﻿1
00:00:30,421 --> 00:00:33,821
دوريت" الصغيرة"

2
00:00:43,641 --> 00:00:46,872
، هدية تقديرية نبيلة

3
00:00:46,921 --> 00:00:48,957
، تم تقديمها برقة شديدة

4
00:00:49,001 --> 00:00:50,878
.و تم إستقبالها بكرم

5
00:00:59,001 --> 00:01:00,883
هل لا زلت نائما ، أبي؟

6
00:01:01,921 --> 00:01:05,730
.ماذا؟ لا ، لا. لا ، أنا مستيقظ تماما

7
00:01:07,761 --> 00:01:10,711
كم الساعة؟ -
.إقتربت من 12 -

8
00:01:10,721 --> 00:01:12,319
إقتربت من 12؟

9
00:01:13,001 --> 00:01:14,759
لمَ لم توقظيني من قبل؟

10
00:01:14,761 --> 00:01:16,598
مالذي سيعتقده الجميع عني؟

11
00:01:16,601 --> 00:01:18,280
.ليس هناك شيء يستحق العجلة ، أبي

12
00:01:18,281 --> 00:01:22,759
.يمكنك أن ترتاح
.لقد كنت في رحلة طويلة و مضنية

13
00:01:27,761 --> 00:01:29,354
أين نحن ، "أيمي"؟

14
00:01:30,361 --> 00:01:32,198
.نحن في (فيينا) ، أبي

15
00:01:32,201 --> 00:01:34,640
.أوه ، نعم

16
00:01:34,641 --> 00:01:36,279
.كنت أعرف ذلك

17
00:01:36,281 --> 00:01:38,437
السيدة "جينيرال" هنا؟

18
00:01:38,441 --> 00:01:40,119
.إنها هنا

19
00:01:40,121 --> 00:01:43,756
هل هي بخير؟ -
.نعم ، إنها بأحسن حال -

20
00:01:43,761 --> 00:01:46,878
هل تريد مني أن أناديها ، أبي؟

21
00:01:46,921 --> 00:01:48,394
.إن سمحت بذلك

22
00:01:48,401 --> 00:01:51,751
.أنا سعيدة بعودتك ، أبي

23
00:01:51,761 --> 00:01:53,260
.نعم. حسنا ، إذهبي الآن

24
00:02:04,281 --> 00:02:06,711
... سيدتي العزيزة

25
00:02:06,721 --> 00:02:10,071
... "عزيزتي السيدة "جينيرال

26
00:02:10,081 --> 00:02:13,557
... "عزيزتي "هرتنسيا

27
00:02:13,561 --> 00:02:15,658
.آآ ، ربما لا

28
00:02:18,281 --> 00:02:21,751
... بحق الله لقد عانيت كثيرا

29
00:02:21,801 --> 00:02:23,837
.بأن أقاوم مفاتنك

30
00:02:26,241 --> 00:02:27,435
! آه

31
00:02:28,761 --> 00:02:31,833
! "عزيزي السيد "دوريت

32
00:02:33,921 --> 00:02:39,041
، شكرا لك. أنت مرتاح الآن
على ما أعتقد ، بعد رحلتك الشاقة؟

33
00:02:39,081 --> 00:02:40,355
.بأحسن حال ، شكرا لكِ

34
00:02:40,401 --> 00:02:43,473
و تركت السيدة "سباركلر" بخير وسعيدة؟ -
سيدة "سباركلر"؟ -

35
00:02:43,521 --> 00:02:45,989
ابنتك ، "فاني"؟

36
00:02:46,041 --> 00:02:48,191
.أوه ، نعم ، بالطبع. أنا أعلم ذلك

37
00:02:48,241 --> 00:02:50,835
.بصحة جيدة جدا ، و سعيدة جدا

38
00:02:50,881 --> 00:02:53,475
.و امرأة متزوجة الآن -
.بالتأكيد -

39
00:02:53,521 --> 00:02:56,155
.و يبدو أن الوضع يناسبها
و لم لا يناسبها الآن؟

40
00:02:56,161 --> 00:02:58,999
و أنه الوضع المبارك الذي
.يحثنا الرب أن نكون فيه

41
00:02:59,001 --> 00:03:04,035
حتى لهؤلاء الذين قد يكونون
.متقدمين قليلا في العمر

42
00:03:04,041 --> 00:03:06,953
سيدي ، إلام تلمح؟

43
00:03:06,961 --> 00:03:09,351
ألم تسمعي المقولة
، القديمة ، سيدتي

44
00:03:09,361 --> 00:03:12,279
التي تقول بأن العرس الواحد يجلب الآخر؟

45
00:03:12,281 --> 00:03:15,880
أوه ، سيد "دوريت". لا يمكنني
! تخيل الذي تلمح له

46
00:03:15,881 --> 00:03:18,893
! سيدة "جينيرال" اعتقد بأنه يمكنك ذلك
! أنا أعشقكِ

47
00:03:18,921 --> 00:03:20,633
! أوه ، لا ، لا ، لا ، سيدي ! لا ، اللياقة

48
00:03:20,641 --> 00:03:22,199
! لا ، لا ، سيدي -
! "آه ، "هرتنسيا -

49
00:03:22,241 --> 00:03:24,671
! لا ، أرجوك ، سيدي. كف عن هذا

50
00:03:26,041 --> 00:03:28,396
! هذه ليست الطريقة المناسبة

51
00:03:30,481 --> 00:03:33,553
أرجو أن يعذرني السيد
دوريت" إن طلبت المغادرة"

52
00:03:33,601 --> 00:03:38,595
، لنكمل هذا الحديث المثير في وقت آخر

53
00:03:38,641 --> 00:03:42,160
حينما تحين لنا الفرصة
.و نكون قد تمالكنا أنفسنا

54
00:03:42,161 --> 00:03:47,599
في الوقت الحالي ، إسمح
.لي بالإنسحاب ... حاليا

55
00:03:47,641 --> 00:03:50,354
، و لكن يمكننا متابعة هذا الحديث المثير

56
00:03:50,361 --> 00:03:53,711
هذا الحديث المثير ، في وقت قريب جدا؟

57
00:03:53,721 --> 00:03:58,920
لا يجب من السيد "دوريت" أن
.يطلب مني الإحترام و الطاعة

58
00:04:34,921 --> 00:04:36,195
ما هذا المكان؟

59
00:04:36,241 --> 00:04:42,350
أنه (بلازو فيوم). مكان
... (إقامة السيدة "ميردل" ... في (فيينا

60
00:04:42,401 --> 00:04:46,394
، "أوه ، نعم ، و لكن سيدة "جينيرال
لماذا نحن هنا؟

61
00:04:46,441 --> 00:04:48,716
، إنها حفلة وداع السيدة "ميردل" ، أبتاه

62
00:04:48,761 --> 00:04:50,831
.(قبل أن تعود إلى (لندن

63
00:04:50,881 --> 00:04:53,349
.بالتأكيد. كنت أعلم ذلك

64
00:04:54,681 --> 00:04:58,674
آه! السيد "دوريت" ، آنسه
! "دوريت" ، سيدة "جينيرال"

65
00:04:58,721 --> 00:05:01,360
! أنا مسرورة جدا بقدومكم إلى هنا

66
00:05:01,401 --> 00:05:05,633
سيد "دوريت" أتعرف الـ(ماركيزي دي بوديبونسي)؟

67
00:05:05,681 --> 00:05:08,275
.عفوا ، سيدي

68
00:05:08,321 --> 00:05:10,152
و الـ(كومتيس دي كان)؟

69
00:05:10,201 --> 00:05:14,080
.مرحبا بكِ سيدتي إلى مقامي المتواضع

70
00:05:14,121 --> 00:05:18,876
سيد "دوريت" ، يجب عليّ أنا
! الترحيب بضيوفي وليس أنت

71
00:05:18,921 --> 00:05:21,151
ولكنني منبهرة
! منبهرة بشكل كبير

72
00:05:21,201 --> 00:05:23,396
و كيف تركت الزوجان السعيدان؟

73
00:05:23,441 --> 00:05:24,999
الزوجان السعيدان ، سيدتي؟

74
00:05:25,041 --> 00:05:29,355
، "ابني السيد "إدموند سباركلر
! "و ابنتك اللطيفة ، "فاني

75
00:05:30,361 --> 00:05:33,074
.إن "فاني" راقصة ، كما تعلمين

76
00:05:33,081 --> 00:05:37,869
.إن يظنون بأني لا أعلم ، ولكني أعلم ذلك

77
00:05:43,161 --> 00:05:46,159
! هؤلاء الناس ، يجب أن لا يكونوا هنا الآن

78
00:05:46,161 --> 00:05:47,953
! ستُغلق البوابة

79
00:05:47,961 --> 00:05:51,159
عزيزي سيد "دوريت" ، أي بوابة؟

80
00:05:52,201 --> 00:05:53,311
أ .. أ .. أيمي"؟"

81
00:05:53,321 --> 00:05:57,240
هلا ذهبت و رأيتِ
هل "شيفري" هو من يغلق الليلة؟

82
00:05:57,241 --> 00:05:59,397
.أنا لست بخير -
.أنا هنا ، أبي -

83
00:05:59,401 --> 00:06:03,593
لا ، لا ! إطلبي "شيفري" ! لا
! "يمكنني صعود السلالم دون "شيفري

84
00:06:03,601 --> 00:06:05,498
! أبي

85
00:06:07,081 --> 00:06:09,356
... حسنا ، لا. أنه ، آآ

86
00:06:12,121 --> 00:06:17,957
، سيداتي ، سادتي
.أنا أعـ ... أعـ ... أعتذر جدا

87
00:06:18,001 --> 00:06:21,994
من الواجب عليّ

88
00:06:22,041 --> 00:06:26,751
أن أرحب بكم في
! (سجن الـ(مارشلسي

89
00:06:28,321 --> 00:06:30,551
، المساحة محدودة

90
00:06:30,601 --> 00:06:36,949
، و لكن الهواء مع ذلك ، يعتبر جيد جدا

91
00:06:37,001 --> 00:06:40,540
.إنه يهب فوق التلال العريضة

92
00:06:41,161 --> 00:06:44,721
.يهب فوق التلال العريضة

93
00:06:46,521 --> 00:06:51,390
(هؤلاء المعتادين على الـ(مارشلسي

94
00:06:51,441 --> 00:06:55,150
.يسرهم مناداتي بالأب له

95
00:06:55,761 --> 00:07:03,190
بالتأكيد ، أنا معتاد على
المجاملات من الغرباء

96
00:07:03,241 --> 00:07:06,392
.(كأب للـ(مارشلسي

97
00:07:08,881 --> 00:07:10,792
! أبي

98
00:07:13,481 --> 00:07:21,080
.طفلتي ، سيداتي ، سادتي
! ولدت هنا

99
00:07:21,761 --> 00:07:24,831
! تربّت هنا

100
00:07:24,881 --> 00:07:27,758
! ابنتي

101
00:07:32,641 --> 00:07:35,639
.طفلة رجل غير محظوظ

102
00:07:35,641 --> 00:07:40,516
! غير محظوظ ، و لكن دائما ما كان رجلا نبيلا

103
00:07:40,521 --> 00:07:45,111
و إعترافا بالمساعي المتواضعه
التي أقوم بها

104
00:07:45,121 --> 00:07:48,711
بالحفاظ على الإنسجام
، في داخل هذه الجدران

105
00:07:48,721 --> 00:07:54,677
أصبح من عادة المعجبين
الشخصيين بي

106
00:07:54,681 --> 00:07:57,758
... أن يتركوا بعض الهدايا التقديرية الصغيرة

107
00:07:57,761 --> 00:08:01,440
، بشكل عام ، على هيئة نقود

108
00:08:01,441 --> 00:08:05,114
... باسم طفلتي

109
00:08:05,281 --> 00:08:07,999
.و إن كان باسمي ...

110
00:08:11,281 --> 00:08:16,991
، سيداتي .. سيداتي ، سادتي
.بارككم الله جميعا

111
00:08:18,761 --> 00:08:22,191
... "أوه ، "أيمي" ، "أيمي

112
00:08:22,201 --> 00:08:25,233
... لا أعلم مالذي يحدث

113
00:08:25,241 --> 00:08:27,476
.. مالذي .. مالذي

114
00:08:27,481 --> 00:08:30,039
مالذي يحدث لي؟

115
00:08:45,521 --> 00:08:49,796
."السيدة "جينيرال" تود مخاطبتكِ ، "ايمي

116
00:09:06,441 --> 00:09:11,116
... حسنا .. "ويليام" .. يا صاحبي القديم

117
00:09:29,321 --> 00:09:32,512
، لقد تغيرت خططي بشكل مفاجىء
."آنسه "دوريت

118
00:09:32,521 --> 00:09:37,237
(هناك فتاتان في (شيلتنهام
.تحتاجان إلى خدماتي

119
00:09:37,241 --> 00:09:40,911
أرجو أن توصلي أطيب
تحياتي إلى أباك

120
00:09:40,921 --> 00:09:44,389
.و أمنياتي بأن يتعافى بسرعة

121
00:09:46,561 --> 00:09:48,040
.الوداع

122
00:10:07,961 --> 00:10:09,957
هل خرج "تيب" ، "أيمي"؟

123
00:10:09,961 --> 00:10:12,076
.نعم ، أبي

124
00:10:12,681 --> 00:10:17,112
أيمي" ، أريدك أن تأخذي"
.ساعتي الذهبية إلى المسترهن

125
00:10:17,121 --> 00:10:19,277
.و أنظري مالقيمة التي ستبلغها

126
00:10:19,281 --> 00:10:23,200
.و خواتمي .. و أزراري الفضية

127
00:10:23,201 --> 00:10:24,515
هل ستفعلين ذلك؟

128
00:10:24,521 --> 00:10:26,552
.نعم ، أبي ، إن أردت

129
00:10:26,561 --> 00:10:28,279
.أحسنتِ

130
00:10:28,321 --> 00:10:33,758
."لن أتركك لتجوعي ، "أيمي -
.أنا أعلم ، أبي -

131
00:10:33,881 --> 00:10:37,190
.أحسنتِ. أحسنتِ

132
00:10:37,681 --> 00:10:40,592
.فتاتي العزيزة

133
00:11:00,361 --> 00:11:02,840
.أظنه قد رحل

134
00:11:07,801 --> 00:11:10,071
! أوه ... أوه ، اخي

135
00:11:10,081 --> 00:11:15,597
."أوه ، "ويليام" ، "ويليام

136
00:11:15,841 --> 00:11:19,196
.أنت ترحل قبلي

137
00:11:19,401 --> 00:11:21,834
.و ترحل وحيدا

138
00:11:22,641 --> 00:11:25,673
لمَ لا يكون أنا من يرحل؟

139
00:11:25,681 --> 00:11:29,753
! لا يمكن لأحد أن يفتقدني

140
00:11:30,321 --> 00:11:32,317
! عمي

141
00:11:34,481 --> 00:11:38,116
.عمي العزيز ، هون على نفسك

142
00:11:38,121 --> 00:11:41,077
! هون عليّ

143
00:11:41,841 --> 00:11:44,236
.لقد راقبتي طويلا

144
00:11:44,241 --> 00:11:48,194
.أنا سأبقى معه ، إذهبي أنتِ و ارتاحي

145
00:11:48,201 --> 00:11:50,680
.أنا سأبقى برفقته

146
00:11:52,201 --> 00:11:54,038
.. على الأقل أنا

147
00:11:54,041 --> 00:11:58,120
... أنا لن أسبب له الإحراج بعد الآن

148
00:11:58,121 --> 00:12:02,318
.أو أخذله الآن

149
00:12:05,361 --> 00:12:08,552
.أنتِ إذهبي .. إذهبي و ارتاحي

150
00:13:37,521 --> 00:13:39,233
.أبي المسكين

151
00:13:39,241 --> 00:13:42,114
.أمر محزن بالتأكيد

152
00:13:42,121 --> 00:13:43,640
.مأساوي

153
00:13:43,641 --> 00:13:49,153
لقد حصل على القليل من الوقت
.للتمتع بمكانته الرفيعه في المجتمع

154
00:13:49,161 --> 00:13:52,318
.بالتأكيد. صحيح

155
00:13:52,321 --> 00:13:54,760
.أنه أكبر أمر حزين سمعته

156
00:13:54,761 --> 00:13:57,036
! و العم "فريدريك" أيضا

157
00:13:57,081 --> 00:14:01,273
.بالتأكيد. لقد كان رجلا طيبا جدا

158
00:14:01,281 --> 00:14:03,640
.لا يوجد أي كذب بشأنه

159
00:14:03,641 --> 00:14:06,714
."لقد كان أمرا سعيدا ، "سباركلر
.لم يكن مناسبا للتقديم

160
00:14:06,721 --> 00:14:10,474
، و إن كنت غير مناسبا للتقديم
.فمن الأفضل أن تموت

161
00:14:13,721 --> 00:14:17,071
و الآن أظن بأنه يجب
، عليّ أن أكون في حداد

162
00:14:17,081 --> 00:14:18,829
، و أن لا أخرج للمجتمع

163
00:14:18,841 --> 00:14:22,760
و فقط حينما اشتريت عشرات
! الفساتين لذلك الهدف

164
00:14:22,761 --> 00:14:24,240
."فاني"

165
00:14:24,281 --> 00:14:25,834
نعم ، عزيزتي؟

166
00:14:25,841 --> 00:14:29,309
أين تعتقدين يجب أن أعيش الآن؟

167
00:14:29,801 --> 00:14:35,120
حسنا ، بالطبع هنا ، لا
يمكننا أن نتركك تسكنين في نزل

168
00:14:35,121 --> 00:14:36,514
.و تخذليننا جميعا

169
00:14:36,521 --> 00:14:39,439
، هناك مكان فسيح هنا
أليس كذلك ، "سباركلر"؟

170
00:14:39,441 --> 00:14:41,756
.بالتأكيد ! هناك العديد من الغرف

171
00:14:41,761 --> 00:14:45,470
.سأكون مسرورا ، مبتهجا و متشرفا بأن تشاركينا

172
00:14:45,521 --> 00:14:48,837
، و أبي سيشعر كذلك أيضا
! لذا لن نناقش الأمر أكثر

173
00:14:48,841 --> 00:14:51,873
.شكرا لك ، أنت لطيف جدا

174
00:14:51,881 --> 00:14:53,877
... أتمنى

175
00:14:53,881 --> 00:14:56,116
مالذي تتمنينه؟

176
00:14:56,121 --> 00:14:58,679
."لا شيء ، "فاني

177
00:15:07,561 --> 00:15:10,320
هل تعيش الآنسه "وايد" هنا؟ -
سيدي؟ -

178
00:15:10,321 --> 00:15:12,910
.نعم ، سيدي. إتبعني

179
00:15:14,881 --> 00:15:16,775
اسمك ، سيدي؟

180
00:15:17,241 --> 00:15:19,594
."ريغو"

181
00:15:21,961 --> 00:15:24,440
.لحظة واحدة

182
00:15:35,601 --> 00:15:38,917
فكرت بأنه إن أعطيتكِ اسمي
.الحقيقي ، فسترفضين رؤيتي

183
00:15:38,921 --> 00:15:41,077
."جئت لأطلب مساعدتكِ ، آنسه "وايد

184
00:15:41,081 --> 00:15:43,351
و كيف تظن بأنه يمكنني مساعدتك؟

185
00:15:43,361 --> 00:15:47,553
بإيجاد الرجل "ريغو". لقد
."رأيتكِ معه ، آنسه "وايد

186
00:15:47,561 --> 00:15:49,821
.ليس لدي فكرة أين هو الآن

187
00:15:49,841 --> 00:15:51,672
.ربما يكون ميتا

188
00:15:51,721 --> 00:15:56,111
."يجب أن أجده ، آنسه "وايد
.مستقبل عائلتي على المحك

189
00:15:58,001 --> 00:16:01,760
لمَ لا تسأل صديقك
العزيز السيد "غاون"؟

190
00:16:01,761 --> 00:16:05,191
لقد كان "ريغو" صديقه العزيز ، أليس كذلك؟

191
00:16:05,201 --> 00:16:09,454
مالذي تعرفينه عن "هنري غاون"؟

192
00:16:09,521 --> 00:16:12,200
هل يجب عليّ إخبارك؟

193
00:16:12,201 --> 00:16:15,199
هل ستتفهم إن فعلت ذلك؟

194
00:16:15,201 --> 00:16:17,317
نعم

195
00:16:17,361 --> 00:16:21,433
.أظن بأنك قد تتفهم

196
00:16:23,321 --> 00:16:27,593
، "أن تعرفني كآنسه "وايد

197
00:16:27,601 --> 00:16:29,996
... و لكن في الواقع

198
00:16:30,001 --> 00:16:31,235
.ليس لدي اسم

199
00:16:31,241 --> 00:16:34,791
لقد تمت تربيتي كأداة
.لأهداف الآخرين الخيرية

200
00:16:34,800 --> 00:16:37,275
كان يمتعهم التفكير في مدى لطفهم

201
00:16:37,281 --> 00:16:38,793
.للطفله المسكينه اليتيمة

202
00:16:38,801 --> 00:16:42,754
.حينما كبرت ، أصبحت مربية

203
00:16:42,761 --> 00:16:44,393
، آنسه "وايد" الجميلة

204
00:16:44,401 --> 00:16:47,433
، آنسه "وايد" الذكية ، آنسه "وايد" الحسنه

205
00:16:47,441 --> 00:16:48,880
."العزيزة آنسه "وايد

206
00:16:48,881 --> 00:16:51,560
.لم يعرفوا أبدا مدى كرهي لهم جميعا

207
00:16:51,561 --> 00:16:53,876
."الكره كلمة قوية ، آنسه "وايد

208
00:16:53,881 --> 00:16:55,951
، نعم

209
00:16:56,001 --> 00:17:00,960
و أشك بأنه كان هناك أبدا
."سبب يدفعك لإستخدامها ، سيد "كلينم

210
00:17:00,961 --> 00:17:04,437
، حينما ظهر السيد "غاون" للمشهد

211
00:17:04,441 --> 00:17:07,712
.تفهم مشاعري بشكل كامل

212
00:17:07,721 --> 00:17:10,878
و أصبحت أحب مجتمعه أكثر
.من أي مجتمع آخر

213
00:17:10,881 --> 00:17:13,799
أنتِ أحببته؟

214
00:17:13,801 --> 00:17:18,825
لقد قام بتسلية نفسه
، طالما كان يهوى ذلك

215
00:17:18,841 --> 00:17:21,354
.و ثم تركني

216
00:17:21,921 --> 00:17:25,640
... أظن بأنه ربما لم يعلم مدى حبي له

217
00:17:26,201 --> 00:17:28,378
.و مدى كرهي له الآن ..

218
00:17:29,641 --> 00:17:31,911
.و لكنه علمني شيئا واحدا

219
00:17:31,921 --> 00:17:34,555
بأن لا أترك نفسي
.لرجل مرة أخرى

220
00:17:34,561 --> 00:17:36,592
... و

221
00:17:36,601 --> 00:17:41,276
أريد أن أسأل؟ ما علاقتكِ بـ"ريغو"؟

222
00:17:41,841 --> 00:17:47,539
دفعت له ليتحقق كيف
.يعامل "غاون" لعبته الجديدة

223
00:17:47,601 --> 00:17:51,360
، كان بإمكانه قتل "غاون" ، أيضا
.لو أنني دفعت له مايكفي لذلك

224
00:17:51,361 --> 00:17:55,440
، "لا أعلم ما علاقة عائلتك بـ"ريغو" ، سيد "كلينم

225
00:17:55,441 --> 00:17:57,800
، و لكن إن كنت قد عبرت من طريقه

226
00:17:57,801 --> 00:17:59,914
.فأنا لا أحسدك

227
00:18:00,361 --> 00:18:02,756
.تقول بأنك ترغب في إيجاده

228
00:18:02,761 --> 00:18:06,559
.إنتبه لما ترغب به

229
00:18:11,961 --> 00:18:15,759
."آرثر" ، أمك ، "آرثر"

230
00:18:16,761 --> 00:18:20,229
.صححه

231
00:18:20,801 --> 00:18:23,519
.صححه

232
00:18:27,121 --> 00:18:28,160
.عمت مساء

233
00:18:28,161 --> 00:18:29,839
."أود التحدث إلى أمي ، "فلينتوينش

234
00:18:29,841 --> 00:18:31,360
.لديها رفقة

235
00:18:31,361 --> 00:18:36,036
و لكن يمكنني القول بأن
.شخصا آخر لن يشكل فارقا

236
00:18:37,081 --> 00:18:38,679
أي رفقة ، "فلينتوينش"؟

237
00:18:38,681 --> 00:18:41,155
.سترى. صديق قديم لك

238
00:18:41,161 --> 00:18:44,760
لدي ابن عم يعيش
في (روشيستر) و هو يحب

239
00:18:44,761 --> 00:18:47,679
.الأنشوفه ، و ليس فقط العجين

240
00:18:47,681 --> 00:18:51,280
.. أنا أحب العجينة بالتحديد -
."آرثر" -

241
00:18:51,281 --> 00:18:54,677
مالذي يفعله هنا؟
! إخرج قبل أدعو من يجلدك

242
00:18:54,681 --> 00:18:57,315
! إنها بمعنويات عالية اليوم

243
00:18:57,321 --> 00:18:59,556
! هذا منزل السيد "كلينم" ، عمتي

244
00:18:59,561 --> 00:19:03,320
.منزله السابق -
! و لكن "آرثر" ، يالها من مفاجأة

245
00:19:03,321 --> 00:19:06,717
لتجدنا نأكل الجبن و عجين
! الأنشوفه على الخبز المحمص

246
00:19:06,721 --> 00:19:11,277
نعم ، و يسرني كثيرا رؤيتكما
.ولكن ... ، لا ، شكرا لك

247
00:19:11,281 --> 00:19:12,914
، و لكن أرجو أن لا أكون فظا

248
00:19:12,915 --> 00:19:15,735
إن طلبت مخاطبة أمي
.بشكل شخصي لوهله

249
00:19:15,741 --> 00:19:16,720
.بالطبع ، بالطبع

250
00:19:16,761 --> 00:19:19,831
."إبقِ حيث أنتِ ، سيدة "فينشينغ -
.أنا لن أذهب إلى أي مكان -

251
00:19:19,841 --> 00:19:22,918
أيا كان ما يريد قوله ابني لي
.يمكنه قوله في حضورك

252
00:19:22,921 --> 00:19:25,873
هل ترغب أن أحمص لك قطعه ، "آرثر"؟

253
00:19:25,881 --> 00:19:28,000
.لقد كنت دائما تحبه حينما كنت صبيا

254
00:19:28,001 --> 00:19:31,716
و لا زلت أحبه ، ولكن لا ، شكرا
.لك ، "آفري" ، ليس الآن

255
00:19:31,721 --> 00:19:34,195
، فلورا" ، أرجوكِ"

256
00:19:34,201 --> 00:19:37,074
هلا أسديتِ لي معروفا
و انتظرت في الرواق

257
00:19:37,081 --> 00:19:40,716
فقط لبعض الدقائق ، حتى
أتحدث مع أمي بسرية؟

258
00:19:40,721 --> 00:19:43,355
.بالتأكيد. تعالي ، عمتي

259
00:19:43,361 --> 00:19:45,760
.أنه غير جيد ، هذا الرجل

260
00:19:45,761 --> 00:19:48,873
! إنك لا تعرفين ماتقولين. تعالي

261
00:19:48,881 --> 00:19:49,880
! إبتعدي

262
00:19:49,921 --> 00:19:53,037
! أنا ذاهبه ! ذاهبه

263
00:19:58,761 --> 00:20:00,114
حسنا؟

264
00:20:04,681 --> 00:20:08,196
أمي ، إنكِ في خطر

265
00:20:08,241 --> 00:20:11,273
، "من هذا الرجل "بلوندوا

266
00:20:11,281 --> 00:20:13,192
.أو "ريغو" ، و هو اسمه الحقيقي

267
00:20:13,241 --> 00:20:17,597
، الآن ، يجب أن تخبريني
ماذا لديه ضدك؟

268
00:20:18,161 --> 00:20:20,476
لديه ضدي؟
.ليس لديه شيء ضدي

269
00:20:20,481 --> 00:20:23,319
ماهو عرض العمل الذي قدمه لكِ؟

270
00:20:23,321 --> 00:20:25,238
.أنا أرفض الرد على هذا السؤال

271
00:20:25,241 --> 00:20:28,472
نحن في منزل آلـ"كلينم" نقوم
.بمهام عملنا بسرية

272
00:20:28,521 --> 00:20:31,394
."أنت لم تعد شريكا في منزل آلـ"كلينم

273
00:20:31,401 --> 00:20:34,160
.مهام عملنا ليست من شأنك

274
00:20:34,161 --> 00:20:35,759
كيف يمكنك قول ذلك؟

275
00:20:35,761 --> 00:20:37,672
.أنا لا زلت ابنك

276
00:20:37,721 --> 00:20:40,200
.أنا من لحمك و دمك

277
00:20:41,561 --> 00:20:43,432
.هناك شيء

278
00:20:43,441 --> 00:20:46,314
، هناك سر ما في هذا المنزل

279
00:20:46,321 --> 00:20:47,760
.أنا متأكد من ذلك

280
00:20:47,761 --> 00:20:52,792
.و له علاقة بكلمات أبي و هو يحتضر

281
00:20:53,201 --> 00:20:55,436
هل يعلم "ريغو" ما هو؟

282
00:20:55,441 --> 00:20:57,651
.ليس لدي شيء لأقوله
.ليس لدي شيء لأخبئه

283
00:20:57,661 --> 00:20:59,592
.و ضميري مرتاح

284
00:20:59,601 --> 00:21:03,138
.أحتاج أن أعرف مالذي كان يقصده أبي
الآن ، مهما كان ما فعل أو فعلتِ أنتِ

285
00:21:03,141 --> 00:21:05,839
، أو لم تفعلوا في الماضي
.لن أحكم عليكم بسببه

286
00:21:05,841 --> 00:21:09,078
، إن كان هناك سر ، و أنا لا أجزم بذلك

287
00:21:09,081 --> 00:21:12,300
ألم يخطر ببالك بأنه قد يكون من الأفضل لك

288
00:21:12,301 --> 00:21:16,591
أن لا تعرفه؟ -
مالذي تقصدينه بذلك؟ -

289
00:21:17,001 --> 00:21:19,660
.ليس لدي شيء لأقوله أكثر عن هذا الموضوع

290
00:21:19,661 --> 00:21:23,273
بحق الله ، أمي ، لم لا تدعيني أساعدك؟

291
00:21:46,481 --> 00:21:47,960
! أجلب كل شيء للداخل

292
00:22:16,641 --> 00:22:18,231
! أنه أنتِ

293
00:22:18,241 --> 00:22:21,000
."سيد "كلينم -
.لم أستطع تمييزك -

294
00:22:21,001 --> 00:22:22,871
لمَ لم تقولي لي أنك في (لندن)؟

295
00:22:22,881 --> 00:22:25,799
.أنا .. أنا لم أصل إلا منذ يوم أو يومين

296
00:22:25,801 --> 00:22:27,716
.و كذلك ، لم أرغب بإزعاجك

297
00:22:27,721 --> 00:22:30,160
.دوريت" الصغيرة ، لا يمكن أن تزعجيني أبدا"

298
00:22:30,161 --> 00:22:32,959
، لن أشعر أبدا بالأسف لرؤيتك
.ظننتكِ تعلمين ذلك

299
00:22:33,001 --> 00:22:34,793
ما الأمر؟

300
00:22:35,801 --> 00:22:38,391
.أوه ، أنتِ في حداد

301
00:22:38,401 --> 00:22:42,369
.أبي و أخاه كلاهما قد مات

302
00:22:42,641 --> 00:22:45,513
.أنا آسف جدا لسماع ذلك

303
00:22:45,521 --> 00:22:47,074
ماتوا بالخارج؟

304
00:22:47,081 --> 00:22:50,037
.(نعم. في (فيينا

305
00:22:50,401 --> 00:22:52,352
.لا بد أنكِ تشتاقين لهما كثيرا

306
00:22:52,361 --> 00:22:54,471
.نعم ، أنا كذلك. بالطبع ، أنا كذلك

307
00:22:54,481 --> 00:22:56,737
.و لكني أظن بأن كلاهما سعيد الآن

308
00:22:56,741 --> 00:23:00,594
هل هناك .. هل هناك أي
شيء يمكنني فعله للمساعدة؟

309
00:23:00,601 --> 00:23:03,519
ما نوع المساعدة التي تعتقد بأني أحتاجها؟

310
00:23:03,521 --> 00:23:05,836
.لا أحتاج للمال الآن

311
00:23:05,841 --> 00:23:08,280
.و لست في حاجة للبحث عن عمل

312
00:23:08,281 --> 00:23:13,593
أنا آنسه نبيلة الآن ، و أصبحت
.مهمتي أن لا أعمل شيء طوال اليوم

313
00:23:14,401 --> 00:23:15,920
... تبدين

314
00:23:15,921 --> 00:23:19,233
هل أنتِ .. هل أنتِ غاضبة
مني ، "دوريت" الصغيرة؟ ما الأمر؟

315
00:23:20,241 --> 00:23:24,337
لقد كنا صديقين قريبين جدا ، أنا و أنتِ. ما الخطب؟

316
00:23:27,001 --> 00:23:28,156
.دوريت" الصغيرة"

317
00:23:28,161 --> 00:23:30,312
! لا تدعوني بذلك. أنا لست طفلة

318
00:23:30,321 --> 00:23:33,454
.كنتِ تحبين أن ندعوك بهذا الاسم

319
00:23:33,521 --> 00:23:35,830
.لم أعد أحب ذلك

320
00:23:35,881 --> 00:23:38,109
.ليس منك

321
00:23:38,321 --> 00:23:40,113
.و لكن يمكننا أن نبقى أصدقاء

322
00:23:40,121 --> 00:23:42,391
.كنت أتمنى أن نكون كذلك

323
00:23:42,401 --> 00:23:46,036
و لكن لا أظن بأنه يمكننا
.أن نكون كذلك ، ليس الآن

324
00:23:46,041 --> 00:23:48,151
.ليس كما كنا من قبل -
ولمَ لا؟ -

325
00:23:48,161 --> 00:23:51,311
! أنا لا أفهم -
ألا تفهم؟ -

326
00:23:52,881 --> 00:23:57,613
أتعلم؟ أتمنى في بعض الأحيان
.(لو أنكَ لم تأت إلى الـ(مارشلسي

327
00:23:57,621 --> 00:24:00,482
.و أتمنى لو لم أقابلك أبدا

328
00:24:00,561 --> 00:24:03,195
.و أن أي من هذا لم يحدث أبدا

329
00:24:03,201 --> 00:24:06,039
.لقد كنت سعيدة كما كنت في السابق

330
00:24:06,041 --> 00:24:10,186
.لا تتبعني. عمت مساء

331
00:24:18,041 --> 00:24:21,018
مالأمر ، يا عزيزتي الحبيبة؟

332
00:24:21,481 --> 00:24:23,920
.أنا أشعر بالملل و أكاد أصرخ

333
00:24:23,921 --> 00:24:26,395
، لو لم أعلم بأن أطول يوم قد مضى

334
00:24:26,401 --> 00:24:30,116
لشعرت بحق بأن هذا
.أطول يوم في حياتي

335
00:24:30,121 --> 00:24:32,426
! عزيزتي ، أظن بأن لديك بعض القلق

336
00:24:32,441 --> 00:24:34,278
! "القلق؟ أوه ، لا تفعل ذلك ، "سباركلر

337
00:24:34,281 --> 00:24:37,996
فتاتي البديعه ! جربي الخل
.العطري الذي تملكينه

338
00:24:38,001 --> 00:24:41,716
، لقد رأيت أمي تستخدمه كثيرا
.و يبدو أنه كان دائما يعطيها حيوية

339
00:24:41,721 --> 00:24:44,400
.و هي ، كما تعلمين ، إمرأة رائعة جدا

340
00:24:44,401 --> 00:24:49,171
! آه ، يا إلهي العظيم
! هذا لا يحتمل الصبر أبدا

341
00:24:49,441 --> 00:24:53,474
! سيد "ميردل" ! والد زوجي -
عمت مساء ، أيها المحافظ ! كيف الحال؟ -

342
00:24:53,481 --> 00:24:56,991
.لقد كنت أتمشى -
أوه ، لطيف جدا ! هل تناولت العشاء؟ -

343
00:24:57,001 --> 00:25:00,113
.آه. لا ، ليس بالضبط

344
00:25:00,121 --> 00:25:03,153
لقد كان من المفترض أن أتناول العشاء
.في المدينة ، ولكنني لم أرغب بذلك

345
00:25:03,161 --> 00:25:07,080
، ألقيت نظرة على النادي
.و تناولت كأسا من النبيذ

346
00:25:07,081 --> 00:25:10,636
رجل مشغول مثلك يجب أن
! يهتم بنفسه أكثر من ذلك

347
00:25:10,641 --> 00:25:13,400
.فقدان الشهية هو أمر جدي

348
00:25:13,401 --> 00:25:15,760
.لا يجب أن تهمل نفسك للمرض ، أتعلم

349
00:25:15,761 --> 00:25:16,995
.أوه ، أنا بأحسن حال

350
00:25:17,001 --> 00:25:20,391
.أن بأحسن حال كما أود

351
00:25:20,441 --> 00:25:25,236
أعتقد بأنه كان هناك بعض
.التأخير في تنظيم ثروة أبي المسكين

352
00:25:25,241 --> 00:25:27,351
.نعم. إن الأمر كذلك
.لقد كان هناك بعض التأخير

353
00:25:27,361 --> 00:25:29,153
.إن الأمر غير مهم بالطبع

354
00:25:29,161 --> 00:25:33,752
قلقي الوحيد هو أن لا تحصل
.السيدة "جينيرال" على شيء

355
00:25:33,761 --> 00:25:35,200
.لن تحصل على شيء

356
00:25:35,201 --> 00:25:36,560
.أنا مسرورة لسماع ذلك

357
00:25:36,561 --> 00:25:38,473
.أتسآل إن كان بإمكانك إعارتي لمطواة

358
00:25:38,481 --> 00:25:40,915
مطواة؟ -
.نعم. يبدو أني فقدت مطواتي -

359
00:25:40,921 --> 00:25:44,158
بالطبع ! "إدموند" ، إفتح
، صندوق اللآلىء على الطاولة

360
00:25:44,161 --> 00:25:47,079
! و إجلب المطواة. بحذر ، الآن

361
00:25:47,081 --> 00:25:48,280
! أنه أخرق

362
00:25:48,281 --> 00:25:52,639
.أظن بأنه يمكنني تدبر ذلك
.تفضل ، أيها المحافظ . آه

363
00:25:53,641 --> 00:25:56,199
.شكرا لك

364
00:25:56,761 --> 00:25:58,632
.نعم ، هذه ستنفع

365
00:25:58,641 --> 00:26:02,435
هل سأجد لديك واحده بمقبض داكن ؟

366
00:26:02,441 --> 00:26:06,713
.لا أظن بأن لدينا ذلك ، يا والد زوجي -
.حسنا ، لا يهم. هذه ستنفع -

367
00:26:07,161 --> 00:26:09,933
... حسنا

368
00:26:13,001 --> 00:26:15,514
.عمتم مساء

369
00:26:29,401 --> 00:26:31,955
هل ستخرج مره أخرى ، سيدي؟

370
00:26:31,961 --> 00:26:36,556
.نعم. سأخرج مره أخرى

371
00:27:04,721 --> 00:27:07,156
لماذا كل هذا الإزعاج بحق الجحيم ؟

372
00:27:07,161 --> 00:27:09,000
مالذي تريده؟ من أنت؟

373
00:27:09,001 --> 00:27:10,599
.عفوا أيها الطبيب

374
00:27:10,601 --> 00:27:12,796
.أنا أتيت من الحمامات الدافئة بالزواية

375
00:27:12,841 --> 00:27:14,519
هلا أتيت ، سيدي؟ -
آتي إلى أين؟ -

376
00:27:14,521 --> 00:27:17,155
لم أفعل ذلك ، يا رجل؟ -
.إلى الحمامات ، سيدي -

377
00:27:17,161 --> 00:27:21,915
.لقد ترك هذه الرسالة ، سيدي
.يوجد بها اسمك وعنوانك

378
00:27:22,921 --> 00:27:25,434
.سأنزل

379
00:27:27,561 --> 00:27:29,159
هل تعرف الرجل؟

380
00:27:29,161 --> 00:27:30,714
.أحد المرتادين الدائمين ، سيدي

381
00:27:30,721 --> 00:27:32,479
.لم يعط إسمه أبدا

382
00:27:32,481 --> 00:27:39,475
لم يقل كلمة ، في الحقيقة ، و
.لكنه كان دائما مهذبا و خلوقا

383
00:27:43,041 --> 00:27:44,520
.يا إلهي
