﻿1
00:00:31,178 --> 00:00:33,378
دوريت" الصغيرة"

2
00:01:05,641 --> 00:01:07,961
، "عزيزي السيد "كلينم "
" ، لقد عبرنا من جبال الألب

3
00:01:07,961 --> 00:01:09,801
! (و وصلنا للتو إلى (فيينا "

4
00:01:09,849 --> 00:01:13,269
.رحلتنا خلال جبال الألب كانت شاقة "

5
00:01:13,277 --> 00:01:16,589
الممر كان شديد الإنحدار "
، والضيق بالنسبة للعربات

6
00:01:16,833 --> 00:01:17,693
.كان يجب علينا إستخدام البغال "

7
00:01:17,693 --> 00:01:21,693
، " بغلتي كانت جميلة "
. " "هي تقول ، " واسمها كان "إيلينا

8
00:01:21,693 --> 00:01:27,693
إيلينا"! كان لدي محبوبة"
! "إسمها "إيلينا"! "بيليسيما

9
00:01:27,693 --> 00:01:29,653
ربما كانت نفسها ، هاه؟

10
00:01:31,093 --> 00:01:32,213
كانت عنيدة ، أليس كذلك؟

11
00:01:32,213 --> 00:01:33,747
لا ، لا ، أنت لم تفهم مايقول

12
00:01:34,321 --> 00:01:37,481
يقول بأنه كان يعرف إمرأة
! إسمها "إيلينا" ، ليس بغله

13
00:01:37,481 --> 00:01:39,201
! نعم ، نعم ، فتاة

14
00:01:39,201 --> 00:01:42,441
" ... في نزل الجبل ، من كان يجب علينا مقابلته ، آآآ "

15
00:01:42,441 --> 00:01:44,521
، نعم ، حسنا ، الباقي لا يهمكم

16
00:01:44,521 --> 00:01:47,441
، إنها فقط ترسل تحياتها لكم جميعا

17
00:01:47,441 --> 00:01:49,921
.و تأمل بأن لا تكونوا قد نسيتموها

18
00:01:49,921 --> 00:01:53,076
... فكروا بهذا ، "دوريت" الصغيرة ، بعيدة جدا

19
00:01:53,537 --> 00:01:55,961
! "في بلادك ، سيد "كافاليتو

20
00:01:55,961 --> 00:01:57,961
!وهي لا تتحدث أي كلمة إيطالية

21
00:01:57,961 --> 00:02:01,161
! كان يجب أن أكون معها ، لكنت قد ساعدتها

22
00:02:01,161 --> 00:02:05,281
.أنا سعيد جدا بجلبكم لي هنا
.أنا سعيد جدا هنا

23
00:02:05,281 --> 00:02:07,761
.أنه يقول بأنه سعيد جدا هنا

24
00:02:07,761 --> 00:02:09,001
.أنا مسرور بسماع هذا

25
00:02:09,001 --> 00:02:13,361
لا أستطيع فهم مايقول أبدا
.أنا لا أتحدث الإيطالية

26
00:02:42,957 --> 00:02:46,437
.مرحبا بك في (فيينا) ، سيدي
هل كانت رحلتك ممتعة؟

27
00:02:46,437 --> 00:02:49,957
.مقبولة ، شكرا لك
آآ ، غرفنا جاهزة؟

28
00:02:49,957 --> 00:02:51,317
... كل شيء جاهز ، سيدي

29
00:02:51,317 --> 00:02:54,677
يجب القول بأن الصالون الصغير
، مشغول حاليا

30
00:02:54,677 --> 00:02:57,437
، ولكن السيدة والسيد سيغادرون قريبا

31
00:02:57,437 --> 00:02:59,037
.في النصف ساعة القادمة

32
00:02:59,037 --> 00:03:00,917
لديك الجرأة ، سيدي

33
00:03:00,917 --> 00:03:04,117
أن تضع أحد غرفي لشخص آخر؟

34
00:03:04,117 --> 00:03:06,077
.أرجوك ، سيدي ، أن لا تشعر بالإهانة

35
00:03:06,077 --> 00:03:08,077
.السيد سيحصل على غرفه جميعا

36
00:03:08,077 --> 00:03:10,077
.(أفضل غرف يمكن الحصول عليها في (فيينا

37
00:03:10,077 --> 00:03:12,677
سيدي .. هل يود سيدي أن يتحدث للسيدة؟

38
00:03:12,677 --> 00:03:14,837
.إنها سيدة متميزة .. سيدة إنجليزية

39
00:03:14,837 --> 00:03:16,837
! لن أسمع المزيد عن السيدة أو منك

40
00:03:16,837 --> 00:03:19,837
! لقد عاملت عائلتي بقلة إحترام. سأحطمك

41
00:03:19,837 --> 00:03:23,997
حمل المتاع ، لن أجلس في
! نزل هذا الشخص دقيقة

42
00:03:23,997 --> 00:03:25,597
... سيدي ، أرجوك

43
00:03:25,597 --> 00:03:28,077
هيا ، لقد إعتذر ، مالذي يمكنه فعله أكثر من هذا؟

44
00:03:28,077 --> 00:03:30,717
.نعم ، إصبر ، أبتاه
.أريد عشائي ، أنا جائع

45
00:03:30,717 --> 00:03:32,044
لا يهمني ، سيدي! أفضل أن أجوع

46
00:03:32,044 --> 00:03:34,877
على أن آخذ الخبز من يد رجل
! قد قام بإهانتي

47
00:03:36,237 --> 00:03:38,397
.. آه ، سيدي! هل ممكن أن

48
00:03:38,397 --> 00:03:40,917
! إسمع ، سيدي

49
00:03:40,917 --> 00:03:43,157
.لا تشعر بالإهانة حيث أنها لم تكن مقصودة

50
00:03:43,157 --> 00:03:45,637
.إدموند سباركلر" ، سيدي ، في خدمتك"

51
00:03:47,557 --> 00:03:49,797
... إستمع ، سيدي

52
00:03:49,797 --> 00:03:53,637
أنا رجل ذو كلام قليل و لا
أحب الشرح الكثير ، ولكن ، آآ ، السيدة

53
00:03:53,637 --> 00:03:57,357
... أمٌ لي في الحقيقة ، لا تريد الإنتظار

54
00:03:57,357 --> 00:03:58,877
، حسنا ، هذا كله لا بأس به

55
00:03:58,877 --> 00:04:01,677
ولكن حينما توصي بالعديد
من الغرف و هي تكون ملكك

56
00:04:01,677 --> 00:04:04,197
.ليس من اللطيف أن تجد أناس آخرون فيها

57
00:04:04,197 --> 00:04:07,997
... أوه ، أنا أعلم ! ولكن
.الخطأ ليس خطأ هذا الرجل

58
00:04:07,997 --> 00:04:11,157
.أنه خطأ أمي
، إنها إمرأة رائعة

59
00:04:11,157 --> 00:04:13,277
.دون أي كذب بشأنها

60
00:04:13,277 --> 00:04:15,637
، أخبرنا بأنه قد حان وقت الرحيل

61
00:04:15,637 --> 00:04:17,757
.ولكنه لم يستطع أن يجاريها

62
00:04:17,757 --> 00:04:19,517
.دائما ما كانت تملأ جيوبه

63
00:04:19,517 --> 00:04:21,597
إدموند"؟" -
.. آآ -

64
00:04:21,597 --> 00:04:23,597
أرجو أن تكون قد شرحت للسيد

65
00:04:23,597 --> 00:04:25,357
بأن الرجل ليس الملام؟

66
00:04:25,357 --> 00:04:28,197
.. أفعل مابوسعي ، أماه. آآ

67
00:04:28,197 --> 00:04:29,757
هل كل شيء على مايرام ، سيدي؟

68
00:04:29,757 --> 00:04:33,717
.سيدي العزيز ، الخطأ كله خطأي

69
00:04:33,717 --> 00:04:37,477
يفترض أن نكون قد غادرنا
.(إلى شققنا الجديدة في (مورانو

70
00:04:37,477 --> 00:04:40,237
.ولكن أخشى بأن وقت مغادرتنا قد أجل

71
00:04:40,237 --> 00:04:44,437
.أنا أضع نفسي تحت رحمتك

72
00:04:44,437 --> 00:04:47,357
... أبتاه ، مالذي يأخذ كل هذا الوقت

73
00:04:55,877 --> 00:04:58,997
هل يمكنك الصفح عنا ، سيدي؟

74
00:04:58,997 --> 00:05:03,597
.سيدتي ، ما ظننت أنه إهانة أجده الآن تشريفا

75
00:05:03,597 --> 00:05:06,077
هذا لطف منك ، سيدي. "إدموند"؟

76
00:05:06,077 --> 00:05:09,397
... ولكن أمي -
... "إدموند" .. "إدموند" .. "إدموند" -

77
00:05:19,437 --> 00:05:22,397
هل تظنين بأن السيدة "ميردل" لم تعرفنا ، "فاني"؟

78
00:05:22,397 --> 00:05:25,069
.عرفتنا بالطبع. ولكنها قررت عدم التعامل مع ذلك

79
00:05:25,472 --> 00:05:27,056
.هذه طريقتها عندما تواجه صعوبة

80
00:05:27,917 --> 00:05:29,278
، حسنا ، سترى بأنه يمكنني لعب اللعبة أيضا

81
00:05:29,563 --> 00:05:30,878
.إن صادفناها مره أخرى

82
00:05:37,917 --> 00:05:39,597
.عزيزتي "دوريت" الصغيرة "

83
00:05:39,597 --> 00:05:42,917
.أتسآل أين ستكونين حينما تقرأين هذه الرسالة "

84
00:05:42,917 --> 00:05:44,957
لقد كنا جميعا مسرورين في الكوخ "

85
00:05:44,957 --> 00:05:46,677
، بسماع أخبار رحلتكِ الكبرى "

86
00:05:46,677 --> 00:05:50,277
و "ماغي" على وجه الخصوص "
.تتمنى أن تعرفي بأنها لم تنساكِ

87
00:05:50,277 --> 00:05:53,037
باحة (بليدنج هارت) لا زالت متحمسه

88
00:05:53,037 --> 00:05:54,757
، بالتغيير الذي حدث لعائلتكِ "

89
00:05:54,757 --> 00:05:58,117
.و "بانكس"  لا يزال بطلا يضرب به المثل "

90
00:06:04,557 --> 00:06:06,117
كم يبدو غريبا الآن "

91
00:06:06,117 --> 00:06:08,757
بأني كنت أربط حظ عائلتكِ السيء "

92
00:06:08,757 --> 00:06:10,037
."بعائلة "كلينم "

93
00:06:10,037 --> 00:06:12,677
، كان تخيلا أحمقا. من الآن فصاعدا "
، دوريت" الصغيرة"

94
00:06:12,677 --> 00:06:15,317
.سأجعل الماضي يستقر في الماضي "

95
00:06:15,317 --> 00:06:16,317
! "أيمي"

96
00:06:20,317 --> 00:06:21,357
! "أيمي"

97
00:06:21,357 --> 00:06:23,637
! آآ ، سيدتي ! صباح الخير

98
00:06:23,637 --> 00:06:25,237
.. صباح الخير -
!جيد -

99
00:06:25,237 --> 00:06:28,237
هل تودين برحلة رائعة؟

100
00:06:28,237 --> 00:06:30,037
.أنا آسفه ، لم أفهم

101
00:06:30,037 --> 00:06:31,917
! لا يهم ! إلى اللقاء -
! عزيزتي -

102
00:06:31,917 --> 00:06:34,957
! تعالي بسرعة
.لا نتحدث لرجال العامة

103
00:06:34,957 --> 00:06:36,717
.حسنا ، ولكنك قلت بأن نجرب أن نتحدث الإيطالية

104
00:06:36,717 --> 00:06:39,317
.مع البروفيسور ، عزيزتي

105
00:06:39,317 --> 00:06:41,317
.ليس مع رجال العامة

106
00:06:42,917 --> 00:06:44,917
هلا حاولنا بمحادثه؟

107
00:06:46,917 --> 00:06:50,917
أخبريني ، آنسه "دوريت" ، هل أعجبتكِ (فيينا)؟

108
00:06:50,917 --> 00:06:53,037
... إنها جميلة جدا

109
00:06:53,037 --> 00:06:56,277
.و غريبة ، بقنوات مياه بدلا من الشوارع

110
00:06:56,277 --> 00:06:58,837
.إنها تجعلني أشعر بالغرابه ، وكأنني أحلم

111
00:06:58,837 --> 00:07:01,517
.هذا ليس شعورا مناسبا ، عزيزتي

112
00:07:01,517 --> 00:07:02,917
، السيد "يوستس" ، في كتابه

113
00:07:02,917 --> 00:07:06,717
.(قارن (فيينا) بـ(لندن

114
00:07:06,717 --> 00:07:08,637
، وقال: "كل شي جيد

115
00:07:08,637 --> 00:07:11,317
."(ولكن لا شيء يقارن بجسر (بلاكفيرار "

116
00:07:11,317 --> 00:07:13,637
، والآن يفضل أن تحفظي هذا في ذاكرتك

117
00:07:13,637 --> 00:07:16,597
، (حتى يمكنكِ إن سألك أحد عن (فيينا

118
00:07:16,597 --> 00:07:18,557
.سيكون لديك شيء يستحق القول

119
00:07:18,557 --> 00:07:21,317
."نعم ، سيدة "جينيرال

120
00:07:21,317 --> 00:07:23,997
، ولكن إن سألني أحد مالذي أشعر به

121
00:07:23,997 --> 00:07:26,557
، ألا يجب أن أخبرهم الحقيقة
إن لم يكن في كلامي إهانة لأحد؟

122
00:07:26,557 --> 00:07:31,917
المحادثة في المجتمع ليست
.طريقة لإزالة العبىء عن النفس

123
00:07:31,917 --> 00:07:36,517
إنها عن التبادل المهذب للأرآء
.الصحيحة و المشاعر

124
00:07:36,517 --> 00:07:39,157
ولكن كيف يمكنني معرفة ماهو صحيح؟

125
00:07:39,157 --> 00:07:42,557
! إنه كل ماعملت وسعيت لغرسه فيكِ

126
00:07:42,557 --> 00:07:46,277
."أنا آسفه ، سيدة "جينيرال
.سأحاول أن أتحسن

127
00:07:46,277 --> 00:07:48,677
.همم

128
00:07:48,677 --> 00:07:54,517
... آه ، هاقد وصلنا الآن للبوابات الشرقية

129
00:08:03,877 --> 00:08:06,677
العمل كله على مايرام ، سيد "دويس"؟

130
00:08:06,677 --> 00:08:08,077
.جيد على قدر المستطاع

131
00:08:09,117 --> 00:08:10,197
لقد إتخذت قرارا

132
00:08:10,197 --> 00:08:12,797
.أن أنقض مرة أخرى على مكتب التدوير

133
00:08:12,797 --> 00:08:15,637
.يجب أن يتم إنتاج إختراعك بشكل واسع

134
00:08:15,637 --> 00:08:17,957
يجب أن يتم الإعتراف به كبراءة
، إختراع وأن يتم نشره

135
00:08:17,957 --> 00:08:20,037
ويجب أن ينظر إليه العالم أجمع

136
00:08:20,037 --> 00:08:21,997
.وهم يدفنونه تحت أكوام الورق

137
00:08:21,997 --> 00:08:24,117
.يجب أن يقرروا مالذي سيفعلونه به

138
00:08:24,117 --> 00:08:26,277
أو .. يجب أن يعرفوا
.أننا سنأخذه لمكان آخر

139
00:08:26,277 --> 00:08:29,357
.لن تحصل على جواب منهم أبدا
.من الأفضل أن تترك الأمر

140
00:08:29,357 --> 00:08:31,977
، دعني أرى مالذي يمكنني فعله
إن لم أنجح في الأمر

141
00:08:31,987 --> 00:08:34,278
فلن تسمع مني عن الموضوع مره أخرى. موافق؟

142
00:08:34,378 --> 00:08:35,118
.موافق

143
00:08:36,957 --> 00:08:39,277
.ستندم على هذا

144
00:08:42,877 --> 00:08:45,797
.رائع ، بالدرجة الأولى ، لا يمكن الخطأ فيه

145
00:08:45,797 --> 00:08:48,997
.حصان رائع ، لا عيب فيه

146
00:08:48,997 --> 00:08:50,997
، ثم يسلم ماله ويقول له الفتى

147
00:08:50,997 --> 00:08:54,637
، هناك أمر واحد فقط في هذا الحصان "
" .إنه يجلس على بيض

148
00:08:54,637 --> 00:08:56,717
... حسنا ، فكر بأن هذا لن يزعجه كثيرا

149
00:08:59,077 --> 00:09:00,317
... أوه ، إلهي

150
00:09:01,357 --> 00:09:05,397
إسمع هنا ، هل أنت هنا من
أجل "ويليام دوريت" مره أخرى؟

151
00:09:05,397 --> 00:09:06,797
... لا ، إن الأمر هو

152
00:09:06,797 --> 00:09:10,197
... فقط إنتظر قليلا ، إن أردت

153
00:09:10,197 --> 00:09:12,197
ألا ترى بأني مشغول حاليا؟

154
00:09:12,197 --> 00:09:14,837
، ثم يعود للرجل الذي باعه الحصان

155
00:09:14,837 --> 00:09:17,677
"ويقول: "ماهذا؟
"، آه ، نسيت أن أذكر "

156
00:09:17,677 --> 00:09:19,477
".هذا الحصان يجلس على السمك أيضا"

157
00:09:19,477 --> 00:09:21,717
! حسنا ، ياإلهي

158
00:09:21,717 --> 00:09:23,157
سيد "بارنكل"؟

159
00:09:23,157 --> 00:09:24,477
إن كنت هنا من أجل المتعة؟

160
00:09:24,477 --> 00:09:26,757
، إنها متعة ثمينه هنا

161
00:09:26,757 --> 00:09:28,957
.نحن مشغولون جدا هنا
الآن ، ماذا كان الأمر؟

162
00:09:28,957 --> 00:09:32,597
، أعتقد بأن لديك تفاصيل إختراع هنا

163
00:09:32,597 --> 00:09:33,917
."للسيد "دانييل دويس

164
00:09:33,917 --> 00:09:36,597
.آه. توقف هنا. القسم الخاطىء

165
00:09:36,597 --> 00:09:38,557
.يجب أن أعطيه بعض الإستمارات

166
00:09:38,557 --> 00:09:40,477
.تفضل

167
00:09:40,477 --> 00:09:43,397
.يمكنك تعبئة هذا

168
00:09:45,877 --> 00:09:47,317
.و لن ينفعك ذلك

169
00:09:53,637 --> 00:09:56,157
إذن ، "دوريت" الصغيرة "
، سأقوم بتعبئة إستماراتهم

170
00:09:56,157 --> 00:09:57,957
سأفعل بالضبط مايطلبون مني فعله "

171
00:09:57,957 --> 00:10:00,517
.و سأجبرهم على إجابتي بأي طريقة "

172
00:10:00,517 --> 00:10:02,837
أما بالنسبة للبقية ، فكل "
.شيء يجري على مايرام هنا

173
00:10:02,837 --> 00:10:04,117
، العمل على مايرام "

174
00:10:04,117 --> 00:10:06,717
كافاليتو" الصغير يسلي الأطفال" "

175
00:10:06,717 --> 00:10:07,997
.(في باحة (بليدنج هارت "

176
00:10:07,997 --> 00:10:10,037
عائلة "بلورنيش" يعملون على قدم "
وساق في محلهم الجديد

177
00:10:10,037 --> 00:10:13,317
، و "بانكس" يحصل على إيجاره "
، ماغي" ترسل حبها لكِ"

178
00:10:13,317 --> 00:10:15,957
، و الجميع يرسل تحياته الحارة لكِ "

179
00:10:15,957 --> 00:10:18,637
، بمن فيهم ، بالطبع ، صديقك الدائم "

180
00:10:18,637 --> 00:10:20,037
" .آرثر كلينم "

181
00:10:25,597 --> 00:10:29,277
لقد إبتهجتِ بهذه الرسالة
، "أكثر من كتاب السيد "يوستس

182
00:10:29,277 --> 00:10:30,837
على ماأعتقد ، "أيمي"؟

183
00:10:31,877 --> 00:10:34,557
من السيد "كلينم"؟

184
00:10:34,557 --> 00:10:35,717
.نعم

185
00:10:35,717 --> 00:10:36,957
.لا تخبر والدي

186
00:10:39,237 --> 00:10:41,197
، و لا تدع "فاني" تسمعك وأنت تعزف

187
00:10:41,197 --> 00:10:43,637
.وإلا ستأخذ منك مزمارك مره أخرى

188
00:10:43,637 --> 00:10:47,877
، أوه ياإلهي ، أوه ياإلهي
نحن نخذله ، أليس كذلك؟

189
00:10:47,877 --> 00:10:51,637
، لا يمكنهم أخذنا إلى أي مكان
! "أليس كذلك ، "أيمي

190
00:11:08,757 --> 00:11:10,157
."آه ، "أيمي

191
00:11:10,157 --> 00:11:12,037
... السيدة "جينيرال" و

192
00:11:12,037 --> 00:11:13,317
ما هذا؟

193
00:11:13,317 --> 00:11:16,437
.أنه أحد قمصانك ، أبي
.لقد عدلته لك

194
00:11:18,357 --> 00:11:21,877
كم مرة يجب عليّ إخباركِ، "أيمي"؟

195
00:11:21,877 --> 00:11:23,637
.أنت إمرأة نبيلة ، الآن

196
00:11:23,637 --> 00:11:25,917
.يجب أن لا تقومي بخياطة القمصان

197
00:11:27,157 --> 00:11:30,397
"الآن ، أنا و السيدة "جينيرال
، كنا نتحدث عنكِ

198
00:11:30,397 --> 00:11:35,037
وأتفقنا أنكِ بالكاد تشعرين
بالراحه هنا. كيف ذلك؟

199
00:11:35,037 --> 00:11:37,037
.ربما أحتاج لمزيد من الوقت ، أبي

200
00:11:37,037 --> 00:11:42,917
أبتاه" هي الصيغة المناسبة"
.للمنادة. "أبي" لفظ عاميّ

201
00:11:42,917 --> 00:11:46,317
"علاوة على ذلك ، الكلمة "أبتاه
.تعطي شكلا جميلا للشفاه

202
00:11:46,317 --> 00:11:50,597
"أبتاه ، "بطاطس" ، "دواجن"
."خوخ و "منشور"

203
00:11:50,597 --> 00:11:53,277
... كلها كلمات جيدة للشفاه

204
00:11:53,277 --> 00:11:56,037
."بالخصوص "خوخ" و "منشور

205
00:11:57,637 --> 00:12:01,077
يا ابنتي ، يجب أن تتبعي
."تعليمات السيدة "جينيرال

206
00:12:01,077 --> 00:12:03,037
... سأحاول ، أبيــ

207
00:12:03,037 --> 00:12:04,277
.أبتاه

208
00:12:04,277 --> 00:12:08,277
."أنت تخيبين ظني ، "أيمي
! "أنت تخيبين ظن السيدة "جينيرال

209
00:12:08,277 --> 00:12:10,517
.أنتِ تجعلين مهمتها صعبة

210
00:12:10,517 --> 00:12:14,197
.لا أتمنى أبدا أن اخيب ظنك

211
00:12:14,197 --> 00:12:15,637
.. في الأيام الماضية

212
00:12:15,637 --> 00:12:17,517
، "يحب أن لا نذكر الأيام الماضية ، "أيمي

213
00:12:17,517 --> 00:12:19,437
أطالب أن تحسني التصرف

214
00:12:19,437 --> 00:12:23,237
."بطريقة ترضيني و ترضي السيدة "جينيرال

215
00:12:23,237 --> 00:12:25,957
إن إستطاعت الآنسه
أيمي دوريت" أن تركز إنتباهها"

216
00:12:25,957 --> 00:12:29,317
للمعلومات التي أطرحها
، بمساعدتي المتواضعه

217
00:12:29,317 --> 00:12:32,717
"لن يكون للسيد "دوريت
.أي سبب للقلق

218
00:12:32,717 --> 00:12:34,397
."شكرا لك ، سيدة "جينيرال

219
00:12:34,397 --> 00:12:36,837
."شكرا لك ، سيد "دوريت

220
00:12:59,677 --> 00:13:02,797
أيمي" ، لم تقومين بإيذائي بشكل مستمر؟"

221
00:13:02,797 --> 00:13:04,317
أؤذيك؟

222
00:13:04,317 --> 00:13:06,197
! لا يمكن أن أؤذيك أبدا

223
00:13:06,197 --> 00:13:08,077
... هناك موضوع

224
00:13:08,077 --> 00:13:09,837
.موضوع مؤلم

225
00:13:09,837 --> 00:13:11,837
.تقصد الأيام الماضية

226
00:13:11,837 --> 00:13:14,277
، أنا .. أنا أحاول أن لا أتحدث عنها

227
00:13:14,277 --> 00:13:18,917
ولكن الـ(مارشلسي) ، و
الأشخاص الذين عرفناهم هناك

228
00:13:18,917 --> 00:13:20,997
، و الشوارع الصغيرة حوله

229
00:13:20,997 --> 00:13:23,277
.كانوا كل حياتي إلى الآن

230
00:13:24,477 --> 00:13:27,637
أنا أعلم بأنك تريد مني
.أخجل منها ، أبي ، ولكني لا أستطيع

231
00:13:27,637 --> 00:13:31,557
! أبتاه ! ناديني بأبتاه

232
00:13:31,557 --> 00:13:35,437
لقد كنت هناك ، بما أنك يجب أن
.تذكرين ذلك ، في كل تلك السنين

233
00:13:35,437 --> 00:13:40,997
، وأعطيت عائلتي مكانة هناك
.والآن أنا أستحق المردود لذلك

234
00:13:40,997 --> 00:13:45,317
آمرك بأن تمسحي تلك الذكرى الملعونة

235
00:13:45,317 --> 00:13:50,197
! من على وجه الأرض وتبدأي من جديد

236
00:13:50,197 --> 00:13:52,797
لمَ لا يمكنكِ ذلك؟

237
00:13:52,797 --> 00:13:55,957
... أنتِ ، أعز

238
00:13:56,997 --> 00:13:59,957
طفلتي المفضلة؟ ...

239
00:13:59,957 --> 00:14:03,637
كيف لكِ أن تعرضي والدك للسخرية؟

240
00:14:09,397 --> 00:14:12,677
.حسنا ، حسنا ، الآن ، أبي

241
00:14:14,037 --> 00:14:17,277
.لا أحد يضحك منك

242
00:14:17,277 --> 00:14:21,117
، الجميع يكن لك الإحترام الشديد
.كما كانوا دائما يفعلون

243
00:14:23,397 --> 00:14:25,837
هيا الآن ، همم؟

244
00:14:25,837 --> 00:14:27,317
.جفف دموعك

245
00:14:29,357 --> 00:14:31,757
مالذي ستفكر به السيدة "جينيرال"؟

246
00:14:31,757 --> 00:14:33,557
.هيا الآن

247
00:14:35,157 --> 00:14:38,637
هل أعطيتني قبلة ، أبي؟

248
00:14:47,677 --> 00:14:49,717
."أنه صعب جدا ، "أيمي

249
00:15:08,677 --> 00:15:10,717
... لم تقوم بالرسم في الظلمة

250
00:15:11,757 --> 00:15:13,077
... صديقي ...

251
00:15:15,077 --> 00:15:19,597
حينما يكون هناك جمال طبيعي بالخارج؟ ...

252
00:15:19,597 --> 00:15:21,517
.لأني اعرف حدودي

253
00:15:21,517 --> 00:15:24,957
هل تتوقع مني أن أتنافس
مع "تايتان" و "تينتوريتو"؟

254
00:15:24,957 --> 00:15:28,317
من الأفضل أن أنسخ ما فعله
.رجال آخرون و أكسب بعض الباوندات

255
00:15:28,317 --> 00:15:31,277
، والدك ، حبيبتي ، رجل ممتاز و كريم جدا

256
00:15:31,277 --> 00:15:34,277
.ولكن مصروفه لا يكفي كثيرا لرحلة لأوروبا

257
00:15:35,477 --> 00:15:38,397
هل تود مني أن أكتب
وأطلب منه المزيد من المال؟

258
00:15:38,397 --> 00:15:39,757
.أنا متأكد بأن هذا سيعجبه

259
00:15:39,757 --> 00:15:41,557
سيعطيه ذلك فرصة أن يقول

260
00:15:41,557 --> 00:15:43,757
.بأن صهره مبذر كبير

261
00:15:43,757 --> 00:15:45,997
.هنري" ، أنا متأكدة بأنه لا يفكر هكذا"

262
00:15:45,997 --> 00:15:48,277
.همم ، أنا متأكد بأنه يفكر كذلك

263
00:15:48,277 --> 00:15:51,157
!هل هناك أي نبيذ في هذا المكان؟

264
00:15:51,157 --> 00:15:53,837
لقد شربت ما تبقى منه
.في هذا الصباح ، إن كنت تذكر

265
00:15:55,637 --> 00:15:58,877
.سأعود بالمزيد

266
00:16:01,157 --> 00:16:03,117
، أوه ، لأذكر لكم

267
00:16:03,117 --> 00:16:07,397
، الرجل العجوز ، مع ابنتيه
في (فيينا). أتذكره؟

268
00:16:07,397 --> 00:16:09,997
الرجل المشوي؟

269
00:16:09,997 --> 00:16:13,477
.لقد رأيتهم جميعا هذا المساء

270
00:16:13,477 --> 00:16:14,917
.أنا أذكر الرجل المشوي

271
00:16:14,917 --> 00:16:18,517
هل سنراهم ، أتعتقد ذلك؟
.أود أن أرى الآنسه "دوريت" مره أخرى

272
00:16:18,517 --> 00:16:20,437
ولكنك سترين أباها الحريص

273
00:16:20,437 --> 00:16:22,837
وأخاها المهرج و القوة
! المدرعة التي ترافقهم

274
00:16:22,837 --> 00:16:26,197
.ولكنهم أثرياء ، بغض النظر

275
00:16:26,197 --> 00:16:29,397
.يمكنك أن تحصل على وجبة محترمة منهم

276
00:16:29,957 --> 00:16:31,117
هاه؟

277
00:16:31,117 --> 00:16:32,997
هاه؟

278
00:16:32,997 --> 00:16:35,837
.حسنا ، ياحبي ، إن كان ذلك يسركِ

279
00:16:35,837 --> 00:16:37,957
.سنقوم بـ ... آآ ، إرسال بطاقتنا

280
00:16:38,997 --> 00:16:41,477
.شكرا لك -
.أي شيء لإسعادك -

281
00:16:42,477 --> 00:16:43,677
.سآتي قريبا

282
00:16:50,237 --> 00:16:54,637
إن كنت .. فعلا تريد إسعادي؟ -
.نعم -

283
00:16:54,637 --> 00:16:59,277
إلى متى سنستمر مع السيد "بلوندوا"؟

284
00:16:59,277 --> 00:17:03,597
أنت لا تريدين رفقته؟ -
."لا .. ولا حتى "لايون -

285
00:17:03,597 --> 00:17:06,277
.حسنا ، أنا أعترف أنا أريد رفقته

286
00:17:06,277 --> 00:17:08,878
، أنه نذل كمعظم الرجال
، ولكن بالمقارنة بمعظم الرجال

287
00:17:08,897 --> 00:17:10,357
.أنه لا يخفي ذلك

288
00:17:11,357 --> 00:17:13,277
.أنا أعترف ، أجده مبهرا

289
00:17:14,757 --> 00:17:16,056
أنت لا تجدني مبهرة؟

290
00:17:16,463 --> 00:17:22,397
أنا أجدك مثالية. لا أود
.أن أغير أي شيء فيكِ

291
00:17:30,837 --> 00:17:35,717
السيد و السيدة "هنري غاون" يودون
إخطاركم بتواجدهم في

292
00:17:35,717 --> 00:17:40,677
فيينا) ويودون دعوتكم إلى)
.شققهم لتناول الشاي

293
00:17:40,677 --> 00:17:43,397
.أخبرتكِ ، دعي الخدم يفعلون ذلك

294
00:17:43,397 --> 00:17:45,037
من هؤلاء الناس؟

295
00:17:45,037 --> 00:17:46,317
هل نعرفهم؟

296
00:17:46,317 --> 00:17:48,717
.أتذكر ، أبتاه
.كانوا في النزل

297
00:17:48,717 --> 00:17:51,997
كانت متوعكة و "أيمي" الساذجة أحرجتنا

298
00:17:51,997 --> 00:17:54,197
.بإحداث جلبه حولها

299
00:17:54,197 --> 00:17:55,757
.أذكره جيدا

300
00:17:55,757 --> 00:17:59,157
.أوه ، نعم
.كان هناك رجل فرنسي أيضا

301
00:17:59,157 --> 00:18:01,317
.كان يبدو كشرير في مسرحية

302
00:18:01,317 --> 00:18:02,637
.نعم. أنا أذكر

303
00:18:02,637 --> 00:18:06,757
أعتقد بأنه كان هناك إرتباط
... مؤسف مع .. أمم .. آآ

304
00:18:06,757 --> 00:18:12,197
لا يهم ، ربما من الأفضل أن
."لا نعرف هؤلاء الـ"غاون

305
00:18:12,197 --> 00:18:13,917
ماهي نصيحتك ، سيدة "جينيرال"؟

306
00:18:14,997 --> 00:18:19,637
هذا .. سيعتمد كثيرا على
، مدى علاقاتهم في المجتمع

307
00:18:19,637 --> 00:18:23,037
.وبما أننا لا نعلم بذلك ، لا يمكنني القول

308
00:18:23,037 --> 00:18:24,978
."إنهم على علاقة وطيدة بآلـ"ميردل

309
00:18:24,988 --> 00:18:26,197
! آه

310
00:18:27,277 --> 00:18:29,397
، "أود أن أزور السيدة "غاون

311
00:18:29,397 --> 00:18:31,757
... و أن أتعرف عليها أكثر ، إن

312
00:18:31,757 --> 00:18:34,317
لم يكن هناك إعتراض من
.قبل السيدة "جينيرال" أو أبتاه

313
00:18:34,317 --> 00:18:37,357
.هاأنت مره أخرى. لا تفكرين بأحد سوى نفسكِ

314
00:18:37,357 --> 00:18:39,557
! "سأقتلكِ إن أخزيتنا ، "أيمي

315
00:18:39,557 --> 00:18:42,157
.أخزيتنا" ليست بكلمة أنيقة ، عزيزتي"

316
00:18:42,157 --> 00:18:44,877
."و لا حتى كلمة "أقتلكِ

317
00:18:44,877 --> 00:18:47,437
إنهما تناسباني جيدا ، سيدة
.جينيرال" ، شكرا جزيلا لكِ"

318
00:18:49,157 --> 00:18:53,957
"بالنظر إلى علاقة عائلة "غاون
"مع عائلة "ميردل

319
00:18:53,957 --> 00:18:56,877
.هذا يضع الأمور في إطار مختلف تماما

320
00:18:56,877 --> 00:18:59,317
، بالتأكيد. في ظل هذه الظروف

321
00:18:59,317 --> 00:19:02,957
"أظن بأني أشارك السيدة "جينيرال
مشاعرها وهي تعبر عن مشاعري أنا أيضا

322
00:19:02,957 --> 00:19:07,637
حينما أقول بأنه ليس لدي إعتراض
.أيمي" ، أن تقومين بما ترغبين به"

323
00:19:07,637 --> 00:19:12,277
يجب أن تقومي بمجاملة السيد
، و السيدة "غاون" بالنيابة عني

324
00:19:12,277 --> 00:19:14,997
.وبالتالي فنحن حتما سنلاحظ المردود

325
00:19:14,997 --> 00:19:16,677
هلا عذرتموني؟

326
00:19:18,557 --> 00:19:20,037
.. إسمح لي ، أبيــ

327
00:19:21,477 --> 00:19:22,477
.أبتاه ..

328
00:19:28,317 --> 00:19:33,117
.. حسنا ، بصدق -
.. ربما من الأفضل -

329
00:19:33,117 --> 00:19:36,117
! أنا أعترض
! أنا أعترض ضد هذا

330
00:19:36,117 --> 00:19:38,557
فريدريك" ، مالخطب؟ مابك؟"

331
00:19:38,557 --> 00:19:41,237
! مابك؟" كيف تجرؤ"

332
00:19:41,237 --> 00:19:42,837
.هـ - هـ - هذا هو الخطب

333
00:19:42,837 --> 00:19:44,677
.و آآ ... كيف تجرؤين

334
00:19:44,677 --> 00:19:47,517
أليس لديك ذاكرة؟
أليس لديك قلب؟

335
00:19:47,517 --> 00:19:48,717
لماذا ؟ مالذي فعلته؟

336
00:19:48,717 --> 00:19:51,317
كيف تجرؤين أن تضنين نفسكِ
، أعلى من أختك

337
00:19:51,317 --> 00:19:54,157
بعد كل ما فعلته لك؟
لنا كلنا؟

338
00:19:54,157 --> 00:19:57,517
! عار عليكِ ، أيتها الفتاة المخطئة ، عارٌ عليكِ

339
00:19:57,517 --> 00:20:01,957
أنا أحب "أيمي". لا أستحق أن أعامل
.هكذا. لم أكن مخطئة بشكل شرير أبدا

340
00:20:01,957 --> 00:20:03,957
و هذا لمجرد أني حريصة
! على مصلحة العائلة

341
00:20:03,957 --> 00:20:06,557
! لتذهب مصلحة العائلة إلى الجحيم

342
00:20:06,557 --> 00:20:10,117
! إنها كلها ذات كبرياء و إدعاء

343
00:20:10,117 --> 00:20:14,757
لا يهمني مصلحة العائلة إن
... كانت ستسبب لتلك الفتاة

344
00:20:14,757 --> 00:20:17,397
! لحظة واحدة من البؤس

345
00:20:29,877 --> 00:20:32,717
لا يمكنني أبدا أن
أترككِ تذهبين لوحدك

346
00:20:32,717 --> 00:20:33,917
! "لعائلة "غاون" ، عزيزتي "أيمي

347
00:20:33,917 --> 00:20:36,477
.لم يكن بمقدروك القدوم إلى هنا لوحدك

348
00:20:36,477 --> 00:20:37,637
."شكرا لك ، "فاني

349
00:20:37,637 --> 00:20:39,717
.أنا مسرورة جدا برفقتكِ

350
00:20:41,237 --> 00:20:42,277
.. خذي

351
00:20:44,717 --> 00:20:46,077
... هذا عربون صغير

352
00:20:46,077 --> 00:20:48,357
.من أختكِ الشريرة

353
00:20:48,357 --> 00:20:51,878
حسنا ، هذا قد أبهجكِ قليلا
.أيتها الفأرة الصغيرة

354
00:21:05,917 --> 00:21:07,717
! "سيدة "غاون

355
00:21:07,717 --> 00:21:11,637
.إن أبي آسف لإرتباطه في مكان آخر

356
00:21:11,637 --> 00:21:13,957
.شكرا لكِ للقدوم لرؤيتي

357
00:21:13,957 --> 00:21:16,878
لقد دهشنا حينما علمنا
."بأنكم تعرفون عائلة "ميردل

358
00:21:16,977 --> 00:21:18,557
، (لقد قابلنا السيدة "ميردل" في (فيينا

359
00:21:18,557 --> 00:21:21,677
.تعلمون ، إمرأة مبهجه -
.لم أقابلها من قبل -

360
00:21:21,677 --> 00:21:23,677
."لقد كانوا أصدقاء لعائلة "غاون

361
00:21:23,677 --> 00:21:26,877
إذن. هل السيد "غاون" هنا؟

362
00:21:26,877 --> 00:21:29,277
.نعم ، وسيكون مسرورا جدا برؤيتكم

363
00:21:30,277 --> 00:21:32,597
ولكن هل أنتِ بخير .. منذ تلك الليلة؟

364
00:21:32,597 --> 00:21:35,437
على مايرام ، شكرا. وأنتِ؟

365
00:21:35,437 --> 00:21:37,797
.أنا دائما بخير

366
00:21:38,837 --> 00:21:41,437
هلا عبرتِ؟
.هنري" يعمل"

367
00:21:41,437 --> 00:21:44,437
هلا عذرتم الفوضى التي يخلفها
إستوديو الفنان؟

368
00:21:44,437 --> 00:21:48,757
أوه ، سنكون مبتهجين ، أليس
كذلك ، "أيمي"؟ هل هي هنا؟

369
00:21:48,757 --> 00:21:50,877
.أوه ، جميل -
.أنتِ تبدين بحال جيدة جدا -

370
00:21:50,877 --> 00:21:55,837
أوه ، "أيمي" ، لا أستطيع أن
.أعبر لكِ كم كنت أتمنى قدومك

371
00:21:55,837 --> 00:21:56,957
! أوه

372
00:22:02,917 --> 00:22:05,157
."لا تفزعوا. أنه فقط "بلوندوا

373
00:22:05,157 --> 00:22:07,837
أنه ... يقوم بواجبه كعارض اليوم

374
00:22:07,837 --> 00:22:09,557
... أنه يوفر عليّ المال و

375
00:22:09,557 --> 00:22:11,877
حسن ، نحن الفنانون الفقراء
.لدينا القليل لإدخاره

376
00:22:11,877 --> 00:22:14,157
.ألف إعتذار ، آنساتي

377
00:22:14,157 --> 00:22:17,517
.أود أن أقبل أيدكم ، ولكن السيد يمنعني

378
00:22:17,517 --> 00:22:20,197
ألا تظنين بأنه يمثل لصا رائعا؟

379
00:22:20,197 --> 00:22:21,917
.رائع

380
00:22:21,917 --> 00:22:23,797
.أقول بأنه قد ولد لذلك

381
00:22:25,597 --> 00:22:28,117
.ولكني لا أظن بأن الكلب يوافقنا الرأي

382
00:22:35,877 --> 00:22:37,397
! سأعلمك كيف تعارضني

383
00:22:38,437 --> 00:22:39,477
أين سوطي؟

384
00:22:39,477 --> 00:22:42,877
! أرجوك ، سيدي
.لا تعاقبه أكثر

385
00:22:42,877 --> 00:22:45,197
.أترى كم هو لطيف الآن

386
00:22:46,237 --> 00:22:49,077
، "حسنا ، أنت محظوظ "لايون
.لديك مدافع خلاب

387
00:22:51,637 --> 00:22:53,997
، "أنا أعلم بأنك لا تحب "بلوندوا
، والقليل يفعلون

388
00:22:53,997 --> 00:22:56,557
.ولكن يجب أن تطيع مولاك

389
00:22:57,917 --> 00:23:00,317
أنها قاعدة جيدة للكلاب والزوجات ، هاه؟

390
00:23:21,837 --> 00:23:27,237
."آنسه "دوريت
أنتِ خبيرة ، أليس كذلك؟

391
00:23:27,237 --> 00:23:30,117
.أنا .. لست أبدا كذلك ، سيدي

392
00:23:38,037 --> 00:23:41,637
ربما تعلمت أن تقدري

393
00:23:41,637 --> 00:23:47,717
الأشياء الثمنية في
بيت السيدة "كلينم"؟ همم؟

394
00:23:47,717 --> 00:23:53,237
."كلانا صديق لمنزل آلـ"كلينم

395
00:23:53,237 --> 00:23:57,597
.ولكن أنتِ ، أنتِ صديقة خاصة ، أظن

396
00:23:59,517 --> 00:24:01,277
مفضلة بشكل خاص؟

397
00:24:01,277 --> 00:24:05,037
.. السيدة "كلينم" كانت طيبة جدا معي ، سيدي

398
00:24:05,037 --> 00:24:06,437
.إن كان هذا ماتقصده

399
00:24:06,437 --> 00:24:12,797
.ولكن هناك رابط آخر ، أظن
بينك و بينها ، أليس كذلك؟

400
00:24:15,637 --> 00:24:18,477
" لا تنسي "

401
00:24:18,477 --> 00:24:19,597
همم؟

402
00:24:20,637 --> 00:24:26,477
سيد "بلوندوا" .. أرى بأنك
تلمح لماضي عائلتي؟

403
00:24:26,477 --> 00:24:28,317
.نعم

404
00:24:28,317 --> 00:24:31,277
أنا لست خجلة من إخبارك
، بأني قد كنت من قبل

405
00:24:31,277 --> 00:24:33,597
."أعمل كخياطة للسيدة "كلينم

406
00:24:35,877 --> 00:24:39,557
هي وظفتكِ كخياطة؟

407
00:24:43,037 --> 00:24:45,637
.أنا لا أعلم ماتعنية سيدي
.إسمح لي

408
00:24:45,637 --> 00:24:47,197
.إنها لا تعرف ما أعنيه

409
00:24:51,397 --> 00:24:52,397
.لا يهم

410
00:24:54,117 --> 00:24:55,677
السرور دائما ، همم؟

411
00:24:56,717 --> 00:24:58,077
.دائما السرور

412
00:25:01,597 --> 00:25:03,317
.رائع

413
00:25:07,477 --> 00:25:09,877
أوه ، لا! مالذي يفعله هنا؟

414
00:25:09,877 --> 00:25:11,237
من؟

415
00:25:11,237 --> 00:25:13,317
! الفتى "سباركلر" ، بالطبع

416
00:25:14,357 --> 00:25:17,677
هل رأيت أمحقا كهذا من قبل؟

417
00:25:17,677 --> 00:25:21,477
، والآن أمه رأت كم نحن أغنياء
! تفلته من طوقه

418
00:25:21,477 --> 00:25:23,837
و .. هل تودين تشجيعه ، "فاني"؟

419
00:25:23,837 --> 00:25:27,317
.لا ، لا أود تشجيعه. ولكني سأجعله خادما

420
00:25:27,317 --> 00:25:29,397
، وإن لم أجعل أمه كذلك أيضا

421
00:25:29,397 --> 00:25:31,197
.فذلك لن يكون خطأي

422
00:25:31,197 --> 00:25:35,397
.أنا أنوي إذلالها كما قامت بإذلالي

423
00:25:37,397 --> 00:25:39,437
! أوه ، إلهي ، إنظري إليه الآن

424
00:25:42,397 --> 00:25:44,397
! بصدق

425
00:25:46,677 --> 00:25:48,197
... "سيد "سباركلر

426
00:25:51,197 --> 00:25:52,197
.. مرحبا ، سيدي

427
00:25:59,437 --> 00:26:01,637
.نحن ذاهبون إلى الأوبرا هذا المساء

428
00:26:01,637 --> 00:26:04,557
.سيشرفنا قدومك معنا

429
00:26:04,557 --> 00:26:06,597
.سيسرني ذلك ، سيدي

430
00:26:06,597 --> 00:26:08,877
.ستغمرني السعادة

431
00:26:09,957 --> 00:26:16,597
سيد "سباركلر" ، أن تعرف السيد
غاون" ، أليس كذلك؟ هل يرسم الأشخاص؟"

432
00:26:16,597 --> 00:26:19,837
، أظن بأنه يمكنه رسم أي شيء
.سيدي ، إن أعطيته مهمه

433
00:26:19,837 --> 00:26:21,277
كان بالإمكان أن أخبرك
.أنا و "أيمي" بذلك ، أبتاه

434
00:26:21,277 --> 00:26:24,637
لقد كنا هناك نشاهده يرسم
.لوحة لشخص عصر اليوم

435
00:26:24,637 --> 00:26:28,797
بالتأكيد. أتعلمين ، أظن
بأني سأطلب منه أن يرسمني؟

436
00:26:28,797 --> 00:26:30,597
أظن ، بأني لو كنت مكانك ، سيدي

437
00:26:30,597 --> 00:26:35,597
... لجعلته يرسم الآنسه "دوريت" هنا. هي آآ

438
00:26:35,597 --> 00:26:38,837
.أنها فتاة رائعه جدا دون أي كذب بشأنها

439
00:26:38,837 --> 00:26:40,157
.أشكرك ، سيدي

440
00:26:43,837 --> 00:26:45,157
.هذا لطف منك

441
00:26:52,677 --> 00:26:57,157
والآن ، بقلب مثقل يجب أن
.أترككم يا أصدقائي الأعزاء

442
00:26:57,157 --> 00:27:01,397
ولكنا حصلنا على رحلة ممتعة ، أليس كذلك؟
.ولكن العمل ينادي

443
00:27:01,397 --> 00:27:05,277
لقد حصلت على معلومات تتطلب مني
.(العودة اليوم إلى (لندن

444
00:27:05,277 --> 00:27:07,117
.عزيزتي

445
00:27:08,477 --> 00:27:10,037
! سيدي

446
00:27:12,317 --> 00:27:13,677
! إلى اللقاء

447
00:27:13,677 --> 00:27:15,557
من يعلم متى قد نلتقي مره أخرى؟

448
00:27:20,957 --> 00:27:23,957
! حسنا ! كان ذلك مفاجئا

449
00:27:23,957 --> 00:27:24,997
.غريب جدا

450
00:27:26,237 --> 00:27:27,197
! "لايون"

451
00:27:29,597 --> 00:27:30,597
! هيا ، هنا

452
00:27:32,757 --> 00:27:33,757
لايون"؟"

453
00:27:34,757 --> 00:27:35,757
.لايون" ، هيا الآن"

454
00:27:40,237 --> 00:27:41,677
.قم هيا ، هيا

455
00:27:42,957 --> 00:27:44,517
! أوه ، يا إلهي

456
00:27:45,557 --> 00:27:46,717
!"لايون"

457
00:27:46,717 --> 00:27:48,637
مالخطب؟ -
!لايون"؟" -
