1
00:00:00,892 --> 00:00:03,053
شاهد هذا ، إنه ممتع للغاية

2
00:00:03,558 --> 00:00:05,037
إتصل بليونارد هوفستدر

3
00:00:05,871 --> 00:00:08,736
<i> : هل قلت
إتصل بهيلين بوكسليتنير ؟ </i>

4
00:00:12,690 --> 00:00:15,073
لا
إتصل بليونارد هوفستدر

5
00:00:15,795 --> 00:00:18,762
<i> : هل قلت
 إتصل بتيمبل باثسيدر ؟ </i>

6
00:00:21,207 --> 00:00:22,461
... لا  -
دعني أحاول  -

7
00:00:23,715 --> 00:00:27,756
اتصل بميكفلونو ميكفلولونيلو

8
00:00:28,441 --> 00:00:30,501
<i> الإتصال برجاش كوثربولي </i>

9
00:00:37,427 --> 00:00:39,048
هذا مدهش جدا ً ً

10
00:00:40,101 --> 00:00:41,510
و عنصري بعض الشيء

11
00:00:42,787 --> 00:00:45,237
إذ كنا نحب اللعب بتقنية الخدع الخاطئة

12
00:00:45,241 --> 00:00:46,884
" هل بالإمكان أن نواصل مع لعبة " هالو 
الليلة ؟

13
00:00:46,900 --> 00:00:49,161
كان من المفترض أن نبدأ الساعة الثامنة
إنها الآن 08:06 

14
00:00:49,370 --> 00:00:51,029
إذن سنبدأ الآن

15
00:00:51,183 --> 00:00:53,644
أولا يجب أن نقرر إذا كانت
هذه الست دقائق ستُحسب

16
00:00:53,764 --> 00:00:56,096
على وقت اللعب أو وقت الحمام
أَو إستراحة البيتزا ؟

17
00:00:56,268 --> 00:00:57,941
يمكن أن نقسمها لدقيقتين ، دقيقتين ، دقيقتين

18
00:00:58,230 --> 00:01:01,510
إذا كنا سنطلب السمك مع البيتزا
فلا يمكن أن نأخذها من وقت الحمام

19
00:01:02,319 --> 00:01:04,169
ما الجديد الآن ؟

20
00:01:05,467 --> 00:01:07,674
أهلا بيني ، تفضلي  -
مرحبا يا شباب  -

21
00:01:07,870 --> 00:01:09,143
قابل بيني ، و تعرف إليها

22
00:01:09,367 --> 00:01:11,634
و سيكون حظك سعيدا ً طوال اليوم

23
00:01:14,593 --> 00:01:15,693
لا لن يكون كذلك

24
00:01:16,513 --> 00:01:18,018
هل بالإمكان أن أختبئ هنا لفترة ؟

25
00:01:18,191 --> 00:01:19,540
طبعا ، ماذا حصل ؟

26
00:01:19,792 --> 00:01:22,330
هناك بنت أعرفها سابقا في نبراسكا
" كريستي "

27
00:01:22,484 --> 00:01:25,006
اتصلت بي و سألتني
" كيف هي كالفورنيا ؟ "

28
00:01:25,011 --> 00:01:27,480
" قلت لها " رائعة
لإنها كما تعرف ليست مثل نبراسكا

29
00:01:27,481 --> 00:01:28,928
والشيء الآخر الذي أعرفه

30
00:01:28,939 --> 00:01:30,991
أنها دعت نفسها لتبقى معي

31
00:01:31,151 --> 00:01:32,326
الثامنة و ثمان دقائق

32
00:01:34,728 --> 00:01:37,336
على أية حال ، ستصل اليوم
وتأتي إلى شقتي

33
00:01:37,356 --> 00:01:39,756
و تثرثر لي عن كل شاب 
نامت معه في أوماها

34
00:01:39,791 --> 00:01:41,539
الذين هم في الأصل 
جميع رجال أوماها

35
00:01:41,559 --> 00:01:46,156
و تغسل أفضح طقم ملابس داخلية
يمكن أن تراه في مغسلتي

36
00:01:43,355 --> 00:01:46,100


37
00:01:46,220 --> 00:01:48,975
هل ترميه واحدا ًواحدا ً كل مرة
أم ترميها كلها مع بعض

38
00:01:49,711 --> 00:01:52,258
مثل بعض أنواع حساء السمك الشهي ؟

39
00:01:54,234 --> 00:01:56,536
يحتاج حقا لضرب مبرح  -
أعرف  -

40
00:01:58,339 --> 00:02:01,013
إذا كنت لا تحبين كريستي فلماذا
تدعينها تبقى ؟

41
00:02:01,183 --> 00:02:04,639
كانت مخطوبة لابن عمي عندما
نامت مع أخي 

42
00:02:04,782 --> 00:02:06,544
لذا فهي من العائلة

43
00:02:07,505 --> 00:02:09,518
أعذروني على هيجاني المبكر

44
00:02:09,535 --> 00:02:11,385
من يريد لعب هالو إذا كان 
بإمكانه أن يستمتع

45
00:02:11,390 --> 00:02:15,033
بحكاية شعبية سعيدة عن عاهرة أوماها ؟

46
00:02:16,250 --> 00:02:17,620
لا أعتقد أنها عاهرة

47
00:02:17,938 --> 00:02:19,789
لا ، هي عاهرة بكل تأكيد

48
00:02:19,828 --> 00:02:22,391
أقصد ، ليس عندها مقاييس على الإطلاق ؟

49
00:02:22,397 --> 00:02:24,171
... في إحدى المرات

50
00:02:24,923 --> 00:02:25,923
أين هاوارد ؟

51
00:02:26,123 --> 00:02:28,959
صباح الخير يا آنسة
أعرف أنك جديدة على المدينة 

52
00:02:30,791 --> 00:02:31,928
يا إلهي

53
00:02:55,183 --> 00:02:57,768


54
00:03:01,943 --> 00:03:05,281
أنا لا يمكن أن أصدق أن كريستي أدخلت
لهاوارد إلى شقتي

55
00:03:06,634 --> 00:03:08,577
و أنا لايمكن أن أصدق أن الناس 
يدفعون النقود للمنجمين

56
00:03:08,697 --> 00:03:10,004
لكن بملاحظة أكثر جدية 

57
00:03:10,154 --> 00:03:13,006
إنها الثامنة و ثلاثة عشر دقيقة
و نحن لا زلنا لا نلعب الهالو

58
00:03:13,819 --> 00:03:16,306
حسنا ، سنلعب واحد مقابل واحد حتى يعود

59
00:03:16,507 --> 00:03:20,501
واحد مقابل واحد ؟ نحن لا نلعب واحد مقابل واحد 
نحن نلعب كفرق ، ليس واحد مقابل واحد 

60
00:03:20,708 --> 00:03:21,807
! واحد مقابل واحد 

61
00:03:22,849 --> 00:03:26,834
الطريقة الوحيدة التي يمكن نلعب بها كفرق
هي أن نقطع راج إلى نصفين

62
00:03:27,178 --> 00:03:28,753
طبعا ، إقطع الأجنبي إلى نصفين

63
00:03:28,907 --> 00:03:31,297
هناك مليار شخص آخر في
المكان الذي أتى منه

64
00:03:31,949 --> 00:03:33,550
إذا كنتم تحتاجون لرابع
أنا سألعب

65
00:03:33,756 --> 00:03:35,528
فكرة عظيمة  -
لا  -

66
00:03:37,268 --> 00:03:39,118
العجلة كانت فكرة عظيمة

67
00:03:40,359 --> 00:03:41,768
نظرية النسبية كانت فكرة عظيمة

68
00:03:41,903 --> 00:03:44,332
هذه فكرة ، و هي بالأحرى الأغبى فيهم

69
00:03:45,400 --> 00:03:46,331
لماذا ؟

70
00:03:46,451 --> 00:03:47,298
لماذا ؟

71
00:03:47,510 --> 00:03:48,815
بيني بيني بيني

72
00:03:49,066 --> 00:03:50,339
نعم نعم نعم ؟

73
00:03:51,241 --> 00:03:54,479
هذا اللعبة محاكاة حربية معقدة 
تحتاج لدراسة المنحنيات شديدة الإنحدار

74
00:03:54,507 --> 00:03:57,807
هناك أسلحة و عربات و إستراتيجيات 
لا تعد ولا تحصى يجب أن تتقنيها

75
00:03:57,842 --> 00:03:59,816
بدون الحاجة لذكر أحداث
القصة الرئيسية المعقدة

76
00:04:00,867 --> 00:04:03,417
رائع ، من هذا القائد الذي قتلته للتو ؟

77
00:04:04,414 --> 00:04:05,414
" ماين "

78
00:04:06,662 --> 00:04:09,130
حسنا ، فهمت اللعبة
صوب و أطلق

79
00:04:10,537 --> 00:04:12,296
هذه الطريقة الوحيدة لكي نلعب كفرق

80
00:04:12,514 --> 00:04:15,536
نعم لكم من منا سيتورط بقلة خبرتها

81
00:04:15,571 --> 00:04:16,909
...وبدون الحاجة لذكر الحقيقة

82
00:04:17,179 --> 00:04:18,993
أطلقت النار على قائدك مرة أخرى

83
00:04:20,572 --> 00:04:23,669
ليس من الروح الرياضية أن تطلقي النار 
على شخص عاش لتوه ثانية

84
00:04:23,689 --> 00:04:25,904
... يحتاج أن تمنحيه فرصة
لقد تماديت الآن 

85
00:04:26,654 --> 00:04:28,645
راج راج لقد حاصرتني
ساعدني

86
00:04:28,913 --> 00:04:30,390
ساعد هؤلاء المغفلين

87
00:04:32,476 --> 00:04:35,673
بيني ، أنت في الحريق  -
نعم ، و شيلدن كذلك  -

88
00:04:37,648 --> 00:04:40,437
حسنا ، هذا يكفي 
لا أعرف كيف ، لكنها تغش

89
00:04:40,557 --> 00:04:44,331
لا يمكن لأحد أن يكون بهذا الجمال
وهذه المهارة في ألعاب الفيديو

90
00:04:44,347 --> 00:04:46,487
إنتظر شيلدن ، تعال
نسيت شيئا

91
00:04:46,857 --> 00:04:47,860
ماذا ؟

92
00:04:48,168 --> 00:04:49,618
قنبلة البلازما

93
00:04:52,626 --> 00:04:54,173
انظر ، إنهم يمطرونك

94
00:04:55,956 --> 00:04:58,946
إضحكي الآن ، إنتظري فقط
حتى تَحتاجين لدعم تقني

95
00:05:00,938 --> 00:05:03,226
ياله من فاشل مزعج ، أليس كذلك؟

96
00:05:03,404 --> 00:05:05,989
لكي أكون عادل ، هو بالأحرى أيضا
فائز مزعج

97
00:05:07,150 --> 00:05:08,705
حَسنا ، كان هذا ممتعا

98
00:05:09,352 --> 00:05:10,755
بيني ، نكون فريقا جيدا ً

99
00:05:10,923 --> 00:05:14,344
" ربما يمكن أن نشارك كزوج في بطولات " هالو
في وقت ما

100
00:05:14,355 --> 00:05:16,305
أو يمكن أن نكون كذلك في الحياة

101
00:05:17,908 --> 00:05:20,058
أظن أن هذا بالنسبة لك يعد كخيار

102
00:05:20,765 --> 00:05:22,155
ليلة سعيدة  -
ليلة سعيدة  -

103
00:05:22,298 --> 00:05:23,860
كالعادة ، من الجميل التحدث إليك يا راج

104
00:05:25,908 --> 00:05:28,788
ماذا تتوقع أنها كانت تقصد بهذا ؟

105
00:05:29,003 --> 00:05:30,415
إنها لغز يا راج

106
00:05:31,440 --> 00:05:34,023
و شيء آخر أيضا ، هناك
تأثير خَلقي معين على اللعبة ، بيني

107
00:05:34,143 --> 00:05:36,037
... الأكيد  -  
لقد ذهبت  -

108
00:05:37,262 --> 00:05:38,882
كان يمكن أن تقول مع السلامة

109
00:05:40,198 --> 00:05:42,161
حسنا ، لدي مشكلة

110
00:05:42,606 --> 00:05:46,597
إنها تدعى متلازمة النفق الرسغي
وبصراحة شديدة أنت تستحقين هذا

111
00:05:47,612 --> 00:05:48,750
ما المشكلة ؟

112
00:05:49,387 --> 00:05:50,757
... هاوارد و كرستي

113
00:05:51,009 --> 00:05:53,362
يتغازلان في غرفة نومي

114
00:05:55,500 --> 00:05:56,503
هل أنت متأكدة ؟

115
00:05:56,675 --> 00:05:58,046
لقد تربيت في مزرعة

116
00:05:58,166 --> 00:05:59,977
. حسب الشيء الذي سمعته
إما أنهما يمارسان الجنس

117
00:06:00,112 --> 00:06:01,947
أَو أن هاوارد وقع في ماكينة حلب

118
00:06:04,868 --> 00:06:06,451
هل لديكم مانع إذا بقيت هنا الليلة ؟

119
00:06:06,782 --> 00:06:09,050
لا ، نامي على الأريكة أو في سريري

120
00:06:09,235 --> 00:06:11,687
لقد اشتريت للتو وسادات جديدة
لا تثير الحساسية

121
00:06:12,878 --> 00:06:14,074
الأريكة جيدة

122
00:06:14,337 --> 00:06:16,440
. أجلي هذه التفكير
ليونارد لحظة

123
00:06:20,703 --> 00:06:22,536
دعني أحزر
لديك مشكلة في هذا

124
00:06:22,690 --> 00:06:25,220
من أين أبدأ ؟  -
الأمر عائد لك ، اختيار الشخص المجنون  -

125
00:06:26,687 --> 00:06:29,050
أولا , ليس عندنا غرفة ضيوف

126
00:06:29,250 --> 00:06:32,008
بصراحة , إذا لم أتحمل الإيجار 
سأطلب منك المغادرة

127
00:06:33,013 --> 00:06:35,628
صداقتك تعني الكثير بالنسبة لي 
على كل حال ، ماذا أيضا ؟

128
00:06:36,129 --> 00:06:37,129
حسنا

129
00:06:37,455 --> 00:06:40,193
تجهيزات الزلازل
لدينا شخصين و عدة تكفي ليومين

130
00:06:40,383 --> 00:06:41,268
إذن ؟

131
00:06:41,406 --> 00:06:44,606
لو حصل زلزال و علقنا نحن الثلاثة هنا

132
00:06:44,818 --> 00:06:47,439
من المحتمل أن ينفد الطعام
غدا بعد الظهر

133
00:06:48,436 --> 00:06:50,645
المعذرة , هل تلمح إلى أننا 
إذا سمحنا لبيني بالبقاء

134
00:06:50,780 --> 00:06:52,622
سنضطر لأكل اللحم البشري ؟

135
00:06:53,007 --> 00:06:56,592
لا أحد يفكر بما سيحدث
حتى يقع على أرض الواقع

136
00:06:57,563 --> 00:06:59,870
بيني إذا وعدتنا بأنك لن تأكلي
لحم عظامنا أثناء النوم

137
00:07:00,025 --> 00:07:01,838
يمكنك البقاء

138
00:07:03,281 --> 00:07:06,281
ماذا ؟  -
إنه يستعمل نظرية برهان النقيض  -

139
00:07:07,966 --> 00:07:10,112
وهي عبارة عن مغالطة منطقية
لإيصال حجة شخص ما

140
00:07:10,232 --> 00:07:12,474
إلى أبعاد باطلة
وبعدها ينقد النتيجة

141
00:07:12,628 --> 00:07:14,332
و أنا لا أحترمها

142
00:07:15,790 --> 00:07:17,854
سأجلب لك بطانية و وسادة

143
00:07:18,520 --> 00:07:20,942
حسنا ، بما أنه من الواضح تم تجاهلي

144
00:07:21,642 --> 00:07:23,243
دعينا نذهب إلى جدول الصباح

145
00:07:23,398 --> 00:07:25,363
أَستعمل الحمام
من الساعة 7:00 إلى 7:20

146
00:07:25,702 --> 00:07:28,359
خططْي لوضوئك و وظائفك الجسمانية
وفقا لذلك

147
00:07:29,797 --> 00:07:31,787
كيف يفترض أن أخطط لوظائفي الجسمانية ؟

148
00:07:32,054 --> 00:07:34,206
أقترح لا سوائل بعد الحادية عشر مساء

149
00:07:35,418 --> 00:07:37,518
تفضلي  -
شكرا ليونارد  -

150
00:07:39,470 --> 00:07:40,470
خطأ

151
00:07:44,029 --> 00:07:45,051
كلي آذان صاغية

152
00:07:45,356 --> 00:07:47,010
ضعي رأسك على الجانب الآخر

153
00:07:47,518 --> 00:07:50,092
لماذا ؟  -
إنها ثقافة عالمية خاصة بالسرير  -

154
00:07:50,304 --> 00:07:51,472
أو حتى السرير المؤقت

155
00:07:51,626 --> 00:07:54,213
يجب أن يوّجه دائما مع مقدمة السرير
بعيداً عن الباب

156
00:07:54,444 --> 00:07:58,588
هذا بسبب ضرورة قديمة وهي
حماية النفس ضد اللصوصِ

157
00:08:02,232 --> 00:08:03,253
أنا سأخاطر

158
00:08:04,308 --> 00:08:05,685
هل هناك شيء آخر يجب أن أعرفه ؟

159
00:08:05,871 --> 00:08:07,583
نعم ، إذا استعملت فرشاة أسناني

160
00:08:07,794 --> 00:08:09,357
سأقفز من تلك النافذة

161
00:08:11,254 --> 00:08:13,820
رجاء لا تحضري إلى جنازتي
ليلة سعيدة

162
00:08:16,619 --> 00:08:17,685
آسف على ذلك

163
00:08:17,888 --> 00:08:19,566
لا بأس  -
لمعلوماتك  -

164
00:08:19,782 --> 00:08:23,806
فرشاة أسنانه هي الحمراء في حال كان 
الكأس الزجاجي تحت الأشعة فوق البنفسجية

165
00:08:23,886 --> 00:08:24,886
فهمت

166
00:08:26,175 --> 00:08:27,777
نوما مريحا  -
شكراً  -

167
00:08:31,591 --> 00:08:33,655
تعبير مضحك
" نوماً مريحاً "

168
00:08:36,246 --> 00:08:38,332
إنه بسبب طريقة تركيب
الأسرة القديمة 

169
00:08:38,506 --> 00:08:40,836
حيث كانت المفارش معلقة بمشابك في الحبال

170
00:08:40,971 --> 00:08:42,572
... وهي من حينٍ لآخر

171
00:08:42,901 --> 00:08:43,901
نوماً مريحا

172
00:09:59,688 --> 00:10:00,865
ماذا تفعل ؟

173
00:10:04,416 --> 00:10:06,382
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

174
00:10:06,576 --> 00:10:08,917
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

175
00:10:09,091 --> 00:10:10,807
مضافا إلى  2 % من ربع كأس حليب


176
00:10:11,016 --> 00:10:13,722
أجلس في هذا الجانب من الأريكة
و أضع قناة بي بي سي أمريكا

177
00:10:13,934 --> 00:10:15,458
و أشاهد برنامج </i> الدكتور هو <i>

178
00:10:16,556 --> 00:10:18,023
بيني ما زالت نائمة

179
00:10:19,212 --> 00:10:21,295
كل يوم سبت
منذ أن سكنا في هذه الشقة

180
00:10:21,449 --> 00:10:23,620
أصحو في السادسة و الربع
و أسكب لنفسي طبق حبوب

181
00:10:23,749 --> 00:10:26,158
أَعرف أن لديك تلفزيون في غرفتك

182
00:10:26,284 --> 00:10:28,259
لماذا لا تتناول الفطور في السرير ؟

183
00:10:28,447 --> 00:10:31,925
لإني لست عاجز
و لست إمرأة تحتفل بعيد الأم

184
00:10:34,182 --> 00:10:35,285
كم الوقت الآن ؟

185
00:10:35,825 --> 00:10:36,963
تقريبا 6:30

186
00:10:37,254 --> 00:10:38,605
!  نمت طوال النهار

187
00:10:39,903 --> 00:10:41,697
لا ، إنها 6:30 صباحا

188
00:10:42,651 --> 00:10:44,513
ما هي مشكلتكم بحق الجحيم ؟

189
00:10:45,850 --> 00:10:48,539
حسنا ، هذه الحبوب فقدت
كل وحدتها الجزيئية

190
00:10:48,760 --> 00:10:50,554
لدي الآن طبق من عجينة دقيق مفككة

191
00:10:52,662 --> 00:10:54,030
" مرحبا يا مغفلي " ميجوز

192
00:10:57,841 --> 00:10:59,789
لماذا أنتم يا ناس تكرهون النوم ؟

193
00:11:00,935 --> 00:11:02,455
هل تلبس روبي ؟

194
00:11:04,646 --> 00:11:06,247
نعم ، آسف ، يجب علي أن أنظفه

195
00:11:06,383 --> 00:11:07,930
لا بأس ، خذه لك

196
00:11:09,590 --> 00:11:11,737
أين كريستي ؟  -
في الحمام  -

197
00:11:12,147 --> 00:11:14,281
بالمناسبة ، من أين جلبت تلك الليفة ؟

198
00:11:14,474 --> 00:11:17,053
ليفتك تصل لأماكن لا يمكن
لليفتي أن تصل إليها

199
00:11:21,604 --> 00:11:23,054
إستعملت ليفتي ؟

200
00:11:23,759 --> 00:11:26,157
لدقة أكثر
نحن إستعملنا ليفتك 

201
00:11:26,561 --> 00:11:28,489
فركت عقلها حتى خرج

202
00:11:31,189 --> 00:11:32,766
يمكنك أن تأخذها لك أيضا

203
00:11:33,633 --> 00:11:37,574
إذن ربما يحتاج أن نتكلم عن مجموعة 
دببك القطنية

204
00:11:40,182 --> 00:11:41,338
أنا هنا ، حبيبتي

205
00:11:43,939 --> 00:11:45,999
هنا ماكينيتي الصغيرة

206
00:11:50,809 --> 00:11:53,506
هناك كتاب أطفال محبوب لن أقرأه أبدا ً

207
00:11:54,309 --> 00:11:56,045
مرحبا أنا كريستي

208
00:11:57,327 --> 00:11:58,774
أنا شيلدن  -
حقا  -

209
00:11:59,000 --> 00:12:00,342
أنتم حاشية هاوارد

210
00:12:03,162 --> 00:12:04,744
كرستي ، ما هي خططك ؟

211
00:12:05,320 --> 00:12:08,291
هاوارد قال بأنه سيأخذني للتسوق
في بيفيرلي هيلز

212
00:12:08,647 --> 00:12:11,437
نعم ، لا ، أقصد خططك لإيجاد 
مكان ما للعيش فيه

213
00:12:11,573 --> 00:12:13,661
ما عدا معي
لَيس لإنني لا أَحب إستضافتك

214
00:12:13,796 --> 00:12:15,321
... لكن
المكان مزدحم قليلا

215
00:12:15,475 --> 00:12:17,441
بيني ، أنت دائما مرحب بك للبقاء معنا

216
00:12:17,561 --> 00:12:20,307
رائع ، نحن الآن سندير 
نزلا صغير و جميل

217
00:12:21,719 --> 00:12:23,754
دعوني أعرض طرحا مختلفا هنا

218
00:12:23,874 --> 00:12:25,455
لماذا لا تبقى كريتسي معي ؟

219
00:12:25,654 --> 00:12:27,776
أنت تعيش مع أمك  -
لا  -

220
00:12:27,949 --> 00:12:29,454
أمي تعيش معي

221
00:12:30,713 --> 00:12:32,951
إذن استقرت الأمور
كريستي ستبقى مع هاوارد

222
00:12:33,105 --> 00:12:34,674
بيني يمكنها أن تعود إلى شقتها

223
00:12:34,809 --> 00:12:36,872
و أنا سأشاهد الدقائق 24 الأخيرة من
<i> الدكتور هو </i>

224
00:12:37,103 --> 00:12:40,103
بالرغم من أن هذه اللحظة مناسبة أكثر
 <i>للدكتور لماذا الإزعاج </i>

225
00:12:41,506 --> 00:12:44,811
شيلدن لا يمكنك أن تأمرنا فحسب -
يكفي كلاما ، فليغادر الجميع  -

226
00:12:46,014 --> 00:12:49,639
إذن ماذا تقولين ؟
هل نغير إسمك إلى كازا وولتس ؟

227
00:12:49,772 --> 00:12:52,087
ما هذا ؟
هل هذا هو الإختصار المكسيكي ؟

228
00:12:52,550 --> 00:12:54,528
أَنا آسف
كان يجب أن أَذْكر هذا في وقت سابق

229
00:12:54,701 --> 00:12:56,264
اسمي الأخير وولتس

230
00:12:58,074 --> 00:12:59,212
هذا جميل جدا ً

231
00:12:59,648 --> 00:13:00,746
أول يهودي أصاحبه

232
00:13:04,815 --> 00:13:08,093
أتصور أنه ليس هناك الكثير من الأشياء
المباحة في الشريعة اليهودية 

233
00:13:10,515 --> 00:13:12,193
لكنك لا زلت ستأخذني للتسوق

234
00:13:12,339 --> 00:13:13,380
أي شئ تريدينه

235
00:13:13,521 --> 00:13:15,480
حسنا ، سأحزم أمتعتي

236
00:13:18,387 --> 00:13:21,847
عندما يتقنون إستنساخ البشر
سأطْلبُ 12 من هذا النوع

237
00:13:24,171 --> 00:13:25,859
ألا يمكن أن ترى أنها تستغلك ؟ 

238
00:13:26,033 --> 00:13:29,144
من يهتم ؟ ليلة البارحة
خلعت قميصها فدفقت

239
00:13:29,862 --> 00:13:32,394
أنا أعرفها ، حسنا ؟
هي ستمارس الجنس مع أي شخص

240
00:13:32,549 --> 00:13:34,566
طالما أنه يشتري لها الأشياء

241
00:13:35,103 --> 00:13:36,581
حقا  -
نعم   -

242
00:13:40,713 --> 00:13:44,825
إذا سمحتي لي 
لدي بعض السندات للتمويل

243
00:13:53,112 --> 00:13:55,962
أَنا آسف ، نحن لا نستطيع فعل هذا
بدون وولتس

244
00:13:56,554 --> 00:13:59,120
لا نستطيع طلب طعام صيني بدون وولتس ؟

245
00:13:59,525 --> 00:14:02,126
. دعني أوضح لك
طلبنا القياسي

246
00:14:02,383 --> 00:14:04,709
مقبلات فطائر على البخار
دجاج تسو العادي

247
00:14:04,864 --> 00:14:06,692
لحم بقر بالقرنبيط
روبيان بصلصة سرطان البحر

248
00:14:06,866 --> 00:14:08,504
و الخضار ، انظرجيدا ً

249
00:14:08,547 --> 00:14:10,105
هل ترى المشكلة ؟

250
00:14:11,976 --> 00:14:13,326
لا أرى أي مشكلة ؟

251
00:14:14,108 --> 00:14:17,505
طلبنا الكلي مستند على
أربع فطائرِ وأربعة أطباق من الطعام

252
00:14:17,756 --> 00:14:19,242
مقسمة بين أربعة أشخاصِ

253
00:14:22,425 --> 00:14:24,898
إذن سنطلب ثلاثة أطباق فقط  -
حسنا  -

254
00:14:25,090 --> 00:14:27,577
ماذا ستزيل ؟
و من سينال الفطيرة الإضافية ؟

255
00:14:27,848 --> 00:14:29,218
يمكن أن نقطعها إلى أثلاث

256
00:14:29,363 --> 00:14:31,694
إذن فلم تعد تلك فطيرة
عندما تقطعها فأنت تفتحها 

257
00:14:31,848 --> 00:14:33,625
في أحسن الأحوال ، ستكون سندويتش 
صغيرة مفتوحة 

258
00:14:35,495 --> 00:14:36,614
مرحبا يا رجال

259
00:14:37,088 --> 00:14:40,618
أين صديقكم الصغير المزعج الذي
يظن أنه يتكلم الصينية ؟

260
00:14:41,502 --> 00:14:43,815
إنه يفضل حاجاتَه على الصحبة الجماعية

261
00:14:44,010 --> 00:14:46,267
في المكان الذي أتى منه هذا الرجل
هو عرضة للعقاب بالموت

262
00:14:47,160 --> 00:14:48,892
" أنا أتيت من " ساكريمينتو

263
00:14:53,468 --> 00:14:56,079
هل يمكن أن نحصل على طلب الفطائرِ
لكن بثلاثة بدلاً من أربعة ؟

264
00:14:56,266 --> 00:14:57,266
لا تغييرات

265
00:14:58,171 --> 00:15:00,390
هذا ليس تغيير
هذا تخفيض

266
00:15:00,728 --> 00:15:02,278
. حسنا
لا تخفيضات

267
00:15:03,831 --> 00:15:06,363
حسنا ، أعطنا ثلاثة طلبات من الفطائر

268
00:15:06,483 --> 00:15:08,731
ستصبح 12 ، فيأخذ كل واحد أربع فطائر  -
هذا يصلح  -

269
00:15:08,953 --> 00:15:11,477
إذا كنا سنملأُ المائدة من الفطائرِ
نحتاج لإزالة طبق آخرِ

270
00:15:11,742 --> 00:15:12,859
لا إزالة

271
00:15:14,697 --> 00:15:16,817
إذا بقي شيء إضافي
سنأخذ البقايا إلى البيت

272
00:15:16,937 --> 00:15:20,421
و كيف سنقسمه ؟ أنا أقول لك
لا يمكن أن نفعل هذا بدون وولتس

273
00:15:20,583 --> 00:15:22,247
وولتس مع صديقته الجديدة

274
00:15:22,411 --> 00:15:24,897
إذا جعلتموني أدعو بيني
فستحصل على الرابع الذي تريده

275
00:15:25,042 --> 00:15:26,652
هل رأيت بيني تأكل طعاما صيني ؟

276
00:15:26,805 --> 00:15:29,129
إنها تستعمل الشوكة و هي تقدم مرتين
بيض العيون

277
00:15:29,954 --> 00:15:31,604
نحن لن نطلب بيض العيون  -
بالضبط  -

278
00:15:31,777 --> 00:15:33,247
لكن يجب علينا ذلك إذا كانت هنا

279
00:15:33,462 --> 00:15:34,851
هل يمكن أن نتخذ قرارا ؟

280
00:15:35,000 --> 00:15:36,873
ليس هناك أطفال جياع في الهند فقط

281
00:15:37,008 --> 00:15:38,648
هناك هندي جائع هنا

282
00:15:40,959 --> 00:15:43,793
هناك فكرة ، لماذا لا نذهب
لتناول طعام هندي ؟

283
00:15:45,496 --> 00:15:46,671
أنتم أولاد لطفاء

284
00:15:46,907 --> 00:15:48,316
سأخبرك ماذا سوف أفعل

285
00:15:48,489 --> 00:15:50,390
سأحضر لك الفطائر الأربعة

286
00:15:50,510 --> 00:15:53,315
عندما أقترب من الطاولة 
ربما أرتطم بها

287
00:15:53,507 --> 00:15:56,317
. إحدى الفطائرِ ستسقطُ على الأرض
لن يعرف أحد 

288
00:15:58,267 --> 00:15:59,267
أنا سأعْرف

289
00:16:05,397 --> 00:16:07,762
ماذا عن الشوربة ؟  -
نعم ، يمكننا دائما تقسيم الشوربة  -

290
00:16:07,975 --> 00:16:09,451
ماذا عن فطائر السبانخ ؟

291
00:16:16,306 --> 00:16:17,482
مرحبا 
ما الأمر؟

292
00:16:17,695 --> 00:16:18,930
إنها ليلة هالو

293
00:16:23,646 --> 00:16:24,646
حسنا ؟

294
00:16:25,748 --> 00:16:28,736
بإنفاق وولتس كل ووقته 
مع صديقتك كريستي

295
00:16:28,916 --> 00:16:32,524
هي ليست صديقتي ، الأصدقاء لا يتحملون
العناية بأصدقائهم الفظين المتعرقين ؟

296
00:16:33,856 --> 00:16:37,432
صحيح ، على أي حال ، بسبب أن وولتس 
محجوز في مكان ما

297
00:16:37,606 --> 00:16:39,439
كان عندنا شيء نريد أن نسألك إياه

298
00:16:41,222 --> 00:16:42,222
نعم

299
00:16:46,441 --> 00:16:48,256
بيني نحن سنقدرك كثيرا

300
00:16:48,376 --> 00:16:50,726
إذا أصبحت العضو الرابع في فريقنا </i> هالو <i>

301
00:16:51,785 --> 00:16:55,393
و أعتقد أنه لا حاجة بأن أخبرك
أي شرف هذا

302
00:16:57,790 --> 00:17:00,917
هذا لطيف جدا ً ، لكنني سأخرج للرقص
مع صديقاتي

303
00:17:01,349 --> 00:17:03,499
. لا يمكنك الخروج 
إنها ليلة </i> هالو <i>

304
00:17:04,438 --> 00:17:07,739
بالنسبة لبيني إنها ليلة الرقص  -
هل ترقصين كل أربعاء ؟  -

305
00:17:07,979 --> 00:17:10,043
لا  -
إذن فهي ليست ليلة الرقص  -

306
00:17:11,894 --> 00:17:13,604
لماذا لا ألعب معكم غدا ً؟

307
00:17:13,771 --> 00:17:16,867
الليلة  ليلة </i> هالو <i>
يبدو أنني أتكلم مع جدار

308
00:17:18,183 --> 00:17:20,729
حسنا ، أنا و أنت يا شيلدن
على وشك الوقوع بمشكلة

309
00:17:23,759 --> 00:17:25,778
.شيلدن تذكر
نحن نبحث عن لاعب

310
00:17:25,950 --> 00:17:28,477
نعم ، لكن لم تصفها على أنها
صمّاء تماما

311
00:17:29,275 --> 00:17:31,303
حسنا يا أصدقاء 
يجب أن أذهب

312
00:17:31,445 --> 00:17:32,582
لكن حظا سعيدا ً

313
00:17:36,088 --> 00:17:39,560
ربما يجب أن نسألها إذا كان بإمكاننا الذهاب
للرقص معها و مع صديقاتها

314
00:17:39,804 --> 00:17:41,860
إفرض أننا نستطيع الرقص
و في الواقع نحن لا نعرف

315
00:17:42,034 --> 00:17:44,166
هناك 3 مّنا و إثنتين منهن

316
00:17:44,321 --> 00:17:45,150
المعنى ؟

317
00:17:45,305 --> 00:17:47,816
إنه المطعم الصيني ثانية من البداية


318
00:17:48,666 --> 00:17:50,734
و أنا أؤكد لك أن تقطيع 
فطيرة إلى أثلاث

319
00:17:50,908 --> 00:17:52,731
هو لعب عيال مقارنة مع ثلاثة رجال

320
00:17:52,866 --> 00:17:55,191
يحاول كل واحد منهم 
الرقص مع 67 % من إمرأة

321
00:17:57,379 --> 00:18:00,648
أستحلفك بالله شيلدن
أنت تقودنني للجنون

322
00:18:00,925 --> 00:18:03,250
غضبك ليس بسبي ، سيدي
بل بسبب القواعد الرياضية

323
00:18:03,404 --> 00:18:05,024
أَنا متأكد جدا ً أن غضبي بسببك

324
00:18:05,178 --> 00:18:07,846
ماذا يحدث لنا ؟
نحن نتفكك

325
00:18:09,823 --> 00:18:12,070
بمن تتصل ؟  -
الرجل الوحيد الذي يستطيع إعادة  -

326
00:18:12,224 --> 00:18:14,599
أي شكل من التوازن إلى كوكبنا

327
00:18:15,109 --> 00:18:16,684
<i> مرحبا هذا هاوارد وولتس </i>

328
00:18:16,804 --> 00:18:18,391
<i> وهذه كريستي فانربل </i>

329
00:18:18,511 --> 00:18:21,739
<i> نحن لا نستطيع الوصول إلى الهاتف
الآن لأننا نمارس الجنس </i>

330
00:18:24,220 --> 00:18:26,448
<i> أنت لن تضع هذا
في رسالتك ، أليس كذلك ؟ </i>

331
00:18:26,609 --> 00:18:29,120
<i>أَنا فقَطْ أمزح
سأعيد تسجيله  </i>

332
00:18:32,526 --> 00:18:35,502
. شيلدن فكر في هذا
أنت ستطْلب من هاوارد الإختيار

333
00:18:35,657 --> 00:18:36,882
بين الجنسِ و بين </i>هالو <i>

334
00:18:37,113 --> 00:18:40,669
لا ، أنا سأطْلب منه الإختيار
بين الجنسِ و بين </i>هالو الجزء الثالث<i>

335
00:18:41,235 --> 00:18:45,261
على حد علمي ، الجنس لم يتطور
ليتضمن رسومات عالية الجودة

336
00:18:45,265 --> 00:18:46,683
وأنظمة سلاح معززة

337
00:18:46,748 --> 00:18:50,382
أنت محق ، كل ما يحتويه الجنس هو
التعري و الإتصال البشري

338
00:18:51,015 --> 00:18:52,015
نقطتي

339
00:18:54,041 --> 00:18:57,031
يمكنك أن تبدلي غطاء الأريكة
مرة كل فترة

340
00:18:57,172 --> 00:18:59,246
لماذا ؟ لكي تتمكني أنت و هاوارد
من اللعب عليه ؟

341
00:19:01,130 --> 00:19:03,383
يا سيدات
أنا متأكد أن هناك حلا مرضيا

342
00:19:03,592 --> 00:19:04,808
إخرس هاوارد

343
00:19:06,302 --> 00:19:09,238
أنتما تحدثا ، سأخرج للفة صغيرة بدراجتي

344
00:19:09,431 --> 00:19:11,779
هل أنت سعيدة ؟ لقد طردت ابنك خارج البيت

345
00:19:11,972 --> 00:19:13,361
...لماذا لا تتوقفيين

346
00:19:13,515 --> 00:19:14,834
ماذا تفعلون هنا ؟

347
00:19:15,068 --> 00:19:16,438
إنها ليلة </i>هالو <i>

348
00:19:17,092 --> 00:19:18,577
إنه ليس رجلا، إنه عابث

349
00:19:18,756 --> 00:19:21,140
و لاتستعملي هذه النبرة معي
أيها الحفار الذهبي

350
00:19:21,260 --> 00:19:22,942
ماذا نعتني ؟  -
سمعتيني  -

351
00:19:23,137 --> 00:19:26,120
وأنا سأخبرك بشيء آخر
أنت تقفين عند الشجرة الخاطئة

352
00:19:26,332 --> 00:19:29,316
لإنه طالما أنك حول هاوارد
فسيكون خارج الإرادة

353
00:19:29,547 --> 00:19:32,884
تعرفين ماذا ؟
سأقوم  بأفضل عمل ، سأخرج من هنا

354
00:19:33,049 --> 00:19:35,923
هذا صحيح 
عودي إلى بابل أيتها العاهرة

355
00:19:39,989 --> 00:19:41,339
إذن فهي ليلة </i>هالو <i>

356
00:19:43,994 --> 00:19:46,059
كنت أظن أنها عاهرةَ أوماها

357
00:19:52,195 --> 00:19:55,397
شيلدن ، إنه أمام عينيك
أطلق النار ، إنه يشحن بندقية البلازما

358
00:19:55,742 --> 00:19:57,298
أنا لا أستطيع أن أضرب الآن
أنا متخفي

359
00:19:57,529 --> 00:19:59,577
راج أقتل شيلدن  -
أنا لا أراه  -

360
00:20:00,002 --> 00:20:02,078
لهذا يسمونه تخفي أيها الميت

361
00:20:02,565 --> 00:20:04,915
إبدأ برمي القنابل  -
لقد نفدت مني  -

362
00:20:05,923 --> 00:20:08,029
مرحبا يا شباب
أنا و صديقاتي تَعبنا من الرقص

363
00:20:08,203 --> 00:20:10,386
لذا جئنا إلى هنا لنمارس الجنس معكم

364
00:20:10,829 --> 00:20:12,211
راج إقفز إلى الدبابة

365
00:20:12,331 --> 00:20:14,988
قلنا بدون دبابات  -
ليس هناك قواعد في الحرب  -

366
00:20:16,016 --> 00:20:18,553
السافل ، علبة الدواء
أحتاج لعلبة دواء

367
00:20:20,499 --> 00:20:21,499
قلت لكم

368
00:20:22,539 --> 00:20:24,313
هناك قناص
إستعمل قاذفة صواريخك

369
00:20:24,544 --> 00:20:26,925
كل ما لدي مجرد مؤونة
نفدت مني كل الذخيرة

370
00:20:27,091 --> 00:20:28,904
و الآن ستنتهي حياتك

371
00:20:31,209 --> 00:20:32,347
لماذا توقفت ؟

372
00:20:32,852 --> 00:20:35,035
إعتقدت بأنني سَمعت. . . شيئا

373
00:20:35,393 --> 00:20:36,396
ماذا ؟

374
00:20:36,646 --> 00:20:38,017
لا، لا يهم آسف
 
375
00:20:38,646 --> 00:20:41,017
Abdullah ترجمة
greeebaldar@yahoo.com