﻿1
00:00:31,580 --> 00:00:34,680
دوريت" الصغيرة"

2
00:00:39,441 --> 00:00:41,711
.قطع حبل الوريد

3
00:00:42,961 --> 00:00:45,917
.بمطواه ، بلا شك

4
00:00:49,521 --> 00:00:53,793
.أمم ، إستخدم اللوندرام لتخفيف الألم

5
00:00:53,801 --> 00:00:56,833
يمكنني القول بأنك قد
.رأيت مثل هذا من قبل

6
00:00:56,841 --> 00:00:58,155
.نعم ، سيدي -
.إذن تعرف ماعليك فعله -

7
00:00:58,161 --> 00:00:59,475
.نعم ، سيدي

8
00:00:59,481 --> 00:01:01,919
.لقد طلب مني أن آتي إلى هنا مباشرة

9
00:01:01,921 --> 00:01:04,149
! يا إلهي

10
00:01:04,881 --> 00:01:08,277
، يبدو أنه كان يسرق من تمويل ليدفع لآخر

11
00:01:08,281 --> 00:01:12,553
، يصدر أسهم من دون ضمانات
.و الآن كل شيء إنفجر و أشتعل

12
00:01:12,561 --> 00:01:14,114
.لم يتبقى شيء

13
00:01:14,121 --> 00:01:17,397
إذن أنهى حياته بنفسه
.بدلا من أن يواجه العواقب

14
00:01:17,441 --> 00:01:20,154
.ميردل" ، رجل العصر"

15
00:01:23,201 --> 00:01:25,152
من تودون رؤيته ، يا ساده؟

16
00:01:25,161 --> 00:01:26,839
.سيدي غير موجود بالمنزل

17
00:01:26,841 --> 00:01:30,731
خادمة السيدة "ميردل" يجب مناداتها
"و يجب أن توقظ السيدة "ميردل

18
00:01:30,732 --> 00:01:34,837
و يجب أن تأهبها ، بلطف
.قدر المستطاع ، لرؤيتي

19
00:01:34,841 --> 00:01:36,792
.لدي أخبار سيئة لأقولها لها

20
00:01:36,801 --> 00:01:38,640
، أنا أشعر بالأسى لأخبرك ، سيدي

21
00:01:38,641 --> 00:01:40,576
.(السيدة "ميردل" لم تعد بعد من (إيطاليا

22
00:01:40,581 --> 00:01:42,557
.نحن نتوقع قدومها عصر الغد

23
00:01:42,561 --> 00:01:46,594
يمكنني ، إن أردت ، أن أبلغ
.مالديك من أخبار لها حينما تأتي

24
00:01:46,601 --> 00:01:49,350
."لقد توفي السيد "ميردل -
.حسنا -

25
00:01:49,361 --> 00:01:51,676
في هذه الحال ، أرغب في
.إشعاركم لمدة شهر

26
00:01:51,681 --> 00:01:54,315
.لقد دمر السيد "ميردل" نفسه

27
00:01:54,321 --> 00:01:59,799
أنه من المزعج ، سيدي ، لمشاعر
.شخص في موضعي

28
00:01:59,801 --> 00:02:01,832
.أظن أنه يجب علي المغادرة حالا

29
00:02:01,841 --> 00:02:03,439
! بحق الله ، يا رجل

30
00:02:03,441 --> 00:02:06,439
إن لم تكن مصدوما ، ألست
على الأقل مندهشا؟

31
00:02:06,441 --> 00:02:10,315
.سيدك قد مات و بفعل يده

32
00:02:10,321 --> 00:02:15,151
سيدي ، السيد "ميردل" لم
، يكن أبدا رجلا نبيلا

33
00:02:15,161 --> 00:02:20,632
.و أي عمل غير نبيل قد يفعله لا يفاجئني

34
00:02:21,201 --> 00:02:23,791
هل هناك أي شخص
آخر يمكنني إرساله لك ، سيدي

35
00:02:23,801 --> 00:02:29,311
أو أي تعليمات يمكنني
إعطائها قبل أن أرحل؟

36
00:02:30,121 --> 00:02:33,278
.أقترب الفجر -
.أمم -

37
00:02:33,281 --> 00:02:37,473
و مئات الألآف من الرجال و النساء
لازالوا ينامون هانئين

38
00:02:37,481 --> 00:02:41,150
و ليس لديهم أدنى فكرة بأنهم
.سيستيقظون لخراب حياتهم

39
00:02:41,161 --> 00:02:44,398
، لو أنهم يعرفون ما نعرف الآن

40
00:02:44,401 --> 00:02:48,619
ياله من بكاء مخيف من أرواح بائسه

41
00:02:48,641 --> 00:02:50,273
.سينطلق إلى السماء

42
00:02:50,281 --> 00:02:52,437
! "توفي "ميردل" ! توفي "ميردل -
! إنتحر -

43
00:02:52,441 --> 00:02:54,278
! قطع عنقه بنفسه -
! الدماء في كل مكان -

44
00:02:54,281 --> 00:02:55,879
هل كان بسبب إمرأة؟ -
! كان بسبب المال -

45
00:03:03,961 --> 00:03:06,674
! رجل العصر

46
00:03:06,681 --> 00:03:09,319
! إحتيال

47
00:03:15,321 --> 00:03:18,910
."ياله من أمر مروع ، "سباركلر

48
00:03:18,921 --> 00:03:21,759
! فظيع. فظيع

49
00:03:21,761 --> 00:03:24,873
.و بالمطواة التي كنا نملكها أيضا

50
00:03:24,881 --> 00:03:27,276
.أعلم ، يا حبيبتي

51
00:03:27,281 --> 00:03:28,710
! يا للصدمــة

52
00:03:28,721 --> 00:03:32,371
لو علمت لمَ كان يريد إستخدامها
.لما أعطيته إياها

53
00:03:32,381 --> 00:03:33,415
و الآن هي لدى المحقق

54
00:03:33,421 --> 00:03:35,158
.و الله أعلم متى ستعود إليّ

55
00:03:35,161 --> 00:03:37,032
.أعلم ، يا عزيزتي

56
00:03:37,041 --> 00:03:38,958
... أنه

57
00:03:38,961 --> 00:03:41,838
.أمر مزعج

58
00:03:43,281 --> 00:03:46,597
هل أنت منزعج جدا من
الأمر ، "سباركلر"؟

59
00:03:46,601 --> 00:03:49,314
هل كنت قريبا جدا منه؟

60
00:03:49,321 --> 00:03:52,558
حسنا ، أنا منزعج بعض الشيء
."من الأمر ، "فاني

61
00:03:52,561 --> 00:03:55,559
، بالتأكيد ، ليس و كأنه أبي الحقيقي

62
00:03:55,561 --> 00:03:58,673
.ولكن ، كما تعلمين ، لم يكن رجلا سيئا

63
00:03:58,681 --> 00:04:02,270
... أمي تجده مزعجا جدا ، و لكن

64
00:04:02,281 --> 00:04:05,133
.أنا لم أشعر بنفس الشعور

65
00:04:05,241 --> 00:04:08,512
.أظن بأن الطير كان يحبه

66
00:04:08,521 --> 00:04:11,598
.أنا أعلم بأنه كان يحبه -
سباركلر"؟" -

67
00:04:11,601 --> 00:04:13,199
.نعم ، يا حبيبتي العزيزة

68
00:04:13,201 --> 00:04:15,152
مالذي سيحصل لنا الآن؟

69
00:04:15,161 --> 00:04:16,614
هل نحن أغنياء أم فقراء؟

70
00:04:16,721 --> 00:04:21,835
نحن ، أمم ، ربما يجب
، أن نحرص على عدم التبذير

71
00:04:21,841 --> 00:04:26,991
ربما يمكننا أن نجد موقعا أصغر ، أمم
.و في مكان أقل تكلفة

72
00:04:27,001 --> 00:04:28,593
مثل ماذا؟

73
00:04:28,641 --> 00:04:31,201
... أمم

74
00:04:31,241 --> 00:04:32,469
فولهام)؟)

75
00:04:32,521 --> 00:04:34,910
!فولهام)؟)

76
00:04:41,561 --> 00:04:43,070
.نحن مدمرون

77
00:04:43,081 --> 00:04:45,191
."لقد أقنعتك بالأمر ، سيد "كلينم

78
00:04:45,201 --> 00:04:49,837
قل ما شئت. لا يمكنك أن تقول
.لي أكثر مما أقوله لنفسي

79
00:04:49,841 --> 00:04:52,076
."لقد دمرت شريكي ، "بانكس

80
00:04:52,081 --> 00:04:54,794
."لقد دمرت "دويس

81
00:04:54,801 --> 00:04:57,275
لقد وثق بي. لقد ظن بأن
.لدي أفكار جيدة للأعمال

82
00:04:57,281 --> 00:04:58,610
.لا تعاتب نفسك ، سيدي

83
00:04:58,641 --> 00:05:00,637
يجب أن تعاتبني و إلا
.قمت بمعاقبة نفسي

84
00:05:00,641 --> 00:05:03,360
، بعد كل ما عاناه من خيبة أمل
.يتلقى دماره من شريكه

85
00:05:03,401 --> 00:05:07,832
، "قل لي " أنت أيها الشرير الغبي
"!قل لي "مالذي كنت تفكر فيه أيها الغبي؟

86
00:05:07,841 --> 00:05:10,918
قل لي "أيها الوحش مالذي كنت
! تقصده بفعل ذلك؟" هيا

87
00:05:10,921 --> 00:05:13,395
.قل شيئا مسيئا لي

88
00:05:13,401 --> 00:05:18,235
أنه ليس خطأك "بانكس". لقد
.أخذت بنصيحة آخرين ، ليس فقط أنت

89
00:05:18,281 --> 00:05:21,996
و لكن سأقول لو أنك لم
تخضع لذاك الهوس القاتل

90
00:05:22,001 --> 00:05:24,635
.لكان خيرا لك ، ولي أيضا

91
00:05:24,641 --> 00:05:26,438
.هيا. أصبني مره أخرى

92
00:05:27,361 --> 00:05:32,149
! أصبني مره أخرى -
.لا ، لا. أنا ملام بقدرك -

93
00:05:32,641 --> 00:05:34,717
و لكني أتمنى لو أنك لم
... تقم بتلك الحسابات الملعونه

94
00:05:34,721 --> 00:05:35,591
.ها هو

95
00:05:35,601 --> 00:05:38,350
.و قدمت نتائجك بشكل لعين و واضح

96
00:05:38,361 --> 00:05:40,790
! أصبني مره أخرى ! أصبني مره أخرى

97
00:05:41,801 --> 00:05:44,355
."أنا آسف ، "بانكس

98
00:05:44,361 --> 00:05:46,319
.أنا لا أقوى على ذلك

99
00:05:48,321 --> 00:05:50,955
، لم أنم ، أتعلم

100
00:05:50,961 --> 00:05:53,917
.منذ أن أنتشر الأمر

101
00:05:56,841 --> 00:06:00,317
سيد "كلينم" ، هل وضعت كل شيء؟

102
00:06:00,321 --> 00:06:03,312
.كل شيء

103
00:06:04,841 --> 00:06:07,354
.كل شيء

104
00:06:09,881 --> 00:06:12,310
."لا يمكن عمل أي شيء آخر ، "بانكس

105
00:06:12,321 --> 00:06:13,830
.. أمم

106
00:06:13,841 --> 00:06:18,318
يجب أن أواجه العواقب. يجب
."أن أعلن إفلاس "دويس" و "كلينم

107
00:06:18,321 --> 00:06:20,591
... "لا ، إنتظر ، سيد ... سيد "كلينم

108
00:06:20,601 --> 00:06:22,393
.هناك طرق أخرى

109
00:06:22,401 --> 00:06:23,830
أي طرق؟

110
00:06:23,841 --> 00:06:26,679
أنتَ لا ترغب بالذهاب إلى
.سجن المدينين ، سيدي

111
00:06:26,681 --> 00:06:28,672
.هذا ليس مكانك

112
00:06:28,721 --> 00:06:31,470
، أغلق الأبواب الآن ، اليوم
و أعبر القناة

113
00:06:31,481 --> 00:06:33,779
.و قم بالعيش في الخارج حتى ينقضي الأمر

114
00:06:33,781 --> 00:06:34,814
هناك العديد من الرجال ممن فعلوا ذلك

115
00:06:34,815 --> 00:06:37,476
و ثم عد بكل إشراق و نظافة
.كقرش نقدي جديد

116
00:06:37,481 --> 00:06:40,277
.لا ، "بانكس". لا يمكنني فعل ذلك

117
00:06:40,281 --> 00:06:44,553
.لا يمكنني ترك "دويس" ليتلقى اللوم -
.إذن أحصل على مساعدة قانونية ، بحق الله -

118
00:06:44,561 --> 00:06:47,274
.نعم ، ربما يجب عليّ ذلك

119
00:06:47,281 --> 00:06:50,199
.رغ" ، أنه يعرف التعامل مع هذا"

120
00:06:50,201 --> 00:06:52,357
."سأجلب "رغ" إليك ، سيد "كلينم

121
00:06:56,361 --> 00:06:59,199
من هؤلاء الناس خارج الباب ، "فاني"؟

122
00:06:59,201 --> 00:07:01,550
تجار ، على الأغلب ، يأملون
.بأن يدفع لهم شيء

123
00:07:01,561 --> 00:07:03,671
.ها ! تأخروا قليلا لذلك

124
00:07:03,681 --> 00:07:07,031
و لكن إن لم يتم الدفع
لهم ، كيف سيعيشون؟

125
00:07:07,041 --> 00:07:09,971
حسنا ، أنا لا أعرف ، أليس كذلك؟

126
00:07:11,481 --> 00:07:14,651
.أيمي" ، ابتعدي من النافذه"

127
00:07:14,761 --> 00:07:16,712
! "إفعلي ذلك ، "أيمي

128
00:07:27,761 --> 00:07:31,237
.لو سمحتِ ، سيدتي ، إنها السيدة

129
00:07:32,241 --> 00:07:34,272
.أهلا ، أمي

130
00:07:34,281 --> 00:07:36,118
.عمل بغيض

131
00:07:36,121 --> 00:07:37,958
.أنه كذلك

132
00:07:37,961 --> 00:07:40,390
.سيدة "ميردل" ، أهلا بعودتك

133
00:07:40,401 --> 00:07:42,159
هل حظيت برحلة جيدة؟

134
00:07:42,161 --> 00:07:44,271
.مضجرة و غير مريجه ، شكرا لك

135
00:07:44,281 --> 00:07:46,437
أين رئيس الخدام؟
أين الراجلون؟

136
00:07:46,441 --> 00:07:48,073
.حزموا أمتعتهم و رحلوا

137
00:07:48,081 --> 00:07:50,351
.لأكون صادقا معكِ ، أن لا أشتاق إليه

138
00:07:50,361 --> 00:07:52,437
.ذاك الخادم كان دائما يشعرني بالرعشه

139
00:07:52,441 --> 00:07:55,632
تلك الخادمة التي جلبتكِ
، للأعلى ، تفعل ما بوسعها

140
00:07:55,641 --> 00:07:58,614
و هي فتاة جيدة ، أيضا
... و ليس هناك

141
00:07:58,615 --> 00:07:59,835
."حسنا ، "سباركلر

142
00:07:59,841 --> 00:08:02,031
.. نعم ، يا حبيبتي. فكرت فقط في تقديم -
.إذن ، لا تفعل -

143
00:08:02,041 --> 00:08:05,630
.حسنا -
.إذن .. نحن مفلسون. كل شيء ضاع -

144
00:08:05,641 --> 00:08:10,719
حسنا ، سيدتي ، أظن بأنكِ
.أنت من أفلس. نحن لسنا كذلك

145
00:08:10,721 --> 00:08:14,117
مازال "سباركلر" يملك وظيفته
، و أنا لدي مالي الخاص بي

146
00:08:14,121 --> 00:08:15,958
، و إن وصلت الأمور للأسوأ

147
00:08:15,961 --> 00:08:17,957
.يمكنني دائما العودة للمسرح

148
00:08:17,961 --> 00:08:21,639
و من يعلم ، ربما يمكنك العودة لفعل
أي شيء كنتِ تفعلينه

149
00:08:21,641 --> 00:08:24,310
."قبل السيد "سباركلر" و السيد "ميردل

150
00:08:24,321 --> 00:08:26,438
و لكني لا أظن بأنك
.وصلت لهذا الحد بعد

151
00:08:26,441 --> 00:08:29,791
و الله يعلم ، لن نرغب برؤيتك
في الشوراع ، أليس كذلك "سباركلر"؟

152
00:08:29,801 --> 00:08:32,958
! إلهي ، لا ! معاذ الله

153
00:08:32,961 --> 00:08:37,074
لا ، أنا متأكد بأن جميعنا
.سنسلك جيدا كبيت على نار

154
00:08:38,081 --> 00:08:41,919
إذن سأعتمد على عطفكم ، أليس كذلك؟

155
00:08:41,921 --> 00:08:46,114
ستكونين بخير ، سيدة "أم" ، طالما
.تتذكرين الأساليب المهذبه

156
00:08:49,121 --> 00:08:51,470
.الآن ، هذه الخطه

157
00:08:51,481 --> 00:08:55,196
أنا و "سباركلر" لا ننوي دفع
، فواتير السيد "ميردل" القديمة

158
00:08:55,201 --> 00:08:57,994
.و إلا وجدنا أنفسنا في الشوارع

159
00:08:58,001 --> 00:09:00,874
، سنغادر بهدوء من البوابة الخلفية

160
00:09:00,881 --> 00:09:04,550
، و في وقت متأخر من الليل
.و سنبقى هادئيين حتى تنتهي الضجه

161
00:09:04,561 --> 00:09:06,210
ربما لا يعجبكِ

162
00:09:06,211 --> 00:09:08,610
.بأن تخرجي بسرية تحت ضوء القمر

163
00:09:08,611 --> 00:09:13,296
ربما قد فعلت ذلك مرة من قبل
.أو مرتين .. في أيام شبابك

164
00:09:13,401 --> 00:09:15,079
إذن ، ماقولك ، سيدة "أم"؟

165
00:09:15,081 --> 00:09:16,918
هل أنتِ مستعدة لذلك؟

166
00:09:16,921 --> 00:09:19,475
، "عزيزتي "فاني

167
00:09:19,481 --> 00:09:22,035
.أنا بين يديك تماما

168
00:09:22,041 --> 00:09:24,471
.هذا لطيف

169
00:09:24,481 --> 00:09:28,359
، "سيد "كلينم" ! سيد "كلينم
! تعال بسرعة قبل أن يأتوا إلى هنا

170
00:09:28,361 --> 00:09:29,754
! "تعال ، سيد "كلينم

171
00:09:29,761 --> 00:09:32,351
! نعم ، نعم ، الآن ، سيدي ، بسرعة

172
00:09:32,361 --> 00:09:35,359
! بسرعة ، سيدي ، من الخلف
قد نستطيع الهرب

173
00:09:35,361 --> 00:09:36,754
.قبل أن يدخلوا إلى هنا -
من؟ -

174
00:09:36,761 --> 00:09:38,439
.الدائنين ، سيدي. يريدون أموالهم

175
00:09:38,441 --> 00:09:41,837
دعني أقابلهم. يجب
.أن أواجه إلتزاماتي

176
00:09:41,841 --> 00:09:43,678
! إفتح الباب -
! "سيد "كلينم -

177
00:09:43,681 --> 00:09:47,953
سيد "كلينم" ، هذا ليس وقتا
.مناسبا للتفكير بالآخرين

178
00:09:47,961 --> 00:09:50,959
السؤال هو ، مالذي يمكننا فعله لأنفسنا؟

179
00:09:50,961 --> 00:09:54,619
لقد تركت مشاعرك تتحكم
.بك. هذا لن ينفعك

180
00:09:54,641 --> 00:09:58,196
، لو كانت الخسارة فقط لأموالي أنا
.لما همني الأمر

181
00:09:58,201 --> 00:10:00,630
.هل الأمر كذلك؟ هذا أمر إستثنائي ، سيدي

182
00:10:00,641 --> 00:10:03,479
بشكل عام ، الأمر الذي يهم
.الناس هو مالهم الخاص

183
00:10:03,481 --> 00:10:06,991
معظم الناس قد يخسروا أموال
.غيرهم و يتحملون الأمر بشكل جيد جدا

184
00:10:07,001 --> 00:10:09,519
.حسنا ، أنا مصمم على أن أوجه من يطالبني

185
00:10:09,521 --> 00:10:11,950
و لا أرغب بالإحتفاظ
بشيء سوى حساباتي

186
00:10:11,961 --> 00:10:15,795
.و الملابس التي عليّ -
.(إذن أخشى بأن الأمر سيؤول إلى الـ(مارشلسي -

187
00:10:15,841 --> 00:10:19,239
(أود أن أرسل إلى الـ(مارشلسي
.على أن أرسل إلى سجن آخر

188
00:10:19,241 --> 00:10:21,594
هل تقول ذلك ، بالفعل ، سيدي؟

189
00:10:21,801 --> 00:10:24,712
.إذن ربما يجب أن نمشي

190
00:10:41,641 --> 00:10:44,275
.صباح الخير ، سيدي -
."صباح الخير ، سيد "شيفري -

191
00:10:44,281 --> 00:10:47,852
لم أظن بأني سأكون غير
.مسرور برؤيتك ، سيدي

192
00:10:47,861 --> 00:10:50,579
بالتأكيد لم أفكر أبدا بأني
.قد أعود إلى هذا الطريق

193
00:10:50,581 --> 00:10:53,552
آه ، ذاك الـ"ميردل" جلب الكثيرين
."للقاع معه ، سيد "كلينم

194
00:10:53,561 --> 00:10:58,857
، سنكون ممتلئين إلى الإنفجار
.و لكن لدينا غرفة لك

195
00:10:59,361 --> 00:11:01,414
."أرشده للأعلى ، "جون

196
00:11:02,441 --> 00:11:05,193
."من هنا ، سيد "كلينم

197
00:11:22,681 --> 00:11:26,475
فكرت بأنه قد تعجبك غرفة
.السيد "دوريت" القديمة ، سيدي

198
00:11:26,481 --> 00:11:28,034
.من أجل الأيام الخوالي

199
00:11:28,041 --> 00:11:30,232
."هذه فكرة لطيفه ، "جون

200
00:11:34,241 --> 00:11:36,814
ألن تصافح يدي ، "جون"؟

201
00:11:36,921 --> 00:11:39,434
.لا أظن بأني أستطيع ذلك ، سيدي

202
00:11:40,441 --> 00:11:41,950
، لا ، أنا لا أستطيع

203
00:11:41,961 --> 00:11:45,553
و لكني فكرت بأنه قد تعجبك هذه
.الغرفة ، و هاهي لك. يوما سعيدا ، سيدي

204
00:12:05,561 --> 00:12:09,276
.ممتن للترحيب بك ، سيدي

205
00:12:09,281 --> 00:12:11,551
، هدية تقديرية نبيلة

206
00:12:11,561 --> 00:12:15,200
.تم تقديمها برقة شديدة

207
00:12:17,041 --> 00:12:22,254
، أنا ممتن بلا حدود ، سيدي
.ممتن بلا حدود

208
00:12:39,801 --> 00:12:42,391
."آه ، شكرا لك ، "جون

209
00:12:42,401 --> 00:12:45,931
.أعتذر لأني سببت لك العناء

210
00:12:54,041 --> 00:12:58,575
هل أنتَ .. غاضبٌ مني ، "جون"؟

211
00:12:59,441 --> 00:13:02,712
."دعني أقول لك هذا ، سيد "كلينم

212
00:13:02,721 --> 00:13:05,833
، لو لم تكن ظروفك سيئه

213
00:13:05,841 --> 00:13:07,314
، و أنت كذلك الآن

214
00:13:07,321 --> 00:13:10,619
و لو أن الأمر لا يخالف
، (جميع قوانين الـ(مارشلسي

215
00:13:10,641 --> 00:13:11,830
، و هو كذلك

216
00:13:11,841 --> 00:13:17,357
! لقمت بضربك بدلا من مصافحتك

217
00:13:18,281 --> 00:13:20,676
.العفو -
.أقبله بحرية -

218
00:13:22,681 --> 00:13:23,836
... ولكن ، آآ

219
00:13:25,841 --> 00:13:27,956
ما الأمر ، "جون"؟

220
00:13:28,881 --> 00:13:32,719
، إن لم تمانع قولي ، سيدي
.أنتَ لا تبدو بأحسن حال

221
00:13:33,721 --> 00:13:35,919
متى كانت آخر مره تناولت فيها شيئا؟

222
00:13:35,921 --> 00:13:38,873
.أوه ، أنا لا أملك الشهية لأي شيء

223
00:13:38,881 --> 00:13:40,434
.لا أظن بأنه يمكنني الأكل

224
00:13:40,441 --> 00:13:43,031
ألا تظن و حتى لو أن الأمر لا يستحق

225
00:13:43,041 --> 00:13:45,037
، أن تهتم بنفسك لمصلحتك

226
00:13:45,041 --> 00:13:46,679
ربما يجب أن تفعل ذلك لشخص آخر؟

227
00:13:46,681 --> 00:13:49,519
.بصدق ، أنا لا أعلم لمن -
!أنت لا تعلم لمن؟ -

228
00:13:49,521 --> 00:13:52,111
!و يمكنك قول ذلك لي؟ -
."أنا لا أفهمك ، "جون -

229
00:13:52,121 --> 00:13:54,914
.أنا لا أقصد إهانتك -
.لقد تخطيت الأمر -

230
00:13:54,921 --> 00:13:56,872
.لقد فعلت

231
00:13:56,881 --> 00:13:59,719
.يمكنني أن لا أفكر بالأمر مره أخرى

232
00:13:59,721 --> 00:14:03,151
، قد لا أكون رجلا نبيلا

233
00:14:03,161 --> 00:14:05,271
.و لكنني رجل

234
00:14:06,281 --> 00:14:09,119
لماذا تظن بأني وجدت هذه
الغرفة لك و التي قد تعجبك

235
00:14:09,121 --> 00:14:12,915
و حملت الأغراض لك بينما
كنت أود أن أنقض عليك بالضرب؟

236
00:14:12,921 --> 00:14:15,953
هل تظن بأني فعلت ذلك لأجلك؟

237
00:14:15,961 --> 00:14:17,593
! لم أفعل ذلك لأجلك

238
00:14:17,601 --> 00:14:19,233
! فعلتها لها

239
00:14:19,241 --> 00:14:21,560
لمن ؟

240
00:14:21,641 --> 00:14:23,478
! "لـ"أيمي

241
00:14:23,481 --> 00:14:26,631
! لأنها تحبك

242
00:14:28,641 --> 00:14:30,530
ماذا؟

243
00:14:30,961 --> 00:14:34,270
كيف يمكنك القول بأنك لا تعلم؟

244
00:14:34,841 --> 00:14:38,111
.أي شخص يملك أعينا يمكنه أن يرى ذلك

245
00:14:38,121 --> 00:14:39,994
.هذه الجدران تعرف ذلك

246
00:14:40,001 --> 00:14:43,431
، و لكنك بمنتهى التكبر

247
00:14:43,441 --> 00:14:48,354
.بغاية العلو عنا ، لدرجة أنك لا تلاحظ ذلك

248
00:14:48,401 --> 00:14:55,476
.. طوال الوقت كنت أكسر قلبي لها

249
00:14:56,521 --> 00:14:59,671
... و هي كانت تكسر قلبها

250
00:15:00,921 --> 00:15:02,758
.لك

251
00:15:13,441 --> 00:15:15,199
... حسنا

252
00:15:15,201 --> 00:15:18,078
.لقد أخبرتك الآن

253
00:15:18,281 --> 00:15:24,601
، لذا إن كنت لا تريد أخذ شيء آخر
.أتمنى لك ليلة سعيدة ، سيدي

254
00:15:25,521 --> 00:15:27,510
."عمت مساء ، "جون

255
00:15:53,001 --> 00:15:57,757
أنا أعرف كيف تجري هذه الأمور
.القلبية ، كيف نحن نتردد

256
00:15:58,761 --> 00:16:01,351
.أنا ظننت بأني أحب شخصا

257
00:16:01,361 --> 00:16:04,050
أنا لا أعلم لم أنا أخبركِ
."بهذا كله ، "أيمي

258
00:16:06,161 --> 00:16:07,793
.تم الإفراج عن أخي

259
00:16:07,801 --> 00:16:11,356
دفع دينه رجل نبيل ، ولكنه
.لا يريد منا أن نعرف اسمه

260
00:16:11,361 --> 00:16:13,357
، ولكن لو إستطعت أن ألقاه

261
00:16:13,361 --> 00:16:15,631
، سأشكره

262
00:16:15,641 --> 00:16:19,630
وآخذ بيده ، وأقبلها ، وأشكر
.الإله أنه قام بمساعدتنا

263
00:16:19,641 --> 00:16:22,632
! أنا لا أفهم -
ألا تفهم؟ -

264
00:16:22,801 --> 00:16:27,790
أتعلم؟ أتمنى في بعض الأحيان
.(لو أنكَ لم تأت إلى الـ(مارشلسي

265
00:16:27,801 --> 00:16:29,877
.و أتمنى لو لم أقابلك أبدا

266
00:16:29,881 --> 00:16:32,550
.و أن أي من هذا لم يحدث أبدا

267
00:16:32,561 --> 00:16:35,351
.لقد كنت سعيدة كما كنت في السابق

268
00:16:38,601 --> 00:16:39,994
."أوه ، سيد "كلينم

269
00:16:40,001 --> 00:16:42,032
، أرجو أن لا تمانع زيارتنا لك

270
00:16:42,041 --> 00:16:43,230
، و لكن ليس لنخدعك

271
00:16:43,241 --> 00:16:47,310
لم نحتمل فكرة جلوسك
.هنا واهنا و وحيدا

272
00:16:47,321 --> 00:16:50,512
، لقد جلبنا لك بعض الأشياء
.كما ترى ، ما يغري شهيتك

273
00:16:50,521 --> 00:16:52,438
."شكرا لك ، سيدة "بلورنيش -
.أوه ، إلهي -

274
00:16:52,441 --> 00:16:55,314
.سيد "كلينم" ، أنت لا تبدو بصحة جيده بتاتا

275
00:16:55,321 --> 00:16:58,990
الجو في الـ(مارشلسي) سيء
.جدا ، لا شك في ذلك

276
00:16:59,001 --> 00:17:01,077
."لم يناسب "بلورنيش
أليس كذلك ، عزيزي؟

277
00:17:01,081 --> 00:17:04,557
.أعتقد أنه لا يناسب أي أحد -
ألن تتناول شيئا ما؟ -

278
00:17:04,561 --> 00:17:08,139
شكرا لك ، و لكني أخشى
.بأني قد فقدت شهيتي

279
00:17:08,441 --> 00:17:12,590
."سأترك الطعام هنا ، سيد "كلينم
.ربما سترغب بتناول شيء لاحقا

280
00:17:13,601 --> 00:17:15,950
.يبدو أنه فقد الرغبة بالعيش

281
00:17:15,961 --> 00:17:17,912
كيف حالك؟

282
00:17:17,921 --> 00:17:21,473
.أوه ، قم بإبهاجه قليلا ، "بلورنيش" ، إن إستطعت

283
00:17:23,481 --> 00:17:27,912
.من وجهة نظري ، سيد "كلينم" ، هناك صعود و هبوط

284
00:17:27,921 --> 00:17:30,714
، لا تسألني لم هناك صعود
.لم هناك هبوط ، ولكن هذا هو الأمر

285
00:17:30,721 --> 00:17:33,275
و لكني سمعت قولا صادقا

286
00:17:33,281 --> 00:17:38,190
، أنه كما تدور الأرض
.فهي تعود مره أخرى

287
00:17:38,201 --> 00:17:41,472
، أنتَ في هبوط الآن ، لا شك في ذلك

288
00:17:41,481 --> 00:17:44,354
و لكنك ستعود للصعود
.حينما تأتي دورتك مره أخرى

289
00:17:44,361 --> 00:17:45,860
! آآه

290
00:17:47,041 --> 00:17:50,278
، أخشى بأني لن أصعد مره أخرى
."سيد "بلورنيش

291
00:17:50,281 --> 00:17:54,917
ما أعنيه ، سيد "كلينم" ، هو أنه
.دائما ما يوجد شيء لنكون شاكرين له

292
00:17:54,921 --> 00:17:57,316
.و أنا متأكدة بأنك ستعترف بذلك بنفسك

293
00:17:57,321 --> 00:18:01,376
بالتحدث عن هذه الغرفة ، أنه
"شيء يدعو للشكر بأن الآنسه "دوريت

294
00:18:01,381 --> 00:18:04,335
.ليست هنا لتعرف عن هذا -
، هذا شيء يستحق الشكر -

295
00:18:04,341 --> 00:18:05,614
."أترى ، سيد "كلينم

296
00:18:05,615 --> 00:18:06,838
.صعود و هبوط ، أترى

297
00:18:06,841 --> 00:18:08,997
.صعود و هبوط

298
00:18:09,001 --> 00:18:12,356
.شكرا لك ، سيد "بلورنيش". شكر لك

299
00:18:12,681 --> 00:18:15,579
هل تفضل أن تبقى لوحدك الآن ، سيد "كلينم"؟

300
00:18:16,441 --> 00:18:20,350
... آآ ، إن لم تمانعوا ، سيدة "بلورنيش" ، أنا لست

301
00:18:20,361 --> 00:18:23,238
.أنا لا أشعر بأني على طبيعتي اليوم

302
00:18:33,961 --> 00:18:36,879
."أنه ليس على طبيعته ، بالتأكيد ، سيد "شيفري

303
00:18:36,881 --> 00:18:39,594
.ليس لخداعك ، أنا قلقه جدا بشأنه

304
00:18:39,601 --> 00:18:41,836
.أعتقد أنه يحتاج إلى عناية طبيب

305
00:18:41,841 --> 00:18:44,839
.طبيب -
." إنه ينحدر للأسوأ ، سيد "شيفري -

306
00:18:44,841 --> 00:18:46,190
.ينحدر للأسوأ

307
00:18:46,201 --> 00:18:49,199
بعضهم يؤول بهم الأمر
."إلى ذلك ، سيدة "بلورنيش

308
00:18:49,201 --> 00:18:50,959
.سأرى ما يمكنني فعله

309
00:19:26,201 --> 00:19:29,590
! "آرثر كلينم"

310
00:19:30,041 --> 00:19:32,452
.كنت تبحث عني

311
00:19:33,001 --> 00:19:37,076
.حسنا ، ها أنا ذا

312
00:19:38,241 --> 00:19:39,670
مالذي تريده مني؟

313
00:19:39,681 --> 00:19:42,430
.أن تبرىء منزل "كلينم" من الإشتباه

314
00:19:42,441 --> 00:19:43,719
... أنا

315
00:19:43,721 --> 00:19:46,719
.يؤسفني أن هذا غير ممكن

316
00:19:46,721 --> 00:19:48,797
... حسنا

317
00:19:48,801 --> 00:19:52,870
، يا صديقي ، يا رفيقي السجين

318
00:19:52,881 --> 00:19:57,790
، يبدو لي أنك تعرف القليل جدا عني

319
00:19:57,801 --> 00:20:01,733
.و أنا أعرف عنك كل شيء

320
00:20:05,241 --> 00:20:07,379
.أنا أعرف أنك قاتل

321
00:20:08,441 --> 00:20:12,001
... و أنا أعرف أنك

322
00:20:14,001 --> 00:20:16,530
، حسنا ، أنا أرق من أن أقول الكلمة

323
00:20:16,541 --> 00:20:18,278
، و لكن ما أعرفه

324
00:20:18,281 --> 00:20:24,476
قد يطيح بمنزل "كلينم" و ينهار
.به في كومه من الغبار و الرماد

325
00:20:24,481 --> 00:20:26,598
! قل ما يجب عليك قوله ، عليك اللعنه

326
00:20:26,601 --> 00:20:28,180
لك ؟

327
00:20:31,281 --> 00:20:36,590
لو كان لديك 1000 باوند لكان
.بإمكانك سماع كل شيء

328
00:20:36,601 --> 00:20:38,916
، و لكن أمك ستدفع ، على ما أعتقد

329
00:20:38,921 --> 00:20:44,071
حتى لا تعرف أنت الحقيقة
، المخزية التي تخصك

330
00:20:44,081 --> 00:20:46,671
، و التي تخصها

331
00:20:46,681 --> 00:20:50,519
، و التي تخص أباك المتوفى المسكين

332
00:20:50,521 --> 00:20:54,359
.و التي تخص الفتاة "دوريت" الصغيرة

333
00:20:54,361 --> 00:20:57,438
ما علاقتها بهذا الأمر كله؟

334
00:20:57,441 --> 00:20:59,278
.لا يمكن إخراجها من الأمر

335
00:20:59,281 --> 00:21:01,232
، هي فيه

336
00:21:01,241 --> 00:21:04,277
.سواء أعجبك ذلك أم لا

337
00:21:04,841 --> 00:21:06,951
.هذا نبيذ سيء جدا

338
00:21:06,961 --> 00:21:11,385
.(نبيذ الـ(مارشلسي
.نبيذ المعدمين

339
00:21:13,001 --> 00:21:17,374
.نبيذ الخاسرين -
! أخبرني ما تعرفه ! أخبرني -

340
00:21:19,441 --> 00:21:22,598
.لا. لا

341
00:21:22,601 --> 00:21:26,940
.لهذا ، يجب عليك أن تذهب لأمك العزيزة

342
00:21:28,201 --> 00:21:31,039
.ربما هي ستخبرك

343
00:21:32,041 --> 00:21:34,835
.و ربما لا. الوداع

344
00:21:35,881 --> 00:21:39,237
# Qu'est-ce qui passe ici si tard غناء بالفرنسيه#

345
00:21:41,601 --> 00:21:44,354
# Compagnons de la Marjolaine? غناء بالفرنسيه#

346
00:21:51,801 --> 00:21:53,797
.لقد تأخرت. لن ينفع ذلك

347
00:21:53,801 --> 00:21:57,390
مالذي .. مالذي كان بإمكاني تقديمه لها؟

348
00:21:57,401 --> 00:21:59,914
.و مع ذلك أحبتني

349
00:22:00,761 --> 00:22:03,076
من هذا ...؟ من هذا؟

350
00:22:03,081 --> 00:22:04,839
هل هو بحال سيئة أيها الطبيب؟

351
00:22:04,841 --> 00:22:06,678
.يبدو أن حالته تتدهور بسرعه

352
00:22:06,681 --> 00:22:08,951
.لم أتمكن من جعله يتناول أي شيء

353
00:22:08,961 --> 00:22:10,878
.لديه حرارة مرتفعه

354
00:22:10,881 --> 00:22:13,391
.أشك بان لديه المعنويات ليقاوم هذا

355
00:22:13,401 --> 00:22:15,999
لا شيء يمكننا عمله
.سوى المراقبة و الإنتظار

356
00:22:16,001 --> 00:22:18,999
دعه يتناول بعض البراندي
.و الماء ، إن قبل بتناوله

357
00:22:19,001 --> 00:22:22,795
، الـ12 ساعه القادمة ستحسم الأمر

358
00:22:22,801 --> 00:22:24,433
.بطريقة أو بأخرى

359
00:22:25,441 --> 00:22:29,030
هذا ليس بالوقت المناسب للجلوس
! وقراءة الرسائل. يجب علينا أن نرحل

360
00:22:29,041 --> 00:22:30,719
."لا يعجبني الأمر ، "فاني

361
00:22:30,721 --> 00:22:33,753
ألا تظنين بأنه يجب علينا مواجهة
مشاكلنا ، بدلا من أن نهرب منها؟

362
00:22:33,761 --> 00:22:35,951
.هي ليست مشاكلنا
"هي مشاكل السيد "ميردل

363
00:22:35,961 --> 00:22:38,356
و لكنه ليس هنا ليواجهها ، أليس كذلك؟

364
00:22:38,361 --> 00:22:39,754
.إنها فقط حيلة مؤقته

365
00:22:39,761 --> 00:22:42,679
سنتمكن من دفع فواتيرنا
.حينما تصدر وصية أبي

366
00:22:42,681 --> 00:22:45,199
إلى أين سنذهب؟ -
! "يا إلهي ، "أيمي -

367
00:22:45,201 --> 00:22:48,278
.من الجيد أن أحدنا يفكر
، سنذهب إلى فندق أبي

368
00:22:48,281 --> 00:22:50,596
، نختبىء قليلا حتى نحصل على ورثنا

369
00:22:50,601 --> 00:22:52,518
.و ثم نعود للمجتمع

370
00:22:52,521 --> 00:22:56,236
يمكنك البقاء في الفندق
.لأسابيع دون أن تدفعي لشيء

371
00:22:58,001 --> 00:23:03,513
، آه ، أمم .. أقترح بإحترام ، أماه
.أن لا تجلبي كل المتاع السلطاني

372
00:23:03,521 --> 00:23:06,543
.هذا خروج سري كما ترين ، و ليس بجولة ملكية

373
00:23:06,561 --> 00:23:10,196
على الرغم من ذلك ، أنتِ إمرأة
.من الدرجة الأولى بكل معنى الكلمة

374
00:23:10,201 --> 00:23:12,994
.كما أنتِ كذلك ، بالطبع
."و أنتِ ، عزيزتي "فاني

375
00:23:13,001 --> 00:23:16,272
كلكم نساء من الدرجة الأولى
... دون أي كذب

376
00:23:16,281 --> 00:23:18,949
! "سباركلر" -
.حسنا -

377
00:23:35,601 --> 00:23:38,876
.يجب أن تشرب شيئا

378
00:23:52,001 --> 00:23:54,753
... إنتبه

379
00:23:54,761 --> 00:23:56,354
.لما تتمناه ...

380
00:23:59,361 --> 00:24:02,556
.إنتبه لما تتمناه

381
00:24:06,641 --> 00:24:08,439
.خذ ، تناول هذا

382
00:24:10,441 --> 00:24:13,796
.أنتَ غير مرغوب بك هنا

383
00:24:19,161 --> 00:24:21,640
.ششش

384
00:24:21,881 --> 00:24:24,599
.أخلد للنوم

385
00:25:18,441 --> 00:25:20,676
.لقد حلمت بكِ

386
00:25:20,681 --> 00:25:22,359
.و لكن الآن أنتِ حقا هنا

387
00:25:22,361 --> 00:25:25,598
، "كتب لي السيد "شيفري
.و أخبرني بأنك هنا

388
00:25:25,601 --> 00:25:27,552
.لقد كنتُ هنا منذ الأمس

389
00:25:27,561 --> 00:25:29,831
.أعتقد بأنك كنتَ مريضا جدا

390
00:25:29,841 --> 00:25:31,872
.و لكنني بخير الآن. لقد ساعدتني لأتحسن

391
00:25:31,881 --> 00:25:34,151
.يجب أن تتمهل

392
00:25:34,161 --> 00:25:36,999
.دعني أهتم بك

393
00:25:37,001 --> 00:25:38,952
و لكن لديك أمور لتفعليها
.أفضل من هذا

394
00:25:38,961 --> 00:25:42,232
.لا. لا شيء أفضل من هذا

395
00:25:42,241 --> 00:25:45,079
لقد فكرت فيكِ

396
00:25:45,081 --> 00:25:47,112
، كل يوم

397
00:25:47,121 --> 00:25:50,233
.كل ساعة ، كل دقيقة ، قضيتها هنا

398
00:25:50,241 --> 00:25:52,670
هل فعلت ؟ حقا ؟

399
00:25:52,681 --> 00:25:54,393
.نعم ، فعلت

400
00:25:54,401 --> 00:25:56,991
.و الآن أنتِ هنا

401
00:25:57,001 --> 00:25:59,578
.إذن يجب أن تدعني أرعاك لتتحسن

402
00:26:01,441 --> 00:26:03,472
... هناك أمر يجب أن أقوله لك

403
00:26:03,481 --> 00:26:06,071
... هناك أمر يجب أن أقوله لك ، أيضا -
.لا -

404
00:26:06,081 --> 00:26:07,918
.دعني أتحدث أولا

405
00:26:07,921 --> 00:26:10,919
سيعود "تيب" ليحصل على وصية والدي

406
00:26:10,921 --> 00:26:15,473
.و سيقوم بتحصيل ممتلكاته
.هو يقول بأنه متأكد أننا سنكون أثرياء

407
00:26:15,481 --> 00:26:16,710
.أتمنى أن تكوني كذلك

408
00:26:16,721 --> 00:26:18,513
.و لكني لا أحتاج للمال

409
00:26:18,521 --> 00:26:22,115
.لا أحتاج سوى القليل لأعيش عليه

410
00:26:22,321 --> 00:26:24,079
هلا سمحت لي بمساعدتك؟

411
00:26:24,081 --> 00:26:26,815
هلا سمحت لي بإستخدام ثروتي
لأدفع بها جميع ديونك؟

412
00:26:26,816 --> 00:26:31,473
.سيسرني الأمر كثيرا -
.عزيزتي "أيمي" ، لا يمكنني أن أسمح لكِ -

413
00:26:31,481 --> 00:26:32,952
.بلى ، يمكنك ذلك

414
00:26:32,961 --> 00:26:35,338
.و هناك أمر آخر

415
00:26:36,441 --> 00:26:39,552
.أن تسمح لي بالبقاء معك طوال حياتك

416
00:26:48,561 --> 00:26:50,319
.لا

417
00:26:50,321 --> 00:26:56,236
.لا يمكنني أن أجعلك .. ترتبطين برجل مفلس

418
00:26:56,801 --> 00:27:00,834
هذا مكان تالف. و تلفه
.سيبقى معي للأبد

419
00:27:00,841 --> 00:27:03,714
.لم أعتبره مكانا تالفا. لقد كان بيتي

420
00:27:03,721 --> 00:27:08,558
هل تظنني تالفه منه؟ -
لا ! لطالما كنت أفضل من هذا المكان -

421
00:27:08,601 --> 00:27:10,975
.أفضل من أن تكوني لي -
إذن أنتَ ترسلني بعيدا؟ -

422
00:27:10,981 --> 00:27:13,271
.أرجو أنك تقوم بهذا لأنك تهتم بي

423
00:27:13,281 --> 00:27:17,277
.إنه لأنني أهتم بكِ فأنا أرسلك بعيدا

424
00:27:17,281 --> 00:27:22,031
، كم أدركت مقدار حبي لكِ طوال هذا الوقت

425
00:27:22,041 --> 00:27:24,759
ليس كالطفلة المسكينه كما
، كنت أدعوكِ ، و لكن كإمرأة

426
00:27:24,761 --> 00:27:27,799
، حينما كنت شاكاً بأنه ربما كنتِ تحبيني

427
00:27:27,801 --> 00:27:30,739
، لم أسمح لنفسي بالتفكير بالأمر
.أنا ، رجل بضعف عمركِ

428
00:27:30,741 --> 00:27:34,151
.لم أهتم يوما لذلك -
.و الأمر أكثر إستحالة الآن -

429
00:27:34,161 --> 00:27:37,595
كيف يمكنني أخذ مالك؟

430
00:27:38,081 --> 00:27:42,477
الوقت الذي كان يحمل أمرا مشتركا
بيني و بينكِ وبين هذا السجن

431
00:27:42,481 --> 00:27:43,618
.قد ولى منذ زمن

432
00:27:43,619 --> 00:27:45,192
هل تفهميني؟

433
00:27:45,201 --> 00:27:47,516
.لا يمكنك منعي من القدوم إلى هنا

434
00:27:47,521 --> 00:27:49,791
.سآتي إلى هنا كل يوم ، سترى

435
00:27:49,801 --> 00:27:51,593
سأطلب من "شيفري" و ابنه
.أن يمنعوا دخولكِ

436
00:27:51,601 --> 00:27:52,995
.لن يطيعوا أمرك

437
00:27:56,121 --> 00:27:58,038
.إلى الغد

438
00:28:18,041 --> 00:28:21,312
هل كنتِ تبكين ، "أيمي"؟ -
."لقد كنت دائما جديرا بالإحترام ، "جون -

439
00:28:21,321 --> 00:28:26,230
هل تعدني بأن تهتم به و أن لا
تدعه يحتاج للمساعده أو السلوى؟

440
00:28:26,241 --> 00:28:27,919
."نعم ، "أيمي

441
00:28:27,921 --> 00:28:29,997
و هلا بلغته برسالة مني؟

442
00:28:30,001 --> 00:28:34,311
هلا أخبرته بأني أرسله
له حبي الأبدي؟

443
00:28:46,281 --> 00:28:49,431
.لا تخافي

444
00:28:49,801 --> 00:28:52,116
.لدي شيء صغير لك

445
00:28:52,121 --> 00:28:54,436
... دعينا نسميه

446
00:28:54,441 --> 00:28:55,974
.ضماني

447
00:28:57,081 --> 00:28:59,077
.خذي

448
00:28:59,081 --> 00:29:01,476
.أنا لم أفهم ، سيدي

449
00:29:01,481 --> 00:29:03,716
.إحتفظي به. لا تفتحيه

450
00:29:03,721 --> 00:29:05,797
.قد أطالب به

451
00:29:05,801 --> 00:29:09,117
قابليني هنا الليلة عند
.البوابة قبل أن يدق الجرس

452
00:29:09,121 --> 00:29:11,470
.إن لم آتي ، إفتحيه

453
00:29:11,481 --> 00:29:13,751
، هناك رسالة لكِ

454
00:29:13,761 --> 00:29:18,379
."و رسالة لصديقكِ العزيز ، "آرثر كلينم

455
00:29:18,380 --> 00:29:20,457
.هذا كل شيء

456
00:29:22,121 --> 00:29:25,430
.إلى اللقاء ، آنستي

457
00:29:38,881 --> 00:29:40,752
! آه ، هذا أنت

458
00:29:40,761 --> 00:29:43,031
إنتهى وقتك. هل لديك المال؟

459
00:29:43,041 --> 00:29:45,072
.لن تعطيك مالا أبدا

460
00:29:45,081 --> 00:29:47,560
.سنرى

461
00:29:52,521 --> 00:29:55,190
لست ميتا ، إذن؟

462
00:29:56,201 --> 00:30:00,712
هل إستمتعتِ بلعبتي الصغيرة؟

463
00:30:00,721 --> 00:30:03,470
.إن كان هدفها تخويفي ، فلم تفلح

464
00:30:03,481 --> 00:30:05,318
... سيدتي

465
00:30:05,321 --> 00:30:08,592
.لقد تلاعبنا لوقت طويل

466
00:30:08,601 --> 00:30:12,919
.حان وقت الحساب ، على ما أعتقد

467
00:30:12,921 --> 00:30:15,395
.تقول بأن لديك قوة ضدي

468
00:30:15,401 --> 00:30:16,794
.أثبت ذلك

469
00:30:16,801 --> 00:30:21,575
! آفري" ، أيتها العجوز ، إرحلي" -
."لا ، لن أفعل ، "جاريمايا -

470
00:30:21,576 --> 00:30:24,077
، سأبقى لأتعلم كل ما لم أعرفه
! حتى لو تطلب ذلك موتي

471
00:30:24,081 --> 00:30:27,318
! سأفعل ! سأفعل -
! أوه ، ستحصلين على لطمة قوية -

472
00:30:27,321 --> 00:30:28,920
! "دعها ، "فلينتوينش

473
00:30:32,281 --> 00:30:35,817
."لا تنسي"

474
00:30:37,841 --> 00:30:42,013
تنسي ماذا ، يا ترى ؟

475
00:30:54,041 --> 00:30:57,611
.دعيني أخبركِ بقصة صغيرة ، سيدتي

476
00:30:59,081 --> 00:31:04,673
.قصة زواج غريب لا يوجد به حب

477
00:31:04,681 --> 00:31:07,519
إمرأة قوية ، ذات شخصية مسيطرة

478
00:31:07,521 --> 00:31:13,431
عنيفة ، قاسية ، عنيدة
.متزوجة من زوج ضعيف مسكين

479
00:31:13,441 --> 00:31:15,746
و لكن هل سحقته إلى بودرة؟

480
00:31:15,761 --> 00:31:17,792
! لا ، ليس تماما

481
00:31:17,801 --> 00:31:20,550
.كان لا يزال هناك القليل من بريق الحياة فيه

482
00:31:20,561 --> 00:31:24,514
لقد كان من الزوار المعتادين
.لمقر نساء المسرح

483
00:31:24,521 --> 00:31:29,510
، و هاهو زوجك المسكين يجد صديقا صغيرا

484
00:31:29,521 --> 00:31:32,931
.و تصبح حامل بطفل منه

485
00:31:32,941 --> 00:31:34,160
! أوه ، ياإلهي

486
00:31:50,601 --> 00:31:54,156
، كان زوجي رجلا ضعيفا
، "سيد "ريغو

487
00:31:54,161 --> 00:31:56,795
.و رجل آثم

488
00:31:56,801 --> 00:31:58,150
و ما شأن ذلك؟

489
00:31:58,161 --> 00:32:02,911
.كيف عاقبته لذلك .. و هي

490
00:32:02,921 --> 00:32:08,432
لقد سرقت الطفل ، و رميتي
.الفتاة الراقصة الصغيرة إلى الظلام

491
00:32:08,441 --> 00:32:12,635
.لقد أخطأت أمام الرب -
أرسلتها للملجأ لتبكي -

492
00:32:12,641 --> 00:32:15,673
.على طفلها الذي سُرق -
! لقد أنقذتها من الفسوق -

493
00:32:15,681 --> 00:32:18,793
.لقد ماتت بقلب محطم في الجوع و الفقر

494
00:32:18,801 --> 00:32:24,279
و لكن قبل أن تموت ، كتبت
، "للرجل الشائب "غيلبرت كلينم

495
00:32:24,281 --> 00:32:26,277
.أب زوجكِ

496
00:32:26,281 --> 00:32:29,757
و قد تحركت مشاعره جدا للرسالة

497
00:32:29,761 --> 00:32:32,918
، و بمجرد سماعه عن موتها

498
00:32:32,921 --> 00:32:35,316
.كتب وصية جديدة

499
00:32:35,321 --> 00:32:39,513
كان الوقت متأخرا جدا
، لمساعدة تلك الأم المسكينة

500
00:32:39,521 --> 00:32:43,114
... لذا ترك إرثا

501
00:32:44,121 --> 00:32:46,197
... لمولود جديد

502
00:32:46,201 --> 00:32:52,953
طفل ولد بنفس فقرها و في
، نفس اليوم الذي توفيت فيه

503
00:32:52,961 --> 00:32:58,079
.(لطفل ولد في الـ(مارشلسي

504
00:32:58,681 --> 00:33:00,154
! "أيمي دوريت"

505
00:33:00,161 --> 00:33:03,796
."لقد قرأت وصية "غيلبرت كلينم

506
00:33:06,801 --> 00:33:08,718
.و هي بحوزتي

507
00:33:08,721 --> 00:33:11,996
فلينتوينش"؟"

508
00:33:12,881 --> 00:33:14,798
، لم أحرق الوصية

509
00:33:14,801 --> 00:33:17,614
.لأني لم أملك الحق لفعل ذلك

510
00:33:17,615 --> 00:33:20,773
التظاهر بأنك لم تفعلي
شيئا خاطئا طوال هذه السنين

511
00:33:20,781 --> 00:33:22,239
.هو الذي شل حركتكِ

512
00:33:22,241 --> 00:33:23,953
.و لكن الحقيقة ستخرج

513
00:33:23,961 --> 00:33:26,792
.لا يمكن إيقاف الحقيقة

514
00:33:29,241 --> 00:33:31,875
مالذي تفعلينه هنا؟

515
00:33:31,881 --> 00:33:34,276
.هذه الأمور ليست من شأنك

516
00:33:34,281 --> 00:33:40,071
.هي ليست من شأنك ، أنت أيضا
لم قلتِ بأنك ستحتفظين بها؟

517
00:33:40,081 --> 00:33:44,312
! لقد قمت بأمر شرير جدا

518
00:33:44,361 --> 00:33:48,633
لقد خبأتِ الحقيقة من
.دوريت" الصغيرة طوال حياتها"

519
00:33:48,641 --> 00:33:50,518
لمَ فعلتِ ذلك؟

520
00:33:50,561 --> 00:33:57,110
، لأن الكشف عن التركه سيفضح السر الأكبر

521
00:33:57,121 --> 00:34:03,832
السر الذي حاولت أن تخبئينه
.طوال حياتكِ

522
00:34:05,641 --> 00:34:09,235
ممن كنتِ تخبئين الأمر؟ -
.يكفي -

523
00:34:09,801 --> 00:34:13,470
، ضميري مرتاح أمام الرب

524
00:34:13,481 --> 00:34:16,433
و سأقوم بتسوية الأمر
.مع "دوريت" الصغيرة

525
00:34:16,441 --> 00:34:20,030
و لكن هذه ليست قصة
دوريت" الصغيرة ، أليس كذلك؟"

526
00:34:20,041 --> 00:34:23,391
، القصة تخص الطفل الآخر

527
00:34:23,401 --> 00:34:25,991
المأخوذ من أمه المحبه

528
00:34:26,001 --> 00:34:31,711
ليتم إنشائه في مدرسة
.قاسية من العقاب و الخزي

529
00:34:33,361 --> 00:34:36,871
."أكملي القصة ، سيدة "كلينم

530
00:34:36,881 --> 00:34:39,630
.أزيحي الحمل عن كاهلك

531
00:34:39,641 --> 00:34:44,835
... أخبرينا باسم الطفل اليتيم

532
00:34:44,841 --> 00:34:50,558
من هو ، سيدتي؟ من هو؟

533
00:34:50,561 --> 00:34:53,796
.من هو الذي يجب أن لا يعرف الحقيقة أبدا

534
00:34:53,801 --> 00:34:56,117
من هو الطفل؟

535
00:34:56,121 --> 00:34:59,959
."آرثر" ! أنه "آرثر"

536
00:34:59,961 --> 00:35:03,850
و حتى لو إشتعل هذا المنزل
، بالحريق من السقف إلى الأرض

537
00:35:03,861 --> 00:35:07,958
.سأبقى فيه لأبرر نواياي الصالحه

538
00:35:07,961 --> 00:35:10,117
! آرثر" المسكين"

539
00:35:10,121 --> 00:35:12,356
! أن يتم إنتزاعه من أمه

540
00:35:12,361 --> 00:35:14,278
! لم يعرف أماً غيري

541
00:35:14,281 --> 00:35:20,556
، لقد كرست نفسي له
، ربيته على خوف و رهبه

542
00:35:20,561 --> 00:35:22,995
.بعيدا عن آثام أبيه

543
00:35:23,041 --> 00:35:27,257
! يكفي أعمالا تقية منكِ

544
00:35:27,721 --> 00:35:32,915
لقد وضعت اليوم بين يدي
.أيمي دوريت" رسالة"

545
00:35:32,921 --> 00:35:38,150
أريد 2000 باوند اليوم قبل
.(أن يدق جرس الـ(مارشلسي

546
00:35:38,161 --> 00:35:41,671
.إن حصلت على المال ، سيكون سركِ بأمان

547
00:35:41,681 --> 00:35:46,351
... إن لم أحصل عليه ، فالخياطة الصغيرة

548
00:35:46,361 --> 00:35:48,517
.ستعرف الحقيقة

549
00:35:48,521 --> 00:35:53,673
! "و كذلك حبيبك "آرثر

550
00:36:05,921 --> 00:36:07,956
... سيدتي

551
00:36:11,961 --> 00:36:14,679
سيدتي ، مالذي تفعلينه؟

552
00:36:17,241 --> 00:36:20,152
.سأخرج

553
00:36:20,721 --> 00:36:24,595
.إنتظر هنا حتى أعود

554
00:36:24,601 --> 00:36:27,796
.تأكد من بقائه

555
00:36:29,761 --> 00:36:32,395
! حسنا

556
00:36:32,401 --> 00:36:38,755
! عصر المعجزات و الغرائب لم يمضي

557
00:36:38,761 --> 00:36:41,592
! ذهبت لتجلب مالي

558
00:36:43,241 --> 00:36:45,835
# Qu'est-ce qui passe ici si tard غناء بالفرنسيه#

559
00:36:45,881 --> 00:36:48,349
# Compagnons de la Marjolaine? غناء بالفرنسيه#

560
00:36:53,001 --> 00:36:57,119
# Qu'est-ce qui passe ici si tard غناء بالفرنسيه#

561
00:36:57,161 --> 00:37:00,597
# Compagnons de la Marjolaine? غناء بالفرنسيه#

562
00:37:00,641 --> 00:37:05,232
قم بالغناء ! قم بالغناء ، أيها
! أيها الكلب التعيس ..

563
00:37:05,241 --> 00:37:07,276
! قم بالغناء

564
00:37:12,521 --> 00:37:15,575
! هاي ، توقفي هنا
هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

565
00:37:15,581 --> 00:37:19,153
... (أنا أبحث عن الـ(مارشلسي

566
00:37:34,001 --> 00:37:35,838
.. في صحتك

567
00:37:35,841 --> 00:37:39,560
.يا صاحبي القديم

568
00:37:47,361 --> 00:37:49,714
... "سيدة "كلينم

569
00:37:50,601 --> 00:37:53,273
! لقد تعافيتِ

570
00:37:54,721 --> 00:37:57,837
.بحوزتك بعض الرسائل

571
00:37:58,641 --> 00:38:03,395
.نعم ، هي لدي هنا -
.لقد جئت لإستعادتها -

572
00:38:15,201 --> 00:38:18,677
هل لديك فكرة عن محتواها؟

573
00:38:18,681 --> 00:38:20,955
.لا

574
00:38:27,561 --> 00:38:31,394
.إفتحي الختم ، إذن ، و أقرائيهم

575
00:38:49,521 --> 00:38:55,072
.تعرفين الآن مالذي فعلته

576
00:39:05,561 --> 00:39:08,931
هل يمكنكِ العفو عني؟

577
00:39:09,201 --> 00:39:10,799
.أرجوك لا تركعي لي

578
00:39:10,801 --> 00:39:12,832
.أنت أكبر من أن تركعي لي

579
00:39:12,841 --> 00:39:15,274
.دعيني أساعدكِ

580
00:39:17,481 --> 00:39:21,757
.لم أعرف يوما عن المال و لم أرغب به

581
00:39:25,601 --> 00:39:30,719
يمكنكِ العفو عني ، صدقا؟

582
00:39:30,761 --> 00:39:32,876
.نعم

583
00:39:34,241 --> 00:39:39,359
.أنتظر ، أنتظر

584
00:39:39,921 --> 00:39:44,112
."كم يؤرقني ، يا صغيري "فلينتوينش

585
00:39:48,041 --> 00:39:50,599
! الموت لي

586
00:39:51,201 --> 00:39:57,321
كم يصدر هذا المنزل من صرير
! كسفينة قديمة بالية

587
00:39:57,881 --> 00:40:01,152
، "أقول لك ، يا صغيري "فلينتوينش

588
00:40:01,161 --> 00:40:05,150
! سأكون سعيدا جدا بالخروج منه

589
00:40:05,161 --> 00:40:09,640
! و أنا سأكون سعيدا بمغادرتك إياه للأبد

590
00:40:29,641 --> 00:40:31,790
! إجروا بعيدا

591
00:40:33,401 --> 00:40:35,432
! من هنا

592
00:40:57,281 --> 00:40:59,039
! بسرعة ! إرحلوا من هنا

593
00:40:59,041 --> 00:41:01,559
! إجروا -
! إبتعدوا ! إبتعدوا -

594
00:41:01,561 --> 00:41:04,040
! إنه يسقط

595
00:41:17,281 --> 00:41:19,078
! آآآه

596
00:42:01,441 --> 00:42:05,279
سيدة "كلينم"؟ سيدة "كلينم"؟

597
00:42:08,441 --> 00:42:12,195
سيدة "كلينم"؟ سيدة "كلينم"؟

598
00:42:12,241 --> 00:42:16,358
سيدتي؟ -
.أوه ، يا للمرأة المسكينه -

599
00:42:25,841 --> 00:42:30,516
سيد "بانكس"؟ أهذا أنت؟

600
00:42:31,281 --> 00:42:33,871
سيد "كاسبي" ، أسمعت؟

601
00:42:33,881 --> 00:42:39,234
."سقط منزل السيدة "كلينم
.دُمر بالكامل. لم يبقى منه شيء

602
00:42:39,241 --> 00:42:42,956
و السيدة "كلينم" ، طرحت
، ميته في الشارع

603
00:42:42,961 --> 00:42:44,514
، و السيد "آرثر" بالسجن

604
00:42:44,521 --> 00:42:47,155
! و هو لا يعرف شيئا عن الأمر -
هل الأمر كذلك؟ -

605
00:42:47,161 --> 00:42:50,159
.إلهي ، إلهي ، ياله من أمر مؤسف

606
00:42:50,161 --> 00:42:53,273
و لكن إنظر هنا ، هذه الأرقام
، ليست مرضية بتاتا

607
00:42:53,281 --> 00:42:55,799
.بتاتا -
هل سمعت ما قلته للتو؟ -

608
00:42:55,801 --> 00:42:59,870
، "نعم ، بالتأكيد ، سيد "بانكس
."و لكن كان ذلك منزل الـ"كلينم

609
00:42:59,881 --> 00:43:01,718
."هذا منزل "كاسبي

610
00:43:01,721 --> 00:43:04,275
."أنتَ لم تقم بواجبك ، سيد "بانكس

611
00:43:04,281 --> 00:43:07,791
لم تقم بالضغط على الناس
.بشكل قوي و كافي

612
00:43:07,801 --> 00:43:09,194
! و لكن جل ما أفعله هو الضغط عليهم

613
00:43:09,201 --> 00:43:11,630
، إذن يجب أن تضغط عليهم مره أخرى
، "سيد "بانكس

614
00:43:11,641 --> 00:43:17,351
و إلا ستضطر للبحث عن
! وظيفه أخرى. وظيفه أخرى

615
00:43:18,201 --> 00:43:22,075
أتسأل مالذي قد يقوله الناس
.لو سمعوا ما تقوله هنا

616
00:43:22,081 --> 00:43:24,351
... الناس

617
00:43:24,361 --> 00:43:26,756
."يحبوني ، سيد "بانكس

618
00:43:26,761 --> 00:43:28,314
.إنهم يحبوني

619
00:43:28,321 --> 00:43:31,353
في الواقع ، أنا كنت سأخرج لأتمشى قليلا

620
00:43:31,361 --> 00:43:36,077
، لأقدم لهم تبريكاتي ، كما تعلم
.لأقدم لهم تبريكاتي

621
00:43:36,081 --> 00:43:39,390
."أنهم يقدرون ذلك ، سيد "بانكس

622
00:43:42,161 --> 00:43:44,913
.إنهم يقدرون ذلك

623
00:43:55,761 --> 00:43:58,595
! "إنتبهوا ، هاهو "بانكس -
! الشيطان الكبير -

624
00:43:58,601 --> 00:44:00,352
.كل الصحه و السعادة

625
00:44:00,361 --> 00:44:03,791
! تعال إلى هنا ، أيها المشعوذ
! أنا جئت للعراك معك

626
00:44:03,801 --> 00:44:06,470
."إتركه ، سيد "بانكس -
.ستخسر مكانك -

627
00:44:06,481 --> 00:44:10,550
ماذا تريد أن تكون ؟ رجل خير؟
ماذا ، أنت؟! رجل خير؟

628
00:44:10,561 --> 00:44:14,150
، أنتَ القائد المتنكر
، أنتَ مسؤول الخراب

629
00:44:14,161 --> 00:44:18,752
أنت آله عاصرة ، ضاغطه
.و بديل لماكنة الحلاقة

630
00:44:18,761 --> 00:44:20,712
! أنتَ مخادع دنيء

631
00:44:20,721 --> 00:44:24,310
.ياله من كلام -
.كنت جامعا للإيجار منذ الصغر -

632
00:44:24,321 --> 00:44:26,238
.أكدح و أطحن

633
00:44:26,241 --> 00:44:30,230
أكدح و أطحن. و لو وجد
هذا المنافق الكبير أحدا

634
00:44:30,241 --> 00:44:33,956
، يفعل ذلك بشلن أقل في إسبوع
! لقام بإستبدالي به

635
00:44:33,961 --> 00:44:37,914
و تعتقدون بأني أنا من يريد
! سلبكم أحياء ، و لكن هاهو الرجل

636
00:44:37,921 --> 00:44:43,115
".إضغط عليهم أكثر ، سيد "بانكس" ، إضغط عليهم أكثر"

637
00:44:43,121 --> 00:44:44,992
! هذه كلماته لي كل يوم

638
00:44:45,001 --> 00:44:47,999
أهذا صحيح؟ -
، "إنها شاره جيدة ، شعر "كاسبي -

639
00:44:48,001 --> 00:44:50,670
! و لكن الحقيقية هي أنه سلاح للخدعه

640
00:44:50,681 --> 00:44:52,757
أتعرفون مالذي سأفعله؟

641
00:44:52,761 --> 00:44:55,395
! سأقوم بقصه

642
00:44:55,401 --> 00:44:59,869
، الآن ، قف بثبات ، سيدي
! لأنني لا أريد قطع رأسك

643
00:45:01,881 --> 00:45:04,476
! يا إلهي ، كلاهما أسوأ من الآخر

644
00:45:05,561 --> 00:45:07,751
! هيه ، "بانكس" ، تركت البعض

645
00:45:07,761 --> 00:45:09,598
هلا قمت بقص شعري حين تنتهي؟

646
00:45:11,521 --> 00:45:14,270
! "مسرور بقبول إستقالتي ، سيد "كاسبي

647
00:45:14,281 --> 00:45:20,309
و مسرور بإرجاع هذا
.. "المقص للسيدة "فينشينغ

648
00:45:21,201 --> 00:45:23,680
! مع خالص شكري

649
00:45:47,081 --> 00:45:48,610
.لم أتوقع هذا

650
00:45:52,921 --> 00:45:54,350
!ماذا؟

651
00:45:54,361 --> 00:45:56,710
ماذا ، لا مال على الإطلاق؟

652
00:45:56,721 --> 00:46:01,959
يبدو أن والدي العزيز قام بوضع جميع
.أمواله لدى السيد "ميردل" ، مثل الجميع

653
00:46:01,961 --> 00:46:03,590
و ضاعت كلها؟ -
.ضاع كل شيء -

654
00:46:03,601 --> 00:46:04,556
! أوه ، يا إلهي

655
00:46:04,561 --> 00:46:11,071
.هاه! إن الأمر جيد بالنسبة لكِ
.لديه وظيفته في الـ ... مهما كان اسمه

656
00:46:11,081 --> 00:46:13,619
."كل شيء جيد لـ"أيمي
.هي تحب أن تبقى فقيرة كالمتسولين

657
00:46:13,620 --> 00:46:16,159
و لكن ما يمكنني قوله هو ماذا عني؟

658
00:46:16,161 --> 00:46:20,274
.لقد ناسبني ، الغنى
مالذي سأفعله الآن؟

659
00:46:20,281 --> 00:46:23,472
أنا ، آآ .. قد أستطيع
إيجاد وظيفه لك

660
00:46:23,481 --> 00:46:27,470
.في مكتب التدوير
.وظيفه صغيرة ، كما تعلم

661
00:46:27,481 --> 00:46:31,992
مالذي يجب عليّ فعله؟ -
.أوه ، كما تعلم ، ليس بالكثير -

662
00:46:32,001 --> 00:46:36,592
و سيكون هناك أجر؟ -
.أوه ، نعم. حسنا ، كما تعلم. القليل -

663
00:46:36,601 --> 00:46:40,069
.ممتاز. إتفقنا

664
00:47:17,801 --> 00:47:21,390
! "أوه ! آنسه "دوريت
... لقد كنت في طريقي لرؤية "آرثر" المسكين

665
00:47:21,401 --> 00:47:24,719
دويس" و "كلينم". على الرغم"
.بأنه ربما يجب أن لا أذكر هذا ، أيضا

666
00:47:24,721 --> 00:47:27,036
إلى أين كنتِ ذاهبه؟ -
.لرؤيته أيضا -

667
00:47:27,041 --> 00:47:31,359
.حسنا ، نعم ، بالطبع ، بالطبع
كيف لي أن أفكر بشيء آخر؟

668
00:47:31,361 --> 00:47:33,551
.تلك الأيام مضت ، بالطبع مضت

669
00:47:33,561 --> 00:47:36,434
، و الآن حينما أفكر بالأمر
، ثلاثة قد يشكل زحاما

670
00:47:36,441 --> 00:47:38,756
.يستبعد أن ألعب دور الكشمش

671
00:47:38,761 --> 00:47:44,797
لماذا يقولون كشمش ، يا ترى ، و
ليس برقوق أخضر .. أو رمان؟

672
00:47:44,801 --> 00:47:46,832
.أوه ، إلهي

673
00:47:46,841 --> 00:47:50,839
.أنا متأكده بأن السيد "كلينم" سيسر برؤيتك

674
00:47:51,361 --> 00:47:53,357
.لا. لا ، لا ، ياعزيزتي الصغيرة

675
00:47:53,361 --> 00:47:56,837
... أرجوكِ خذي هذا له

676
00:47:56,841 --> 00:47:59,918
، و قولي له بأني لم أهجره

677
00:47:59,921 --> 00:48:04,671
مع أني لا أعرف بعد كل
.. شيء هل كان كل ما بيننا

678
00:48:04,681 --> 00:48:06,917
.لا قيمة له

679
00:48:08,601 --> 00:48:11,080
! إلى اللقاء

680
00:48:35,641 --> 00:48:38,231
هل أنتِ بخير ، "أيمي"؟

681
00:48:38,241 --> 00:48:41,751
.. "هل يعلم السيد "كلينم
عن وفاة أمه؟

682
00:48:41,761 --> 00:48:43,075
.نعم أنه يعلم

683
00:48:43,081 --> 00:48:45,999
.أخبرته بالأمر بلطف قدر المستطاع

684
00:48:46,001 --> 00:48:50,630
.أنا متأكدة من ذلك ، "جون". شكرا لك

685
00:48:52,041 --> 00:48:55,396
.سأصعد إليه الآن ، إذن

686
00:48:56,801 --> 00:48:58,580
.حسنا ، آنستي

687
00:49:05,041 --> 00:49:08,756
، "هنا يرقد بقايا رفاة "جون شيفري

688
00:49:08,761 --> 00:49:11,499
مساعد السجان ، و لاحقا رئيس السجانين

689
00:49:11,601 --> 00:49:14,030
.لسجن الـ(مارشلسي) للمدينين

690
00:49:14,041 --> 00:49:17,278
، لم يحالفه الحظ في الحب

691
00:49:17,281 --> 00:49:19,232
، و تحمل الكثير من الأسى

692
00:49:19,241 --> 00:49:21,272
، و لكنه نهض من ذلك

693
00:49:21,281 --> 00:49:24,597
، و قام بالعديد من الأعمال الطيبة

694
00:49:24,601 --> 00:49:26,199
.حتى لغريمه

695
00:49:26,201 --> 00:49:28,550
، و دائما ما نقش

696
00:49:28,561 --> 00:49:32,230
، ليس على الحجر ، بل في أعماق قلبه

697
00:49:32,241 --> 00:49:35,311
."إسم "أيمي دوريت

698
00:49:59,641 --> 00:50:02,798
.أترى ، لقد عدت

699
00:50:02,801 --> 00:50:04,559
.أيمي" ، نهيتكِ عن ذلك"

700
00:50:04,561 --> 00:50:06,990
.و أخبرتك بأني لن أهتم لذلك

701
00:50:07,001 --> 00:50:09,396
.لن أدعكَ ترسلني بعيدا مره أخرى أبدا

702
00:50:09,401 --> 00:50:10,715
! "أوه ، "أيمي

703
00:50:10,721 --> 00:50:13,434
.لقد جئتني و أنا في حاله هائله من الإرتباك

704
00:50:13,441 --> 00:50:15,790
.هذه رسالة من أمي الحقيقية

705
00:50:15,801 --> 00:50:19,311
، كل شيء هنا .. من أنا بحق
.و كيف قدركِ مرتبطٌ بقدري

706
00:50:19,321 --> 00:50:22,319
، كتبت هنا عن حبها لي

707
00:50:22,321 --> 00:50:25,478
.هذه المرأة .. التي لم أعرفها في حياتي

708
00:50:25,481 --> 00:50:26,610
! أمي

709
00:50:28,121 --> 00:50:31,555
.لقد رأيت السيدة "كلينم" قبل أن تموت

710
00:50:31,681 --> 00:50:34,590
.لقد أخبرتني بكل شيء

711
00:50:35,561 --> 00:50:38,195
لقد ركعت لي

712
00:50:38,201 --> 00:50:42,238
.و طلبت العفو

713
00:50:43,121 --> 00:50:46,715
هل تعتقد بأنه يمكنك العفو عنها ، "آرثر"؟

714
00:50:55,881 --> 00:50:58,549
.. أنا

715
00:50:59,681 --> 00:51:04,491
، أنا أشعر بالأسف لها ..
.لأنها لم تعرف ما هو الحب

716
00:51:04,561 --> 00:51:06,751
! و لكنها عرفته

717
00:51:06,761 --> 00:51:08,598
، حينما تحدثت إلي

718
00:51:08,601 --> 00:51:12,439
كان واضحا بأنها أحبتك و
.أنها كانت تعرف بأنك تحبها

719
00:51:12,441 --> 00:51:14,517
، و بأن أمك الحقيقية كانت تحبك أيضا

720
00:51:14,521 --> 00:51:18,350
، كما كانت أمي تحبني
.على الرغم من أني لم أعرفها أبدا

721
00:51:22,361 --> 00:51:25,074
.يتيمان ، إذن

722
00:51:25,081 --> 00:51:27,152
.أحدهما إمرأة ثرية ، و الآخر فقير

723
00:51:38,161 --> 00:51:39,953
! "هيا ، "دان

724
00:51:39,961 --> 00:51:41,832
.الثروة تتطلب الشجاعة

725
00:51:41,841 --> 00:51:43,758
.هذه فرصة الحياة

726
00:51:43,761 --> 00:51:48,233
إذهب أنتَ إلى (روسيا) و دعني
.أفعل هذا لك. لن تندم على هذا

727
00:51:51,241 --> 00:51:54,159
هل تود معرفة مجموع ثروتي بحق؟

728
00:51:54,161 --> 00:51:57,876
مهما كان ، لا ثروة يمكن
.أن يستحقها شخص أكثر منكِ

729
00:51:57,881 --> 00:51:59,639
و لن تأخذ منها قرشا؟

730
00:51:59,641 --> 00:52:02,438
.أبدا

731
00:52:03,001 --> 00:52:05,593
.. حسنا ، الحقيقة هي

732
00:52:06,201 --> 00:52:07,610
.ليس لدي شيء ..

733
00:52:07,641 --> 00:52:12,118
.وضع أبي ماله لدى "ميردل" ، مثل الجميع

734
00:52:13,121 --> 00:52:15,591
إذن هلا شاركت ثروتي معي الآن؟

735
00:52:15,601 --> 00:52:18,312
.أوه ، يا حبيبتي العزيزة

736
00:52:18,761 --> 00:52:19,870
! بكل سرور

737
00:52:34,001 --> 00:52:37,636
، كم كنتُ غبيا طوال هذا الوقت

738
00:52:37,641 --> 00:52:40,832
! لم أستوعب بأنه أنتِ
! كان دائما أنتِ

739
00:52:40,841 --> 00:52:42,314
كم تفكرين بأني غبي

740
00:52:42,321 --> 00:52:45,273
لأني لم أرى بأنه أنتِ
.من أحببت طوال هذا الوقت

741
00:52:45,281 --> 00:52:48,233
، حسنا ، فكرت بأنك كنتَ غافلا

742
00:52:48,241 --> 00:52:50,590
.و لم تلاحظ كم كنتُ أحبك

743
00:52:50,601 --> 00:52:54,590
متى بدأ هذا؟ -
.في وقت قريب بعدما إلتقينا لأول مره -

744
00:52:54,601 --> 00:52:58,678
هل تذكر تلك الليلة حينما أتيت
أنا و "ماغي" لزيارتك في غرفتك؟

745
00:52:58,681 --> 00:53:02,354
! "كلينم"؟ "آرثر كلينم"

746
00:53:03,241 --> 00:53:06,471
."أوه ، يا إلهي ! "دانييل دويس

747
00:53:07,841 --> 00:53:11,150
.الشجاعه ! سنواجهه معا

748
00:53:17,961 --> 00:53:19,639
... "دانييل"

749
00:53:19,641 --> 00:53:22,154
.أنا آسف جدا

750
00:53:23,441 --> 00:53:24,950
... كان يجب أن لا

751
00:53:24,961 --> 00:53:26,753
.لا. و لا كلمة

752
00:53:26,761 --> 00:53:30,599
و لا كلمة أخرى

753
00:53:30,601 --> 00:53:34,718
.عن الماضي

754
00:53:36,601 --> 00:53:40,359
.كان هناك خطأ في حساباتك
.أنا أعرف كيف يمكن أن يحدث هذا

755
00:53:40,361 --> 00:53:43,359
.يؤثر على الآلة بالكامل و الفشل هو العاقبة

756
00:53:43,361 --> 00:53:45,437
لقد فعلت ذلك بنفسي
.في إنشائاتي مرات عديدة

757
00:53:45,441 --> 00:53:47,870
.لقد خذلتك بشكل كبير

758
00:53:47,881 --> 00:53:50,550
! لا تقل ذلك بتاتا ، يا صاحبي القديم

759
00:53:50,561 --> 00:53:54,594
لو لم تشجعني للذهاب إلى (ساينت
.بتسبرغ) ، لما ذهبت أبدا

760
00:53:54,601 --> 00:53:57,678
، لو لم أقابلك ، و أمضي في الشراكة معك

761
00:53:57,681 --> 00:54:01,396
، "لظل إختراعي يرقد لدى آلـ"بارنكل

762
00:54:01,401 --> 00:54:05,390
بدلا من الإستفاده من كل
، (مصنع غرب الـ(أورال

763
00:54:05,401 --> 00:54:07,830
! و جمع ثروة لكلينا

764
00:54:07,841 --> 00:54:09,190
! آآه ! ها هو

765
00:54:09,201 --> 00:54:13,519
يا صديقي العزيز ، أنا أعلن
"بتواضع بأن "دويس" و "كلينم

766
00:54:13,521 --> 00:54:18,316
لديها مايكفي من المال لدفعه لكل
.الدائنين و أيضا لتوسعة المصنع

767
00:54:18,321 --> 00:54:20,591
، أنا فرح لأجلك

768
00:54:20,601 --> 00:54:22,313
، و لكن بالتأكيد ، بعد كل هذا

769
00:54:22,321 --> 00:54:24,875
.لن ترغب بي كشريك لك بعد الآن

770
00:54:24,881 --> 00:54:28,914
هيا ، يا رجل ، ألم أقل لك بأن
الفضل يعود لك بجمعي لهذه الثروة؟

771
00:54:28,921 --> 00:54:32,913
و "دويس" و "كلينم" تحتاجك
.الآن أكثر من أي وقت مضى

772
00:55:10,001 --> 00:55:13,469
! هيا ، لا تبكي في زفاف

773
00:55:22,241 --> 00:55:24,237
أنه جميل جدا ، هاه؟

774
00:55:24,241 --> 00:55:26,556
.هي جميلة جدا -
.نعم -

775
00:55:26,561 --> 00:55:29,151
.جميل جدا -
.هي جميلة جدا -

776
00:55:29,161 --> 00:55:31,431
! و دون أي كذب بشأنها

777
00:55:31,441 --> 00:55:32,834
... "سباركلر" -
نعم؟ -

778
00:55:32,841 --> 00:55:34,350
.إصمت -
.حسنا -

779
00:55:42,721 --> 00:55:46,356
! هراء -
! إنها حيوية جدا -

780
00:55:47,361 --> 00:55:50,234
، و إن لم يستطع أخذه
! لا يجب عليه تسليمه

781
00:55:50,241 --> 00:55:51,999
.هي جميلة جدا

782
00:55:52,001 --> 00:55:54,229
.هذا ماقلته

783
00:56:02,881 --> 00:56:04,573
! إلى اللقاء ، يا جميلة
