﻿1
00:00:30,536 --> 00:00:33,833
دوريت" الصغيرة"

2
00:00:49,281 --> 00:00:51,991
آنسه "دوريت" ، هل أنتِ متأكده
بأنكِ تريدين من أختكِ

3
00:00:51,991 --> 00:00:55,231
أن تعرف طبيعة علاقتكِ؟ -
.أنا متأكدة ، سيدتي -

4
00:00:55,231 --> 00:00:57,351
.إذن أظن أني يجب أن أخبرها

5
00:00:57,351 --> 00:00:59,230
.تفضلي بالجلوس

6
00:01:10,481 --> 00:01:15,481
لدي ابن ، آنسه "دوريت" ، من
.زوجي الأول. أنه في الـ22 من عمره

7
00:01:15,481 --> 00:01:18,401
.لقد كنت صغيرة جدا في زواجي الأول

8
00:01:18,401 --> 00:01:22,242
إصمت أيها الطير! هذا الابن اسمه

9
00:01:22,242 --> 00:01:25,602
إدموند سباركلر" ، عاطفي جدا"
.ويمكن خداعه بسهوله

10
00:01:25,602 --> 00:01:29,602
فحينما سمعت بأن ابني
مولع براقصة

11
00:01:29,602 --> 00:01:33,402
قلت لا بد أن تكون راقصة في
الأوبرا ، حيث الشباب اليافعون

12
00:01:33,402 --> 00:01:34,961
.ينبهرون بها هذه الأيام

13
00:01:34,961 --> 00:01:37,962
ومن الصعب القول بأني
حينما أكتشفت ماهية المسرح

14
00:01:37,962 --> 00:01:41,041
ونوع التسلية التي توجد هناك
فوجئت جدا بذلك

15
00:01:41,041 --> 00:01:43,211
وحينما ، علمت برفض أختكِ لعرض

16
00:01:43,211 --> 00:01:47,121
، ابني لها بالزواج

17
00:01:47,121 --> 00:01:50,321
.شعرت بإهانه كبيره

18
00:01:50,321 --> 00:01:53,362
! أيها الطير ! إصمت

19
00:01:53,362 --> 00:01:56,881
وقلت لها ، ربما أكون راقصة
ولكني أعتبر عائلتي

20
00:01:56,881 --> 00:01:59,002
، ليست أقل من عائلة ابنها

21
00:01:59,002 --> 00:02:01,332
وأني لم أرى أي تشريف
.في الإرتباط بهم

22
00:02:01,332 --> 00:02:04,721
.هكذا فعلت. وربما الأمر كذلك

23
00:02:04,721 --> 00:02:10,312
ولكن المحزن ، بأننا أعضاء من مجتمع

24
00:02:10,312 --> 00:02:14,262
لايمكنه أبدا أن يعترف بالطبقة التي
.تنحدرين منها أنتِ وأختكِ منها

25
00:02:14,262 --> 00:02:17,922
أخشى بأننا نجد أنفسنا
ملزمين بالنظر إليكم

26
00:02:17,922 --> 00:02:22,042
.بإزدراء. ويسرني أن أنفر منكِ بإزدراء

27
00:02:22,042 --> 00:02:24,762
هل أخبرتكِ أم لا بأنني رفضته؟

28
00:02:24,762 --> 00:02:26,362
"هذا ماتقولينه ، ولكن "سباركلر

29
00:02:26,362 --> 00:02:28,362
شاب يافع ، والشباب اليافعون
.يميلون للإلحاح

30
00:02:28,362 --> 00:02:31,642
.وإن كان ملحا ، ربما تغيرين رأيك

31
00:02:31,642 --> 00:02:35,041
وإن حصل الأمر وتزوج منكِ
.فابني لن يحصل على شيء

32
00:02:35,041 --> 00:02:37,402
.سيصبح فقيرا تماما

33
00:02:37,402 --> 00:02:41,001
، وهذا لا يهمني أبدا
! حيث أني لا أريده على أي حال

34
00:02:49,201 --> 00:02:51,961
."أنا إنسانة مراعية ، آنسه "دوريت

35
00:02:51,961 --> 00:02:56,442
.فلذلك أرجو منكِ قبول هذه الهدية الصغيرة

36
00:03:03,361 --> 00:03:06,762
و لختم تفاهمنا المشترك ، ربما

37
00:03:06,762 --> 00:03:10,762
تودين قبول هدية إمتنان
.عند صانعي الفساتين

38
00:03:13,882 --> 00:03:15,841
.هذا لطف منكِ

39
00:03:15,841 --> 00:03:18,322
.أظن أننا أخيرا نفهم بعضنا

40
00:03:20,922 --> 00:03:23,842
والآن ، أظن أنه قد حان
.الوقت للفراق للأبد

41
00:03:23,842 --> 00:03:25,561
.وبأفضل النهايات

42
00:03:32,522 --> 00:03:34,402
."الوداع ، آنسه "دوريت

43
00:03:34,402 --> 00:03:37,042
.سررت بالتعرف إليكِ

44
00:03:53,122 --> 00:03:56,081
! يوم الأجرة -
! بسرعة ، "بانكس" إدخلوا ، أقفلوا الباب -

45
00:03:56,081 --> 00:03:57,762
! يوم الأجرة

46
00:03:59,682 --> 00:04:01,602
الحسابات على مايرام ، سيد "كلينم"؟

47
00:04:01,602 --> 00:04:03,282
.على مايرام
والعمل على مايرام ، سيد "دويس"؟

48
00:04:03,282 --> 00:04:07,642
على مايرام. ذاك الرجل
.الإيطالي يبدو كعامل جيد

49
00:04:07,642 --> 00:04:10,442
.. "أخبرتكِ ، عمتي ، "آرثر

50
00:04:10,442 --> 00:04:12,282
! آه ، إنهم زوار

51
00:04:12,282 --> 00:04:14,881
! هيا ، للأعلى

52
00:04:14,881 --> 00:04:17,562
.دعيني! ببطىء ، هيا
.هيا ، دعيني أساعدكِ

53
00:04:20,121 --> 00:04:22,562
سيدة "فينشنغ"، مرحبا بكِ في
.شركة "دويس" و"كلينم". تعالوا للمكتب

54
00:04:22,562 --> 00:04:25,482
... "أوه ، رائع جدا ، "آرثر

55
00:04:25,482 --> 00:04:30,001
سيد "كلينم" يجب أن أقول
.ياله من مرتفع للصعود إلى هنا

56
00:04:30,001 --> 00:04:33,561
من غير اللائق أن لا تأتي
لزيارتنا منذ ذلك اليوم ، ولكن

57
00:04:33,561 --> 00:04:37,441
، أظن بأن بالك كان مشغولا
، هل هي عادية أم سمراء

58
00:04:37,441 --> 00:04:39,202
ذات أعين زرقاء أم سوداء ، ياترى؟

59
00:04:39,202 --> 00:04:42,322
."وبأن تفكر بـ"دويس" و"كلينم

60
00:04:42,322 --> 00:04:44,761
كيف حدث ذلك ، ياترى؟

61
00:04:44,761 --> 00:04:48,531
أعلم بأن ليس لي الحق في
السؤال ، بعد الآن ، لأن الرابطة

62
00:04:48,531 --> 00:04:53,281
.الذهبية التي كانت بيننا تم قطعها ظلما

63
00:04:53,281 --> 00:04:57,241
ولكني فكرت بالزيارة مع عمة
السيد "أف" لأهنئك

64
00:04:57,241 --> 00:04:59,362
.وأتمنى لك أطيب الأمنيات

65
00:04:59,362 --> 00:05:02,722
."أنا سعيد جدا برؤيتك ، "فلورا
.شكرا على أمنياتكِ الطيبة

66
00:05:02,722 --> 00:05:05,722
! (هناك عقبات في طريق (دوفر

67
00:05:05,722 --> 00:05:07,402
! إن معنوياتها مرتفعه اليوم

68
00:05:07,402 --> 00:05:09,721
! دعيه يذهب هناك إن إستطاع

69
00:05:09,721 --> 00:05:13,481
... "أوه ، ياإلهي. يبدو أنك تحفزها ، "آرثر

70
00:05:13,481 --> 00:05:15,882
! دويس" و "كلينم" إذا"

71
00:05:15,882 --> 00:05:19,532
ملاحظه صغيرة بما أنك
مهتم بها ، ياترى

72
00:05:19,532 --> 00:05:22,801
ياإلهي ، لما لا تأتِ بها هنا؟ -
أمم ، من تقصدين؟ -

73
00:05:22,801 --> 00:05:25,602
! صديقتك الصغيرة ، طبعا
! الخياطة

74
00:05:25,602 --> 00:05:28,921
!دوريت" الصغيرة"  -
نعم ، أذكر قولك بأنك تشعر بالإهتمام -

75
00:05:28,921 --> 00:05:32,201
.واللطف إتجاهها -
."أنا كذلك ، "فلورا -

76
00:05:32,201 --> 00:05:35,121
كما كنت تشعر نحوي في
.أيام خوالي مضت

77
00:05:35,121 --> 00:05:38,362
! "أوه ، لا ، لا ،لا ، "فلورا
أنه بتاتا ليس كذلك.  أنا

78
00:05:38,362 --> 00:05:41,681
أنا فقط مهتم بمستقبلها
.ومستقبل عائلتها

79
00:05:41,681 --> 00:05:45,122
أوه. وهل هي تعلم ذلك؟

80
00:05:45,122 --> 00:05:47,121
.أنا متأكد أنها تعلم

81
00:05:47,121 --> 00:05:50,921
أوه ، حسنا ، في هذه الحال
! لن يضر الأمر على أي حال

82
00:05:50,921 --> 00:05:53,321
يمكنها أن تأتي للخياطة
.في منزلنا إن أرادت

83
00:05:53,321 --> 00:05:54,961
."أنا متأكد بأنها ستسر بذلك ، "فلورا

84
00:05:54,961 --> 00:05:57,752
.شكرا لمراعاتكِ ومساعدتها

85
00:05:57,752 --> 00:06:01,762
لا يمكنك عمل شيء بالنحاس
.إن لم يكن هناك عقل وتفكير

86
00:06:01,762 --> 00:06:04,921
لم تستطع عمل ذلك
، لعمك "جورج" حينما كان حيا

87
00:06:04,921 --> 00:06:06,682
! فكيف وهو ميت

88
00:06:06,682 --> 00:06:08,361
.أوه ، ياإلهي ، أكثر حيوية مما سبق

89
00:06:08,361 --> 00:06:09,922
.ربما يجب أن نذهب

90
00:06:11,521 --> 00:06:13,322
! أوه

91
00:06:22,201 --> 00:06:25,641
! هيا ، عمتي. حان موعد راحتك

92
00:06:25,641 --> 00:06:27,202
! دعيه يرميني من النافذه

93
00:06:27,202 --> 00:06:28,962
! تعالي ، ياعمتي

94
00:06:31,121 --> 00:06:35,521
! "سيد "كاسبي" ! سيد "كاسبي
! "سيد "كاسبي" ! سيد "كاسبي

95
00:06:36,841 --> 00:06:39,281
والدي يقوم بزيارة المستأجرين
.إنهم يحبونه ، كما تعلم

96
00:06:39,281 --> 00:06:40,882
.أنهم يشعرون بأنه ملاك ، لا أعرف لماذا

97
00:06:40,882 --> 00:06:43,482
يظنون أن "بانكس" هو من
.يطحن وجوههم في الرمال ولكنه والدي

98
00:06:43,482 --> 00:06:46,761
أتعلم ، أنه يحب المال كثيرا
.أنها فضيحة ، حقا

99
00:06:46,761 --> 00:06:50,641
! "آه ، أليس رجلا لطيفا ، سيد "كلينم

100
00:06:59,562 --> 00:07:01,882
.هيا ، ياعمتي

101
00:07:02,922 --> 00:07:06,402
إلى أين ستأخذيني الآن؟

102
00:07:06,402 --> 00:07:08,842
! إحذري ، كوني حذره ! هيا

103
00:07:18,202 --> 00:07:20,361
.شيفري" القديم و "شيفري" الجديد"

104
00:07:20,361 --> 00:07:22,681
.الرجال الذين أردت رؤيتهم

105
00:07:22,681 --> 00:07:26,041
سيد "بانكس". بم يمكنني خدمتك؟

106
00:07:26,041 --> 00:07:28,282
.بعض الأعمال الخاصة لعميل

107
00:07:28,282 --> 00:07:30,882
وماشأن أعمالك بي؟

108
00:07:30,882 --> 00:07:33,041
.1805 ."أريد أن أرى سجلاتك، سيد "شيفري

109
00:07:33,041 --> 00:07:35,402
.من أتى ومن رحل

110
00:07:35,402 --> 00:07:37,762
."إنها سرية ، سيد "بانكس

111
00:07:37,762 --> 00:07:39,841
.لا ، إنها ليست كذلك

112
00:07:45,721 --> 00:07:48,362
أوه ، إلهي ، حسنا إذن

113
00:07:48,362 --> 00:07:51,242
.هذه نصف صرة لتحريكك

114
00:07:51,242 --> 00:07:52,842
."بكل سرور ، سيد "بانكس

115
00:08:00,442 --> 00:08:02,961
، "إدوارد" ، "ماثيوز" ، "بيشوب"
... "كيتشنر" ، "إيليوت" ، "دكنز"

116
00:08:02,961 --> 00:08:05,361
.ويليام دوريت". 120 باوندا"

117
00:08:05,361 --> 00:08:10,441
.(العنوان - 4 شمالي شارع (غوار
.تاريخ الميلاد - 24.10.1775

118
00:08:10,441 --> 00:08:12,121
.(مكان الميلاد - (دورسيت

119
00:08:19,281 --> 00:08:22,441
."أن ممتن لك ، سيد "شيفري

120
00:08:27,921 --> 00:08:29,842
! "أوه ، "أيمي

121
00:08:40,962 --> 00:08:42,961
مرحبا ، أماه. هل والدي بالمنزل؟

122
00:08:42,961 --> 00:08:46,521
.زوج أمك عاد من المدينة ، نعم

123
00:08:46,521 --> 00:08:49,681
.جيد -
.أتعلم ، جاءني زائر اليوم -

124
00:08:49,681 --> 00:08:53,202
.آنسه "دوريت" ، أتت مع أختها -
هل فعلت ذلك؟ -

125
00:08:53,202 --> 00:08:56,721
.ولم ألتق بها ! ياللأسف

126
00:08:56,721 --> 00:09:00,642
.إنها فتاة جيدة -
."لن أسمح لك برؤيتها مجددا "إدموند -

127
00:09:00,642 --> 00:09:02,601
!أنظري هنا! أنا أقول
.لا يمكنك فعل ذلك

128
00:09:02,601 --> 00:09:04,642
.إنها فتاة جيدة جدا

129
00:09:04,642 --> 00:09:07,321
."لقد تم الأمر ، "إدموند
."وبموافقة الآنسه "دوريت

130
00:09:09,002 --> 00:09:12,682
هي .. هي لا تريدني؟

131
00:09:12,682 --> 00:09:16,201
."نعم ، أخشى ذلك ، "إدموند

132
00:09:16,201 --> 00:09:19,681
.والآن بدل ملابسك للعشاء

133
00:09:24,522 --> 00:09:27,242
! هذا غير عادل بتاتا -
! إذهب وبدل ملابسك -

134
00:09:45,561 --> 00:09:47,962
أنا لا أعلم لم تبدين
.غير راضية هكذا

135
00:09:47,962 --> 00:09:50,442
.لا أعرف ماأقول
ألا تحبين السيد "سباركلر"؟

136
00:09:50,442 --> 00:09:52,122
.أحبه؟ لا. أنه أحمق

137
00:09:52,122 --> 00:09:54,201
إذن ستكونين سعيدة
بعدم رؤيته مره أخرى؟

138
00:09:54,201 --> 00:09:56,682
."سأكون مسرورة جدا. "أيمي -
... أتمنى لو أنكِ لم -

139
00:09:58,402 --> 00:10:01,801
تأخذي مجوهرات وأشياء أخرى
."من السيدة "ميردل" ، "فاني

140
00:10:01,801 --> 00:10:03,361
! أيتها الحمقاء

141
00:10:03,361 --> 00:10:05,041
أليس لديكِ أي شخصية؟

142
00:10:05,041 --> 00:10:07,441
أتدعين إمرأة كهذه تطأ على
عائلتك ، وتشكرينها على ذلك؟

143
00:10:07,441 --> 00:10:10,722
.. لا ، ولكن -
!إذن دعيها تدفع الثمن ، أيتها الساذجة -

144
00:10:10,722 --> 00:10:12,881
مالذي يمكنك فعله غير ذلك؟
تجعلينها تدفع الثمن ، و

145
00:10:12,881 --> 00:10:14,722
! وتجعلينها تربح عائلتك

146
00:10:14,722 --> 00:10:17,322
إن كنت تنفرين مني لأني راقصة
إذن لم جعلتيني أصبح كذلك؟

147
00:10:17,322 --> 00:10:19,962
.كان هذا بسببك

148
00:10:19,962 --> 00:10:21,841
أنت من أجبرتني على أخذ
.. الدروس. والآن

149
00:10:21,841 --> 00:10:24,402
."تريديني أن أرغم أنفي للسيدة "ميردل

150
00:10:24,402 --> 00:10:27,642
ليس كذلك ، "فاني". أنه
... فقط أخذ المجوهرات منها بدا

151
00:10:27,642 --> 00:10:30,882
! أوه ، أتريدين منا أن نموت جوعا
."أنت تجرينا للأسفل ، "أيمي

152
00:10:30,882 --> 00:10:33,082
أشعر بأنك تريدين أن ترينا في الحظيظ  -
."فاني" -

153
00:10:37,722 --> 00:10:40,921
! "سامحيني ، "أيمي
.لم تستحقي ذلك

154
00:10:40,921 --> 00:10:44,401
.ولكن لدي كبريائي -
."وأنا كذلك "فاني -

155
00:10:44,401 --> 00:10:47,202
أنه فقد يخرج بطريقة مختلفة
.على ماأعتقد

156
00:11:16,282 --> 00:11:18,441
سيد "كلينم" ، جئت لرؤية السيد "دوريت"؟

157
00:11:18,441 --> 00:11:20,962
في الحقيقة ، أردت فقط أن أترك
"هذه الرسالة لـ"أيمي

158
00:11:20,962 --> 00:11:24,601
.إن لم تمانع توصيلها -
.بالطبع -

159
00:11:24,601 --> 00:11:26,562
، قبل أن تغادر ، سيدي

160
00:11:26,562 --> 00:11:29,041
... ربما يمكنني طلب معروف منك

161
00:11:30,282 --> 00:11:32,561
."يجلس هناك بالساعات ، سيد "كلينم

162
00:11:32,561 --> 00:11:34,801
.بالساعات

163
00:11:34,801 --> 00:11:39,561
.إنها الآنسه "دوريت" ، سيدي -
.أنه يدمر قلبه لأجلها -

164
00:11:39,561 --> 00:11:41,362
.منذ أن تقدم لها و رفضته

165
00:11:41,362 --> 00:11:45,681
لم يكن لدي أدنى فكرة. ولكن
.بالطبع ، أنه يعرفها منذ مدة طويلة

166
00:11:45,681 --> 00:11:47,881
.ترعرعوا معا ، سيدي
.لعبوا معا

167
00:11:47,881 --> 00:11:49,962
... لطالما تمنيت يوما ما

168
00:11:51,561 --> 00:11:53,601
ولكن أخاها وأختها لديهم
نظرة غرور

169
00:11:53,601 --> 00:11:55,162
، وينظرون لـ"جون" بإزدراء

170
00:11:55,162 --> 00:11:58,842
و والدها يحتفظ بها لنفسه
.ويعارض مشاركتها لأي أحد

171
00:11:58,842 --> 00:12:03,001
.إذن ضحت بنفسها ورفضته

172
00:12:03,001 --> 00:12:07,762
وهل تؤمن .. بأنها تحب ابنك؟ -
.لم تلتفت لشخص آخر -

173
00:12:09,762 --> 00:12:12,762
، سيد "كلينم" ، إن أستطعت مخاطبتها

174
00:12:12,762 --> 00:12:15,882
وجعلها ترى ان هناك شاب
.يحبها بشكل كبير

175
00:12:18,522 --> 00:12:22,882
أنا لا أظن بأني الشخص
."المناسب لهذا ، سيد "شيفري

176
00:12:22,882 --> 00:12:25,802
لا أظن بأن تدخلي سيكون
.مرحبا به

177
00:12:25,802 --> 00:12:27,361
.إنها تقدرك ، سيدي

178
00:12:27,361 --> 00:12:29,562
.أنت تهتم لها ولعائلتها

179
00:12:29,562 --> 00:12:33,801
.إنها تعلم بأنك تهتم لمصلحتها

180
00:12:33,801 --> 00:12:37,561
لم أكن لأسأل ، ولكن
.الأمر يحطم قلب الأب

181
00:12:59,241 --> 00:13:00,681
! آه - أحم

182
00:13:05,442 --> 00:13:06,961
... آه

183
00:13:09,601 --> 00:13:11,761
.ضيوفك هنا ، سيدي

184
00:13:11,761 --> 00:13:14,161
.نعم

185
00:13:14,161 --> 00:13:15,642
.إذن هم كذلك

186
00:13:19,881 --> 00:13:22,481
هل تنوي النزول لتحيتهم ، سيدي؟

187
00:13:24,042 --> 00:13:25,602
.نعم ، نعم

188
00:13:27,561 --> 00:13:29,201
.يجب عليّ ذلك

189
00:13:42,161 --> 00:13:45,041
إذن ، هذا "ميردل" ، أليس كذلك؟

190
00:13:45,041 --> 00:13:48,601
.أنه لا يبدو كشخص رفيع بالنسبة لي -
.يمكنك التفكير كذلك -

191
00:13:48,601 --> 00:13:51,442
.أنه طائر صامت

192
00:13:51,442 --> 00:13:54,921
ولكنه يملك المدينة بأكملها
.في كف يده. والبرلمان

193
00:13:54,921 --> 00:13:57,361
.ومكتب التدوير كذلك

194
00:13:57,361 --> 00:14:01,641
حسنا ، أنظر ، أنظر ، هاهو
.تايت بارنكل" بنفسه"

195
00:14:01,641 --> 00:14:04,721
.السيدة "ميردل" إمرأة جميلة

196
00:14:04,721 --> 00:14:07,002
.نعم ، بالفعل
.رئتان رائعتان

197
00:14:07,002 --> 00:14:09,962
.أتكلم كرجل طب ، بالطبع

198
00:14:09,962 --> 00:14:11,761
.و بزينة رائعة

199
00:14:11,761 --> 00:14:13,402
.حسنا ، يمكنه تحمل التكلفة

200
00:14:13,402 --> 00:14:16,881
يقولون بأنه كسب 100,000 باوند
. أخرى بالإسبوع الماضي فقط

201
00:14:16,881 --> 00:14:20,522
"مئتان ، كما سمعت ، و "بيلوز
.صاحب الخزانة قال أربعمئة

202
00:14:20,522 --> 00:14:22,842
.حسنا ، حظا موفقا له

203
00:14:24,642 --> 00:14:28,162
.سيداتي ، سادتي ، أصدقائي و زملائي

204
00:14:28,162 --> 00:14:30,361
قبل أن نتناول الطعام لا بد من

205
00:14:30,361 --> 00:14:34,122
.كلمة إمتنان لمضيفنا

206
00:14:34,122 --> 00:14:39,162
سيد "ميردل" ، يمكن القول بدون
أي مبالغة ، بأنه أعجوبة العمر

207
00:14:39,162 --> 00:14:43,601
.كل مايلمسه يبدو أنه يتحول إلى ذهب

208
00:14:48,162 --> 00:14:51,961
.المال ، كما يقال ، هو أساس الشر

209
00:14:51,961 --> 00:14:53,562
.أوه ، لا ، لا ،لا ، لا

210
00:14:53,562 --> 00:14:55,321
!ولكن أنظروا حولكم

211
00:14:55,321 --> 00:14:59,241
مالذي ترونه سوى الطيبة الجزلة؟

212
00:14:59,241 --> 00:15:01,161
! الطيبة ، أصدقائي

213
00:15:01,161 --> 00:15:06,241
كل الثروات بطبيعتها
مالذي يجعلها ممكنه غير المال؟

214
00:15:06,241 --> 00:15:09,402
المال هو الوقود والمحرك لإمبراطوريتنا

215
00:15:09,402 --> 00:15:16,321
العظيمة ، ومضيفنا
! هو المهندس العظيم

216
00:15:16,321 --> 00:15:21,002
سيداتي ، سادتي ، أقدم
! "لكم مضيفكم ، السيد "ميردل

217
00:15:21,002 --> 00:15:22,722
! "سيد "ميردل

218
00:15:35,921 --> 00:15:38,922
.أظن بأنه لم يبدو مسرورا

219
00:15:38,922 --> 00:15:42,402
أظن أن رجلا كهذا
.لابد أن يكون متحكما بعقله

220
00:15:42,402 --> 00:15:44,361
بلا شك ، بلا شك. ولكني اكتشفت

221
00:15:44,361 --> 00:15:47,322
.أنه لا يعاني من شيء

222
00:15:47,322 --> 00:15:50,161
.قد يكون كتوما و غامضا بعض الشيء

223
00:15:50,161 --> 00:15:52,081
.ولكني أموت لأعرف مالأمر

224
00:15:52,081 --> 00:15:54,402
.يقولون بأن الذهب هو سم

225
00:15:54,402 --> 00:15:56,681
.هراء. الزئبق الآن ، أو الرصاص

226
00:15:56,681 --> 00:15:59,082
.حسنا ، أنه لايبدو كرجل سعيد

227
00:15:59,082 --> 00:16:04,002
.لا أتمنى أن أبدل حياتي معه ، بملايينه كلها -
.. ولا أنا -

228
00:16:04,002 --> 00:16:05,881
.ولا أنا

229
00:16:38,657 --> 00:16:45,682
[وصية أخيرة]

230
00:17:05,881 --> 00:17:07,541
إلى أين ، سيدي؟ -
.خذني للمدينة -

231
00:17:17,521 --> 00:17:22,481
نعم ، إنها أيام عمل سيئة
.بانكس" ، أيام عمل سيئة"

232
00:17:22,481 --> 00:17:26,882
يبدو لي ، وأنا يجب أن أصر
، على الملاحظة بقوة

233
00:17:26,892 --> 00:17:28,902
.كان يجب أن تجمع مالا أكثر من هذا

234
00:17:28,912 --> 00:17:32,802
.. لا يمكنني -
! مالا .. شش .. أكثر -

235
00:17:32,802 --> 00:17:35,402
."لا يمكنني جمع ما لا يملكونه ، سيد "كاسبي

236
00:17:35,402 --> 00:17:39,722
في الحقيقة ، الإيجار الذي تطلبه
.منهم أكثر بكثير مما يستطيعون دفعه

237
00:17:39,722 --> 00:17:41,401
.عزيزي ، هذا ليس له علاقة بي

238
00:17:41,401 --> 00:17:44,521
.تفكيري معلق بأمور أكبر من هذه

239
00:17:44,521 --> 00:17:49,322
، وظيفتك هي جمع الإيجار
.وأتوقع منك فعل ذلك

240
00:17:49,322 --> 00:17:51,242
حسنا ، حسنا

241
00:17:52,802 --> 00:17:54,481
.لا بد أنه وقت الشاي

242
00:18:17,281 --> 00:18:19,282
.حسنا ، حسنا

243
00:18:19,282 --> 00:18:22,082
آنسه "دوريت" ، أليس كذلك؟ -
.نعم ، سيدي -

244
00:18:24,241 --> 00:18:26,282
.جيد جدا

245
00:18:27,281 --> 00:18:29,281
.جيد جدا

246
00:18:32,642 --> 00:18:36,561
... "تفضلي و إرتاحي ، آنسه "دوريت

247
00:18:38,242 --> 00:18:40,002
.بينما تنتظرين

248
00:18:49,641 --> 00:18:51,481
هاأنت عزيزتي ، أعتذر

249
00:18:51,481 --> 00:18:53,722
إن كنت أطلت عليك ، هل
كنت جالسه بقبعتكِ طوال الوقت؟

250
00:18:53,722 --> 00:18:57,321
! ياإلهي ، دعيني أحملها عنكِ .. حسنا

251
00:18:57,321 --> 00:19:00,562
! يالك من مخلوق لطيف وصغير ، عزيزتي

252
00:19:00,562 --> 00:19:03,091
إن أي شخص يهتم به "آرثر
، كلينم" لا بد أن يتلقى إهتمامي

253
00:19:03,091 --> 00:19:05,001
هل تعرفينه منذ مدة؟
.ليس طويلا

254
00:19:05,001 --> 00:19:06,602
قابلته حينما كنت أعمل
."في منزل السيدة "كلينم

255
00:19:06,602 --> 00:19:10,281
أوه ، السيدة "كلينم" ، ألم
تخافي منها؟

256
00:19:10,281 --> 00:19:13,161
كنت أخشاها حينما كنت أنا
و "آرثر" أحبه في الطفوله

257
00:19:13,161 --> 00:19:16,561
، الأيام الخوالي ذهبت دون رجعه
، رغم أن الإعجاب لا زال موجودا

258
00:19:16,561 --> 00:19:19,962
وأحيانا أكثر من إعجاب
! يمكنني القول

259
00:19:19,962 --> 00:19:22,362
! آه

260
00:19:24,442 --> 00:19:26,041
هل أبدأ عملي الآن ، سيدتي؟

261
00:19:26,041 --> 00:19:30,522
، أوه ، انتِ مجتهدة جدا
لا داعي للعجلة

262
00:19:30,522 --> 00:19:33,882
إنه من الأفضل أن نتبع
السرية بخصوص

263
00:19:33,882 --> 00:19:35,721
صديقنا المشترك ، أليس كذلك؟

264
00:19:35,721 --> 00:19:38,801
ولكن يمكنني العمل والإستماع
.في نفس الوقت

265
00:19:38,801 --> 00:19:41,041
.. سأشعر براحة أكبر
.بصدق ، سيدتي

266
00:19:42,641 --> 00:19:46,522
!أوه ، حسنا إذن ، كما تريدين

267
00:19:46,522 --> 00:19:49,561
! طرزي ! طرزي

268
00:19:51,121 --> 00:19:54,882
الآن ، أين كنت؟ نعم ، يجب أن تعلمي

269
00:19:54,882 --> 00:19:57,721
وأنا وائقة بأنك تعلمين
أنه قبل أن

270
00:19:57,721 --> 00:20:03,042
أتعرف على السيد "أف" كنت
."مخطوبة للعزيز "آرثر كلينم

271
00:20:03,042 --> 00:20:05,562
لقد كنا هائمين ببعضنا
كان ذلك قمة الحياة

272
00:20:05,562 --> 00:20:08,482
كان رهيبا و مجنونا ، حتى
تمت تفرقتنا بقسوة

273
00:20:08,482 --> 00:20:13,922
ذهب "آرثر" للصين و أنا أصبحت
."الزوجة المحنطة للسيد "أف

274
00:20:13,922 --> 00:20:15,682
ولكن كان هذا منذ فترة طويلة ، أليس كذلك؟

275
00:20:15,682 --> 00:20:19,281
ليس بالنسبة لي ، أيتها
.الصغيرة اللطيفه ، ليس بالنسبة لي

276
00:20:19,281 --> 00:20:22,042
.بالنسبة لي كأنه كان بالأمس

277
00:20:27,001 --> 00:20:29,922
، إن سألتني هل لا زلت أحبه
أو إن كان لا يزال يحبني ، أو

278
00:20:29,922 --> 00:20:33,562
ماذا ستكون النهاية ... ولكن يجب أن
أتظاهر بالبرود إتجاهه

279
00:20:33,562 --> 00:20:36,081
وهو يتظاهر بالبرود إتجاهي
لأننا محاطون

280
00:20:36,081 --> 00:20:39,682
! بأعين منتبه ... شش

281
00:20:39,682 --> 00:20:42,602
، والآن أخبرتك بكل مالدي

282
00:20:42,602 --> 00:20:45,082
ومن أجل "آرثر" سأكون
، دائما صديقة لكِ

283
00:20:45,082 --> 00:20:49,602
ياعزيزتي ، وباسم "آرثر" يمكنك
! دائما الإعتماد عليّ

284
00:21:20,442 --> 00:21:23,241
.أرجو أن لا أكون أخفتكِ

285
00:21:23,241 --> 00:21:25,402
.كنت أفكر فيكِ

286
00:21:25,402 --> 00:21:27,642
كنت عند السيدة "فينشينغ" عصر اليوم

287
00:21:27,642 --> 00:21:30,961
وتكلمت عنك بكثرة. إنها تهتم
.بك كثيرا ، على ماأعتقد

288
00:21:30,961 --> 00:21:32,401
.أمم

289
00:21:36,081 --> 00:21:38,041
.أنا آتي أحيانا إلى هنا للتفكير

290
00:21:39,802 --> 00:21:42,402
يبدو الأمر عديم الإحساس ، بطريقة ما

291
00:21:42,402 --> 00:21:45,241
أن أرى النهر ، والسماء

292
00:21:45,241 --> 00:21:48,122
.. والكثير من التغييرات والحركة

293
00:21:48,122 --> 00:21:51,801
وثم أعود ، لأجد والدي
.في نفس المكان البائس

294
00:21:52,842 --> 00:21:55,282
.حسنا ، أنتِ تجلبين معك نظارة الحياة

295
00:21:55,282 --> 00:21:58,201
.هذا يبهجه ، أنا متأكد

296
00:21:58,201 --> 00:22:01,722
هل تظن ذلك؟
.نعم. نعم ، "دوريت" الصغيرة

297
00:22:05,681 --> 00:22:07,321
... آه ، أنا

298
00:22:07,321 --> 00:22:11,002
."تحدثت اليوم مع السيد "شيفري

299
00:22:12,601 --> 00:22:14,521
.أراد مخاطبتي عن ابنه

300
00:22:14,521 --> 00:22:18,801
! أوه. أتمنى لو لم يفعل ذلك
.لقد جعلني أعده أن أتحدث معكِ

301
00:22:22,362 --> 00:22:25,482
أنا أعرف كيف تجري هذه الأمور
... القلبية. كيف نحن

302
00:22:25,482 --> 00:22:26,922
.كيف نحن نتردد

303
00:22:28,521 --> 00:22:31,201
هناك شخص أنا أهتم به
كثيرا ، ولكني أمنع نفسي

304
00:22:31,201 --> 00:22:34,882
.من إعلان حبي -
ليس الآنسه "فينشينغ"؟ -

305
00:22:34,882 --> 00:22:37,841
! "لا ، لا ، لا ، ليس "فلورا

306
00:22:37,841 --> 00:22:40,801
.لا ، شخص أصغر من "فلورا" بكثير

307
00:22:42,762 --> 00:22:44,641
.لا تعرفينها

308
00:22:46,242 --> 00:22:47,962
.ولكن هذا الحديث ليس عني

309
00:22:47,962 --> 00:22:51,481
كل ما أردت قوله هو إن
... "كنت تحبين "جون شيفري

310
00:22:51,481 --> 00:22:53,922
، إن كنت تحبينه بصدق

311
00:22:53,922 --> 00:22:57,162
.فاغتنمي فرصة سعادتكِ
لا يجب أن تضحي بنفسكِ

312
00:22:57,162 --> 00:22:58,801
.من أجل أبيكِ

313
00:22:58,801 --> 00:23:03,081
سيتم الإعتناء به جيدا سواء قمت بالزواج أم لا -
.أرجوك توقف -

314
00:23:03,081 --> 00:23:10,042
، أنا لا أحب "جون". أتمنى لو أنني كذلك
، أنا مستاءة لرؤيته مكتئبا

315
00:23:10,042 --> 00:23:12,481
، ولكن لا يمكنني أن أحبه

316
00:23:12,481 --> 00:23:15,761
.ليس بهذا الشكل ، ليس لأصبح زوجته

317
00:23:15,761 --> 00:23:19,081
، والآن الجميع غير راضي

318
00:23:19,081 --> 00:23:20,561
.أو غاضب مني

319
00:23:22,362 --> 00:23:24,601
."ليتك لم تتحدث للسيد "شيفري

320
00:23:26,202 --> 00:23:32,401
.ليتك لم تتحدث إليّ

321
00:23:32,401 --> 00:23:35,882
لن تسمعي مني كلمة
أخرى أبدا عن هذا الموضوع

322
00:23:35,882 --> 00:23:38,242
.أعدكِ

323
00:23:38,242 --> 00:23:39,761
.شكرا لك

324
00:23:45,161 --> 00:23:46,681
هل لا زلنا أصدقاء؟

325
00:23:46,681 --> 00:23:48,162
.نعم

326
00:23:50,282 --> 00:23:52,441
.لا زلنا أصدقاء

327
00:23:52,441 --> 00:23:55,042
! أوه ! أمي الصغيرة -
! "ماغي" -

328
00:23:55,042 --> 00:23:58,362
.لقد وعدتني بالجلوس مع أبي -
.فعلت ذلك ، ولكن لم يسمح لي -

329
00:23:58,362 --> 00:24:00,481
.إن أراد مني الخروج ، فعليّ ذلك

330
00:24:00,481 --> 00:24:04,002
مالذي أرسلكِ له؟
.أنه سر ، لا يجب أن تعرفي

331
00:24:04,002 --> 00:24:06,081
.يجب أن آخذ الرسائل لهذا
.أنت

332
00:24:06,081 --> 00:24:08,401
.تعال هنا ، حيث لا يمكنها الرؤية

333
00:24:17,361 --> 00:24:21,082
."حسنا. لا بأس ، "ماغي
.سأهتم بالأمر

334
00:24:21,082 --> 00:24:22,602
."تعالي ، "ماغي

335
00:24:22,602 --> 00:24:24,121
.يجب أن أذهب للبيت ، إلى اللقاء

336
00:24:25,681 --> 00:24:27,402
.لا تنزعجي

337
00:24:27,402 --> 00:24:29,362
.أعرف ماتلك الرسائل -
.إنها لاشيء -

338
00:24:29,362 --> 00:24:34,561
كيف لنا أن نصبح أصدقاء وعائلتي
! "تأخذ منك المال؟ تعالي ، "ماغي

339
00:24:46,201 --> 00:24:48,241
.ربما أذهب لرؤية "فاني" لاحقا

340
00:24:48,241 --> 00:24:50,722
لأحصل على دخول
.للعرض ، لأرى مالذي يحدث

341
00:24:50,722 --> 00:24:55,042
ربما أصطحبها للعشاء إن
.حصلت على ما أتوقع

342
00:24:55,042 --> 00:24:58,362
."رسالة لك ، سيد "دوريت

343
00:24:58,362 --> 00:25:00,762
! أوه ، نعم

344
00:25:00,762 --> 00:25:02,922
هذا لطف منك أن تجلبه
."لنا ، "شيفري

345
00:25:02,922 --> 00:25:05,122
نعم ، أنه لطف مني ، أليس كذلك؟

346
00:25:07,441 --> 00:25:09,601
.أوه ، نعم

347
00:25:09,601 --> 00:25:12,841
.أوه ، أنيق جدا ، و يثلج الصدر

348
00:25:12,841 --> 00:25:15,722
! يـا للصــدمة

349
00:25:16,762 --> 00:25:21,562
السيد "كلينم" يعتذر "
" ! عن الإمتثال لطلبك

350
00:25:21,562 --> 00:25:24,362
مارأيكم بهذا؟
.ويسمي نفسه رجلا نبيلا

351
00:25:24,362 --> 00:25:29,641
... أنه رجل لئيم ، ذو روح هزيلة

352
00:25:29,641 --> 00:25:33,961
! وبخيل ومنغلق كالمحار
.حسنا ، هذا مايفسد ليلتي

353
00:25:33,961 --> 00:25:36,191
ربما لم تقم بصياغة طلبك

354
00:25:36,201 --> 00:25:38,891
بطريقة لبقة ، "إدوارد"؟

355
00:25:39,601 --> 00:25:41,941
ألا تخجل من نفسك ، "تيب"؟

356
00:25:41,951 --> 00:25:44,682
تكتب رسائل تسول لرجل لا
تعرفه ، حينما تكون بأتم المقدرة

357
00:25:44,692 --> 00:25:46,771
على الحصول على لقمة عيشك؟

358
00:25:46,781 --> 00:25:50,161
."لا تتحدثي إليّ هكذا ، "أيمي

359
00:25:50,161 --> 00:25:52,682
، في الحقيقة ، أنتِ من يطأطأ رؤوسنا

360
00:25:52,682 --> 00:25:56,482
، تتجولين كفأر خجول
.وتلبسين كخادمة

361
00:25:56,482 --> 00:25:58,991
يمكنك على الأقل الإهتمام
.بمظهرك كما نفعل نحن

362
00:25:59,001 --> 00:26:01,242
.ولكني أظن أنه لا كبرياء لديكِ

363
00:26:01,242 --> 00:26:04,561
! كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا

364
00:26:04,561 --> 00:26:06,921
وكيف تجرؤ على إهانة
رجل يساوي 10 من أمثالك؟

365
00:26:08,281 --> 00:26:10,921
أليس لديك فكرة كيف
تم دفع ديونك؟

366
00:26:13,802 --> 00:26:16,842
، "أنا أحبك ، "تيب

367
00:26:16,842 --> 00:26:20,962
! ولكن أحيانا أخجل منك كأخ

368
00:26:20,962 --> 00:26:22,561
.إسمح لي ، أبي

369
00:27:30,282 --> 00:27:34,081
، لا تبكي ، آنسه "دوريت". جففي دموعكِ

370
00:27:37,802 --> 00:27:39,642
.أعطني يدكِ

371
00:27:39,642 --> 00:27:42,682
.لا بأس ، يمكنني رؤية الطالع

372
00:27:44,401 --> 00:27:46,321
.أنا أدرس لأكون ملاكا لك

373
00:27:56,482 --> 00:27:59,482
.حياتك شقية

374
00:27:59,482 --> 00:28:01,722
ومم نحن مخلوقون؟

375
00:28:01,722 --> 00:28:03,961
ولكن ماهذا؟

376
00:28:03,961 --> 00:28:06,721
قضبان سجن و مصير عائلة مدمر

377
00:28:06,721 --> 00:28:12,282
في الأوقات الصعبه ، من الذي يهتم بهم جميعا؟

378
00:28:12,282 --> 00:28:15,241
! أنه أنتِ

379
00:28:15,241 --> 00:28:17,602
، ولكن نتيجة ذلك كله

380
00:28:17,602 --> 00:28:21,321
يأتي "بانكس" الغجري في
.الزاوية ، ليرى كل شيء

381
00:28:22,961 --> 00:28:24,961
والآن ، مالذي أفعله هنا ، هاه؟

382
00:28:24,961 --> 00:28:26,881
ما الأمر من هذا كله؟

383
00:28:28,441 --> 00:28:30,682
حسنا ، ستعيشين
."لتري بنفسك ، آنسه "دوريت

384
00:28:32,241 --> 00:28:35,761
.ستعيشين لتري بنفسكِ
