45:01,433 --> 00:45:03,033 
‫خطوة .

723
00:45:05,233 --> 00:45:06,433 
‫أرجوك؟

724
00:45:22,833 --> 00:45:26,500 
‫أوه! مرحبًا!

725
00:45:26,600 --> 00:45:29,000 
‫أنت جدّ محظوظ، ألست كذلك؟

726
00:45:29,100 --> 00:45:30,500 
‫أعلم.

727
00:45:30,600 --> 00:45:32,500 
‫أظن ذلك أيضًا.

728
00:45:33,733 --> 00:45:36,300 
‫قبل شهر من وفاتي، أجريت لي عملية زرع قلب.

729
00:45:36,400 --> 00:45:38,766 
‫و نجت شركتي بعد أن أوشكت على الانهيار.

730
00:45:38,833 --> 00:45:39,966 
‫بالضبط.

731
00:45:40,066 --> 00:45:44,100 
‫لكنك استنزفت كافة فرصك،

732
00:45:44,200 --> 00:45:45,800 
‫ولذا، نفذت فرصك، أليس كذلك؟

733
00:45:45,900 --> 00:45:46,900 
‫حسنا...

734
00:45:47,000 --> 00:45:50,000 
‫الناس والحظوظ تتدفق كما
‫تتدفق الأسهم في السوق.

735
00:45:50,100 --> 00:45:51,900 
‫هل تعتقد أني سأنخدع مرتين؟

736
00:45:51,966 --> 00:45:53,266 
‫الأهم!

737
00:45:55,066 --> 00:45:57,266 
‫أني تعلمت معنى المسؤولية.

738
00:45:57,366 --> 00:45:58,266 
‫لننتظر وسنرى.

739
00:45:58,366 --> 00:46:00,133 
‫لقد نجوت هذه المرة،

740
00:46:00,233 --> 00:46:03,800 
‫لكنك تعلم أنه لا زالت عليك
‫جملة من الديون لتسدّدها؟

741
00:46:04,433 --> 00:46:06,400 
‫اعمل كالكلب وسدّدها!

742
00:46:25,933 --> 00:46:27,100 
‫ماذا تفعل؟

743
00:46:31,100 --> 00:46:32,400 
‫مستحيل...

744
00:46:34,800 --> 00:46:35,833 
‫هل كنت أنت؟

745
00:46:37,800 --> 00:46:38,966 
‫ما الذي تتحدث عنه؟

746
00:46:39,033 --> 00:46:40,533 
‫الذي قتل المحقق ما!

747
00:46:41,400 --> 00:46:42,500 
‫هل كنت أنت؟

748
00:46:45,100 --> 00:46:46,200 
‫هل هذا صحيح؟

749
00:46:48,400 --> 00:46:50,500 
‫أنت من قتل "ما دونغ-ووك"!

750
00:46:52,700 --> 00:46:55,600 
‫كنت على مسرح الجريمة دون شك ذاك اليوم.

751
00:46:55,700 --> 00:46:57,366 
‫كنت مع "ما دونغ-ووك"؟

752
00:46:58,366 --> 00:46:59,466 
‫من أنت؟

753
00:47:02,033 --> 00:47:03,700 
‫من أنت؟

754
00:47:03,766 --> 00:47:05,133 
‫دهسته

755
00:47:05,233 --> 00:47:07,533 
‫حتى أنك تأكدت قبل أن تنصرف.

756
00:47:16,633 --> 00:47:17,533 
‫لكن لماذا-

757
00:47:17,633 --> 00:47:19,333 
‫هل فقدت صوابك؟

758
00:47:19,433 --> 00:47:21,233 
‫كيف يمكنك...

759
00:47:21,333 --> 00:47:22,333 
‫كيف تجرؤ على ذلك

760
00:47:22,433 --> 00:47:24,533 
‫ثم تبقى قريبا من "كيم سون-جونغ"؟

761
00:47:25,133 --> 00:47:26,633 
‫أنت مجنون في نهاية الأمر.

762
00:47:26,733 --> 00:47:28,233 
‫مهلا "كانغ مين-هو".

763
00:47:32,100 --> 00:47:33,866 
‫لقد ضبطناك!

764
00:47:33,933 --> 00:47:35,200 
‫انفصمت شخصيتك؟

765
00:47:35,300 --> 00:47:37,400 
‫الآن وقد عرفت،

766
00:47:37,500 --> 00:47:39,800 
‫سوف أنبش هذه القضية إلى آخرها.

767
00:47:41,900 --> 00:47:43,100 
‫سوف ترى!

768
00:47:57,800 --> 00:47:59,500 
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

769
00:48:01,166 --> 00:48:03,366 
‫كنت أعد تقريرا عن عملية الإنتاج.

770
00:48:03,433 --> 00:48:04,333 
‫آه، هذا صحيح.

771
00:48:04,433 --> 00:48:05,633 
‫بعد إطلاق المنتج،

772
00:48:05,733 --> 00:48:06,833 
‫يجب مناقشة الأمور

773
00:48:06,933 --> 00:48:08,133 
‫مع فريق التسويق.

774
00:48:08,233 --> 00:48:09,533 
‫هل رأيت المنتج الجديد؟

775
00:48:09,633 --> 00:48:11,933 
‫نعم، أراني إياه الرئيس "كانغ" بالأمس.

776
00:48:12,033 --> 00:48:14,833 
‫فهمت.

777
00:48:14,933 --> 00:48:18,133 
‫غادر المصنع المركزي في وقت متأخر ليلة أمس.

778
00:48:18,233 --> 00:48:20,733 
‫هل أراك إياه في تلك الساعة المتأخرة؟

779
00:48:20,833 --> 00:48:21,933 
‫آه...

780
00:48:22,733 --> 00:48:25,633 
‫كان الأمر مستعجلا هكذا.

781
00:48:30,733 --> 00:48:32,333 
‫"سون-جونغ".

782
00:48:32,433 --> 00:48:36,333 
‫سأسألك بطريقة مباشرة.

783
00:48:37,300 --> 00:48:38,300 
‫طبعا.

784
00:48:38,400 --> 00:48:39,600 
‫هل لديك أية...

785
00:48:40,500 --> 00:48:43,500 
‫مشاعر نحو الرئيس "كانغ"؟

786
00:48:44,600 --> 00:48:47,600 
‫- ماذا؟
‫- أجيبي بصراحة أرجوك.

787
00:48:49,500 --> 00:48:53,300 
‫- سيدي...
‫- عرفتك لمدة 24 سنة.

788
00:48:53,400 --> 00:48:56,100 
‫أعرفك كما أعرف ابني.

789
00:48:56,200 --> 00:48:58,200 
‫أعرف شعور الرئيس "كانغ"،

790
00:48:58,300 --> 00:49:05,266 
‫لكني أظن أنك تكنين له شعورا ما.

791
00:49:06,000 --> 00:49:08,066 
‫ليس الأمر كذلك.

792
00:49:08,166 --> 00:49:11,233 
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك لـ"دونغ-ووك".
‫لا تقل ذلك.

793
00:49:11,333 --> 00:49:14,900 
‫لست أنت التي لا تستطيعين فعل
‫ذلك لـ"دونغ-ووك".

794
00:49:14,966 --> 00:49:18,033 
‫"دونغ-ووك" لا يستطيع فعل ذلك لك.

795
00:49:18,133 --> 00:49:20,933 
‫قدر ترك زهرة مثلك وراءه.

796
00:49:21,033 --> 00:49:22,333 
‫ذلك الأحمق.

797
00:49:24,133 --> 00:49:25,133 
‫سيدي.

798
00:49:25,233 --> 00:49:26,333 
‫"سون-جونغ".

799
00:49:27,433 --> 00:49:28,533 
‫لا بأس.

800
00:49:30,233 --> 00:49:33,700 
‫كان "دونغ-ووك" يقول لي هذا طيلة الوقت.

801
00:49:33,766 --> 00:49:37,733 
‫أبتي! الحب ليس أمرا نأسف له.

802
00:49:38,433 --> 00:49:41,233 
‫كل مرة كان يتخلف عن موعد
‫معي حتى يذهب لرؤيتك

803
00:49:41,333 --> 00:49:42,333 
‫قال ذلك دون حياء.

804
00:49:42,400 --> 00:49:44,700 
‫أي نوع من الأبناء هذا؟

805
00:49:51,933 --> 00:49:53,300 
‫"سون-جونغ".

806
00:49:54,700 --> 00:49:56,800 
‫أرجوك أن تتركي "دونغ-ووك" يغادر

807
00:49:57,733 --> 00:50:00,500 
‫قلبك.

808
00:50:01,200 --> 00:50:04,400 
‫ليس "دونغ-ووك" الذي لا يريد الذهاب،

809
00:50:04,500 --> 00:50:08,300 
‫لكنك أنت من لا تريدين تركه.

810
00:50:10,900 --> 00:50:12,100 
‫سيدي...

811
00:50:12,200 --> 00:50:15,700 
‫إنه أقل وسامة من ابني وطفولي المزاج،

812
00:50:15,800 --> 00:50:20,166 
‫لكنه جدير بالتجربة.

813
00:50:22,066 --> 00:50:25,733 
‫أتوسل إليك.

814
00:50:25,800 --> 00:50:28,366 
‫رجاء لا تبددي شبابك.

815
00:50:29,266 --> 00:50:30,566 
‫عندما انتهى كل شيء،

816
00:50:32,366 --> 00:50:34,666 
‫كل شيء أصبح بلا فائدة.

817
00:50:42,800 --> 00:50:44,366 
‫سيدي...

818
00:50:49,866 --> 00:50:51,233 
‫آسفة.

819
00:51:07,100 --> 00:51:08,300 
‫- كيف أبدو؟
‫- لماذا؟

820
00:51:08,400 --> 00:51:10,100 
‫واعدت شخصا ما.

821
00:51:10,800 --> 00:51:13,100 
‫ماذا؟ تريدان أيها الشاذين؟

822
00:51:13,200 --> 00:51:16,100 
‫أو-هيون، كيف حالك؟

823
00:51:16,200 --> 00:51:18,600 
‫تبدين وكأنك جنية هذا اليوم.

824
00:51:19,433 --> 00:51:22,333 
‫هل تريد أن تفهم؟

825
00:51:22,600 --> 00:51:23,966 
‫ماذا؟ لماذا أتيت؟

826
00:51:24,066 --> 00:51:26,766 
‫ويندي! أعتقد أني وجدت القاتل.

827
00:51:26,866 --> 00:51:29,766 
‫- ماذا؟
‫- عرفت هوية القاتل.

828
00:51:31,266 --> 00:51:32,566 
‫حقا؟

829
00:51:32,666 --> 00:51:34,366 
‫- نعم.
‫- من هو؟

830
00:51:34,466 --> 00:51:35,666 
‫أنت تعرفين...

831
00:51:37,066 --> 00:51:38,833 
‫لا تتفاجأي. يمكن أن تنصدمي.

832
00:51:38,900 --> 00:51:40,866 
‫أسرع! من يكون؟

833
00:51:40,966 --> 00:51:42,166 
‫هو...

834
00:51:43,566 --> 00:51:44,566 
‫لي جون-هي!

835
00:51:44,666 --> 00:51:46,366 
‫- ماذا؟
‫- هل تفاجأت؟

836
00:51:46,466 --> 00:51:48,733 
‫- اندهشت كثيرا!
‫- أعرف جيدا!

837
00:51:48,800 --> 00:51:51,466 
‫لقد تفاجأت تماما، أو-هيون.

838
00:51:51,566 --> 00:51:53,966 
‫انتظري لحظة. ماهو الدافع؟

839
00:51:54,066 --> 00:51:55,266 
‫هل تذكرين الساعة؟

840
00:51:55,366 --> 00:51:58,233 
‫لي جون-هي، ذلك الأحمق، كان يرتديها!

841
00:51:59,333 --> 00:52:01,300 
‫إذن، ما تقوله هو

842
00:52:01,400 --> 00:52:04,500 
‫فقط لأن جون-هي كان يرتدي الساعة

843
00:52:04,600 --> 00:52:06,200 
‫فهو القاتل؟

844
00:52:06,300 --> 00:52:07,300 
‫صحيح.

845
00:52:09,000 --> 00:52:11,000 
‫لا بدّ أني جننت في الأيام الماضية.

846
00:52:11,100 --> 00:52:12,600 
‫اذهبا إلى البيت. اتفقنا؟

847
00:52:12,700 --> 00:52:14,100 
‫ماذا؟ ألن تنال منه؟

848
00:52:14,166 --> 00:52:17,000 
‫هاي. قد سبق وحققوا معه.

849
00:52:17,100 --> 00:52:18,000 
‫ماذا؟

850
00:52:18,100 --> 00:52:20,300 
‫لقد فتشت سيارته خلسة لأني شككت فيه.

851
00:52:20,400 --> 00:52:23,200 
‫لكن لم تكن هناك أية قطرة دم عليها.

852
00:52:23,300 --> 00:52:24,900 
‫وبعد...

853
00:52:27,733 --> 00:52:28,666 
‫كيف قتله؟

854
00:52:28,733 --> 00:52:30,666 
‫- أيها الصغير!
‫- أنا متأكد!

855
00:52:30,766 --> 00:52:33,766 
‫- على الأقل كان في مسرح الجريمة!
‫- مهلا!

856
00:52:33,866 --> 00:52:36,866 
‫أعرف أنك لا تتفاهم جيدا مع جون-هي.

857
00:52:36,966 --> 00:52:38,566 
‫لذا، تريد اتهامه بالباطل.

858
00:52:38,666 --> 00:52:39,633 
‫والتخلص منه!

859
00:52:39,700 --> 00:52:40,733 
‫ليس الأمر كذلك.

860
00:52:40,800 --> 00:52:41,866 
‫إذن، أخبرني!

861
00:52:41,966 --> 00:52:44,266 
‫وكفّ عن الكلام الفارغ.

862
00:52:44,366 --> 00:52:46,866 
‫اشرح لي لماذا قلت هذا.

863
00:52:46,966 --> 00:52:48,800 
‫وبعدها سوف أصدقك.

864
00:52:56,066 --> 00:52:59,166 
‫يوجد ما "دونغ-ووك" هنا بالداخل.

865
00:53:02,766 --> 00:53:03,700 
‫مهلا...

866
00:53:04,500 --> 00:53:05,933 
‫هل تريد دخول السجن؟

867
00:53:06,300 --> 00:53:07,700 
‫- ماذا تقصدين؟
‫- انسَ!

868
00:53:07,800 --> 00:53:08,766 
‫لا تعد إلى هنا.

869
00:53:08,833 --> 00:53:09,866 
‫فهمت؟

870
00:53:09,933 --> 00:53:10,900 
‫ارحل.

871
00:53:11,000 --> 00:53:12,400 
‫لقد تأكد جيدا!

872
00:53:13,000 --> 00:53:14,900 
‫نزل من السيارة

873
00:53:15,000 --> 00:53:17,500 
‫وتأكد بنفسه إن كان ميتا أم على قيد الحياة.

874
00:53:17,600 --> 00:53:19,100 
‫وكذلك...

875
00:53:20,500 --> 00:53:22,100 
‫قضية المكونات غير القياسية.

876
00:53:23,400 --> 00:53:25,100 
‫لي جون-هي فعلها.

877
00:53:25,166 --> 00:53:26,400 
‫هل هذا صحيح؟

878
00:53:26,500 --> 00:53:29,866 
‫السبب في أني أستمر في قول الترهات

879
00:53:30,900 --> 00:53:32,666 
‫هو سرّ لا أستطيع إفشاءه.

880
00:53:32,733 --> 00:53:35,200 
‫قد تتركني "كيم سون-جونغ" إن عرفت.

881
00:53:35,266 --> 00:53:37,333 
‫ويندي، أتوسل إليك.

882
00:53:38,366 --> 00:53:40,066 
‫أرجوك حققي من جديد.

883
00:53:52,366 --> 00:53:54,366 
‫رجاء لا تتركي "دونغ-ووك" يغادر

884
00:53:55,366 --> 00:53:58,700 
‫قلبك.

885
00:54:06,433 --> 00:54:08,633 
‫هل يناسبك الأمر ، "دونغ-ووك"؟

886
00:54:10,066 --> 00:54:11,300 
‫هل من المناسب

887
00:54:13,800 --> 00:54:15,500 
‫أن أكون سعيدة

888
00:54:18,600 --> 00:54:20,400 
‫بدونك؟

889
00:54:22,500 --> 00:54:24,600 
‫لا بأس بذلك، سيدتي.

890
00:54:39,800 --> 00:54:41,000 
‫"دونغ-ووك".

891
00:54:41,100 --> 00:54:42,200 
‫"سون-جونغ".

892
00:54:43,100 --> 00:54:44,566 
‫سواء كنت حاضرا أم غائبا،

893
00:54:45,466 --> 00:54:47,166 
‫سوف تكونين بخير، يا فتاتي.

894
00:54:50,466 --> 00:54:52,066 
‫لكن مع ذلك...

895
00:54:54,266 --> 00:54:55,700 
‫يكاد فؤادي ينفطر،

896
00:54:56,566 --> 00:54:58,166 
‫من شدة الحسرة.

897
00:55:01,133 --> 00:55:02,333 
‫إذا كان فؤادك ينفطر،

898
00:55:03,033 --> 00:55:04,633 
‫فأنا أشعر بحسرة أكبر.

899
00:55:10,633 --> 00:55:12,133 
‫ما أريده هو...

900
00:55:13,033 --> 00:55:14,433 
‫أن تكون عزيزتي "سون-جونغ"

901
00:55:15,133 --> 00:55:16,333 
‫سعيدة.

902
00:55:17,100 --> 00:55:18,600 
‫هذا يكفي.

903
00:55:59,166 --> 00:56:00,133 
‫المدعي العام.

904
00:56:00,233 --> 00:56:01,533 
‫هذا أنا.

905
00:56:01,633 --> 00:56:03,033 
‫أريد منك معروفا.

906
00:56:05,533 --> 00:56:06,633 
‫ليس بالأمر العظيم.

907
00:56:07,433 --> 00:56:10,233 
‫أريدك أن تتعامل مع وسيط زراعة الأعضاء.

908
00:56:11,033 --> 00:56:11,966 
‫أعتقد...

909
00:56:12,633 --> 00:56:15,533 
‫أن هناك أدلة على أنه
‫كشف عن بيانات خاصة بالمتبرع.

910
00:56:42,833 --> 00:56:44,600 
‫هل وصلت إلى هنا؟

911
00:56:47,900 --> 00:56:49,100 
‫هل أنت "كانغ مين-هو"؟

912
00:56:53,300 --> 00:56:55,400 
‫نعم، هذا أنا!

913
00:56:55,500 --> 00:56:57,800 
‫عليك مرافقتنا إلى المركز.

914
00:57:06,833 --> 00:57:08,833 
‫لم أنت هنا؟ هذا يوم عطلة.

915
00:57:08,933 --> 00:57:10,233 
‫دعني أطرح عليك سؤالا.

916
00:57:10,333 --> 00:57:12,633 
‫لم يمر وقت طويل على رحيل "دونغ-ووك".

917
00:57:13,233 --> 00:57:16,033 
‫كيف وقعت في حبه بهذه السهولة؟

918
00:57:17,533 --> 00:57:19,133 
‫وما سبب سؤالك؟

919
00:57:19,233 --> 00:57:21,033 
‫لقد كرهتيه.

920
00:57:21,933 --> 00:57:24,233 
‫لكن لماذا وقعت في غرامه؟

921
00:57:24,333 --> 00:57:27,933 
‫أيلزمني دافع للوقوع في الحب؟

922
00:57:28,433 --> 00:57:29,866 
‫أظنني أعرف السبب.

923
00:57:31,000 --> 00:57:32,400 
‫ماذا تقصد؟

924
00:57:35,400 --> 00:57:37,200 
‫اذهبي لمركز الشرطة هذا.

925
00:57:40,066 --> 00:57:42,766 
‫أحد زملائي يعمل على قضية

926
00:57:42,833 --> 00:57:46,000 
‫وقد عرف بمحض الصدفة،
‫أن الرئيس "كانغ" كان متورطا فيها.

927
00:57:47,800 --> 00:57:49,500 
‫ستعرفين عند وصولك إلى هناك.

928
00:57:58,000 --> 00:58:00,266 
‫دفعت مالا للحصول على المعلومات

929
00:58:00,366 --> 00:58:01,966 
‫لذلك الوسيط!

930
00:58:08,833 --> 00:58:11,333 
‫لدي شؤوني الخاصة

931
00:58:11,433 --> 00:58:12,833 
‫إذن، أنت تعترف بذلك؟

932
00:58:12,933 --> 00:58:13,933 
‫صحيح؟

933
00:58:20,966 --> 00:58:23,233 
‫المتبرع بالقلب "ما دونغ-ووك".

934
00:58:24,033 --> 00:58:26,133 
‫أنت حصلت على سجلاته الطبية سرا.

935
00:58:27,533 --> 00:58:28,933 
‫ماهو الدافع؟

936
00:58:29,033 --> 00:58:31,833 
‫لماذا حصلت على بياناته؟

