﻿1
00:00:08,387 --> 00:00:10,864
"...في الحلقات السابقة" -
(هايرم لودج) -

2
00:00:11,343 --> 00:00:14,774
أنت رهن الاعتقال -
ابنتي تعمل مع الفدراليين -

3
00:00:15,035 --> 00:00:18,726
أهناك أحد آخر هنا؟ -
جئت لأخبرها بأنّي أريد أن أكون معها -

4
00:00:18,945 --> 00:00:21,855
(إنّ (غريفينز أند غارغويلز
تقتل الناس حرفياً

5
00:00:22,160 --> 00:00:26,287
كان هناك ما هو عالق في حلقه -
(علبة كبريت من (ذا ميبل كلوب -

6
00:00:26,505 --> 00:00:29,763
(وفقاً لما قالته (إيثيل
(فإنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل

7
00:00:30,154 --> 00:00:33,196
عودة صاحب الرداء الأسود
لدينا الآن سفاحين طليقين

8
00:00:33,324 --> 00:00:37,323
على الأرجح يعملان سوية -
دعا (ذا فارم) تحميكما كلاكما -

9
00:00:37,453 --> 00:00:39,408
أعادت (ذا فارم) لي أخي

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,581
(أجل، أرى ابني (تشارلز

11
00:00:41,885 --> 00:00:44,013
وكأنّي لم أفقده قط

12
00:00:44,275 --> 00:00:47,967
هناك ثلاجة مليئة حتى حوافها
بأعضاء بشرية

13
00:00:48,358 --> 00:00:50,574
جهزي (بيتي) لعمليتها

14
00:00:50,966 --> 00:00:53,007
لا تلمسوا حبيبتي -
(توني) -

15
00:00:53,354 --> 00:00:56,613
هذه فرصتكِ الوحيدة للحرية -
كلا، اركضي، كلا -

16
00:00:59,263 --> 00:01:03,260
الآن (أنطوانيت) بما أنّكِ هدّأتِ
من روعكِ بفنجان شاي

17
00:01:03,694 --> 00:01:05,649
لماذا لا تشرحين لي الأمر مرة أخرى

18
00:01:06,040 --> 00:01:09,212
شيريل) في خطر)
(يا سيدة (بلوسيم

19
00:01:09,386 --> 00:01:13,296
(إنّها في (ذا فارم) مع (بيتي
(و(كيفين) و(فانغز

20
00:01:13,427 --> 00:01:19,204
(ومع (إيدغير إيفيرنيفير
وإنّه يجمع أعضاء من أتباعه

21
00:01:19,335 --> 00:01:20,812
رباه

22
00:01:20,986 --> 00:01:22,419
أهذا ما يفعله هناك؟

23
00:01:23,984 --> 00:01:26,244
حسناً، ألم يكن لحسن الحظ
أنّي كنت أجمع البريد

24
00:01:26,374 --> 00:01:27,981
في (ثيسيل هاوس) حين وصولك؟

25
00:01:28,632 --> 00:01:32,977
وتقولين لي إنّ (بيتي) برفقتهم -
أجل، وعلينا الذهاب لإنقاذهم -

26
00:01:33,108 --> 00:01:35,019
...لأنّنا

27
00:01:41,449 --> 00:01:42,927
تصبحين على خير عزيزتي

28
00:01:43,926 --> 00:01:45,359
شكراً لكِ على الأخبار

29
00:01:46,011 --> 00:01:48,183
كانت في الوقت المناسب حقاً

30
00:01:49,183 --> 00:01:50,920
(أرفض تقبل ما قالته (إيثيل

31
00:01:51,269 --> 00:01:53,136
(وأنّ (جيسون بلوسيم) هو ملك الـ(غارغويل

32
00:01:53,918 --> 00:01:55,396
بالرغم من أنّ تابوته كان فارغاً

33
00:01:55,786 --> 00:01:59,132
فهذا ينافي المنطق -
لنقل إنّ (إيثيل) تبالغ في خيالها -

34
00:01:59,306 --> 00:02:01,304
حسناً، أين جثة (جيسون)؟

35
00:02:02,304 --> 00:02:04,476
وما زال أحدهم يرتدي قرن الوعل
(لملك الـ(غارغويل

36
00:02:04,650 --> 00:02:07,430
والأمر يعود لك ولي
في اكتشاف من الفاعل

37
00:02:07,604 --> 00:02:09,081
سواء كان (بلوسيم) أم لا

38
00:02:09,253 --> 00:02:11,297
ما زلت أفكر في علبة الكبريت
(التي وجدها الطبيب (كيردل

39
00:02:11,384 --> 00:02:12,861
(في حلق (بيبي تيث

40
00:02:13,078 --> 00:02:14,642
لا بد من أنّ (كيرت) حصل عليها
(في (ميبيل كلوب

41
00:02:14,903 --> 00:02:16,771
أليس كذلك؟ -
فيم تفكر يا فتى؟ -

42
00:02:17,118 --> 00:02:19,117
(ألديك نسخة عن تصوير (كيرت
الجنائي التعريفي التي يمكنني استعارتها

43
00:02:30,239 --> 00:02:31,716
أبي

44
00:02:32,889 --> 00:02:35,975
أعتذر على المقاطعة لكنّ لديك زائرة
وتقول إن الأمر عاجل

45
00:02:37,104 --> 00:02:39,493
السيدة (بلوسيم)، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

46
00:02:39,928 --> 00:02:42,751
(دعنا نتكلم بصراحة يا سيد (إيفيرنيفير

47
00:02:43,056 --> 00:02:46,358
أعلم بأمر الأنشطة المخالفة
التي تجريها هنا

48
00:02:46,966 --> 00:02:48,618
توباز) أخبرتني)

49
00:02:49,008 --> 00:02:53,309
لا مصلحة لي في الكشف عن ألاعيبك

50
00:02:53,570 --> 00:02:56,785
لماذا أتيت إذاً؟ -
بحوزتك ما أريده -

51
00:02:57,872 --> 00:02:59,783
(سيدة (بلوسيم -
تبيع الأعضاء -

52
00:03:00,174 --> 00:03:01,608
أليس كذلك؟

53
00:03:02,519 --> 00:03:03,998
أريد شراء مجموعة

54
00:03:07,517 --> 00:03:10,080
أسبق لك ورأيتِ زبوناً هنا
باسم (كيرتز)؟

55
00:03:10,515 --> 00:03:12,470
في (ميبيل كلوب) ويبدو هكذا

56
00:03:13,599 --> 00:03:15,032
أجل

57
00:03:15,206 --> 00:03:17,596
لم أعمل معه مباشرة قط -
من عمل معه؟ -

58
00:03:17,856 --> 00:03:21,116
...تعامله كان جميعه مع -
الدالية الحمراء؟ -

59
00:03:21,462 --> 00:03:22,939
بينيلوبيه بلوسيم)؟) -
أجل -

60
00:03:25,069 --> 00:03:28,544
بدافع الفضول، ألم يسبق ورأيتِ
بينيلوبيه) برفقة رجل شاب)

61
00:03:28,848 --> 00:03:30,326
شاب بشعرٍ أحمر؟

62
00:03:30,543 --> 00:03:31,977
أتعني ابنها (جيسون)؟

63
00:03:32,932 --> 00:03:34,756
أجل، جاء إلى هنا بالتأكيد

64
00:03:37,190 --> 00:03:39,492
(تم فضح أمرنا يا ((إيفيلين

65
00:03:40,057 --> 00:03:41,535
حصلت أخطاء كثيرة

66
00:03:42,055 --> 00:03:43,533
حان الوقت -
(إيدغير) -

67
00:03:43,663 --> 00:03:46,184
ماذا يحدث؟ لماذا يتصرف الجميع بريبة؟

68
00:03:46,313 --> 00:03:49,833
العالم الخارجي يتعدى علينا
(أيتها الأخت (أليس

69
00:03:50,180 --> 00:03:54,395
حظينا بالمرتدين والزوار الغير مرغوب بهم

70
00:03:55,263 --> 00:03:57,783
الانبعاث سيحصل الليلة

71
00:03:57,914 --> 00:03:59,392
الانبعاث؟

72
00:04:00,390 --> 00:04:01,866
الليلة؟ -
أجل -

73
00:04:02,389 --> 00:04:03,867
نقوم بالتحضيرات

74
00:04:03,952 --> 00:04:06,082
(علي إيجاد (بيتي
هل رأيتماها؟

75
00:04:06,516 --> 00:04:08,384
(لقد هربت مع (توني توباز

76
00:04:08,949 --> 00:04:13,077
هربت؟ -
لم تكن مؤمنة مثلك قط -

77
00:04:13,380 --> 00:04:16,465
(سنجري الانبعاث من دونها يا (أليس

78
00:04:29,282 --> 00:04:30,890
(بعد اعتقال السيد (لودج

79
00:04:31,149 --> 00:04:36,191
لديكما الآن ملكية (بيمبروك) الكاملة
وجميع ممتلكات (لودج) الاستثمارية

80
00:04:36,799 --> 00:04:40,665
وأنتِ يا (فيرونيكا) وأمكِ أصبحتما الآن
مالكتان لمتجر (بوبس) للشوكولاتة

81
00:04:41,143 --> 00:04:42,576
والحانة التي تقع تحتها

82
00:04:45,009 --> 00:04:48,399
هناك ملكية أخرى ينتابني الفضول بشأنها

83
00:04:50,136 --> 00:04:52,526
كانت تلك (فيرونيكا) على الهاتف
بأخبار مدهشة

84
00:04:53,134 --> 00:04:54,611
(قالت إنّها ستعطيني (إيل رويال

85
00:04:55,175 --> 00:04:57,001
وأنّي أملك النادي الرياضي الآن
كلياً وقانونياً

86
00:04:57,696 --> 00:04:59,781
(هذه هدية كريمة جداً يا (آرتشي

87
00:05:00,737 --> 00:05:04,516
لكن ما زلت مهتمة بمعرفة
كيف هي علاقتكما العاطفية

88
00:05:08,515 --> 00:05:09,947
هل تنتظر زيارة أحد؟

89
00:05:21,243 --> 00:05:23,198
أحدهم تركها عند الباب -
وأنا أيضاً -

90
00:05:23,938 --> 00:05:25,370
(كان يمكن لأبي أو لـ(جيلي بين
أن يجداها

91
00:05:25,502 --> 00:05:28,065
وجدتها في الطابق السفلي في الحانة

92
00:05:28,195 --> 00:05:30,541
أأنت متأكد من أنّها ليس مزيفة؟ -
لا أظن هذا -

93
00:05:31,236 --> 00:05:33,278
(وحاولت الاتصال بـ(بيتي) في (ذا فارم
لكنّها لا تجيب

94
00:05:34,321 --> 00:05:37,058
تقول بطاقات الدعوة ألّا نخبر أحد
وألّا نُحضر هواتفنا

95
00:05:37,276 --> 00:05:38,753
أهذا فخ إذاً؟

96
00:05:40,100 --> 00:05:41,577
أكنتِ تشكين في الأمر قط؟

97
00:05:42,315 --> 00:05:43,793
لا نملك الخيار

98
00:06:18,680 --> 00:06:20,157
يا رفاق

99
00:06:21,981 --> 00:06:23,458
(إليزابيث)

100
00:06:23,633 --> 00:06:25,066
تبدين جميلة

101
00:06:25,760 --> 00:06:28,151
مساء سعيد، تعالي وانضمي إلينا

102
00:06:29,889 --> 00:06:31,323
(بينيلوبيه)

103
00:06:32,843 --> 00:06:34,668
ما هذا المكان؟

104
00:06:35,102 --> 00:06:39,795
هذا منزل (بلوسيم) للصيد
(في أراضي (ثورنهيل

105
00:06:41,142 --> 00:06:44,444
كيف جئت إلى هنا؟ -
(اشتريتكِ من السيد (إيفيرنيفير -

106
00:06:45,139 --> 00:06:47,658
بينما كان على وشك تقطيعكِ
إلى أجزاء

107
00:06:49,440 --> 00:06:52,568
والآن، سترشدكِ (أغاثا) إلى مكانكِ

108
00:06:53,045 --> 00:06:54,523
(أيتها الأخت (وودهاوس

109
00:06:55,305 --> 00:06:57,042
أيتها الفتاة المشاغبة

110
00:06:57,651 --> 00:07:00,127
كانت (أغاثا) إحدى معلماتي

111
00:07:00,518 --> 00:07:03,733
اعتنت بي حينما كنت يتيمة
في ملجأ راهبات الرحمة

112
00:07:04,646 --> 00:07:06,905
وعلمتني كل ما أعرفه عن السموم

113
00:07:09,469 --> 00:07:10,902
الراهبات المقتولات

114
00:07:12,682 --> 00:07:15,247
أأنتِ من فعل هذا؟ -
الأمور العالقة -

115
00:07:15,507 --> 00:07:17,071
إنّها مزعجة جداً، صحيح؟

116
00:07:17,811 --> 00:07:20,373
أمور عالقة؟ أهذا ما نحن عليه؟

117
00:07:21,111 --> 00:07:25,674
رباه، كلا ليس أنتم
أنتم لاعبون بارزون

118
00:07:26,238 --> 00:07:29,193
أبناء وبنات (ذا ميدنايت كلوب) الأصلي

119
00:07:29,888 --> 00:07:31,366
ماذا يحدث يا (جاغ)؟

120
00:07:31,451 --> 00:07:33,277
كدت أعرف هذا -
حقاً؟ -

121
00:07:34,102 --> 00:07:36,318
(لأنّك أنت من يستطيع هذا يا سيد (جونز

122
00:07:36,926 --> 00:07:39,750
لكن أولاً سنستقبل ضيفان آخران

123
00:07:41,358 --> 00:07:42,921
أظن أنّكم تعرفونهما مسبقاً

124
00:07:53,523 --> 00:07:57,085
ماذا أخبرتك؟ يمنع ارتداء الأقنعة
على مائدة العشاء

125
00:07:57,606 --> 00:07:59,084
أزيلاها

126
00:08:02,255 --> 00:08:03,733
رباه

127
00:08:06,903 --> 00:08:08,686
انتظر أيها الملك
قبل أن تفعل هذا

128
00:08:09,511 --> 00:08:10,989
حارس الجحيم

129
00:08:11,509 --> 00:08:12,987
أتريد التخمين؟

130
00:08:14,898 --> 00:08:16,332
بالتأكيد

131
00:08:17,374 --> 00:08:19,287
قال (أرثير كونان دويل) قولاً شهيراً

132
00:08:19,590 --> 00:08:21,936
إنّ بعد حذف المستحيل
أي كان ما تبقى

133
00:08:22,543 --> 00:08:24,500
وأياً كانت درجة استبعاده
فلا بد من أنّه الحقيقة

134
00:08:26,063 --> 00:08:29,105
وفي هذه الحالة
أياً كان من يقف خلف هذا القناع

135
00:08:29,235 --> 00:08:30,713
لا بد من أنّه مرتبط بالجحيم

136
00:08:31,147 --> 00:08:32,624
(وبكِ يا (بينيلوبيه

137
00:08:32,754 --> 00:08:34,493
وليس (جيسون) لأنّه متوفى

138
00:08:35,883 --> 00:08:37,403
حتى لو كانت جثته مفقودة

139
00:08:38,185 --> 00:08:40,444
الجثة التي لا يعلم أحد مكانها

140
00:08:41,096 --> 00:08:42,921
والتي كان آخر من رآها
هو صاحب الرداء الأسود

141
00:08:44,528 --> 00:08:46,006
(تشيك) -
(إنّه (تشيك -

142
00:08:51,567 --> 00:08:54,434
ما هذا؟ -
متى وأصبح لـ(تشيك) شعر أحمر؟ -

143
00:08:54,867 --> 00:08:57,258
(منذ أن بدأ بالعمل مع (بينيلوبيه
على ما أعتقد

144
00:08:58,083 --> 00:08:59,561
وتنفيذ مطالبها

145
00:08:59,996 --> 00:09:03,167
لكنّ هذا كان بعد وشم
رموز الـ(غارغويل) على ظهره

146
00:09:03,514 --> 00:09:05,860
(لهذا قالت (إيثيل) إنّ ملك الـ(غارغويل
(كان (جيسون

147
00:09:06,773 --> 00:09:08,250
(لأنُكِ دعوته بـ(جيسون

148
00:09:09,032 --> 00:09:10,553
(ولأنّكِ جعلته يرتدي ملابس (جيسون

149
00:09:11,378 --> 00:09:13,117
(لم تقتل (تشيك

150
00:09:13,855 --> 00:09:15,809
...بعد لحاقك به في الغابة

151
00:09:16,027 --> 00:09:17,938
لاحظت وجود قرابة معه

152
00:09:18,069 --> 00:09:20,719
وأعتقته فلقد توسل للرحمة

153
00:09:21,110 --> 00:09:24,064
وتعهد بحياته لي
في خدمته لمهمتي

154
00:09:24,543 --> 00:09:26,975
لكنّها لم تكن مهمتك أنت وحسب
(يا سيد (كوبير

155
00:09:27,366 --> 00:09:30,103
ليس في بادىء الأمر
لكنّ في نهاية المطاف بدأت العمل

156
00:09:30,235 --> 00:09:32,580
(مع أحدٍ آخر لديه حقد اتجاه (ريفيرديل

157
00:09:33,275 --> 00:09:36,577
في وسط كل هذا
مع صاحب الرداء الأسود السنة الماضية

158
00:09:36,707 --> 00:09:40,705
(كان والدي يقيم علاقة مع (بينيلوبيه

159
00:09:41,008 --> 00:09:46,396
أجل، نميت حوافز والدكِ الإجرامية

160
00:09:46,918 --> 00:09:50,262
هذا صحيح، فأنا أريد الانتقام من بلدة

161
00:09:50,871 --> 00:09:54,389
سمحت ببيعي وأنا طفلة كزوجة
(لآل (بلوسيم

162
00:09:54,737 --> 00:09:57,127
عرف والداكِ، أخبرتهما

163
00:09:57,779 --> 00:09:59,560
ولم يفعلا شيئاً سوى الاستهزاء بي

164
00:10:00,169 --> 00:10:03,340
(وبعد سنوات حينما قُتل (جيسون
عن عمد

165
00:10:04,860 --> 00:10:08,162
أتظنون أنّ أحدهما قدم المساعدة لي؟

166
00:10:09,596 --> 00:10:13,680
كلا، كانا منشغلين جداً
في تجاهل الحقيقة المتعفنة

167
00:10:13,941 --> 00:10:17,025
بأنّ (ريفيرديل) مكان قاسٍ وبشع

168
00:10:17,200 --> 00:10:18,633
منحرف وملعون

169
00:10:22,455 --> 00:10:24,672
وأحرزنا نجاحاً أنا وصاحب الرداء الأسود

170
00:10:28,712 --> 00:10:30,190
في إبادة المذنبين فيها

171
00:10:30,450 --> 00:10:31,884
حتى اعتقال أبي

172
00:10:32,101 --> 00:10:35,317
أجل، لكن هذا لم يشكل مشكلة
لأنّ تلميذ (هال) جاء إلي

173
00:10:36,055 --> 00:10:37,880
وكان ضائعاً فأعطيته هدفاً

174
00:10:38,183 --> 00:10:39,922
ليستمر في عملنا الرائع

175
00:10:40,139 --> 00:10:42,050
لكن ليس كصاحب الرداء الأسود
فبدلاً من هذا

176
00:10:42,225 --> 00:10:43,832
جعلته يرتدي زي الرجل المخيف

177
00:10:45,830 --> 00:10:49,176
(ملك الـ(غارغويل -
قدمتِ (جي أند جي) لآبائنا -

178
00:10:49,349 --> 00:10:50,783
قبل 25 عام

179
00:10:52,000 --> 00:10:53,608
وقدمتِها مجدداً هذا العام

180
00:10:54,433 --> 00:10:57,256
(لـ(تشيك -
(اسمه (جيسون -

181
00:10:57,388 --> 00:11:00,384
...والذي قدمها إلى -
(بين باتون) -

182
00:11:01,254 --> 00:11:02,774
(والذي بدأ اللعب مع (ديلتون دويلي

183
00:11:04,208 --> 00:11:05,686
(وبعدئذٍ (إيثيل ماغز

184
00:11:07,510 --> 00:11:11,378
وانتشرت (جي أند جي) كالفيروس

185
00:11:11,507 --> 00:11:12,984
أو كالسُم

186
00:11:13,115 --> 00:11:14,765
والعقل المدبر خلف كل هذا

187
00:11:15,721 --> 00:11:17,980
(الملك الحقيقي هو أنتٍ يا (بينيلوبيه

188
00:11:19,805 --> 00:11:21,282
أحسنت عملاً

189
00:11:21,587 --> 00:11:23,020
أحسنت عملاً

190
00:11:26,496 --> 00:11:29,842
حان الوقت الآن للعب جولة أخيرة

191
00:11:30,276 --> 00:11:32,535
(معكم يا أطفال (ميدنايت

192
00:11:32,840 --> 00:11:35,880
إلى أي حد؟ -
اعتبرها لإظهار حقيقتكم -

193
00:11:36,619 --> 00:11:41,832
لتثبتوا أنّكم عديمو المشاعر
كالبلدة التي أنشأتكم

194
00:11:42,137 --> 00:11:44,829
وماذا إن فزنا؟ هل سنهرب؟

195
00:11:45,004 --> 00:11:47,394
لن تفوزوا -
ماذا سيحدث في حال خسرنا؟ -

196
00:11:47,655 --> 00:11:51,043
إذن، سيشعر آباؤكم بالألم
الذي شعرت به

197
00:11:52,173 --> 00:11:53,650
موت طفلة

198
00:11:54,519 --> 00:11:56,299
أيمكن أن يكون هناك شيء مزرٍ أكثر؟

199
00:11:56,822 --> 00:11:58,300
أنتِ مجنونة

200
00:12:02,036 --> 00:12:03,513
حان الوقت

201
00:12:05,599 --> 00:12:07,205
تعالوا إلى المرج للتجمع

202
00:12:13,592 --> 00:12:16,241
المهمة التي بانتظاركم بسيطة

203
00:12:16,981 --> 00:12:20,022
اذهبوا إلى الغابة وابقوا على قيد الحياة
هذه الليلة

204
00:12:20,761 --> 00:12:23,063
سيتم اختبار قدرات كل منكم

205
00:12:23,410 --> 00:12:26,148
ارفضوا خوض اختباراتي
...أو حاولوا الهرب

206
00:12:26,887 --> 00:12:29,666
وسيقتلكم أتباع الـ(غارغويل) لدي

207
00:12:31,535 --> 00:12:34,316
فلتبدأ المهمة الأخيرة

208
00:12:37,488 --> 00:12:39,050
لكنت بدأت بالهرب لو كنت مكانكم

209
00:12:52,781 --> 00:12:55,562
الأخبار الجيدة هي إن أرادت
بينيلوبيه) قتلنا لكنا ميتين)

210
00:12:55,690 --> 00:12:58,690
تريد أن نبقى على قيد الحياة -
أجل، على الأقل حتى تُكمل -

211
00:12:58,863 --> 00:13:00,732
تجربتها الجنونية الاجتماعية

212
00:13:00,905 --> 00:13:03,251
أجل، أو الموت أثناء المحاولة -
لا نعرف حتى إلى أين نذهب -

213
00:13:04,120 --> 00:13:07,335
في الحقيقة قد نعرف هذا

214
00:13:09,204 --> 00:13:10,638
لنذهب هيّا

215
00:13:11,941 --> 00:13:15,069
(كيفين) و(فانغز)
احتفظا بهذه الأعين لفتيان غرفة النوم

216
00:13:15,460 --> 00:13:17,546
سنخرج من منزل الشيطان هذا -
(شيريل) -

217
00:13:17,979 --> 00:13:20,715
ألستِ محتجزة في غرفتكِ
لمساعدتكِ في هرب (توني)؟

218
00:13:21,107 --> 00:13:23,715
(أجل، وأصبحت تتكلمين فجأة كـ(بيتي

219
00:13:23,888 --> 00:13:27,277
بيتي) عرفت الحقيقة)
أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) يجمع الأعضاء

220
00:13:31,274 --> 00:13:35,313
(تعالا معي، أخبرتني (بيتي
بمكان احتفاظ (إيدغير) بمجموعته للأحشاء

221
00:13:41,745 --> 00:13:43,874
أما زلت ترين الأعضاء يا (شيريل)؟

222
00:13:44,917 --> 00:13:47,175
ماذا؟ لا بد من أنّ (إيدغير) نقلها

223
00:13:47,307 --> 00:13:50,347
أو أنّ (إيفيلين) فعلت هذا -
شيريل) نستعد للانبعاث) -

224
00:13:50,608 --> 00:13:52,041
وعليكِ ذلك أيضاً

225
00:13:52,781 --> 00:13:55,995
ماذا لو حصلت على دليل دامغ
أنّ (إيدغير إيفيرنيفير) هو نسخة حديثة

226
00:13:56,167 --> 00:13:57,907
(عن الطبيب (فرانكينستاين -
أتعلمين؟ -

227
00:13:58,776 --> 00:14:01,904
بالتأكيد -
(إذن، ستحصل على الدليل يا (كيفين -

228
00:14:13,894 --> 00:14:15,328
أين هم؟

229
00:14:27,450 --> 00:14:28,927
من هناك؟

230
00:14:29,362 --> 00:14:30,796
أظهروا أنفسكم

231
00:14:34,445 --> 00:14:36,705
لست بمزاجٍ جيد
قلت من...؟

232
00:14:49,999 --> 00:14:51,432
إنّها بطاقة الفارس الأحمر

233
00:14:53,866 --> 00:14:55,343
(هذه المهمة لك يا (آرتشي

234
00:15:01,990 --> 00:15:04,293
على الفارس الأحمر قهر الوحش الأشهب

235
00:15:05,292 --> 00:15:08,246
عليه القتال وحده في الحلبة
لإنقاذ دياره

236
00:15:09,332 --> 00:15:10,810
من هو الوحش الأشهب؟

237
00:15:14,632 --> 00:15:16,110
تباً

238
00:15:16,936 --> 00:15:18,413
ليس مجدداً

239
00:15:31,577 --> 00:15:34,054
(لا تفعل هذا يا (آرتشي

240
00:15:34,444 --> 00:15:37,485
إنّ طوله 5،2م ومليء بالعضلات -
إنّه مجرد قتال -

241
00:15:38,311 --> 00:15:39,745
قاتلت طوال العام

242
00:15:40,180 --> 00:15:42,308
لا تنسي أنّي نجوت من قتال
مع دب حقيقي

243
00:15:43,090 --> 00:15:46,306
إن لم أنجو أخبروا أمي وأبي
بأنّي أحبهما

244
00:15:47,174 --> 00:15:48,652
وأحبكم أيضاً يا رفاق

245
00:17:22,710 --> 00:17:24,188
مرحباً

246
00:17:26,534 --> 00:17:27,968
اقترب

247
00:17:35,788 --> 00:17:37,873
آرتشي)، أأنت متأكد من أنّك بخير؟)

248
00:17:39,480 --> 00:17:41,002
باستثناء جسمي بأكمله

249
00:17:42,566 --> 00:17:44,043
ما سنفعل الآن؟

250
00:17:44,348 --> 00:17:47,215
علينا الاستمرار بالتحرك
تركت لنا (بينيلوبيه) مسبقاً إشارات أكثر

251
00:17:49,561 --> 00:17:50,994
هيّا

252
00:17:52,471 --> 00:17:54,296
ماذا يثير قلقكِ أيتها الأخت (أليس)؟

253
00:17:54,949 --> 00:17:56,425
(لا يمكنني التواصل مع (بيتي

254
00:17:56,730 --> 00:17:59,770
وسمعت الإشاعات

255
00:18:00,813 --> 00:18:03,420
بعض الهمس بشأن جمع شيء ما

256
00:18:04,593 --> 00:18:06,070
فهمت

257
00:18:07,418 --> 00:18:08,938
أيمكنني التحدث عن ما يثير قلقكِ؟

258
00:18:14,064 --> 00:18:17,757
مع الأسف، ليس هناك الكثير
الذي يمكنني قوله

259
00:18:17,973 --> 00:18:20,450
عن (بيتي) وعن مكانها

260
00:18:22,059 --> 00:18:23,492
بشأن الإشاعات

261
00:18:25,491 --> 00:18:26,968
فأنا أعترف

262
00:18:27,445 --> 00:18:30,270
لم أكن صادقاً تماماً

263
00:18:30,444 --> 00:18:32,572
(عن جميع الأنشطة في (ذا فارم

264
00:18:33,485 --> 00:18:35,961
أي نوعٍ من الوحوش المنحرفة أنت؟ -
(شيريل) -

265
00:18:36,135 --> 00:18:38,351
أنا في اجتماع
(أرجو منكِ احترام الأخت (أليس

266
00:18:38,481 --> 00:18:40,784
لماذا؟ لماذا قد تفعل أمراً كهذا؟

267
00:18:41,305 --> 00:18:42,782
لأخي

268
00:18:43,999 --> 00:18:47,170
عانيت من أفكارٍ مشوشة

269
00:18:48,473 --> 00:18:51,341
ومن واجبي إيجاد الطريقة المناسبة
لتصفيتها

270
00:18:51,689 --> 00:18:53,425
بنبش القبور؟ -
انتظر ماذا؟ -

271
00:18:53,644 --> 00:18:55,164
أمسكوا بها -
كلا -

272
00:18:56,034 --> 00:18:59,553
لا تلمسوني -
احتجزوا الآنسة (بلوسيم) في غرفتها -

273
00:18:59,726 --> 00:19:01,942
لن تنجو بفعلتك وستأتي (توني) لإنقاذي

274
00:19:02,159 --> 00:19:03,636
والد (كيفين) يعمل في القانون

275
00:19:03,810 --> 00:19:06,417
تريد إجبارنا على العيش
في هذا الجحيم الذي لا مفر منه

276
00:19:08,763 --> 00:19:10,196
(إيفيلين)

277
00:19:10,327 --> 00:19:13,672
(وأيتها الأخت (أليس
هلّا تساعداني بجمع جماعتنا في الغرفة؟

278
00:19:15,845 --> 00:19:17,799
حتى نبدأ بالانبعاث

279
00:19:33,179 --> 00:19:34,657
تحدي القدر والحظ

280
00:19:35,265 --> 00:19:38,349
أمامكم ستة كؤوس مليئة
(كلٍ منها مليئة بدم الـ(غارغويل

281
00:19:38,567 --> 00:19:41,913
على الساحرة اختيار أقرب صديقٍ لها

282
00:19:42,130 --> 00:19:46,865
سيتبادلان الأدوار في تدوير الزجاجة
والشرب من الكأس المختار

283
00:19:47,647 --> 00:19:52,471
لكن احذروا فإحدى هذه الكؤوس
تحتوي على سم مميت سريع المفعول

284
00:19:52,687 --> 00:19:54,643
حقاً؟ تدوير الزجاجة؟

285
00:19:54,773 --> 00:19:56,207
يشبه الـ(روليت) الروسي أكثر

286
00:19:57,554 --> 00:19:59,031
هذا انتحار، أرفض خوضه

287
00:19:59,161 --> 00:20:01,725
رفض المشاركة في التحدي

288
00:20:01,855 --> 00:20:05,982
سيؤدي إلى الإعدام الفوري
لجميع أعضاء الفريق

289
00:20:06,546 --> 00:20:08,024
تذكروا أنّنا نراقبكم

290
00:20:09,327 --> 00:20:12,282
في) تقول المخطوطة عليك اختيار)
الصديق الأقرب لكِ

291
00:20:13,063 --> 00:20:15,627
سأتبرع -
(كلا، يا (بيتي -

292
00:20:15,799 --> 00:20:17,408
لا بأس، أتمتع بالإيمان

293
00:20:18,843 --> 00:20:21,449
وما البديل؟ أن يتم قتلنا
في الغابة من القناصة

294
00:20:26,967 --> 00:20:29,096
أشعر بشعورٍ خبيث بتجربة سابقة مماثلة

295
00:20:49,862 --> 00:20:52,078
كيف تشعرين؟ -
أظن أنّي بخير -

296
00:21:11,716 --> 00:21:13,149
(أنا بخير يا (في

297
00:21:52,252 --> 00:21:53,772
الاحتمالات هي 50 بالمئة

298
00:22:19,188 --> 00:22:20,666
حسناً -
كلا -

299
00:22:21,274 --> 00:22:22,751
(في) -
(فيرونيكا) -

300
00:22:25,792 --> 00:22:27,225
لماذا فعلتِ هذا؟

301
00:22:27,747 --> 00:22:29,267
(لأنّي أحبكِ يا (بي

302
00:22:30,396 --> 00:22:33,524
...أنتِ أعز صديقاتي -
(أحبكِ أيضاً يا (في -

303
00:22:37,783 --> 00:22:40,520
ممتاز أيتها الساحرة

304
00:22:41,259 --> 00:22:42,737
لقد أنهيتِ تحديكِ

305
00:22:43,822 --> 00:22:45,256
وأثبتِ وفائكِ

306
00:22:45,560 --> 00:22:46,993
ماذا؟ -
ماذا؟ -

307
00:22:47,428 --> 00:22:49,992
بالتأكيد، كان هذا تحدي للشخصيات

308
00:22:50,686 --> 00:22:52,555
كانت اللعبة تختبر تمتعكِ
بالشرف والوفاء

309
00:22:53,076 --> 00:22:54,510
لم تحتوي أي من الكؤوس على السُم

310
00:22:54,814 --> 00:22:58,463
بل على العكس، جميع الكؤوس
كانت تحتوي على السُم

311
00:22:59,854 --> 00:23:02,938
إنّه بطيء المفعول لكنّ الطريقة الوحيدة
لحصولكم على المضاد

312
00:23:03,068 --> 00:23:06,631
هو بانتهائكم من اللعبة
وقد لا تنجيان بالرغم من ذلك

313
00:23:10,019 --> 00:23:11,498
الوقت يمر

314
00:23:33,001 --> 00:23:35,000
يجب أن أقول شيئاً

315
00:23:35,434 --> 00:23:36,912
(لا أعلم ما يحدث بينكِ وبين (ريجي

316
00:23:37,433 --> 00:23:38,910
إنّه صديقي

317
00:23:39,432 --> 00:23:40,909
لكنّي أحبكِ

318
00:23:42,777 --> 00:23:45,341
لا أعتقد أنّي توقفت عن حبكِ قط
(يا (فيرونيكا

319
00:23:45,557 --> 00:23:47,035
(آرتشي)

320
00:23:49,163 --> 00:23:50,641
ليلة شجارنا

321
00:23:52,161 --> 00:23:55,550
(لم يحدث شيء بيني وبين (ريجي
(بعد مغادرتك (بيمبروك

322
00:23:56,593 --> 00:23:58,374
قلبي انفطر من أجلك

323
00:23:59,939 --> 00:24:01,415
لأنّي شعرت بذات الشعور

324
00:24:05,891 --> 00:24:07,758
(أحبك يا (آرتشيكينز

325
00:24:09,367 --> 00:24:10,886
لأياً كان فائدة هذا الآن

326
00:24:11,060 --> 00:24:14,276
لن أترككِ تموتين الليلة، حسناً؟

327
00:24:14,840 --> 00:24:16,318
لن يموت أحد منا الليلة

328
00:24:16,666 --> 00:24:18,099
أقسم لكِ

329
00:24:22,095 --> 00:24:23,573
أتصدقيني؟

330
00:24:26,831 --> 00:24:31,393
يمكنني الكذب والقول أنّي أحب هذا"
"أحب هذا

331
00:24:34,088 --> 00:24:39,388
"ألا تعرف الكثير مسبقاً؟"

332
00:24:42,255 --> 00:24:47,947
"سأؤذيك إن سمحت لي فقط"

333
00:24:49,424 --> 00:24:50,901
أحذرك

334
00:24:53,420 --> 00:24:55,115
ماذا ستفعلين بي؟ -
لا شيء -

335
00:24:55,506 --> 00:24:57,504
جئت لمساعدتكِ بالهرب
تعالي معي

336
00:24:57,808 --> 00:25:00,850
لماذا سأثق بكِ
(أصبتِ بغسيل الدماغ كـ(باتي هارتس

337
00:25:01,587 --> 00:25:03,022
ليس لديكِ خيار آخر

338
00:25:08,497 --> 00:25:10,713
هناك نفق هنا
(يؤدي إلى غابة (فوكس

339
00:25:10,971 --> 00:25:13,449
(لكن، أتتذكرين أنّ (بيتي
قالت إنّه مسدود بالطوب

340
00:25:14,058 --> 00:25:15,926
أعاد (إيدغير) فتحه حينما اشترى المجمع

341
00:25:16,577 --> 00:25:18,620
(خذي (جونيبير

342
00:25:19,141 --> 00:25:20,575
(أعيدها إلى (داغوود

343
00:25:21,226 --> 00:25:23,007
انتظري، ماذا؟
ألن تأتي؟

344
00:25:23,789 --> 00:25:25,441
(علي البقاء من أجل (بولي

345
00:25:25,831 --> 00:25:29,047
(من فضلكِ يا (شيريل
(عديني بأنّ تجدي (بيتي

346
00:25:29,959 --> 00:25:31,870
(واحميها من (ذا فارم

347
00:25:32,652 --> 00:25:34,086
ومن والدها

348
00:25:34,477 --> 00:25:36,084
أرجوكِ -
أعدكِ -

349
00:25:37,214 --> 00:25:38,822
حسناً، اذهبي الآن

350
00:25:40,647 --> 00:25:42,253
لا تتوقفي عن الركض
حتى تصلي إلى البلدة

351
00:25:48,424 --> 00:25:49,987
استيقظي يا فتاة

352
00:25:50,813 --> 00:25:52,291
(نانا)

353
00:25:52,595 --> 00:25:54,766
ماذا يحدث؟

354
00:25:54,896 --> 00:25:56,635
(لا وقت لدينا يا (أنطوانيت

355
00:25:57,200 --> 00:25:59,328
بدأ الصيد -
ماذا؟ -

356
00:26:00,328 --> 00:26:03,065
أي صيد؟ -
في محمية (ثورنهيل) الطبيعية -

357
00:26:03,326 --> 00:26:06,235
زملائكِ في المدرسة هم الفريسة

358
00:26:06,758 --> 00:26:08,800
عليكِ إنقاذهم

359
00:26:08,930 --> 00:26:11,449
أنصتي، أجهل ما تتحدثين عنه

360
00:26:11,928 --> 00:26:14,014
(ولكن أولاً، عليّ إنقاذ (شيريل

361
00:26:22,137 --> 00:26:23,615
(دورك يا (جغ

362
00:26:25,005 --> 00:26:26,613
"معركة الملوك"

363
00:26:27,438 --> 00:26:30,176
"(واحد فقط سيغادر مملكة (إلدرفير"

364
00:27:09,624 --> 00:27:11,058
لِمَ تفعل هذا؟

365
00:27:11,667 --> 00:27:13,100
لِمَ تكون ملك (غارغويل)؟

366
00:27:14,273 --> 00:27:15,750
من لا يريد أن يكون ملكاً؟

367
00:27:16,097 --> 00:27:18,444
من لا يريد تضحيات الدماء باسمه؟

368
00:27:18,574 --> 00:27:20,312
عجباً، حسناً

369
00:27:39,298 --> 00:27:40,775
(جغ)

370
00:28:02,281 --> 00:28:03,759
أأنت بخير؟

371
00:28:04,888 --> 00:28:06,322
(جغ)

372
00:28:08,104 --> 00:28:09,536
(إنّه سُمّ (بينيلوبي

373
00:28:10,971 --> 00:28:12,839
علينا مواصلة التقدم، هيّا

374
00:28:19,620 --> 00:28:21,097
مهلاً، ما أزال لا أفهم

375
00:28:21,488 --> 00:28:24,789
(تشيك) أصهب الشعر لأنّ (بينيلوبي)
تتظاهر بأنّه (جيسون بلوسوم)؟

376
00:28:24,963 --> 00:28:27,917
(أنستطيع تفسير جنون (أديباس ريفرديل

377
00:28:28,048 --> 00:28:30,786
بعد حصولنا على الترياق
ومغادرتنا الغابة اللعينة؟

378
00:28:30,915 --> 00:28:35,043
ربما معرفة الرابط بين هذه الأشياء
هو بالضبط ما علينا فعله

379
00:28:35,477 --> 00:28:37,129
(هال) و(بينيلوبي) و(تشيك)

380
00:28:37,824 --> 00:28:39,605
صنعوا ثالوثاً شيطانياً

381
00:28:39,736 --> 00:28:41,560
يرتبط مباشرةً مع كل شيءٍ سيىء

382
00:28:41,691 --> 00:28:43,427
حدث في الأعوام الثلاثة الماضية

383
00:28:44,297 --> 00:28:46,642
(وكأنّ موت (جيسون بلوسوم
أنجب ذي الرداء الأسود

384
00:28:47,209 --> 00:28:48,728
(وأنجب ملك (غارغويل

385
00:28:48,946 --> 00:28:51,813
ولكنّ ملك (غارغويل) كان موجوداً
(قبل موت (جيسون

386
00:28:51,987 --> 00:28:54,464
إذن، ذلك أشبه بتناول الثعبان لذيله

387
00:28:55,246 --> 00:28:58,112
إنّها حلقة فاسدة
من الجنون غير المنتهي

388
00:28:58,286 --> 00:29:00,416
تعود لنفسها مراراً وتكراراً

389
00:29:00,546 --> 00:29:02,023
حتى يكسر أحد الحلقة

390
00:29:10,886 --> 00:29:13,189
(توني) -
حبيبتي -

391
00:29:22,138 --> 00:29:24,442
(كنا آتين لإنقاذكِ من (ذا فارم

392
00:29:24,659 --> 00:29:26,657
كيف خرجتِ؟ -
ملاك متنكر -

393
00:29:30,350 --> 00:29:35,520
أين (بيتي)؟ -
طوردت في (ثورن هيل) مع الآخرين -

394
00:29:35,694 --> 00:29:40,517
عمّ تتحدثين جدتي؟ -
أمكِ تعدّ لهذا منذ أسابيع -

395
00:29:40,647 --> 00:29:42,080
إن لم تكُن شهوراً

396
00:29:42,861 --> 00:29:45,034
إنّها المطاردة الكبيرة

397
00:29:45,731 --> 00:29:47,163
علينا الذهاب إلى هناك

398
00:29:47,338 --> 00:29:48,815
علينا إنقاذهم

399
00:29:49,379 --> 00:29:51,726
بويزونز) و(سيربانتس)، فلننطلق)

400
00:29:56,896 --> 00:29:58,374
يبدو أنّه دوري

401
00:29:58,807 --> 00:30:00,285
مهلاً

402
00:30:01,631 --> 00:30:03,108
أحبكِ

403
00:30:03,847 --> 00:30:05,324
أحبك أيضاً

404
00:30:51,855 --> 00:30:53,637
تعرفين كيف يجب أن ينتهي الأمر

405
00:30:55,679 --> 00:30:57,243
(عليكِ أن تقتليني يا (بيتي

406
00:30:57,417 --> 00:30:59,719
ذلك قلبكِ وتلك حقيقتكِ

407
00:31:00,022 --> 00:31:01,848
لا تستطيعين إنكار قدركِ

408
00:31:04,672 --> 00:31:07,236
أرجوك لا تدعني أفعل هذا

409
00:31:07,408 --> 00:31:10,494
إمّا أن تقتليني وتأخذين الترياق

410
00:31:11,233 --> 00:31:13,231
أو أقتلكِ وأصدقاءكِ

411
00:31:14,535 --> 00:31:16,012
سأعدّ حتى الثلاثة

412
00:31:17,923 --> 00:31:19,791
إمّا تطلقين النار عليّ
أو أطلق النار عليكِ

413
00:31:25,700 --> 00:31:27,133
1

414
00:31:30,566 --> 00:31:32,043
2

415
00:31:57,763 --> 00:32:00,196
لن أكون مثلك أبداً أبي

416
00:32:01,065 --> 00:32:02,543
كفى

417
00:32:02,629 --> 00:32:04,237
(رباه يا (هال

418
00:32:05,366 --> 00:32:07,235
لا يمكن ائتمانك على فعل شيء

419
00:32:07,626 --> 00:32:09,581
كنت سفاحاً فظيعاً

420
00:32:09,711 --> 00:32:11,406
وما تزال كذلك اليوم

421
00:32:11,536 --> 00:32:13,011
عديم النفع

422
00:32:30,174 --> 00:32:32,738
وماذا تحسبون أنفسكم فاعلين؟ -
نطالب بجائزتنا -

423
00:32:33,693 --> 00:32:35,127
فزنا، أليس كذلك؟

424
00:32:36,213 --> 00:32:39,080
نجونا الليلة
وأثبتنا أنّنا أفضل من هذه البلدة

425
00:32:40,688 --> 00:32:42,643
قد يكون ذلك صحيحاً أو لا

426
00:32:44,642 --> 00:32:46,119
اقتلهم

427
00:32:46,336 --> 00:32:48,813
اقتلهم جميعاً -
(هيّا، (آرتشي -

428
00:33:09,928 --> 00:33:11,403
(آرتشي)

429
00:33:13,186 --> 00:33:14,619
احتموا

430
00:33:26,567 --> 00:33:28,045
روني)، خُذي)

431
00:33:37,082 --> 00:33:38,863
بويزونز)، اهجموا)

432
00:33:47,899 --> 00:33:49,376
المكان خالٍ

433
00:34:03,888 --> 00:34:05,496
(شيريل)، (شيريل)

434
00:34:07,190 --> 00:34:09,275
لِمَ لستِ في (ذا فارم)؟
أين أمي؟

435
00:34:09,492 --> 00:34:11,838
(أيقظتني من الكابوس الشبيه بـ(جونزتاون
وطلبت مني إيجادكِ

436
00:34:12,229 --> 00:34:14,924
كان يُخطط أن يصعد (إدغار) الليلة -
رباه، علينا إنقاذها -

437
00:34:15,096 --> 00:34:16,705
اصعدي قريبتي، اركبي

438
00:34:25,741 --> 00:34:27,218
(كيفن)

439
00:34:28,695 --> 00:34:30,172
تركوني

440
00:34:32,734 --> 00:34:35,690
أردت الذهاب
ولكن قالوا إنّه يجب بقاء أحد

441
00:34:35,821 --> 00:34:37,255
لتفسير ما حدث

442
00:34:37,515 --> 00:34:41,338
ماذا حدث؟ -
صعد عظيم الشأن بالتأكيد -

443
00:34:41,816 --> 00:34:43,249
من؟

444
00:34:43,380 --> 00:34:44,901
أين أمي و(بولي)؟

445
00:34:45,162 --> 00:34:46,595
رحلتا

446
00:34:46,900 --> 00:34:48,375
رحل الجميع

447
00:34:49,159 --> 00:34:50,592
ولن نراهم مجدداً

448
00:35:01,540 --> 00:35:03,016
"(ملك (غارغويل"

449
00:35:04,103 --> 00:35:05,581
"الأضاليا الحمراء"

450
00:35:06,231 --> 00:35:07,710
"ذو الرداء الأسود"

451
00:35:08,491 --> 00:35:09,968
"كان (تشيك) مسجوناً"

452
00:35:10,099 --> 00:35:11,532
"كان (هال كوبر) ميتاً"

453
00:35:11,793 --> 00:35:13,271
"أخيراً"

454
00:35:13,574 --> 00:35:15,877
"نجحت (بينيلوبي بلوسوم) فقط بالهروب"

455
00:35:16,094 --> 00:35:17,572
"في الظلام"

456
00:35:18,701 --> 00:35:20,873
"أصبحت (ريفرديل) لنا مجدداً"

457
00:35:22,003 --> 00:35:24,524
"مستقبل نكتبه نحن"

458
00:35:26,739 --> 00:35:28,390
"ولكن ماذا ستكون قصصنا؟"

459
00:35:37,905 --> 00:35:39,469
(أرحب بعودتك يا (جيه جيه

460
00:35:49,938 --> 00:35:52,111
أواثق؟ كيف استطعت إخفاء هذا عني؟

461
00:35:52,589 --> 00:35:54,067
إخفاء ماذا؟

462
00:35:54,849 --> 00:35:56,281
عليّ إقفال الخط

463
00:35:58,411 --> 00:36:00,409
فيرونيكا)، كان ذلك محامينا) -
ماذا؟ -

464
00:36:00,844 --> 00:36:02,322
ماذا كان أبي يخفي؟

465
00:36:02,799 --> 00:36:04,277
مكتب التحقيقات الفيدرالي

466
00:36:04,494 --> 00:36:05,928
ارفعا يديكما الآن

467
00:36:06,275 --> 00:36:09,056
العميلة (أرديليا)، ماذا يحدث؟

468
00:36:09,186 --> 00:36:11,836
هيرمايني لودج)، أنتِ رهن الاعتقال)
بتهمة التآمر على ارتكاب جريمة قتل

469
00:36:12,314 --> 00:36:14,356
زوجكِ -
فيرونيكا)، استمعي إليّ) -

470
00:36:14,616 --> 00:36:17,919
ستكون الأمور بخير، حسناً؟
اتصلي بـ(ساوربيري) وكلّميه

471
00:36:18,266 --> 00:36:19,918
أحبكِ ابنتي -
أحبكِ أيضاً أمي -

472
00:36:26,217 --> 00:36:28,346
سيد (لودج)، تمّ الأمر

473
00:36:30,519 --> 00:36:32,690
كما طلبت، اعتُقلت زوجتك

474
00:36:33,385 --> 00:36:35,298
وتمّ دسّ الدليل الضروري

475
00:36:36,601 --> 00:36:38,034
ممتاز

476
00:36:38,426 --> 00:36:39,903
شكراً لك

477
00:36:43,203 --> 00:36:45,201
(فيرونيكا)

478
00:36:45,725 --> 00:36:47,462
لا تعرفين حتى ما سيأتيكِ
يا ابنتي

479
00:36:54,586 --> 00:36:56,020
أنستطيع الاستراحة 5 دقائق؟

480
00:36:56,152 --> 00:36:58,193
أجل، بالطبع أيّها الأصهب

481
00:37:03,319 --> 00:37:04,797
ما الأمر؟

482
00:37:04,928 --> 00:37:07,014
كنت أفكر بتغيير هذا المكان
(يا (ماد دوغ

483
00:37:08,056 --> 00:37:09,489
أحقاً؟ -
أجل -

484
00:37:10,184 --> 00:37:11,618
ربما أجعله أكثر من مجرد
نادي رياضي

485
00:37:12,747 --> 00:37:14,833
كمركز تأهيل أو مركز اجتماعي

486
00:37:15,963 --> 00:37:18,787
مكان يأتي إليه أطفال الحي
للابتعاد عن الشوارع

487
00:37:21,089 --> 00:37:22,914
أريد منك مساعدتي في إدارته -
أحقاً؟ -

488
00:37:23,435 --> 00:37:25,348
ربما تكون لدينا فرصة
في قلب هذه البلدة

489
00:37:25,478 --> 00:37:27,259
وإعطاء الناس الأمل مجدداً -
أجل -

490
00:37:34,601 --> 00:37:36,252
أأستطيع مساعدتك؟ -
(سيد (جونز -

491
00:37:37,121 --> 00:37:38,555
(أنا العميل (سميث
من مكتب التحقيقات الفيدرالي

492
00:37:38,685 --> 00:37:40,162
أيصدف وجود (بيتي كوبر) هنا؟

493
00:37:41,769 --> 00:37:44,289
أيتعلّق الأمر بآل (لودج)؟ -
لا -

494
00:37:44,855 --> 00:37:46,419
بل يتعلق بأمكِ

495
00:37:47,331 --> 00:37:50,503
(فريقي يحقق بأمر (إدغار إيفارنيفر
منذ مدة طويلة

496
00:37:51,111 --> 00:37:53,978
كدنا نمسكه قبل بلدتين -
حسناً، ماذا كنتم تنتظرون؟ -

497
00:37:54,282 --> 00:37:57,758
استولى وجماعته المجنونة قبل شهور
(على (سسترز أوف كوايت ميرسي

498
00:37:57,888 --> 00:37:59,321
كان لدينا مخبر

499
00:37:59,452 --> 00:38:01,234
شخص أوكلت له مهمة
(التقرب من (إدغار

500
00:38:01,581 --> 00:38:03,058
وجمع المعلومات السرية

501
00:38:03,232 --> 00:38:04,666
كنا ننتظر أوامرها

502
00:38:06,230 --> 00:38:08,705
ومن تعني؟ -
أمكِ -

503
00:38:09,358 --> 00:38:10,791
تعمل معنا

504
00:38:13,747 --> 00:38:17,091
أمي، هل أمي مخبرة
في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

505
00:38:17,483 --> 00:38:20,524
كانت تساعدنا في بناء قضية
(ضد (إدغار إيفارنيفر) وأعضاء (ذا فارم

506
00:38:20,654 --> 00:38:22,131
حصادهم للأعضاء البشرية وكل ذلك

507
00:38:22,218 --> 00:38:24,087
أعرفتم عن حصاد الأعضاء؟

508
00:38:24,390 --> 00:38:26,172
مهم أن نجد أمكِ
بأقرب وقتٍ ممكن

509
00:38:26,693 --> 00:38:29,214
لذلك أنا وفريقي
(سنعل مقر هنا في (ريفرديل

510
00:38:29,388 --> 00:38:31,733
حتى نستطيع تحديد موقعها
وإخراجها بأمان

511
00:38:31,863 --> 00:38:34,601
أهناك ما أستطيع فعله للمساعدة؟

512
00:38:35,209 --> 00:38:36,687
عرفت أنّكِ ستسألين

513
00:38:37,207 --> 00:38:38,944
أنتما المحققان في هذه الأرجاء

514
00:38:42,029 --> 00:38:44,550
أنا آسفة، سيبدو هذا غريباً

515
00:38:44,767 --> 00:38:46,331
ولكن أأعرفك؟

516
00:38:49,503 --> 00:38:52,196
بالحقيقة، أجل

517
00:38:52,978 --> 00:38:55,715
إيجادي أنا وأمكِ لبعضنا البعض
ليس صدفة

518
00:38:56,670 --> 00:38:58,149
...كما ترين

519
00:39:00,581 --> 00:39:02,015
(أنا (تشارلز

520
00:39:02,406 --> 00:39:03,882
أخوكِ

521
00:39:09,749 --> 00:39:12,659
غير ممكن

522
00:39:13,789 --> 00:39:15,267
مهلاً

523
00:39:16,352 --> 00:39:17,786
(إن كنت (تشارلز

524
00:39:18,871 --> 00:39:20,784
(أنا وأنت أخوان أيضاَ يا (جغهيد

525
00:39:21,349 --> 00:39:22,782
ذلك صحيح

526
00:39:24,823 --> 00:39:26,996
مهلاً، عودا للوراء
أخوكما حيّ

527
00:39:27,127 --> 00:39:29,603
وأهو عميل بمكتب التحقيقات الفيدرالي؟ -
إنّه أخونا غير الشقيق -

528
00:39:30,559 --> 00:39:32,035
وهذا جنوني للغاية، أصحيح؟

529
00:39:32,122 --> 00:39:34,947
كما أنّ أمي تعمل أيضاً
مع مكتب التحقيقات الفيدرالي

530
00:39:35,078 --> 00:39:36,598
(متخفية في (ذا فارم

531
00:39:36,729 --> 00:39:38,206
ماذا؟

532
00:39:38,727 --> 00:39:41,291
بالواقع، ذلك منطقي

533
00:39:41,419 --> 00:39:43,636
ماذا عنكِ يا (في)؟
أعرفتِ شيئاً عن أمكِ؟

534
00:39:44,289 --> 00:39:46,113
تحاول إبرام صفقة مع محامي الدفاع

535
00:39:46,244 --> 00:39:49,761
ولكن بهذه الأثناء
سميذرز) هو وليّ أمري)

536
00:39:51,195 --> 00:39:52,673
رفاقي، فلنأخذ عهداً

537
00:39:53,932 --> 00:39:55,366
عهد آخر

538
00:39:55,801 --> 00:39:58,102
تنتظرنا السنة الدراسية الأخيرة
فلنستمتع بها

539
00:39:58,234 --> 00:40:00,363
فلنتعهد بأن نبتعد عن طوائف الموت

540
00:40:00,537 --> 00:40:03,882
وألغاز القتل والأشباح

541
00:40:05,099 --> 00:40:06,532
(إنّهم (غارغويل

542
00:40:06,706 --> 00:40:08,748
قد تكون السنة الدراسية الأخيرة
المرة الأخيرة التي نكون فيها معاً

543
00:40:08,879 --> 00:40:10,443
في المكان ذاته

544
00:40:11,225 --> 00:40:12,788
ولا أريد أن أدع شيئاً
يفسد ذلك

545
00:40:17,090 --> 00:40:18,568
أنا موافقة

546
00:40:19,218 --> 00:40:21,391
سأنضم، سأنضم حقاً

547
00:40:21,782 --> 00:40:23,215
وأنا أيضاً

548
00:40:23,346 --> 00:40:26,952
حسناً، يبدو ذلك مملاً قليلاً
ولكن بالطبع

549
00:40:27,082 --> 00:40:28,516
فلنشرب نخباً

550
00:40:28,907 --> 00:40:30,385
نخب المستقبل

551
00:40:30,471 --> 00:40:33,773
"عطلة الربيع، السنة الدراسية الأخيرة"

552
00:40:38,684 --> 00:40:40,116
(آرتشي)

553
00:40:41,420 --> 00:40:42,897
(آرتشي)

554
00:40:43,635 --> 00:40:45,069
(آرتشي)

555
00:40:46,981 --> 00:40:48,458
أتستمع إليّ؟ -
أجل -

556
00:40:50,587 --> 00:40:53,497
علينا حرق جميع ملابسنا
وكذلك قبعة (جغهيد) الصغيرة

557
00:40:54,496 --> 00:40:57,060
سنغسل الدماء في بركة السباحة

558
00:40:58,103 --> 00:40:59,581
بعد الليلة

559
00:41:00,493 --> 00:41:02,404
لا نذكر الموضوع أبداً

560
00:41:02,969 --> 00:41:05,011
ليس لبعضنا البعض أو لوالدينا

561
00:41:06,140 --> 00:41:07,618
ولا أحد

562
00:41:07,748 --> 00:41:09,965
ننهي سنتنا الدراسية الأخيرة ونتخرج

563
00:41:10,268 --> 00:41:13,918
وننفصل، تلك هي الطريقة الوحيدة
كيلا يُقبض علينا

564
00:41:20,000 --> 00:41:21,477
افعل ذلك

565
00:41:38,508 --> 00:41:39,986
أصدقاء للأبد

566
00:41:41,159 --> 00:41:42,592
أصدقاء للأبد

567
00:41:43,461 --> 00:41:46,198
"...عالمي"

568
00:41:46,806 --> 00:41:52,759
"...لفقدت الحياة معناها"

569
00:41:52,888 --> 00:42:01,100
"...إن فقدتكِ حبيبتي"

