﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:05,100 
‫قلبي يدق مجددًا

2
00:00:30,333 --> 00:00:32,166 
‫قلبي يدق مجددًا

3
00:00:34,966 --> 00:00:35,866
{\an8}‫الحلقة 13

4
00:00:35,933 --> 00:00:39,433
{\an8}‫دفعت مالاً للحصول على
‫البيانات من ذاك المنسق!

5
00:00:40,333 --> 00:00:42,400
{\an8}‫لدي أسبابي.

6
00:00:42,466 --> 00:00:43,466
{\an8}‫إذاً، أنت تعترف؟

7
00:00:49,900 --> 00:00:53,933
{\an8}‫حصلت سراً على السجلات الطبية لصاحب
‫القلب المتبرع "ما دونغ-ووك".

8
00:00:54,233 --> 00:00:57,533
{\an8}‫ما السبب؟ لماذا حصلت على بياناته؟

9
00:00:57,733 --> 00:01:00,866
{\an8}‫احتجتها لأسباب شخصية، لذا انا...

10
00:01:00,933 --> 00:01:02,300
{\an8}‫إنه انتهاك للقانون!

11
00:01:02,366 --> 00:01:04,800
{\an8}‫مهلاً! سيحضر المنسق قريباً.

12
00:01:04,900 --> 00:01:06,400
{\an8}‫واجههما ببعضهما.

13
00:01:36,566 --> 00:01:38,466 
‫لابد أن الأمر عاجل...

14
00:01:38,866 --> 00:01:40,233 
‫كي تتصلي بي أولاً.

15
00:01:42,300 --> 00:01:43,600 
‫منذ متى كنت تعلم؟

16
00:01:43,666 --> 00:01:45,566 
‫وماذا يهم في ذلك؟

17
00:01:46,566 --> 00:01:48,466 
‫المهم هو أنك تعلمين الآن.

18
00:01:49,166 --> 00:01:51,266 
‫- ماذا؟
‫- عليك الشعور بالامتنان.

19
00:01:51,366 --> 00:01:54,366 
‫فأنا ساعدتك على التوقف قبل
‫أن تتعمق مشاعرك.

20
00:01:54,466 --> 00:01:57,133 
‫لولاي، لكان مستمراً في خداعك حتى الآن.

21
00:01:57,233 --> 00:01:58,333 
‫"لي جون-هي"!

22
00:01:58,433 --> 00:02:01,100 
‫بم تشعرين الآن بعد معرفتك
‫بمشاعرك الحقيقية؟

23
00:02:02,566 --> 00:02:04,766 
‫لماذا بظنك كنت منجذبة إليه؟

24
00:02:05,600 --> 00:02:06,700 
‫ماذا تعني؟

25
00:02:06,766 --> 00:02:08,966 
‫بالرغم من إساءته لك،

26
00:02:09,166 --> 00:02:11,366 
‫ألا تتعجبين من انجذابك الفوري له؟

27
00:02:12,700 --> 00:02:14,200 
‫ماذا تحاول أن تقول؟

28
00:02:14,300 --> 00:02:16,600 
‫أظن السبب أنك غريزياً...

29
00:02:17,900 --> 00:02:20,300 
‫شعرت بوجود "دونغ-ووك" بداخله.

30
00:02:22,300 --> 00:02:24,100 
‫لأني شعرت بذلك أيضاً.

31
00:02:24,200 --> 00:02:26,000 
‫لا يمكنني التفسير ولكن...

32
00:02:26,100 --> 00:02:27,100 
‫كأنما...

33
00:02:28,333 --> 00:02:30,166 
‫كنت أنظر إلى "دونغ-ووك".

34
00:02:32,866 --> 00:02:33,766 
‫كف عن الهراء!

35
00:02:33,866 --> 00:02:37,166 
‫لا تنكري الأمر. حتى هو بنفسه
‫يشعر بأنه أصبح شخص آخر.

36
00:02:37,300 --> 00:02:38,700 
‫لابد أنك شعرت بذلك.

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,866 
‫كفى. لا أريد سماع المزيد.

38
00:02:41,933 --> 00:02:44,733 
‫"كانغ مين-هو"! كان يعرف
‫أنك صديقة "دونغ-ووك"

39
00:02:46,266 --> 00:02:48,366 
‫ومع ذلك بقي معك.

40
00:02:49,366 --> 00:02:50,433 
‫أتفهمين الآن؟

41
00:03:02,866 --> 00:03:05,800 
‫أخبرتك بأنني لم أرد ذلك!
‫وأنه لن يعود علينا بالخير!

42
00:03:05,866 --> 00:03:08,400 
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث!

43
00:03:08,500 --> 00:03:10,700 
‫ماذا سنفعل؟ لا يقتصر الأمر علينا فقط

44
00:03:10,866 --> 00:03:13,600 
‫فالمنسق الذي أعطانا البيانات قد يُسجن

45
00:03:13,700 --> 00:03:15,400 
‫علينا التفكير في حل ما.

46
00:03:15,500 --> 00:03:17,200 
‫أوشكت أن أُسجن أيضاً!

47
00:03:17,300 --> 00:03:19,800 
‫اليوم يوشك على الانتهاء.

48
00:03:19,900 --> 00:03:21,400 
‫أعرف.

49
00:03:22,300 --> 00:03:23,500 
‫أتصلت بـ"سون-جونغ"؟

50
00:03:25,000 --> 00:03:27,600 
‫رباه! أنا لم أفعل!

51
00:03:27,700 --> 00:03:29,800 
‫لم أفعل! لقد نسيت!

52
00:03:29,900 --> 00:03:31,800 
‫لابد أنها لا تزال تنتظر!

53
00:03:31,900 --> 00:03:34,100 
‫ماذا أفعل؟ عُد أدراجك!

54
00:03:34,200 --> 00:03:35,700 
‫في هذه المواقف اذهب فحسب.

55
00:03:35,766 --> 00:03:36,766 
‫لماذا لا ترد؟

56
00:03:36,833 --> 00:03:37,966 
‫- عُد.
‫- لا تفعل.

57
00:03:38,033 --> 00:03:39,066 
‫عُد!

58
00:03:44,866 --> 00:03:45,766 
‫هل عُدت لتوّك؟

59
00:04:01,500 --> 00:04:04,566 
‫استجد أمر طارئ اليوم...

60
00:04:05,133 --> 00:04:07,533 
‫لم استطع الاتصال. لابد انتظرت طويلاً.

61
00:04:09,066 --> 00:04:11,566 
‫لماذا لم تردي على مكالمتي؟ شعرت بالقلق.

62
00:04:11,733 --> 00:04:12,933 
‫ولم تكوني بالمنزل.

63
00:04:17,800 --> 00:04:18,899 
‫لا تنكري الأمر.

64
00:04:19,000 --> 00:04:21,100 
‫حتى هو بنفسه يشعر بأنه أصبح شخص آخر

65
00:04:21,200 --> 00:04:22,566 
‫لابد أنك شعرت بذلك.

66
00:04:24,500 --> 00:04:25,800 
‫ما الذي استجد؟

67
00:04:26,800 --> 00:04:29,200 
‫مرض "وو-سيك" فجأة.

68
00:04:29,300 --> 00:04:31,300 
‫اصطحبته إلى قسم الطوارئ.

69
00:04:33,000 --> 00:04:34,100 
‫فهمت.

70
00:04:37,633 --> 00:04:40,233 
‫أنت غاضبة. لابد أنك انتظرت طويلاً.

71
00:04:40,900 --> 00:04:43,866 
‫لذا رتبت لرحلة صيد ليلية.

72
00:04:43,966 --> 00:04:46,766 
‫أعددت الصحون والمعكرونة. وحضرت
‫السيارة أيضاً.

73
00:04:47,300 --> 00:04:48,700 
‫فلنذهب الآن.

74
00:04:49,666 --> 00:04:51,866 
‫كلا! لن أذهب.

75
00:04:57,166 --> 00:04:58,400 
‫ما الخطب؟

76
00:04:59,000 --> 00:05:01,266 
‫لست على ما يرام اليوم. لذا...

77
00:05:02,233 --> 00:05:05,233 
‫ما مدى مرضك؟ هل أصبتك بالعدوى؟

78
00:05:05,333 --> 00:05:06,533 
‫لا تلمسني.

79
00:05:11,633 --> 00:05:14,533 
‫سأتحسن إذا نلت قسط من الراحة اليوم...

80
00:05:15,433 --> 00:05:16,800 
‫ُ عُد إلى هناك وحسب.

81
00:05:17,933 --> 00:05:19,000 
‫أتوسل إليك.

82
00:05:19,400 --> 00:05:22,200 
‫ليس عليك أن تتوسلي.

83
00:05:25,500 --> 00:05:27,300 
‫لابد أنك مريضة للغاية.

84
00:05:28,266 --> 00:05:30,166 
‫حسناً، اذهبي لترتاحي اليوم وغداً

85
00:05:30,233 --> 00:05:30,966 
‫حسناً.

86
00:06:08,766 --> 00:06:10,933 
‫لابد أنني افتقدك كثيراً.

87
00:06:13,633 --> 00:06:15,633 
‫تروادني أفكار غريبة باستمرار.

88
00:06:16,033 --> 00:06:16,933 
‫هذا هو منزلي.

89
00:06:17,000 --> 00:06:18,133 
‫انتقلت إليه اليوم.

90
00:06:23,400 --> 00:06:24,866 
‫لا تتركيني.

91
00:06:27,300 --> 00:06:28,366 
‫كوني صادقة.

92
00:06:28,566 --> 00:06:31,266 
‫اخبريني بما دار بخلدك لما رأيتني
‫بعد الجراحة

93
00:06:36,900 --> 00:06:38,200 
‫إنه أنت من جُرح...

94
00:06:40,500 --> 00:06:41,800 
‫إذاً، لماذا أشعر...

95
00:06:50,066 --> 00:06:51,133 
‫ماذا سأفعل؟

96
00:06:54,600 --> 00:06:56,600 
‫ماذا سأفعل يا "دونغ-ووك"؟

97
00:07:21,400 --> 00:07:23,466 
‫تبدو لي كخطة جيدة،

98
00:07:23,633 --> 00:07:24,933 
‫لكن بها بعض المجازفة.

99
00:07:25,166 --> 00:07:26,700 
‫أرجو أن تشرعي بها سريعاً.

100
00:07:26,933 --> 00:07:30,000 
‫أرى أن تراجعها القيادة أولاً قبل تطبيقها.

101
00:07:30,066 --> 00:07:32,233 
‫كيف تتوقعين تحطيم "هيرميا".

102
00:07:32,366 --> 00:07:34,566 
‫بدون أية مجازفة؟

103
00:07:35,300 --> 00:07:37,533 
‫"جيمس كانغ" لديه مؤيدين الآن.

104
00:07:37,733 --> 00:07:40,100 
‫علينا تحرى الحذر أكثر.

105
00:07:40,166 --> 00:07:42,800 
‫عاد المنتج الجديد إلى الحلبة مجدداً.

106
00:07:43,300 --> 00:07:45,866 
‫الشركة تستعيد عافيتها، ألا ترين؟

107
00:07:46,233 --> 00:07:49,433 
‫كلما انتظرنا، كلما وفرنا
‫المزيد من الوقت للمدير "كانغ".

108
00:07:52,100 --> 00:07:53,200 
‫فلتشرعي فيها فحسب.

109
00:07:58,133 --> 00:08:00,233 
‫هات الحقيبة وأنت قادم يا "وو-سيك".

110
00:08:00,300 --> 00:08:02,500 
‫ليست خالية من السكر. كيف سآكلها؟

111
00:08:03,633 --> 00:08:04,900 
‫صباح الخير يا سيدي.

112
00:08:04,966 --> 00:08:06,366 
‫أين السكرتيرة "كيم"؟

113
00:08:07,333 --> 00:08:08,900 
‫صباح الخير يا سيدي.

114
00:08:09,166 --> 00:08:10,500 
‫أغادرت السكرتيرة "كيم"؟

115
00:08:10,566 --> 00:08:12,400 
‫لابد أنها مريضة للغاية اليوم.

116
00:08:12,900 --> 00:08:15,233 
‫أبلغتنا أنها مريضة هذا الصباح.

117
00:08:15,500 --> 00:08:16,933 
‫هل هي مريضة؟

118
00:08:17,333 --> 00:08:21,133 
‫أجل، طلبت إجازة مرضية اليوم
‫لابد أن حالتها سيئة.

119
00:08:22,166 --> 00:08:23,266 
‫إجازة مرضية؟

120
00:08:24,033 --> 00:08:25,033 
‫سيدي!

121
00:08:26,233 --> 00:08:27,633 
‫صباح الخير

122
00:08:27,766 --> 00:08:30,933 
‫ممثل شركة "فيتنام التجارية"
‫وصل وهو في الردهة.

123
00:08:31,033 --> 00:08:32,533 
‫لنذهب إلى المصنع الآن.

124
00:08:32,633 --> 00:08:33,633 
‫حسناً.

125
00:08:35,433 --> 00:08:36,366 
‫من هنا...

126
00:08:36,433 --> 00:08:37,433 
‫حسناً.

127
00:08:49,000 --> 00:08:50,100 
‫ما أن تم إطلاقه،

128
00:08:50,200 --> 00:08:51,766 
‫حتى نجح نجاحاً باهراً.

129
00:08:51,833 --> 00:08:54,000 
‫أول دفعة من المنتج على وشك النفاذ.

130
00:08:54,100 --> 00:08:57,500 
‫نحن نخطط لإنتاج دفعة ثانية
‫بمجرد أن تصل المكونات.

131
00:08:57,600 --> 00:09:00,366 
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح...

132
00:09:03,166 --> 00:09:04,466 
‫ما مدى مرضك؟

133
00:09:06,266 --> 00:09:07,466 
‫هل يجب أن أزورك؟

134
00:09:07,566 --> 00:09:09,166 
‫أنا قلق عليك اتصلي بي رجاء.

135
00:09:12,233 --> 00:09:14,100 
‫إنه قادم الآن.

136
00:09:14,666 --> 00:09:15,633 
‫مصنعك أنيق.

137
00:09:15,700 --> 00:09:17,333 
‫- هل ذهبت لطبيب؟
‫- أشكرك.

138
00:09:17,566 --> 00:09:19,000 
‫لماذا لا تتصلين بي؟

139
00:09:19,166 --> 00:09:20,366 
‫هل أنت بخير؟

140
00:09:22,633 --> 00:09:24,633 
‫- أجل.
‫- يبدو أن لمنتجك مستقبل.

141
00:09:24,733 --> 00:09:28,333 
‫عظيم. فلتوقع عقداً مع شركتنا،
‫"دايمون انترناشونال" في الحال.

142
00:09:28,866 --> 00:09:31,133 
‫كم قطعه تريدون؟

143
00:09:31,400 --> 00:09:33,433 
‫ما رأيك بمئة ألف كدفعة أولى؟

144
00:09:34,533 --> 00:09:36,100 
‫مئة ألف؟

145
00:09:36,766 --> 00:09:40,033 
‫بالنظر إلى الطلب المحلى
‫أتوقع أن تنفذ الكمية

146
00:09:40,133 --> 00:09:43,133 
‫إنه عرض مغر، إلا أننا سنواجه بعض المصاعب.

147
00:09:43,233 --> 00:09:45,000 
‫في جمع المال للإنتاج الإضافي.

148
00:09:45,100 --> 00:09:46,100 
‫لا تقلق بشأن هذا.

149
00:09:46,200 --> 00:09:49,300 
‫نحن نعتزم دفع عشرة بالمئة كمقدم نقداً.

150
00:09:49,400 --> 00:09:51,400 
‫بهذا المبلغ وخطاب الاعتماد

151
00:09:51,500 --> 00:09:53,700 
‫يمكنك طلب قرض من المصرف.

152
00:09:55,100 --> 00:09:58,500 
‫أعرف، لكن لدينا الكثير
‫من الصكوك واجبة الدفع و...

153
00:09:58,600 --> 00:10:02,033 
‫سيدي! إنها مئة ألف قطعة!

154
00:10:02,466 --> 00:10:06,266 
‫ستكفي لدفع ما علينا
‫من صكوك عند تاريخ الاستحقاق.

155
00:10:10,866 --> 00:10:12,300 
‫ماذا عن هذا؟

156
00:10:12,666 --> 00:10:15,266 
‫فلترفع دفعة المقدم من فضلك
‫إلى عشرين بالمئة.

157
00:10:15,333 --> 00:10:18,766 
‫حينئذ سنضمن شراء المكونات الرئيسية
‫وسنبدأ الإنتاج في الحال.

158
00:10:22,066 --> 00:10:24,833 
‫حسناً. سأناقش هذا مع القيادة.

159
00:10:24,900 --> 00:10:26,366 
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

160
00:10:27,700 --> 00:10:29,566 
‫- شكراً جزيلاً.
‫- حسناً.

161
00:10:33,366 --> 00:10:36,266 
‫هل يريدون عشرين بالمئة
‫من قيمة العقد نقداً؟

162
00:10:36,500 --> 00:10:39,666 
‫أجل، هذا أقل ما يحتاجونه للبدء في الإنتاج.

163
00:10:40,500 --> 00:10:42,800 
‫فلنقم بهذا. فلنعطهم ما يريدون.

164
00:10:43,466 --> 00:10:45,666 
‫- ولكن...
‫- إذا دفعنا لهم نقداً،

165
00:10:45,833 --> 00:10:49,000 
‫فسيشرعون في الإنتاج بدون أن يعرفوا أن

166
00:10:49,066 --> 00:10:50,733 
‫"دايمون انترناشونال" مزيفة

167
00:10:50,833 --> 00:10:53,833 
‫حين يوشك الإنتاج على الانتهاء
‫"دايمون" ستعلن إفلاسها

168
00:10:53,933 --> 00:10:56,333 
‫حينها سيكون لديهم حوالي ثمانين ألف قطعة

169
00:10:57,633 --> 00:10:59,900 
‫بالإضافة للقرض الخاص بالإنتاج الإضافي

170
00:11:00,066 --> 00:11:02,000 
‫وكذلك الصكوك المستحقة...

171
00:11:04,000 --> 00:11:06,000 
‫ستنتهي شركة "هيرميا"،

172
00:11:15,000 --> 00:11:16,266 
‫"كيم سون-جونغ"!

173
00:11:18,033 --> 00:11:19,433 
‫يا "كيم سون-جونغ"!

174
00:11:21,866 --> 00:11:23,900 
‫الأنوار مضاءة...

175
00:11:24,466 --> 00:11:26,666 
‫أليس هذا أمر طارئ؟

176
00:11:28,233 --> 00:11:29,333 
‫يا "كيم سون-جونغ"!

177
00:11:30,433 --> 00:11:32,066 
‫يا "كيم سون-جونغ"!

178
00:11:33,166 --> 00:11:34,066 
‫يا "كيم سون"...

179
00:11:34,133 --> 00:11:35,333 
‫من أنت بهذه الساعة؟

180
00:11:46,266 --> 00:11:47,800 
‫انظر كم تتصبب عرقاً

181
00:11:50,366 --> 00:11:53,066 
‫لماذا تتصبب عرقاً كأنما...

182
00:12:02,166 --> 00:12:03,166 
‫أفاقت!

183
00:12:04,166 --> 00:12:05,600 
‫هل أنت بخير؟

184
00:12:06,300 --> 00:12:07,833 
‫هل تشعرين بتحسن؟

185
00:12:11,433 --> 00:12:13,700 
‫لماذا تنهضين؟ عودي للاستلقاء.

186
00:12:15,333 --> 00:12:16,333 
‫سيدي.

187
00:12:17,600 --> 00:12:18,833 
‫كيف وصلت...

188
00:12:19,066 --> 00:12:19,900 
‫ماذا؟

189
00:12:20,466 --> 00:12:23,866 
‫كانت الأنوار مضاءه لكن لم يرد أحد.

190
00:12:24,366 --> 00:12:26,100 
‫مالك العقار فتح الباب.

191
00:12:26,400 --> 00:12:28,100 
‫أنت مصابة بالحمى، حرارتك 39!

192
00:12:28,333 --> 00:12:30,166 
‫فعلت ما في وسعي...

193
00:12:30,800 --> 00:12:33,700 
‫لماذا لم تردي على الهاتف؟ كنت قلقاً.

194
00:12:34,966 --> 00:12:37,966 
‫أعرف أني بالغت في ردة فعلي.

195
00:12:38,066 --> 00:12:39,366 
‫لكني كنت قلقاً!

196
00:12:40,300 --> 00:12:46,166 
‫اخبرني عندما يرهقك تكرار أيامك

197
00:12:46,266 --> 00:12:50,233 
‫وفي ذهنك المرهق

198
00:12:50,466 --> 00:12:54,166 
‫سأسري عنك

199
00:12:54,266 --> 00:12:56,166 
‫اخبرني

200
00:12:56,266 --> 00:13:02,033 
‫إذا أردت أن تشاهد ما يُعرض الآن

201
00:13:02,133 --> 00:13:03,800 
‫الأثير لديك هو...

202
00:13:03,900 --> 00:13:06,366 
‫هاك.

203
00:13:07,266 --> 00:13:08,400 
‫أنت بخير "كيم سون"؟

204
00:13:08,466 --> 00:13:09,966 
‫كلا، هيا إلى قسم الطوارئ.

205
00:13:10,066 --> 00:13:12,000 
‫- ارحل أرجوك.
‫- هيا إلى المشفى.

206
00:13:12,100 --> 00:13:13,500 
‫،كلا، سيزداد سوءاً.

207
00:13:13,600 --> 00:13:15,133 
‫أرجوك، انصرف فحسب!

208
00:13:23,600 --> 00:13:24,600 
‫حسناً، سأنصرف.

209
00:13:27,500 --> 00:13:30,800 
‫أتوسل إليك. أريد البقاء وحدي.

210
00:13:33,733 --> 00:13:37,233 
‫أنت مريضة... وأنا بقيت أكثر من اللازم.

211
00:13:39,066 --> 00:13:42,766 
‫إذا كنت متعبة للغاية خذي إجازة أخرى.

212
00:13:43,233 --> 00:13:45,133 
‫تناولي الدواء واستريحي.

213
00:13:47,066 --> 00:13:48,166 
‫سأنصرف.

214
00:14:15,300 --> 00:14:17,100 
‫سيدي، لماذا لم تعُد ليلة أمس؟

215
00:14:17,700 --> 00:14:18,866 
‫عدت للمنزل متأخراُ.

216
00:14:18,933 --> 00:14:20,400 
‫ذهبت لرؤية "سون-جونغ".

217
00:14:21,500 --> 00:14:23,100 
‫- عدت متأخراً.
‫- متى؟

218
00:14:23,200 --> 00:14:24,200 
‫هيا، أرجوك!

219
00:14:26,133 --> 00:14:26,966 
‫مرحباً!

220
00:14:29,200 --> 00:14:30,066 
‫صباح الخير.

221
00:14:30,233 --> 00:14:31,500 
‫جئت مبكراً.

222
00:14:31,666 --> 00:14:33,866 
‫كيف تشعرين؟ هل نمت جيداً؟

223
00:14:34,933 --> 00:14:35,800 
‫أجل.

224
00:14:37,333 --> 00:14:39,533 
‫إذا شعرت بالإرهاق خذي إجازة أخرى.

225
00:14:40,266 --> 00:14:42,100 
‫كلا، أنا بخير.

226
00:14:44,366 --> 00:14:45,166 
‫حقاً؟

227
00:14:45,400 --> 00:14:48,466 
‫أحتاج للذهاب لمكتب التسجيل لإحضار
‫شهادة ختم الشركة.

228
00:14:48,533 --> 00:14:50,866 
‫إذا لم تكن بحاجة إلى أود أن أذهب الآن.

229
00:14:52,466 --> 00:14:53,866 
‫حسناً. يمكنك الذهاب.

230
00:15:02,533 --> 00:15:03,533 
‫اتبعني.

231
00:15:05,200 --> 00:15:06,100 
‫حسناً.

232
00:15:10,533 --> 00:15:11,533 
‫كيف حالك؟

233
00:15:13,133 --> 00:15:14,066 
‫ماذا؟

234
00:15:14,400 --> 00:15:16,033 
‫هل تذكرين وجه "دونغ-ووك"

235
00:15:16,700 --> 00:15:18,300 
‫عندما ترين وجه ذلك الوغد؟

236
00:15:20,100 --> 00:15:21,166 
‫وجه ذلك الوغد

237
00:15:21,466 --> 00:15:22,700 
‫أيمكنك تحمل ذلك؟

238
00:15:25,233 --> 00:15:27,466 
‫يمكنني تحمل التعبير الذي يعلو وجهك.

239
00:15:27,900 --> 00:15:29,933 
‫وأنت سعيد لرؤية تعاستي.

240
00:15:30,066 --> 00:15:31,466 
‫إن عجزت عن الفوز بك.

241
00:15:31,800 --> 00:15:33,300 
‫فلن يفوز بك أيضاً.

242
00:15:34,333 --> 00:15:35,500 
‫شخص واحد

243
00:15:35,900 --> 00:15:38,100 
‫سيتبعكما إلى الأبد.

244
00:15:39,000 --> 00:15:41,733 
‫وأنتما تتبادلان النظرات،
‫تأكلان، أو تتنزهان.

245
00:15:43,533 --> 00:15:45,866 
‫سيظل هناك شخص يحول بينكما.

246
00:15:48,400 --> 00:15:49,500 
‫هل يمكنك تحمل ذلك؟

247
00:15:52,566 --> 00:15:53,666 
‫أتساءل...

248
00:15:54,800 --> 00:15:56,366 
‫إن أمكنكما السعادة سوياً.

249
00:16:07,433 --> 00:16:08,533 
‫ما الخطب؟

250
00:16:09,266 --> 00:16:10,600 
‫شيء غريب.

251
00:16:10,833 --> 00:16:11,733 
‫ما هو؟

252
00:16:11,800 --> 00:16:13,033 
‫"كيم سون-جونغ".

253
00:16:13,166 --> 00:16:14,366 
‫وماذا عنها؟

254
00:16:14,500 --> 00:16:16,700 
‫ذهنها مشتت للغاية. لماذا يا تُرى؟

255
00:16:17,066 --> 00:16:19,333 
‫هل اعتذرت عن المرة الماضية؟

256
00:16:19,633 --> 00:16:21,033 
‫اعتذرت بالطبع!

257
00:16:21,133 --> 00:16:22,533 
‫ربما لم تبدو صادقاً.

258
00:16:22,733 --> 00:16:24,800 
‫كلا! كنت صادقاً للغاية!

259
00:16:27,000 --> 00:16:28,933 
‫هذه إشارة سيئة.

260
00:16:31,000 --> 00:16:32,300 
‫النساء لديهن

261
00:16:32,400 --> 00:16:35,500 
‫لغتهن الخاصة التي تختلف تماماً
‫عن لغة الرجال.

262
00:16:35,833 --> 00:16:40,533 
‫تقول أنك اعتذرت لكن
‫لربما لم تقتنع "سون-جونغ" بذلك.

263
00:16:40,866 --> 00:16:41,833 
‫هذا ما أعنيه!

264
00:16:41,933 --> 00:16:44,300 
‫لغة مختلفة؟ ما معنى هذا؟

265
00:16:45,466 --> 00:16:48,966 
‫هذا خارج نطاق تخصصي.

266
00:16:49,366 --> 00:16:51,633 
‫دعنا نستمع لرأي المتخصصين.

267
00:16:51,733 --> 00:16:52,800 
‫ادخل!

268
00:16:55,700 --> 00:16:56,566 
‫من؟

269
00:16:57,266 --> 00:16:59,166 
‫"يو-مي"، تعالي هنا قليلاً.

270
00:16:59,266 --> 00:17:00,333 
‫أنا آسفة.

271
00:17:01,100 --> 00:17:03,166 
‫باختصار،

272
00:17:03,300 --> 00:17:06,933 
‫هل دعوت فتاة إلى موعد

273
00:17:07,033 --> 00:17:08,400 
‫ثم أخلفت وعدك لها؟

274
00:17:08,533 --> 00:17:09,433 
‫صحيح.

275
00:17:09,666 --> 00:17:11,300 
‫ثم اعتذرت لها

276
00:17:11,533 --> 00:17:14,633 
‫لكنها عاملتك ببرود، صحيح؟

277
00:17:15,133 --> 00:17:17,733 
‫- تماماً!
‫- كيف اعتذرت؟

278
00:17:19,133 --> 00:17:20,533 
‫قلت أن صديقي مريضاً.

279
00:17:20,666 --> 00:17:22,300 
‫- أنت مختل.
‫- أنت مجنون.

280
00:17:22,533 --> 00:17:23,500 
‫لماذا؟

281
00:17:23,833 --> 00:17:26,800 
‫لا يمكنك ادعاء أن صديقك مريض.

282
00:17:26,933 --> 00:17:29,833 
‫كان عليك ادعاء موت والديك.

283
00:17:29,900 --> 00:17:32,000 
‫ماتا بالفعل! كيف أدعي موتهما ثانية؟

284
00:17:32,066 --> 00:17:33,000 
‫هذا هو ما أعنيه!

285
00:17:33,100 --> 00:17:36,900 
‫لن تتفهم أى إمرأة إلا إذا كان
‫الأمر طارئاً!

286
00:17:37,000 --> 00:17:41,300 
‫كيف تخلف وعدك بسبب شيء تافه كهذا؟

287
00:17:41,400 --> 00:17:42,800 
‫هذا جنون!

288
00:17:44,000 --> 00:17:45,800 
‫فهمت.

289
00:17:46,300 --> 00:17:48,800 
‫لكنها قالت كل شيء على ما يرام.

290
00:17:49,300 --> 00:17:52,233 
‫لغة النساء بها الكثير من التهكم.

291
00:17:52,300 --> 00:17:53,300 
‫فلتشاهد.

292
00:17:53,566 --> 00:17:55,900 
‫كل شيء على ما يرام يا "مين-هو".

293
00:17:56,333 --> 00:17:59,033 
‫كل شيء ليس على ما يرام يا "مين-هو".

294
00:17:59,100 --> 00:18:02,366 
‫كل شيء على ما يرام حقاً، "مين-هو"
‫يمكنك العودة للمنزل

295
00:18:02,466 --> 00:18:05,933 
‫كل شيء ليس على ما يرام يا "مين-هو"
‫إذا عدت الآن فسأقتلك.

296
00:18:06,100 --> 00:18:07,933 
‫فلننفصل يا "مين-هو".

297
00:18:08,133 --> 00:18:11,366 
‫أنا مجنونة لهذا الحد. توسل إلىّ وأنت راكع!

298
00:18:15,133 --> 00:18:16,133 
‫هكذا تجري الأمور؟

299
00:18:16,233 --> 00:18:19,933 
‫لغة النساء معقدة للغاية.

300
00:18:20,166 --> 00:18:23,633 
‫باختصار، أنت ارتكبت إثماً فظيعاً!

301
00:18:25,833 --> 00:18:27,633 
‫تكلمت كثيراً. أنا جائعة.

302
00:18:34,433 --> 00:18:36,233 
‫هناك ساعة ذات نقش غريب.

303
00:18:36,333 --> 00:18:39,300 
‫الشخص الذي يرتديها له علاقة بهذه القضية.

304
00:18:39,400 --> 00:18:40,866 
‫أتذكرين ساعة تكلمت عنها؟

305
00:18:41,000 --> 00:18:43,566 
‫ذلك الوغد "لي جون-هي" كان يرتديها!

306
00:18:44,033 --> 00:18:45,133 
‫وكذلك...

307
00:18:45,400 --> 00:18:46,833 
‫قضية المكونات الفاسدة.

308
00:18:48,400 --> 00:18:49,600 
‫أنه "لي جون-هي"

309
00:18:56,000 --> 00:18:58,400 
‫ألديك بعض الوقت يا "سون-جونغ"؟

310
00:18:59,933 --> 00:19:02,066 
‫ما الأمر؟ أصبحت تأتين هنا كثيراً.

311
00:19:02,266 --> 00:19:05,033 
‫لدي تحقيق أقوم به بالجوار.

312
00:19:07,166 --> 00:19:10,100 
‫أريد أن أسألك عن شيء يا "سون-جونغ".

313
00:19:12,633 --> 00:19:13,766 
‫الأمر هو...

314
00:19:14,766 --> 00:19:19,066 
‫هل أعطى سنيور "ما" ساعة كهذه لـ"جون-هي"؟

315
00:19:20,800 --> 00:19:21,833 
‫هذه...

316
00:19:23,766 --> 00:19:24,766 
‫هل تعرفت عليها؟

317
00:19:25,766 --> 00:19:27,066 
‫أجل، فعلت.

318
00:19:27,933 --> 00:19:30,000 
‫رسمياً، أنا أعطيتها له.

319
00:19:30,333 --> 00:19:32,800 
‫لكن في الحقيقة اشتراها "دونغ-ووك"

320
00:19:34,166 --> 00:19:35,300 
‫ماذا تعنين؟

321
00:19:35,466 --> 00:19:37,566 
‫صرت سكرتيرة الرئيس بينما تمت ترقيته

322
00:19:37,633 --> 00:19:39,900 
‫لمنصب المدير القضائي في نفس الوقت.

323
00:19:39,966 --> 00:19:42,033 
‫ففكرنا في تبادل الهدايا كتهنئة.

324
00:19:42,133 --> 00:19:43,900 
‫لكني كنت مشغولة للغاية

325
00:19:44,000 --> 00:19:46,733 
‫فابتاعها "دونغ-ووك" سراً
‫وأعطاها له كهدية مني.

326
00:19:49,066 --> 00:19:49,900 
‫حقاً؟

327
00:19:51,000 --> 00:19:54,000 
‫إذاً، لم يعرف "جون-هي" بأنها من سنيور "ما"

328
00:19:55,000 --> 00:19:56,033 
‫أجل.

329
00:19:57,533 --> 00:20:00,000 
‫لماذا ذكرت هذا الأمر؟

330
00:20:00,100 --> 00:20:01,733 
‫لكي تشعريني بالسوء؟

331
00:20:02,866 --> 00:20:05,700 
‫أحتاج لابتياع ساعة فحسب.

332
00:20:06,000 --> 00:20:07,200 
‫وبدت هذه لطيفة.

333
00:20:07,766 --> 00:20:08,966 
‫- "أو-هيون"
‫- أجل.

334
00:20:12,333 --> 00:20:13,633 
‫أنت محقة.

335
00:20:14,933 --> 00:20:16,000 
‫بصراحة...

336
00:20:18,366 --> 00:20:20,266 
‫شعرت بانجذاب نحو المدير "كانغ"

337
00:20:24,700 --> 00:20:25,800 
‫كنت أعرف.

338
00:20:26,133 --> 00:20:27,066 
‫لكن...

339
00:20:28,433 --> 00:20:29,900 
‫أظنني أعرف السبب.

340
00:20:30,300 --> 00:20:31,233 
‫ما السبب؟

341
00:20:44,466 --> 00:20:45,866 
‫أعتقد أن قلب "دونغ-ووك"

342
00:20:47,966 --> 00:20:49,800 
‫هو القلب الذي زُرع له.

343
00:20:51,533 --> 00:20:53,333 
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

344
00:20:53,933 --> 00:20:54,833 
‫أجل.

345
00:20:55,866 --> 00:20:58,200 
‫قُبض عليه لخرقة شروط زراعة الأعضاء.

346
00:20:58,466 --> 00:20:59,833 
‫يمكنك التحقق من ذلك.

347
00:21:01,933 --> 00:21:04,366 
‫سأفقد عقلي. هذا غير معقول.

348
00:21:05,200 --> 00:21:06,500 
‫كيف حدث ذلك؟

349
00:21:07,933 --> 00:21:09,000 
‫مهلاً.

350
00:21:09,900 --> 00:21:11,600 
‫هل هذا سر تشابههما؟

351
00:21:13,833 --> 00:21:17,900 
‫ظللت أفكر في مدى الشبه بينه
‫وبين سنيور "ما".

352
00:21:20,333 --> 00:21:22,133 
‫لم تراودني هذه الأفكار وحدي.

353
00:21:22,333 --> 00:21:23,533 
‫راودتك انت أيضاً؟

354
00:21:23,600 --> 00:21:24,333 
‫أجل.

355
00:21:24,900 --> 00:21:28,166 
‫صادفتني أمور غريبة منذ
‫بدأت العمل لدى المدير "كانغ".

356
00:21:28,966 --> 00:21:31,100 
‫ظننت أنها مجرد مصادفة-

357
00:21:31,433 --> 00:21:33,700 
‫لكنها تبدو منطقية الآن

358
00:21:34,966 --> 00:21:36,200 
‫"أو-هيون"، أنا...

359
00:21:37,200 --> 00:21:38,300 
‫أنا...

360
00:21:39,533 --> 00:21:40,966 
‫مرتبكة للغاية.

361
00:21:42,000 --> 00:21:43,533 
‫على مدى 24 عاماًً.

362
00:21:45,000 --> 00:21:47,333 
‫ظللت أسمع دقات قلب "دونغ-ووك".

363
00:21:48,900 --> 00:21:52,466 
‫إنه لشيء غريب ومثير للقشعريرة
‫أن أفكر بأن...

364
00:21:53,766 --> 00:21:56,666 
‫بأن قلبه يخفق في صدر المدير "كانغ".

365
00:21:58,266 --> 00:22:00,700 
‫لا أدري من منهما أقع في حبه.

366
00:22:01,300 --> 00:22:02,733 
‫أظل أتشكك في كل شيء

367
00:22:04,100 --> 00:22:05,100 
‫وأجد نفسي

368
00:22:05,633 --> 00:22:08,133 
‫أحاول معرفة ما إذا كان "دونغ-ووك" أم لا.

369
00:22:10,700 --> 00:22:11,700 
‫الوضع بهذا السوء؟

370
00:22:13,400 --> 00:22:14,400 
‫أجل.

371
00:22:18,200 --> 00:22:20,500 
‫يصعب علي التطلع إلى وجهه.

372
00:22:35,166 --> 00:22:36,266 
‫أجل سيدي.

373
00:22:37,566 --> 00:22:38,600 
‫أتدرين...

374
00:22:39,700 --> 00:22:41,466 
‫أعتذر لك بشدة

375
00:22:42,066 --> 00:22:43,600 
‫لأني أخلفت وعدي لك.

376
00:22:44,600 --> 00:22:46,966 
‫إنني أراجع تصرفاتي بحق.

377
00:22:47,166 --> 00:22:49,533 
‫ألم أخبرك بأن كل شيء على ما يرام؟

378
00:22:50,433 --> 00:22:53,300 
‫لغة النساء بها الكثير من التهكم.

379
00:22:54,566 --> 00:22:56,633 
‫لا، أنا أعرف ليست على ما يرام.

380
00:22:56,700 --> 00:22:58,066 
‫لابد أنك مستاءة للغاية.

381
00:22:58,166 --> 00:23:00,866 
‫أنا من رتب الموعد وأنا من أخلفه أيضاً.

382
00:23:01,033 --> 00:23:02,033 
‫ليس الأمر هكذا.

383
00:23:02,133 --> 00:23:03,600 
‫ليس على ما يرام "مين-هو"

384
00:23:03,700 --> 00:23:06,600 
‫لا يا "كيم سون-جونغ"
‫أنا ارتكبت إثماً فظيعاً!

385
00:23:06,700 --> 00:23:08,300 
‫سأفعل كل ما تريديني أن...

386
00:23:08,400 --> 00:23:09,600 
‫- سيدي.
‫- أجل.

387
00:23:10,566 --> 00:23:12,233 
‫أحتاج لإخبارك بشيء.

388
00:23:12,433 --> 00:23:13,400 
‫اخبرني.

389
00:23:16,500 --> 00:23:17,766 
‫أرجوك اقبل هذه.

390
00:23:18,866 --> 00:23:19,766 
‫فلننفصل.

391
00:23:19,833 --> 00:23:23,266 
‫أنا مجنونة لهذا الحد. توسل إلىّ وأنت راكع!

392
00:23:24,133 --> 00:23:27,133 
‫هل لابد لي من الركوع والتوسل إليك؟

393
00:23:28,366 --> 00:23:29,166 
‫ماذا؟

394
00:23:29,466 --> 00:23:31,966 
‫هل ارتكبت جرماً بهذا السوء؟

395
00:23:33,000 --> 00:23:34,133 
‫عم تتحدث؟

396
00:23:34,200 --> 00:23:36,866 
‫أنت تعترضين لأنني لم ألتزم بوعدي.

397
00:23:37,700 --> 00:23:38,566 
‫كلا، لا أفعل.

398
00:23:38,633 --> 00:23:40,366 
‫إذاً ما الأمر؟

399
00:23:40,633 --> 00:23:41,500 
‫أنا...

400
00:23:43,400 --> 00:23:44,800 
‫صادقة الآن.

401
00:23:46,966 --> 00:23:47,800 
‫ماذا؟

402
00:23:48,666 --> 00:23:50,300 
‫الشركة تستعيد عافيتها...

403
00:23:52,633 --> 00:23:54,833 
‫وكل ما أبغاه الآن هو الراحة.

404
00:24:02,300 --> 00:24:04,300 
‫لذلك تستقيلين من الشركة؟

405
00:24:05,666 --> 00:24:06,566 
‫أجل.

406
00:24:06,666 --> 00:24:07,666 
‫لماذا؟

407
00:24:08,733 --> 00:24:09,633 
‫فقط...

408
00:24:12,100 --> 00:24:13,300 
‫أريد أن أعمل

409
00:24:15,866 --> 00:24:17,733 
‫لدى شركة أخرى.

410
00:24:20,033 --> 00:24:21,433 
‫أنت قلت أنك ستحميني.

411
00:24:22,000 --> 00:24:23,900 
‫قطعت كل هذا الشوط لأجلك.

412
00:24:24,166 --> 00:24:25,666 
‫بينما تريدين الاستقالة؟

413
00:24:27,333 --> 00:24:29,166 
‫- أنا آسفة.
‫- لا تأسفي إذاً.

414
00:24:29,900 --> 00:24:31,200 
‫وماذا عني؟

415
00:24:31,366 --> 00:24:33,366 
‫كيف سأتدبر الأمر بدونك؟

416
00:24:35,000 --> 00:24:36,500 
‫مهام منصبك الحالي

417
00:24:37,166 --> 00:24:40,033 
‫لابد أن تتم بي أو بدوني.

418
00:24:40,100 --> 00:24:41,000 
‫"كيم سون-جونغ".

419
00:24:41,100 --> 00:24:42,866 
‫لقد عقدت العزم.

420
00:24:42,933 --> 00:24:44,366 
‫وأخطرت شؤون العاملين.

421
00:24:45,100 --> 00:24:46,700 
‫ليس بوسعك إيقافي.

422
00:24:48,666 --> 00:24:50,233 
‫سأدرب من يخلفني غداً

423
00:24:50,600 --> 00:24:52,200 
‫وسأغادر خلال يومين.

424
00:24:54,466 --> 00:24:55,533 
‫أنا آسفة.

425
00:25:14,400 --> 00:25:15,333 
‫يمكنني تحمل

426
00:25:15,400 --> 00:25:16,600 
‫تعبير وجهك.

427
00:25:17,166 --> 00:25:19,000 
‫وأنت سعيد لرؤية تعاستي.

428
00:25:25,300 --> 00:25:27,600 
‫"نو يونغ-باي"

429
00:25:52,366 --> 00:25:54,266 
‫جيد أننا استلمنا القرض الإضافي.

430
00:25:54,333 --> 00:25:56,333 
‫جاءتنا طلبيات من "تايلاند" كذلك.

431
00:25:56,966 --> 00:25:59,900 
‫لابد أن أرقص احتفالاً بالنصر.

432
00:26:00,733 --> 00:26:02,333 
‫صدرنا مئة ألف إلى "فيتنام"،

433
00:26:02,433 --> 00:26:04,733 
‫والإجمالي مئتي ألف، شاملة "تايلاند".

434
00:26:05,000 --> 00:26:06,700 
‫بهذا المعدل سندفع كل ديوننا

435
00:26:06,766 --> 00:26:10,133 
‫ونسوي مستحقاتنا قريباً.

436
00:26:19,733 --> 00:26:21,333 
‫مهام منصبك الحالي

437
00:26:21,966 --> 00:26:24,666 
‫لابد أن تتم بي أو بدوني.

438
00:26:25,200 --> 00:26:26,600 
‫لقد عقدت العزم.

439
00:26:33,000 --> 00:26:35,000 
‫ذلك العجوز...

440
00:26:41,700 --> 00:26:42,800 
‫مهلاً.

441
00:26:45,733 --> 00:26:47,200 
‫- انتظر.
‫- مهلاً.

442
00:26:55,600 --> 00:26:56,600 
‫هاك.

443
00:27:00,933 --> 00:27:03,500 
‫أعرف أنك تناولت غداءك بالفعل.

444
00:27:03,866 --> 00:27:04,966 
‫لا، لم أتناوله.

445
00:27:05,033 --> 00:27:07,433 
‫بل فعلت بصحبة المدير "يون" رأيتك بنفسي.

446
00:27:07,533 --> 00:27:09,733 
‫المدير "يون" هو من أكل. أنا لم آكل.

447
00:27:09,866 --> 00:27:11,166 
‫لا تأكل إن لم ترغب!

448
00:27:11,233 --> 00:27:12,100 
‫مهلاً!

449
00:27:13,133 --> 00:27:15,900 
‫لهذا أدعوك بالوغد.

450
00:27:18,333 --> 00:27:19,333 
‫فلتأكل.

451
00:27:21,233 --> 00:27:22,500 
‫هذا صحيح.

452
00:27:22,800 --> 00:27:25,433 
‫كيف حال حياتك العاطفية؟

453
00:27:26,400 --> 00:27:28,666 
‫كيف تجري الأمور مع "سون-جونغ" إذاً؟

454
00:27:29,333 --> 00:27:30,666 
‫اخبرني بصراحة.

455
00:27:31,366 --> 00:27:33,266 
‫أخبرت "كيم سون-جونغ"، أليس كذلك؟

456
00:27:33,333 --> 00:27:34,600 
‫أنا؟ لماذا؟

457
00:27:34,933 --> 00:27:36,233 
‫أخبرتك بشيء؟

458
00:27:36,300 --> 00:27:38,200 
‫أنت فعلت شيء وخربت علاقتنا.

459
00:27:38,766 --> 00:27:41,700 
‫المدير "كانغ" لا يصلح!
‫هذا ما قلته، أليس كذلك؟

460
00:27:42,133 --> 00:27:45,700 
‫انظر كيف تفكر في عجوز مثلي.

461
00:27:46,733 --> 00:27:49,200 
‫هذا لأنها فجأة صارت تعاملني ببرود.

462
00:27:50,733 --> 00:27:51,933 
‫لكن كما تعرف،

463
00:27:52,533 --> 00:27:55,333 
‫أنا كنت مستاء من قبل ذلك.

464
00:27:55,533 --> 00:27:58,033 
‫ألا تشعر بالسوء وأنت تتفوه بأشياء كهذه لي؟

465
00:27:58,400 --> 00:27:59,333 
‫ليس حقاً!

466
00:27:59,766 --> 00:28:01,966 
‫سبق وأخبرتك أن الحب ليس إثماً.

467
00:28:04,033 --> 00:28:07,333 
‫انظر كم أنت أناني.

468
00:28:08,133 --> 00:28:09,200 
‫وغد بحق.

469
00:28:11,466 --> 00:28:12,733 
‫لكن أتدري؟

470
00:28:13,533 --> 00:28:15,133 
‫الحب ليس إثماً،

471
00:28:15,433 --> 00:28:18,166 
‫وعدم الحب ليس إثماً كذلك.

472
00:28:19,833 --> 00:28:21,366 
‫تمهل فحسب.

473
00:28:22,466 --> 00:28:25,033 
‫فلقد جُرحَت كثيراً.

474
00:28:26,166 --> 00:28:27,466 
‫وكذلك جُرح ابني

475
00:28:28,200 --> 00:28:29,933 
‫ولكنه في صمت وباستمرار

476
00:28:30,233 --> 00:28:31,500 
‫ظل إلى جانبها.

477
00:28:31,900 --> 00:28:32,933 
‫كالشجرة.

478
00:28:33,833 --> 00:28:35,933 
‫لماذا لا تحاول ذلك أنت أيضاً؟

479
00:28:43,666 --> 00:28:46,400 
‫تحققي من موعد الاجتماع
‫يومي الثلاثاء والخميس.

480
00:28:46,500 --> 00:28:48,800 
‫- سأدونه.
‫- طعام مفيد للقلب...

481
00:28:48,966 --> 00:28:51,900 
‫لماذا تودين الاستقالة في خضم أزمة
‫البطالة هذه؟

482
00:28:52,000 --> 00:28:53,400 
‫كيف تتركين هذا المنصب؟

483
00:28:53,500 --> 00:28:55,900 
‫إنها مُحقة. من الصعب إيجاد عمل.

484
00:28:56,000 --> 00:28:59,400 
‫أحتاج للاستقالة لكي تصبح "مي رو" رئيسة.

485
00:29:02,500 --> 00:29:04,066 
‫أي خدمة؟

486
00:29:07,000 --> 00:29:08,000 
‫"سون-جونغ".

487
00:29:09,466 --> 00:29:10,533 
‫المدير "نو".

488
00:29:13,033 --> 00:29:14,133 
‫كيف حالك؟

489
00:29:22,733 --> 00:29:25,633 
‫أنا بصحبة "سون-جونغ" في المقهى بالأسفل.

490
00:29:26,533 --> 00:29:28,533 
‫ألا ترغب بالانضمام إلينا؟

491
00:29:35,800 --> 00:29:37,466 
‫المدير "لي"! ها هنا!

492
00:29:37,566 --> 00:29:39,000 
‫نحن هنا!

493
00:29:41,933 --> 00:29:43,033 
‫استدعيته أيضاً.

494
00:29:43,133 --> 00:29:44,200 
‫حسناً.

495
00:29:46,400 --> 00:29:47,400 
‫ما الأمر؟

496
00:29:48,800 --> 00:29:50,600 
‫لماذا أنت بصحبته؟

497
00:29:51,300 --> 00:29:54,833 
‫أراد المدير "نو" إخبارنا شيء بشأن
‫حادثة المكونات الفاسدة.

498
00:29:55,133 --> 00:29:58,533 
‫استرح يا "سون-جونغ". ألا تذكرين؟

499
00:29:58,833 --> 00:30:02,466 
‫كنت تدعوني بـ"يونغ-باي" أيام الدراسة.

500
00:30:02,733 --> 00:30:04,733 
‫لكننا نعمل معاً ولا يمكنني...

501
00:30:04,800 --> 00:30:07,600 
‫مستحيل! استقلت منذ زمن طويل.

502
00:30:07,766 --> 00:30:10,100 
‫أشعر بالغرابة عندما تدعوني ب "المدير".

503
00:30:10,733 --> 00:30:13,500 
‫ولكن، ماذا بشأن حادث المكونات الفاسدة...

504
00:30:13,600 --> 00:30:14,900 
‫عم تتحدث؟

505
00:30:15,000 --> 00:30:16,100 
‫لم لا

506
00:30:17,166 --> 00:30:18,766 
‫نناقش هذا في مكتبي؟

507
00:30:18,866 --> 00:30:21,666 
‫لم تريد الذهاب إلى مكتبك؟ فلنناقش
‫الأمر هنا.

508
00:30:21,766 --> 00:30:22,633 
‫"يونغ-باي"!

509
00:30:22,700 --> 00:30:27,133 
‫"سون-جونغ"، رغم إسقاط التهم ضدي
‫لا زال الكثيرون ينظرون لي بارتياب.

510
00:30:27,500 --> 00:30:29,400 
‫هذا ظلم!

511
00:30:29,900 --> 00:30:32,733 
‫أرجوك أن تدافعي عني.

512
00:30:32,933 --> 00:30:34,933 
‫فأنا لست المجرم.

513
00:30:36,200 --> 00:30:37,500 
‫هناك مجرم حقيقي.

514
00:30:39,166 --> 00:30:40,866 
‫ليست لدي أية سلطات.

515
00:30:40,966 --> 00:30:43,766 
‫حقاً وكذلك...

516
00:30:45,766 --> 00:30:47,366 
‫أثناء جنازة "دونغ-ووك"...

517
00:30:50,033 --> 00:30:51,666 
‫اعذريني إذ لم أستطع الذهاب.

518
00:30:55,433 --> 00:30:56,933 
‫أين ذهب الجميع؟

519
00:30:57,333 --> 00:30:58,533 
‫سكرتيرة "كيم"!

520
00:30:59,266 --> 00:31:00,533 
‫سكرتيرة "كيم"!

521
00:31:01,066 --> 00:31:01,966 
‫سيدي؟

522
00:31:02,200 --> 00:31:03,433 
‫- سيدي؟
‫- .

523
00:31:03,900 --> 00:31:05,600 
‫ماذا يجري؟ هل التدريب...

524
00:31:05,700 --> 00:31:07,300 
‫سيدي، مهلاً.

525
00:31:07,400 --> 00:31:08,300 
‫ماذا؟

526
00:31:08,366 --> 00:31:10,766 
‫عليك الذهاب إلى المقهى حالاً.

527
00:31:10,833 --> 00:31:11,700 
‫لماذا؟

528
00:31:11,800 --> 00:31:13,100 
‫"نو يونغ-باي"...

529
00:31:13,566 --> 00:31:15,900 
‫لقد اصطحب "سون-جونغ" إلى هناك.

530
00:31:16,133 --> 00:31:17,533 
‫"يونغ-باي" من نبحث عنه؟

531
00:31:17,600 --> 00:31:19,066 
‫أجل! اذهب الآن! اسرع!

532
00:31:21,000 --> 00:31:24,633 
‫كانت تطاردني العصابات بسبب ديون القمار.

533
00:31:24,700 --> 00:31:26,533 
‫مدير "نو"، أنا...

534
00:31:27,066 --> 00:31:29,566 
‫لست مستريحة للحديث عن هذا الأمر.

535
00:31:30,266 --> 00:31:33,966 
‫لماذا؟ هل تأخر اعتذاري؟

536
00:31:34,066 --> 00:31:35,166 
‫ليس هذا هو السبب.

537
00:31:38,833 --> 00:31:40,233 
‫أجل، صحيح.

538
00:31:40,900 --> 00:31:43,000 
‫فيم كنت أفكر؟ نسيت المدير "لي".

539
00:31:43,100 --> 00:31:44,300 
‫ماذا أصابني؟

540
00:31:44,366 --> 00:31:45,766 
‫- "يونغ-باي"!
‫- عذراً.

541
00:31:46,066 --> 00:31:48,466 
‫كان علي أن أراعي مشاعرك أيضاً.

542
00:31:48,966 --> 00:31:50,600 
‫وبذكر هذا الأمر،

543
00:31:51,200 --> 00:31:54,100 
‫أنا لم أحضر جنازة والدك أيضاً.

544
00:31:55,066 --> 00:31:58,333 
‫كنت بالمستشفى بسبب حادث سيارة.

545
00:31:58,400 --> 00:31:59,333 
‫"يونغ-باي"!

546
00:31:59,400 --> 00:32:00,666 
‫عذراً.

547
00:32:01,200 --> 00:32:03,000 
‫ماذا أصابني؟

548
00:32:03,100 --> 00:32:04,400 
‫لم لا تكف وتذهب.

549
00:32:04,500 --> 00:32:05,400 
‫أنا...

550
00:32:06,500 --> 00:32:07,566 
‫و...

551
00:32:07,900 --> 00:32:09,933 
‫الآن، لابد أن قضية "دونغ-ووك"

552
00:32:10,366 --> 00:32:13,733 
‫انتهت بالكامل، صح؟

553
00:32:18,200 --> 00:32:19,800 
‫"كيم"! ماذا تفعلين هنا؟

554
00:32:21,066 --> 00:32:22,066 
‫سيدي.

555
00:32:22,133 --> 00:32:24,900 
‫ما كل هذا؟ اجتماع المقيمين فى
‫مدينة إنشيون؟

556
00:32:27,100 --> 00:32:28,833 
‫- من هذا؟
‫- أنا رئيس الشركة!

557
00:32:30,000 --> 00:32:31,033 
‫أنت...

558
00:32:31,266 --> 00:32:34,800 
‫تبدو قبيحاً كما تخيلتك.

559
00:32:35,366 --> 00:32:36,566 
‫لا بأس "كيم"!

560
00:32:36,900 --> 00:32:39,800 
‫ظننتك تعتزمين ترتيب أمورك قبل رحيلك غداً؟

561
00:32:39,866 --> 00:32:41,933 
‫قلت أنك ستكتبين ملخصاً لخطة العمل!

562
00:32:42,000 --> 00:32:43,466 
‫احضريها إلى مكتبي فوراً.

563
00:32:44,700 --> 00:32:46,000 
‫الآن!

564
00:32:46,800 --> 00:32:47,900 
‫حسناً سيدي.

565
00:32:55,366 --> 00:32:57,100 
‫أحذركم يا رفاق...

566
00:32:58,166 --> 00:33:00,933 
‫إذا استدعيتم "كيم سون-جونغ" ثانية،

567
00:33:01,333 --> 00:33:04,000 
‫فلن أتهاون معكم وخصوصاً معك أيها القبيح!

568
00:33:04,500 --> 00:33:06,666 
‫أنا أراقبك.

569
00:33:07,700 --> 00:33:09,400 
‫وكنت أراقبك!

570
00:33:10,500 --> 00:33:13,200 
‫لا تشربوا هذه فى وجودى من سمح لكم بالشرب؟

571
00:33:14,100 --> 00:33:16,900 
‫ماذا تضع فوق رأسك؟ أهذه قبعة أم كشتبان؟

572
00:33:25,900 --> 00:33:29,300 
‫مهلاً! لماذا كنت هناك؟

573
00:33:29,666 --> 00:33:31,900 
‫وما العيب في الذهاب إلى هناك؟

574
00:33:31,966 --> 00:33:32,966 
‫حسناً.

575
00:33:34,300 --> 00:33:36,866 
‫أكره تواجدك مع "لي جون-هي".

576
00:33:37,933 --> 00:33:41,533 
‫لا تجتمعي بالمدير "نو" ولا بهذا القبيح!

577
00:33:42,100 --> 00:33:44,766 
‫أنا أكره رؤيتك بصحبة رجال آخرين!

578
00:33:46,600 --> 00:33:47,500 
‫ثم...

579
00:33:49,766 --> 00:33:50,666 
‫هذه.

580
00:33:50,833 --> 00:33:52,033 
‫لا يمكنني قبولها.

581
00:33:52,500 --> 00:33:53,400 
‫سيدي.

582
00:33:53,466 --> 00:33:54,500 
‫أخبرت قسم العمال.

583
00:33:54,800 --> 00:33:57,266 
‫أخبرتهم أنك في إجازة مرضية لمدة شهر.

584
00:33:57,433 --> 00:33:58,966 
‫لقد بحت لك بمشاعري.

585
00:33:59,066 --> 00:34:01,833 
‫أعرف بم تشعرين.
‫تريدين الراحة. فلترتاحي إذاً!

586
00:34:01,933 --> 00:34:04,566 
‫ارتاحي شهراً وإن لم تكفيك،
‫ارتاحي ثلاثة أشهر.

587
00:34:04,633 --> 00:34:07,033 
‫سأتدبر أمري حتى تعودين، اتفقنا؟

588
00:34:10,500 --> 00:34:12,000 
‫هذا يعود بنا إلى...

589
00:34:13,166 --> 00:34:14,366 
‫مفاجأة!

590
00:34:18,500 --> 00:34:20,433 
‫هذه قسيمة "كانغ مين-هو"!

591
00:34:20,966 --> 00:34:23,333 
‫إذا احتجت مساعدة "كانغ مين" فى إجازتك،

592
00:34:23,400 --> 00:34:25,933 
‫سأكون مستعدا للذهاب لأي مكان وفعل أي شيء.

593
00:34:26,066 --> 00:34:28,866 
‫بلا قيد زمنى ويمكنك إعادة الطلب
‫وقتما أردت.

594
00:34:28,933 --> 00:34:30,966 
‫ويمكن استخدام القسيمة بشكل متكرر.

595
00:34:31,500 --> 00:34:32,500 
‫هل أقرأها لك؟

596
00:34:33,933 --> 00:34:35,800 
‫نأكل سوياً. يبدو شهياً!

597
00:34:36,033 --> 00:34:38,699 
‫ما هذا؟ قسيمة طي الأكمام.

598
00:34:41,366 --> 00:34:44,266 
‫يبدو ممتعاً! ثم قسيمة
‫إبدال المواقع لخمس ساعات

599
00:34:44,699 --> 00:34:47,500 
‫صباح الخير مديرة "كيم"
‫ما رأيك...بطردهم جميعاً!

600
00:34:47,566 --> 00:34:50,766 
‫عامليني بتهور في أي وقت وأي مكان!

601
00:34:53,366 --> 00:34:55,566 
‫لا أظنك أحسنت فهمي.

602
00:34:57,066 --> 00:34:57,866 
‫ماذا؟

603
00:34:57,933 --> 00:34:59,800 
‫حين قلت أنني سأترك الشركة،

604
00:35:00,200 --> 00:35:03,333 
‫كنت أعني أنني سأقطع كل علاقة بك.

605
00:35:03,633 --> 00:35:04,733 
‫بتمهل...

606
00:35:05,500 --> 00:35:07,200 
‫قلت بأن علينا البدء بتمهل.

607
00:35:08,733 --> 00:35:10,466 
‫سأعطيك ردي الآن. أنا...

608
00:35:11,366 --> 00:35:13,666 
‫أنا لا أنتوي بدء

609
00:35:14,733 --> 00:35:16,066 
‫أي شيء معك.

610
00:35:17,200 --> 00:35:18,400 
‫هيا "كيم سون-جونغ".

611
00:35:18,466 --> 00:35:19,466 
‫كما...

612
00:35:20,833 --> 00:35:22,566 
‫أنني سأستقيل كما خططت.

613
00:35:24,500 --> 00:35:27,833 
‫بمجرد أن يتم تدريب بديلتي
‫سأجمع أغراضي وأرحل.

614
00:35:28,633 --> 00:35:30,300 
‫لو لم تكن بحاجة إلى الآن،

615
00:35:31,066 --> 00:35:32,333 
‫سأنصرف الآن.

616
00:35:47,800 --> 00:35:48,800 
‫مهلاً!

617
00:35:49,233 --> 00:35:50,100 
‫ماذا تفعل؟

618
00:35:50,266 --> 00:35:52,433 
‫حسناً، لقد بحت لي بمشاعرك.

619
00:35:52,500 --> 00:35:53,900 
‫والآن حان دوري.

620
00:35:54,066 --> 00:35:55,300 
‫ظللت أفكر طيلة الليل.

621
00:35:55,366 --> 00:35:57,133 
‫لا زلت لا أفهم سبب استقالتك.

622
00:35:57,200 --> 00:35:59,266 
‫وسر تعاملك معي على هذا النحو.

623
00:35:59,333 --> 00:36:01,100 
‫وإلى أن أقبل سبب قيامك بهذا

624
00:36:01,166 --> 00:36:03,266 
‫ليس لي خيار سوى اللحاق بك كالطفل.

625
00:36:03,333 --> 00:36:05,966 
‫ما حاجتي لتفسير مشاعري؟

626
00:36:06,266 --> 00:36:07,533 
‫ما حاجتي لإقناعك؟

627
00:36:07,600 --> 00:36:08,600 
‫لا تفعلي إذاً!

628
00:36:08,733 --> 00:36:11,166 
‫ولا تهتمى أيضاً لما أتصرف على هذا النحو.

629
00:36:11,500 --> 00:36:13,833 
‫فأنا لن أتوقف عن حبك واستلطافك.

630
00:36:13,900 --> 00:36:14,933 
‫سيدي.

631
00:36:15,000 --> 00:36:17,333 
‫لا أعرف كيف أتراجع.

632
00:36:17,533 --> 00:36:19,033 
‫فقلبي معك بالفعل.

633
00:36:19,166 --> 00:36:20,966 
‫- كيف يمكنني التراجع؟
‫- سيدي.

634
00:36:21,033 --> 00:36:23,233 
‫لذا! سأتبع قلبي فحسب.

635
00:36:24,266 --> 00:36:27,233 
‫حتى وإن كان الأمر صعباً ومؤلماً
‫سأتعايش مع محيطك.

636
00:36:33,300 --> 00:36:35,800 
‫حسناً. افعل ما شئت.

637
00:36:36,600 --> 00:36:39,933 
‫هل قلت "أتعايش"؟ هذه ملاحظة موفقة.

638
00:36:41,600 --> 00:36:43,400 
‫أتدري ما سر تعاسة "التعايش"؟

639
00:36:45,633 --> 00:36:46,733 
‫إنه...

640
00:36:47,866 --> 00:36:49,066 
‫عالم مواز.

641
00:36:50,433 --> 00:36:52,333 
‫حيث لا يمكننا أن نشبك أيادينا،

642
00:36:52,400 --> 00:36:53,500 
‫نتبادل العناق،

643
00:36:54,500 --> 00:36:55,733 
‫أو نبقى سوياً.

644
00:36:58,133 --> 00:36:59,433 
‫عالم مواز للأبد.

645
00:37:01,733 --> 00:37:04,233 
‫إذا استطعت تحمل الأمر فلتفعل.

646
00:37:04,333 --> 00:37:06,933 
‫لكن من دون طرح أسئلة.

647
00:37:07,000 --> 00:37:08,166 
‫"كيم سون-جونغ".

648
00:37:08,233 --> 00:37:10,266 
‫بصراحة تعتريني مشاعر غامرة.

649
00:37:10,966 --> 00:37:12,133 
‫لكن ما العمل؟

650
00:37:12,600 --> 00:37:14,200 
‫عليّ التعايش مع هذا أيضاً.

651
00:37:15,333 --> 00:37:16,333 
‫هيا...

652
00:37:29,633 --> 00:37:31,666 
‫ماذا تفعل؟ هل جننت؟

653
00:37:31,733 --> 00:37:33,733 
‫أجل، فانت لا تأخذني على محل الجد

654
00:37:33,900 --> 00:37:35,133 
‫ولا تجيب مكالماتي!

655
00:37:35,200 --> 00:37:37,200 
‫فما هى خياراتى؟

656
00:37:37,300 --> 00:37:39,300 
‫هل تريد أن نسقط سوياً؟

657
00:37:39,400 --> 00:37:41,100 
‫لو فشل كل شىء، سنموت سوياً!

658
00:37:41,433 --> 00:37:43,866 
‫- ماذا؟
‫- زوجتي على وشك الموت!

659
00:37:44,200 --> 00:37:46,600 
‫ماذا حدث للكلية القادمة من "الصين"؟

660
00:37:46,833 --> 00:37:49,966 
‫هل تظن الأمر بهذه السهولة؟
‫أخبرتك أنني أعمل على الأمر!

661
00:37:50,066 --> 00:37:53,000 
‫إذا كان الأمر بهذه الصعوبة
‫تبرع لزوجتي بكليتك!

662
00:37:53,500 --> 00:37:56,500 
‫فالنقود بلا معنى بدون زوجتي.

663
00:37:57,300 --> 00:38:00,166 
‫طيلة عمرك وأنت تثمل وتقامر وتعذب زوجتك...

664
00:38:00,266 --> 00:38:02,566 
‫ماذا دفعك لتقمص دور الزوج الطيب الآن؟

665
00:38:02,633 --> 00:38:04,533 
‫هذا هو سر رغبتي في إنقاذها.

666
00:38:05,866 --> 00:38:08,266 
‫لأني عذبتها طيلة عمرها ولأني آسف على ذلك

667
00:38:08,333 --> 00:38:10,100 
‫وهذه مجرد بداية.

668
00:38:10,233 --> 00:38:12,933 
‫في المرة القادمة سأخبر "سون-جونغ"
‫بالحقيقة.

669
00:38:13,000 --> 00:38:13,866 
‫ماذا؟

670
00:38:16,533 --> 00:38:18,833 
‫ما قولها إن اطلعت على الصندوق الأسود؟

671
00:38:19,700 --> 00:38:21,333 
‫بماذا ستشعر

672
00:38:21,633 --> 00:38:24,566 
‫إذا رأتك وأنت تمنعني من إنقاذ

673
00:38:24,633 --> 00:38:25,833 
‫خطيبها المحتضر؟

674
00:38:28,033 --> 00:38:29,333 
‫هل تريد أن تموت؟

675
00:38:29,400 --> 00:38:30,933 
‫حقًا، جربني.

676
00:38:32,166 --> 00:38:34,166 
‫ألا ترى كل كاميرات المراقبة هذه؟

677
00:38:42,233 --> 00:38:43,833 
‫هذه آخر قشة.

678
00:38:44,033 --> 00:38:46,700 
‫احضر كلية لزوجتي!

679
00:38:48,000 --> 00:38:51,500 
‫وإلا فلا أعرف كيف ستكون ردة فعلي، أفهمت؟

680
00:39:13,600 --> 00:39:15,233 
‫ماذا تفعل؟ اخرج.

681
00:39:15,500 --> 00:39:16,700 
‫أحتاج للتحدث معك.

682
00:39:18,866 --> 00:39:19,866 
‫انطلق!

683
00:39:28,900 --> 00:39:30,300 
‫اختصر.

684
00:39:31,066 --> 00:39:33,366 
‫أيها الوغد الوقح.

685
00:39:33,533 --> 00:39:36,866 
‫وطبعاً هذا هو سبب تعلقك بـ"سون-جونغ".

686
00:39:37,633 --> 00:39:39,933 
‫إذا أردت إخفاء شيئاً، فلتخفه جيداً.

687
00:39:40,000 --> 00:39:42,900 
‫لماذا سمحت لـ"يونغ-باي"
‫بالاقتراب من "سون-جونغ"؟

688
00:39:43,000 --> 00:39:45,766 
‫ما أدراك بما سيفعله بها؟

689
00:39:45,833 --> 00:39:49,666 
‫كنت تهذي بأنني قتلت "دونغ-ووك" وما إلى ذلك

690
00:39:49,933 --> 00:39:52,066 
‫ما دليلك على هذا القول؟

691
00:39:52,133 --> 00:39:54,900 
‫سأعثر على الدليل وسأتطلع للعثور عليه.

692
00:39:55,700 --> 00:39:57,500 
‫والمفارقة هنا أنني

693
00:39:57,566 --> 00:39:59,900 
‫أتمنى بحق ألا تكون مذنباً. أتدري لماذا؟

694
00:40:00,000 --> 00:40:02,666 
‫لأني لا أظن أن "سون-جونغ" ستحتمل الخبر.

695
00:40:02,733 --> 00:40:04,566 
‫أكنت ستتمالك أعصابك

696
00:40:04,833 --> 00:40:07,800 
‫إذا علمت بأن صديقك منذ 24 عاماً
‫قتل خطيبتك؟

697
00:40:07,933 --> 00:40:09,000 
‫يسعدني سماع ذلك.

698
00:40:09,300 --> 00:40:11,000 
‫يمكنني القيام بذلك.

699
00:40:12,866 --> 00:40:14,033 
‫لست أنا المراد.

700
00:40:14,100 --> 00:40:15,933 
‫أتمنى ذلك.

701
00:40:21,533 --> 00:40:22,966 
‫لنفترض...

702
00:40:23,833 --> 00:40:25,566 
‫أنني الشخص المراد.

703
00:40:25,833 --> 00:40:28,266 
‫لنفترض أنني من دهس "دونغ-ووك" وترجل

704
00:40:28,333 --> 00:40:32,533 
‫ليشاهد موت "دونغ-ووك" من البداية للنهاية.

705
00:40:32,966 --> 00:40:33,866 
‫أيها...

706
00:40:33,966 --> 00:40:35,600 
‫هل لديك أي شهود أو أدلة؟

707
00:40:35,900 --> 00:40:37,366 
‫في حوادث الدهس والهرب

708
00:40:37,766 --> 00:40:40,166 
‫لا يمكنك حبس شخص بناء على أقوال الشهود.

709
00:40:40,233 --> 00:40:42,233 
‫لابد من وجود دليل مادي.

710
00:40:42,733 --> 00:40:44,566 
‫إذا كنت أنا المراد،

711
00:40:45,666 --> 00:40:46,900 
‫فهل كنت لأخلف ورائي

712
00:40:48,966 --> 00:40:50,133 
‫أي دليل؟

713
00:40:50,933 --> 00:40:52,333 
‫أيها الوغد.

714
00:40:52,400 --> 00:40:54,633 
‫قلت هذا للمدير "كانغ" مرة؟

715
00:40:55,633 --> 00:40:57,533 
‫تحتاج إلى دليل مادي.

716
00:40:58,333 --> 00:41:00,200 
‫إذا كنت أنا المنشود،

717
00:41:01,800 --> 00:41:04,933 
‫هل تظن بإمكانك إدانتي بدون دليل؟

718
00:41:06,833 --> 00:41:08,333 
‫ولكن هذا طبعاً،

719
00:41:08,700 --> 00:41:10,900 
‫مبني على روايتك.

720
00:41:11,600 --> 00:41:13,500 
‫ابحث جيداً عن الدليل المختفى.

721
00:41:27,500 --> 00:41:29,266 
‫- مرحباً.
‫- صباح الخير.

722
00:41:31,500 --> 00:41:32,300 
‫"وندي"!

723
00:41:34,166 --> 00:41:36,700 
‫لماذا جئت ثانية أيها المخبول؟

724
00:41:36,800 --> 00:41:38,033 
‫علي إخبارك بشيء.

725
00:41:38,100 --> 00:41:39,100 
‫ماذا؟

726
00:41:39,366 --> 00:41:40,466 
‫سر كابتن "هوك"!

727
00:41:43,933 --> 00:41:45,433 
‫سر أن...

728
00:41:45,500 --> 00:41:48,866 
‫قلب "بيتر بان" زُرع في صدر كابتن "هوك"؟

729
00:41:50,666 --> 00:41:52,933 
‫- كيف علمت بالأمر؟
‫- اتبعنى.

730
00:41:55,866 --> 00:41:57,333 
‫دعني أسألك سؤالاً.

731
00:41:58,333 --> 00:42:00,900 
‫هل كنت تتحدث عن أمور غريبة

732
00:42:01,400 --> 00:42:03,166 
‫بشأن قلب سنيور "ما"؟

733
00:42:04,300 --> 00:42:05,300 
‫أجل.

734
00:42:05,700 --> 00:42:08,200 
‫كيف يمكن ذلك؟

735
00:42:08,533 --> 00:42:10,400 
‫تنتابني أحلام غريبة

736
00:42:10,966 --> 00:42:12,900 
‫أحلام بشأن موقع الجريمة.

737
00:42:13,500 --> 00:42:15,700 
‫الهاتف والساعة وسيارة ليست عربة نقل

738
00:42:15,766 --> 00:42:17,300 
‫كلها راودتني في الأحلام.

739
00:42:20,033 --> 00:42:21,800 
‫إنك تدفعني للجنون.

740
00:42:21,900 --> 00:42:26,300 
‫حتى وإن كان هذا حقيقي
‫فهذا ليس دليلاً مادياً.

741
00:42:26,400 --> 00:42:30,200 
‫على كلٍ، أنا أبرهن على شجاعتي بإخبارك هذا.

742
00:42:30,366 --> 00:42:32,566 
‫ما هذه الأمانة التي انتابتك فجأة؟

743
00:42:32,666 --> 00:42:34,666 
‫ذهب "يونغ-باي" إلى "سون-جونغ" أمس.

744
00:42:36,233 --> 00:42:37,600 
‫- ماذا؟
‫- "هي" و"باي"

745
00:42:37,666 --> 00:42:39,266 
‫ثلاثتهم كانوا سوياً.

746
00:42:39,466 --> 00:42:43,166 
‫أنا واثق من أن "يونغ-باي" لديه
‫دليل ضد "جون-هي".

747
00:42:44,433 --> 00:42:46,866 
‫لابد من وجود شيء يجمعهما

748
00:42:46,966 --> 00:42:48,266 
‫"جون-هي" و"يونغ-باي".

749
00:42:48,366 --> 00:42:50,900 
‫أنا خائف من أن يصيب "سون-جونغ" مكروهاً.

750
00:42:51,066 --> 00:42:52,766 
‫سأساعدها بقدر ما أستطيع

751
00:42:52,833 --> 00:42:54,766 
‫استمري بالتحقيق يا "وندي".

752
00:42:54,866 --> 00:42:57,066 
‫لا تحشر نفسك في كل شيء.

753
00:42:57,166 --> 00:42:59,666 
‫إذا حدث خطب ما،ستقع في مشاكل.

754
00:42:59,766 --> 00:43:02,233 
‫أريد أن أسالك خدمة أخرى يا "وندي".

755
00:43:02,333 --> 00:43:03,233 
‫ماذا؟

756
00:43:03,333 --> 00:43:04,600 
‫أرجوك لا تخبري...

757
00:43:05,000 --> 00:43:07,900 
‫"سون-جونغ" بشان قلبي.

758
00:43:09,733 --> 00:43:11,733 
‫اعطني فرصة إخبارها بنفسي.

759
00:43:12,300 --> 00:43:15,600 
‫حتى وإن خاب ظنها، من الأفضل
‫أن تعرف بالأمر مني

760
00:43:16,400 --> 00:43:18,400 
‫عن معرفته من خلال آخرين.

761
00:43:19,300 --> 00:43:20,300 
‫أيمكنك ذلك؟

762
00:43:22,000 --> 00:43:23,000 
‫حسناً.

763
00:43:25,600 --> 00:43:27,500 
‫- احضر المشروبات.
‫- حسناً سأفعل.

764
00:43:27,566 --> 00:43:29,100 
‫دفعة المئة ألف

765
00:43:29,200 --> 00:43:31,766 
‫معدة للشحن إلى ميناء "انشيون".

766
00:43:31,833 --> 00:43:35,100 
‫أعلنت إفلاس "دايمون انترناشونال"
‫منذ ساعتين.

767
00:43:35,200 --> 00:43:38,466 
‫المنتجات موجودة ولكن المشترى اختفى.

768
00:43:39,066 --> 00:43:40,633 
‫مسكين يا "جيمس كانغ".

769
00:43:40,966 --> 00:43:44,633 
‫خلال ساعتين، هو و"هيرميا"سيبلغان الحضيض.

770
00:43:45,100 --> 00:43:48,100 
‫سأعثر على الدليل. سأتطلع للعثور عليه.

771
00:43:49,300 --> 00:43:52,000 
‫هذا لا يكفي.

772
00:43:53,633 --> 00:43:55,133 
‫سأوثق يداه وساقاه.

773
00:43:55,200 --> 00:43:56,400 
‫ماذا تعني؟

774
00:43:56,466 --> 00:43:59,533 
‫أبلغت عن المدير "كانغ" لانتهاكه
‫ثقة المدعي العام.

775
00:44:00,833 --> 00:44:03,766 
‫إذ دمر الشركة بخطته الطائشة للتصدير.

776
00:44:03,966 --> 00:44:06,133 
‫سيتعفن بداخل السجن لبقية عمره.

777
00:44:06,633 --> 00:44:09,600 
‫اخبري أصحاب الأسهم،

778
00:44:10,000 --> 00:44:11,500 
‫المدير "كانغ" هو السبب.

779
00:44:12,466 --> 00:44:15,566 
‫سيزيد هذا من عقوبته.

780
00:44:22,800 --> 00:44:24,000 
‫مرحباً.

781
00:44:27,866 --> 00:44:29,000 
‫سكرتيرة "كيم".

782
00:44:29,533 --> 00:44:30,833 
‫هل رحلت من اليوم؟

783
00:44:30,900 --> 00:44:32,100 
‫أجل، رحلت.

784
00:44:32,200 --> 00:44:34,400 
‫شؤون العاملين يريدون معرفة

785
00:44:34,500 --> 00:44:36,533 
‫من سيحل محلها.

786
00:44:37,033 --> 00:44:39,333 
‫اخبريهم أنه سر. بسرعة...

787
00:44:39,400 --> 00:44:40,400 
‫سيدي!

788
00:44:40,800 --> 00:44:41,900 
‫سيدي!

789
00:44:43,366 --> 00:44:44,633 
‫هناك مشكلة أخرى.

790
00:44:44,700 --> 00:44:46,100 
‫ماذا الآن؟

791
00:44:46,500 --> 00:44:49,400 
‫الشركة الفيتنامية المقرر
‫إرسال الشحنة إليها...

792
00:44:49,466 --> 00:44:50,866 
‫أعلنت إفلاسها اليوم!

793
00:44:51,333 --> 00:44:52,633 
‫يا إلهي!

794
00:44:53,366 --> 00:44:55,166 
‫ماذا؟ حدث؟

795
00:44:56,066 --> 00:44:57,266 
‫ما سمعته حقيقي إذاً.

796
00:44:57,366 --> 00:45:01,533 
‫الشركة الفيتنامية التي تعاقدنا معها
‫أعلنت إفلاسها اختيارياً.

797
00:45:02,400 --> 00:45:03,266 
‫إذاً...

798
00:45:03,366 --> 00:45:07,133 
‫ليس لدينا سوى العشرون بالمئة
‫المدفوعة نقداً.

799
00:45:08,100 --> 00:45:11,233 
‫والمئة ألف قطعة كما هي، أليس كذلك؟

800
00:45:11,333 --> 00:45:12,766 
‫أجل، كما هي.

801
00:45:14,900 --> 00:45:15,933 
‫ادخل.

802
00:45:16,700 --> 00:45:18,200 
‫توجد مشكلة، سيدي.

803
00:45:18,533 --> 00:45:21,300 
‫الدائنون وأصحاب الأسهم قادمون إلى هنا.

804
00:45:21,366 --> 00:45:24,166 
‫يريدونك تحمل مسؤولية المنتجات المتبقية.

805
00:45:24,233 --> 00:45:26,033 
‫ماذا؟ سمعوا بالأمر بالفعل؟

806
00:45:26,100 --> 00:45:27,800 
‫كما تلقى قسمنا القانوني

807
00:45:27,933 --> 00:45:31,300 
‫استدعاء لك من مكتب المدعي العام.

808
00:45:31,366 --> 00:45:33,566 
‫عليك إعداد فريق للطوارئ فوراً.

809
00:45:38,933 --> 00:45:41,366 
‫من النادر أن يجتمع الدائنون وأصحاب الأسهم

810
00:45:41,533 --> 00:45:43,600 
‫لابد أنه ظرف طارئ حقاً.

811
00:45:43,800 --> 00:45:45,200 
‫ماذا جرى؟

812
00:45:45,300 --> 00:45:48,200 
‫أحقاً بقيت مئة ألف قطعة في المخازن؟

813
00:45:48,300 --> 00:45:50,666 
‫لابد أن المدير "كانغ" تعاقد مع الشركة

814
00:45:50,900 --> 00:45:53,466 
‫من دون التحقق منها.

815
00:45:53,866 --> 00:45:55,966 
‫لكن الشركة أعلنت إفلاسها!

816
00:45:56,033 --> 00:45:58,233 
‫ماذا ستفعل؟ ماذا ستفعل؟

817
00:45:58,300 --> 00:46:00,233 
‫ستنهار الأسهم.

818
00:46:00,300 --> 00:46:01,200 
‫أنا متأسف.

819
00:46:01,266 --> 00:46:04,000 
‫القطع الباقية في المخازن
‫ليست المشكلة الوحيدة.

820
00:46:04,200 --> 00:46:07,900 
‫ماذا ستفعل بشان القرض الذي أخذته؟

821
00:46:08,200 --> 00:46:10,800 
‫لماذا تتصاعد ديون هذه الشركة

822
00:46:10,866 --> 00:46:12,800 
‫ولا يتم دفعها قط؟

823
00:46:15,333 --> 00:46:17,133 
‫هذا إهمال واضح.

824
00:46:17,200 --> 00:46:19,700 
‫نحن أصحاب الأسهم لن نتهاون في هذا!

825
00:46:20,433 --> 00:46:22,133 
‫والمدعي العام يتحرك.

826
00:46:22,200 --> 00:46:25,133 
‫ستضطر لقضاء بعض الوقت بالسجن
‫أيها المدير "كانغ".

827
00:46:27,500 --> 00:46:28,500 
‫ادخل.

828
00:46:31,633 --> 00:46:34,600 
‫أجل واشرح ما يجري بوضوح.

829
00:46:34,833 --> 00:46:36,233 
‫- أجلس؟
‫- أجل، اشرح.

830
00:46:39,833 --> 00:46:42,733 
‫اتصلت شركة الشحن للتو وأكدت

831
00:46:42,800 --> 00:46:46,100 
‫أن المنتجات وصلت إلى المرفأ بأمان.

832
00:46:46,900 --> 00:46:49,000 
‫ماذا تعني بذلك؟

833
00:46:49,100 --> 00:46:50,700 
‫المئة ألف قطعة بأكملها...

834
00:46:52,100 --> 00:46:53,900 
‫سيتم شحنها كما هو مقرر.

835
00:46:54,600 --> 00:46:56,500 
‫ليس إلى "فيتنام"...

836
00:46:59,166 --> 00:47:00,233 
‫وإنما "تايلاند"!

837
00:47:00,933 --> 00:47:04,333 
‫كما سيقوم المدعي العام برد الدعوى.

838
00:47:04,433 --> 00:47:05,333 
‫أجل.

839
00:47:05,433 --> 00:47:09,133 
‫فالدعوى باطلة، حيث لا يوجد قرض
‫أيها المدير "لي".

840
00:47:09,233 --> 00:47:10,233 
‫كلا.

841
00:47:11,000 --> 00:47:12,300 
‫ماذا يجري؟

842
00:47:12,466 --> 00:47:13,666 
‫كما سمعت.

843
00:47:13,733 --> 00:47:19,766 
‫لم ننتج مئة ألف قطعة للتصدير إلى "فيتنام"

844
00:47:20,633 --> 00:47:23,666 
‫لابد أن أرقص احتفالاً!

845
00:47:27,366 --> 00:47:30,200 
‫سننتج مئة ألف قطعة لـ"تايلاند" فحسب

846
00:47:32,500 --> 00:47:33,366 
‫ماذا؟

847
00:47:36,000 --> 00:47:38,866 
‫تقصينا من بعض مقاولو الباطن
‫العاملين لدينا.

848
00:47:39,033 --> 00:47:41,100 
‫واكتشفنا

849
00:47:41,433 --> 00:47:44,333 
‫أن مدير "دايمون انترناشونال"
‫وبنيتها مثيران للشك.

850
00:47:44,600 --> 00:47:47,166 
‫فأصابنا الكسل ولم نستطع إنتاج قطع جديدة،

851
00:47:47,233 --> 00:47:50,900 
‫حينئذ، أعلنت الشركة إفلاسها!

852
00:47:52,166 --> 00:47:55,266 
‫يا لي من شخص محظوظ دائماً!

853
00:47:55,500 --> 00:47:58,000 
‫وماذا عن الأسهم...

854
00:47:58,100 --> 00:47:59,966 
‫سترى بنفسك غداً.

855
00:48:00,133 --> 00:48:03,733 
‫سترتفع 50 نقطة بسبب التصدير الاستثنائي!

856
00:48:06,133 --> 00:48:08,333 
‫أسأنا الفهم.

857
00:48:08,433 --> 00:48:10,733 
‫إذاً فليس لديكم أي مشاكل؟

858
00:48:10,833 --> 00:48:13,033 
‫- بلا شك.
‫- لا مشكلة.

859
00:48:14,233 --> 00:48:17,333 
‫يبدو أن لديكم اعتراض أيها الدائنون؟

860
00:48:18,666 --> 00:48:22,366 
‫أود أن أخبر مدير "دايمون انترناشونال".

861
00:48:23,300 --> 00:48:24,833 
‫أني سأبتاع وجبات خفيفة...

862
00:48:26,166 --> 00:48:28,400 
‫بالعشرين بالمئة التي استلمناها كمقدم.

863
00:48:30,066 --> 00:48:31,133 
‫و

864
00:48:32,233 --> 00:48:35,033 
‫إذا حاولت القيام بشيء كهذا مجدداً،

865
00:48:36,033 --> 00:48:39,300 
‫فساضربك بالمئة ألف قطعة الجديدة.

866
00:48:40,500 --> 00:48:41,500 
‫وسيكون مؤلماً!

867
00:48:48,466 --> 00:48:49,466 
‫أتمازحني؟

868
00:48:49,733 --> 00:48:52,800 
‫أنفقنا من جيوبنا للتو لمساعدة "جيمس كانغ"!

869
00:48:54,700 --> 00:48:55,866 
‫أنا آسف.

870
00:48:56,100 --> 00:48:58,766 
‫آسف؟ أتظن أسفك يكفي؟

871
00:48:59,500 --> 00:49:01,666 
‫كل ما كان عليك هو تنفيذ الأوامر.

872
00:49:01,733 --> 00:49:04,800 
‫كل هذا لأنك تخطيت حدودك ونسيت مكانك!

873
00:49:04,866 --> 00:49:06,066 
‫انظر ما حدث؟

874
00:49:06,566 --> 00:49:07,966 
‫المرة القادمة سأتحقق...

875
00:49:08,033 --> 00:49:11,200 
‫هل جننت؟ من قال ستكون هناك مرة قادمة؟

876
00:49:11,966 --> 00:49:12,866 
‫ماذا؟

877
00:49:12,933 --> 00:49:14,733 
‫ما احتجنا إليه هو كلب صيد.

878
00:49:14,833 --> 00:49:18,866 
‫وما حاجتي بكلب صيد لا يجيد الصيد؟

879
00:49:19,833 --> 00:49:21,233 
‫هل تعنين ذلك؟

880
00:49:21,333 --> 00:49:24,433 
‫خذ حذرك، فكلاب الصيد غير الماهرة

881
00:49:24,666 --> 00:49:26,200 
‫يتم التخلي عنها.

882
00:49:35,633 --> 00:49:39,433 
‫هل تحتاجين لهذا حقاً؟
‫المدير لم يقبل استقالتك بعد.

883
00:49:40,100 --> 00:49:44,200 
‫تعرفين كم أنا عنيدة. لا أريد البقاء.

884
00:49:44,300 --> 00:49:46,800 
‫مع ذلك لا أريد أن أتخلى عنك.

885
00:49:47,500 --> 00:49:49,866 
‫دعينا نجمع الأغراض ونذهب إلى الاستراحة.

886
00:49:49,933 --> 00:49:53,100 
‫أعد قسم السكرتارية والموظفون حفل وداع.

887
00:49:53,200 --> 00:49:54,800 
‫اذهبي إلى هناك وودعيهم.

888
00:49:55,733 --> 00:49:57,500 
‫أسرع يا سيدي.

889
00:49:57,600 --> 00:49:59,600 
‫توشك على الانتهاء من جمع أغراضها.

890
00:50:06,100 --> 00:50:07,100 
‫هنا!

891
00:50:07,200 --> 00:50:09,800 
‫لماذا تأخرت هكذا؟

892
00:50:09,900 --> 00:50:12,700 
‫لا يمكنني المغادرة
‫قبل انتهاء العمل بالمصنع.

893
00:50:12,866 --> 00:50:16,200 
‫ماذا تعني بقولك "سون-جونغ" استقالت؟ لماذا؟

894
00:50:16,300 --> 00:50:17,366 
‫أجل، أنها جنت.

895
00:50:17,433 --> 00:50:19,766 
‫عليك الذهاب لإيقافها.

896
00:50:19,866 --> 00:50:20,966 
‫رباه!

897
00:50:21,333 --> 00:50:25,466 
‫شكراً لكم جميعاً، سأبقى على اتصال بكم.

898
00:50:26,733 --> 00:50:28,166 
‫لا تذهبي.

899
00:50:28,566 --> 00:50:32,233 
‫بالكاد نتصل ببعض ونحن نعمل سوياً
‫أتظنين سنفعل فيما بعد؟

900
00:50:32,400 --> 00:50:33,900 
‫اعتني بنفسك فحسب.

901
00:50:33,966 --> 00:50:35,266 
‫سآتي بمزيد من المشروب.

902
00:50:35,466 --> 00:50:37,500 
‫- لم ترى الاستراحة.
‫- يا إلهي.

903
00:50:37,566 --> 00:50:39,166 
‫ها هي "كيم سون-جونغ".

904
00:50:39,566 --> 00:50:40,633 
‫سيد!

905
00:50:40,700 --> 00:50:42,000 
‫- سيدي.
‫- "سون-جونغ".

906
00:50:45,366 --> 00:50:48,066 
‫ماذا تعنين باستقالتك؟

907
00:50:48,800 --> 00:50:51,600 
‫أجل، حدث الأمر فحسب.

908
00:50:52,033 --> 00:50:55,633 
‫لماذا؟ الشركة آخذة في التعافي.

909
00:50:55,866 --> 00:50:58,900 
‫لماذا تريدين الرحيل؟ اذكري كم عملت بجد.

910
00:50:59,033 --> 00:51:01,000 
‫كانت تعمل بجد حقاً.

911
00:51:01,100 --> 00:51:03,400 
‫حسناً...بالحقيقة...

912
00:51:05,200 --> 00:51:06,800 
‫هل هذا من تبحث عنه؟

913
00:51:06,900 --> 00:51:07,866 
‫ماذا حدث؟

914
00:51:07,933 --> 00:51:09,000 
‫أظنه اختفى.

915
00:51:09,100 --> 00:51:10,200 
‫اختفى؟

916
00:51:10,900 --> 00:51:12,600 
‫ألم يعد نقود المقدم ؟

917
00:51:12,700 --> 00:51:14,800 
‫بحثت سراً في سجلات هاتفه.

918
00:51:14,900 --> 00:51:17,600 
‫الأدلة تشير لاتصاله بالمدير "كانغ".

919
00:51:19,533 --> 00:51:21,700 
‫أعتقد أن المدير "كانغ" علم بخطتنا

920
00:51:21,766 --> 00:51:23,433 
‫وقام برشوته.

921
00:51:24,166 --> 00:51:25,566 
‫فعلها عن عمد.

922
00:51:26,266 --> 00:51:29,066 
‫يبدو أن رفع مبلغ المقدم كان
‫مخططاً له كذلك.

923
00:51:31,700 --> 00:51:32,700 
‫سكرتيرة "يو"!

924
00:51:33,366 --> 00:51:34,266 
‫سيدي.

925
00:51:34,333 --> 00:51:35,566 
‫أين المدير "كانغ"؟

926
00:51:35,666 --> 00:51:37,766 
‫المدير في الاستراحة...

927
00:51:39,066 --> 00:51:41,733 
‫سيدي! سيدي! ما الخطب؟

928
00:51:42,266 --> 00:51:43,233 
‫حسناً...

929
00:51:43,700 --> 00:51:46,866 
‫ألديك مكان تذهبين إليه إذا استقلت؟

930
00:51:47,366 --> 00:51:49,833 
‫- لا، بتاتاً.
‫- لا، علي الشروع بالبحث.

931
00:51:49,900 --> 00:51:50,866 
‫لن تجدي شيئاً.

932
00:51:51,066 --> 00:51:55,066 
‫سمعت أن المدير لم يقبل استقالتك بعد.

933
00:51:55,166 --> 00:51:57,633 
‫لماذا لا تعيدين التفكير بالأمر إذاً.

934
00:51:57,733 --> 00:52:00,800 
‫أقبلها؟ لن أقبلها أبداً!

935
00:52:00,900 --> 00:52:03,000 
‫أجل، أعيدي التفكير بالأمر.

936
00:52:03,100 --> 00:52:06,100 
‫سندعو هذا بحفل الترحيب وليس حفل الوداع.

937
00:52:06,200 --> 00:52:07,166 
‫أجل.

938
00:52:12,566 --> 00:52:14,300 
‫سيدي، ، انتظر!

939
00:52:17,200 --> 00:52:18,300 
‫كلا.

940
00:52:21,866 --> 00:52:23,433 
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

941
00:52:23,500 --> 00:52:24,400 
‫فلنتكلم.

942
00:52:24,500 --> 00:52:25,500 
‫كلا.

943
00:52:26,400 --> 00:52:28,600 
‫أنا في حفل. ناولني شراب.

944
00:52:29,433 --> 00:52:33,266 
‫هل تستمتع بوقتك بعد أن دفعت رشوة
‫كي تزيد مبلغ المقدم؟

945
00:52:33,366 --> 00:52:36,566 
‫لا أفهم عم تتكلم.

946
00:52:36,633 --> 00:52:37,666 
‫ماذا؟

947
00:52:40,466 --> 00:52:42,966 
‫لنفترض أنني دفعت رشوة.

948
00:52:44,300 --> 00:52:46,000 
‫هل لديك دليل على ذلك؟

949
00:52:46,900 --> 00:52:50,333 
‫لم يكن هذا ليحدث ما لم تحاول خداعي.

950
00:52:51,800 --> 00:52:53,866 
‫كي تحتفظ بمنصبك،

951
00:52:54,033 --> 00:52:57,600 
‫أنا بحاجة للقيام بأمور قذرة وبها مخاطر.
‫أنت تعلم ذلك.

952
00:52:58,566 --> 00:53:00,100 
‫أنا مشغول. اخرج من هنا.

953
00:53:00,866 --> 00:53:02,466 
‫ماذا؟ دعنا نأكل.

954
00:53:02,733 --> 00:53:06,066 
‫تماماً! يتطلب المنصب منك فعل الكثير
‫من الأمور القذرة.

955
00:53:19,966 --> 00:53:21,100 
‫مرحباً سيدي.

956
00:53:21,466 --> 00:53:23,833 
‫لم استطع زيارتك لفترة. اعذرني.

957
00:53:24,666 --> 00:53:26,800 
‫لا بأس.

958
00:53:27,500 --> 00:53:28,433 
‫لكن، سيدي.

959
00:53:29,033 --> 00:53:30,900 
‫مع أن علاقتنا مريرة،

960
00:53:32,100 --> 00:53:33,700 
‫لابد أن اخبرك بشيء.

961
00:53:35,266 --> 00:53:36,533 
‫حسناً.

962
00:53:37,533 --> 00:53:39,866 
‫هل كنت تعرف أن أحدهم

963
00:53:40,900 --> 00:53:43,166 
‫عبث بملفات "دونغ-ووك"

964
00:53:44,900 --> 00:53:46,066 
‫وملفاتك الطبية؟

965
00:53:50,166 --> 00:53:51,366 
‫"جون-هي"أيها الوغد!

966
00:53:51,433 --> 00:53:52,333 
‫""جون-هي".

967
00:53:52,433 --> 00:53:56,633 
‫ملفات "دونغ-ووك" وملفاتي؟

968
00:54:02,400 --> 00:54:03,600 
‫تحديداً...

969
00:54:04,033 --> 00:54:06,533 
‫أوراق التبرع بأعضاء "دونغ-ووك" التي وقعتها

970
00:54:09,033 --> 00:54:10,200 
‫مدير "كانغ"...

971
00:54:11,100 --> 00:54:12,500 
‫إنه هو.

972
00:54:15,733 --> 00:54:16,700 
‫كفي، "جون-هي"!

973
00:54:16,800 --> 00:54:17,866 
‫لأن!

974
00:54:18,900 --> 00:54:20,100 
‫قلب "دونغ-ووك"

975
00:54:23,466 --> 00:54:25,566 
‫زُرع في صدر المدير "كانغ".

976
00:54:36,100 --> 00:54:37,200 
‫عاش هو

977
00:54:38,000 --> 00:54:40,700 
‫بسبب موت "دونغ-ووك". و...

978
00:54:40,900 --> 00:54:43,000 
‫يُبقي على "سون-جونغ" بقربه،

979
00:54:44,200 --> 00:54:46,066 
‫ليختطف حبيبة "دونغ-ووك".

980
00:54:47,966 --> 00:54:49,300 
‫توقف أرجوك!

981
00:54:49,766 --> 00:54:50,833 
‫"كانغ مين-هو"!

982
00:54:52,466 --> 00:54:54,766 
‫أتعرف لماذا لا يمكن "سون-جونغ" مرافقتك؟

983
00:54:56,200 --> 00:54:57,866 
‫لأن شخص عزيز عليها مات

984
00:54:58,866 --> 00:55:00,266 
‫بينما عشت أنت.

985
00:55:02,233 --> 00:55:04,433 
‫والسبب في رحيلها

986
00:55:05,333 --> 00:55:06,933 
‫هو أن رؤية وجهك

987
00:55:08,100 --> 00:55:09,766 
‫تؤلمها.

988
00:55:31,500 --> 00:55:32,500 
‫هل كنت تعلمين؟

989
00:55:33,100 --> 00:55:34,000 
‫افلتني.

990
00:55:34,100 --> 00:55:35,000 
‫دعينا نتحدث.

991
00:55:35,100 --> 00:55:36,600 
‫نتحدث عن ماذا؟ الآن...

992
00:55:37,733 --> 00:55:38,833 
‫أنت تعلم كل شيء.

993
00:55:39,400 --> 00:55:40,300 
‫"كيم سون-جونغ".

994
00:55:40,400 --> 00:55:41,666 
‫الآن انت...

995
00:55:42,533 --> 00:55:45,600 
‫تفهم السبب. لذا دعني أذهب.

996
00:56:09,466 --> 00:56:11,066 
‫المدير "كانغ"

997
00:56:13,433 --> 00:56:15,833 
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح...

998
00:56:19,233 --> 00:56:20,333 
‫المدير "كانغ"

999
00:56:41,000 --> 00:56:44,600 
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح...

1000
00:57:30,500 --> 00:57:31,500 
‫إلى أين ستذهبين؟

1001
00:57:32,400 --> 00:57:34,066 
‫توقعت أن تقوم بذلك

1002
00:57:34,400 --> 00:57:36,400 
‫لذا رغبت في الابتعاد لبعض الوقت.

1003
00:57:36,800 --> 00:57:38,700 
‫أهو صعب لدرجة أن ترغبي بالرحيل؟

1004
00:57:40,100 --> 00:57:41,100 
‫أجل.

1005
00:57:42,833 --> 00:57:44,433 
‫لا يمكننا البقاء سوياً.

1006
00:57:46,433 --> 00:57:48,266 
‫بين العالم المواز الذي نحن فيه،

1007
00:57:51,933 --> 00:57:53,400 
‫وعالم "دونغ-ووك".

1008
00:57:55,000 --> 00:57:55,900 
‫"كيم سون-جونغ".

1009
00:57:56,000 --> 00:57:57,000 
‫كل شيء سيكون...

1010
00:57:57,900 --> 00:57:58,933 
‫محيراً...

1011
00:58:00,266 --> 00:58:01,333 
‫مثير للشكوك...

1012
00:58:02,966 --> 00:58:04,100 
‫ومؤلماً.

1013
00:58:05,666 --> 00:58:07,100 
‫سنظل نفكر

1014
00:58:07,600 --> 00:58:09,000 
‫إذا كان حبنا حقيقياً،

1015
00:58:10,133 --> 00:58:11,633 
‫ما إذا كان مسموح لنا

1016
00:58:13,100 --> 00:58:14,300 
‫بالسعادة

1017
00:58:15,533 --> 00:58:17,100 
‫وتناسي "دونغ-ووك".

1018
00:58:20,233 --> 00:58:21,333 
‫أي نوع

1019
00:58:23,000 --> 00:58:24,300 
‫من الحب هذا؟

1020
00:58:25,133 --> 00:58:26,900 
‫أنا حاولت بالرغم من معرفتي.

1021
00:58:28,166 --> 00:58:29,866 
‫لكن...ألا تستطيعين؟

1022
00:58:30,566 --> 00:58:32,033 
‫كلا، لا أستطيع.

1023
00:58:34,233 --> 00:58:38,000 
‫ظللت مع "دونغ-ووك" طويلاً
‫لدرجة تمنعني من هذا.

1024
00:58:41,833 --> 00:58:45,000 
‫عليك أن تتوقف عن التعايش مع محيطي.

1025
00:58:46,033 --> 00:58:47,333 
‫بصراحة،

1026
00:58:47,533 --> 00:58:49,500 
‫يصعُب علي رؤيتك تفعل ذلك أيضاً.

1027
00:58:53,700 --> 00:58:54,700 
‫سأذهب في طريقي.

1028
00:59:00,066 --> 00:59:01,433 
‫ليس ذنبي.

1029
00:59:15,133 --> 00:59:16,333 
‫ليس ذنبي...

1030
00:59:17,933 --> 00:59:19,033 
‫أنني عشت.

1031
00:59:22,466 --> 00:59:23,466 
‫ثم...

1032
00:59:24,533 --> 00:59:26,733 
‫ثم لماذا علي أن أفقدك؟

1033
00:59:37,233 --> 00:59:38,166 
‫لماذا...

1034
01:00:10,333 --> 01:00:13,066 
‫قلبي يدق مجددًا

1035
01:00:14,966 --> 01:00:15,933 
‫هل ضربته ساعة؟

1036
01:00:16,000 --> 01:00:17,733 
‫ضربته سيارة! احلم حلم آخر!

1037
01:00:17,800 --> 01:00:20,766 
‫لا يمكنني النوم!

1038
01:00:21,266 --> 01:00:23,266 
‫اسقط! اسقط! اسقط!

1039
01:00:23,366 --> 01:00:26,266 
‫من قد يدعوه بمدير الشركة؟

1040
01:00:26,366 --> 01:00:28,166 
‫كيف تجروء على التكبر هكذا؟

1041
01:00:28,233 --> 01:00:30,000 
‫والسبب. نجاح للطرفين. ما رأيك؟

1042
01:00:30,066 --> 01:00:31,833 
‫هل تظن النجاح للطرفين ممكناً؟

1043
01:00:31,900 --> 01:00:33,266 
‫والآن تصيبني التهيؤات.

1044
01:00:35,333 --> 01:00:36,600 
‫"كيم سون-جونغ"!

1045
01:00:36,766 --> 01:00:38,966 
‫احضر لي كارت الذاكرة.

1046
01:00:39,066 --> 01:00:40,566 
‫يمكننا الذهاب للصين.

1047
01:00:40,666 --> 01:00:42,833 
‫لم أستلطفك بسبب قلبي.

1048
01:00:42,900 --> 01:00:45,366 
‫بل لأنك أنت...لأنك "كيم سون-جونغ".

1049
01:00:45,466 --> 01:00:47,933 
‫إذا تعذر بيع المنتجات...ماذا سيحدث بظنك؟

1050
01:00:48,000 --> 01:00:49,766
{\an8}‫دعوى براءة اختراع؟ ماذا تعني؟

1051
01:00:49,866 --> 01:00:52,333
{\an8}‫فلنذهب لنهاية الشوط هذه المرة.

1052
01:00:52,433 --> 01:00:54,533 
‫النيابة العامة استعدت المدير.

1053
01:00:58,433 --> 01:00:59,533 
‫ما خطبي؟

