﻿1
00:00:02,266 --> 00:00:04,587
‫لا يا أمي
‫لن أنتقل إلى (نيويورك)

2
00:00:04,960 --> 00:00:06,746
‫إنّه مشروع لفترة قصيرة فقط

3
00:00:07,388 --> 00:00:09,379
‫أستطيع الاعتناء بـ(مستر جنغلز)
‫الشهر القادم

4
00:00:11,068 --> 00:00:13,935
‫أتمنّى بأنّه سيوفّر عملاً أكثر
‫مع تقنيات (بلو أنيكس)

5
00:00:14,425 --> 00:00:16,792
‫قضيت 3 أسابيع
‫للحصول على ترخيصات أمنية

6
00:00:16,882 --> 00:00:18,327
‫وقد يوفّر ذلك مجالات كثيرة لي

7
00:00:19,503 --> 00:00:20,948
‫أجل

8
00:00:22,330 --> 00:00:25,607
‫أجل، سأقابل المشرف عليّ غداً

9
00:00:25,730 --> 00:00:27,721
‫إنّه من (سيليكون فالي)
‫وذلك رائع، صحيح؟

10
00:00:28,859 --> 00:00:31,385
‫حسناً، حسناً

11
00:00:32,647 --> 00:00:34,843
‫أنت تقتلينني يا أمي
‫عليّ الذهاب

12
00:00:35,529 --> 00:00:36,974
‫أحبكِ

13
00:00:37,176 --> 00:00:38,621
‫غير معقول

14
00:00:59,113 --> 00:01:00,558
‫مرحباً؟

15
00:01:02,695 --> 00:01:04,140
‫هل من أحد هنا؟

16
00:01:13,812 --> 00:01:15,803
‫هناك وحش أسفل السرير

17
00:01:16,900 --> 00:01:18,345
‫ها هي

18
00:01:18,711 --> 00:01:20,201
‫أنتِ بارعة جداً في هذا

19
00:01:20,440 --> 00:01:22,056
‫- أتريدين إحضار والدكِ؟
‫- أجل

20
00:01:22,169 --> 00:01:23,864
‫لنذهب، هيّا

21
00:01:27,349 --> 00:01:29,295
‫انظروا إلى من وجدت الوحش

22
00:01:29,614 --> 00:01:31,651
‫(بيثاني) بارعة جداً في الغميضة

23
00:01:31,755 --> 00:01:34,656
‫لأنّ والد ذلك الوحش
‫علّمه أفضل الأماكن للاختباء

24
00:01:34,966 --> 00:01:36,411
‫أليس كذلك؟

25
00:01:39,495 --> 00:01:41,111
‫إنّها وحشي

26
00:01:41,924 --> 00:01:43,995
‫- حسناً، ذلك موقع جيد للاختباء
‫- أجل

27
00:01:44,107 --> 00:01:47,509
‫حسناً، أتعرف؟ سنلعب بالحاسوب قليلاً
‫أيّها المتحاذق

28
00:01:48,141 --> 00:01:51,759
‫حسناً، عدّلت قليلاً
‫على طلبك للبيتزا، عفواً

29
00:01:52,382 --> 00:01:55,534
‫- ماذا فعلت؟
‫- أضفت شرائح اللحم

30
00:01:55,634 --> 00:01:57,329
‫وبعض السوشي بالكركند
‫وظننت بأن ذلك مسموح به

31
00:01:57,487 --> 00:01:59,558
‫- لا يعدّها مطعم (فيتو)
‫- ما قصدته بالتعديل

32
00:01:59,711 --> 00:02:01,748
‫هو إلغاء الطلب
‫وإعادة تخيّل وجبة العشاء

33
00:02:01,852 --> 00:02:03,672
‫هل تخيّلت من سيدفع ثمنه؟

34
00:02:03,993 --> 00:02:06,564
‫هل تعتقد بأنّي وغد؟
‫لن أدفع الفاتورة

35
00:02:06,669 --> 00:02:08,956
‫نيابة عن مضيف الحفلة
‫لأنّ تلك فظاظة

36
00:02:09,098 --> 00:02:12,716
‫لا تقلق، طلبت بعض الكافيار
‫والبسكويت المالح لـ(بيثاني)

37
00:02:14,245 --> 00:02:16,486
‫- يمكننا دفع البيتزا بالكاد
‫- سنتدبّر الأمر

38
00:02:17,045 --> 00:02:18,706
‫- أجل
‫- احتاجت أمك إلى المال حقّاً

39
00:02:19,062 --> 00:02:21,099
‫بمناسبة التحدّث عن ذلك
‫هل تحدّثت إليها؟

40
00:02:21,491 --> 00:02:24,233
‫أجل، تحسّنت أمورها كما أعتقد

41
00:02:24,496 --> 00:02:28,694
‫واستحق الأمر دفع مدخراتي لانقاذها

42
00:02:29,273 --> 00:02:31,219
‫من يحتاج إلى المال
‫ولدينا كل هذا؟

43
00:02:32,896 --> 00:02:35,263
‫انظروا إلى من أتى أخيراً

44
00:02:35,737 --> 00:02:38,138
‫حاولت أن أكون ضيفة جيّدة
‫وأسمح لـ(ريد) بالاستعداد أولاً

45
00:02:38,413 --> 00:02:41,860
‫- وكان ذلك خطأ
‫- ألا تستحمان معاً إذاً؟

46
00:02:42,118 --> 00:02:44,359
‫- انتبه
‫- لست في العمل

47
00:02:44,466 --> 00:02:46,082
‫- أستطيع قول أمور غير لائقة
‫- أحضرت لك هاتفك

48
00:02:46,895 --> 00:02:49,671
‫لديك منبه لاجتماع مع (ليكسي)

49
00:02:50,435 --> 00:02:53,587
‫هل يمكنكما التجسّس على بعضكما
‫برغم أنكما لا تستحمان معاً؟

50
00:02:53,729 --> 00:02:55,549
‫سأقابل زميلة جامعية سابقة
‫لشرب القهوة فقط

51
00:02:55,664 --> 00:02:58,486
‫- هل هو موعد إذاً؟
‫- لا، سأقابلها لشرب القهوة فقط

52
00:02:58,587 --> 00:03:02,034
‫أولاً، أنت لا تشرب القهوة
‫وثانياً، يتناغم اسم (ليكسي) مع مثير

53
00:03:02,128 --> 00:03:04,790
‫سأحضر زجاجة جعة أخرى
‫هل يريد أحد شراباً؟

54
00:03:05,587 --> 00:03:07,658
‫- هل ذلك تطابق وشم آخر؟
‫- لا

55
00:03:07,810 --> 00:03:09,676
‫إنّها رسالة
‫من سجن (كوك) الفيدرالي

56
00:03:09,910 --> 00:03:11,981
‫يزعم سجين
‫بأنّ لديه معلومات قيّمة

57
00:03:12,092 --> 00:03:14,629
‫- ولكنّه سيتحدّث إلينا فقط
‫- حسناً، حدّدي موعداً صباحاً

58
00:03:15,180 --> 00:03:16,625
‫لا أعتقد بأنّنا نستطيع تأجيل هذا

59
00:03:16,950 --> 00:03:19,601
‫يعتقد بأنّه أمر مستعجل
‫وبأنّ عليه التحدّث إلينا الليلة

60
00:03:19,874 --> 00:03:21,319
‫من السجين؟

61
00:03:23,778 --> 00:03:26,896
‫(شو أكتار)
‫ما مناسبة هذه الزيارة؟

62
00:03:27,442 --> 00:03:29,012
‫- أصدقائي
‫- أصدقاء؟

63
00:03:29,171 --> 00:03:32,414
‫حاولت سرقة فيروس حاسوبي
‫من الأمن القومي آخر مرّة تقابلنا

64
00:03:32,505 --> 00:03:33,950
‫لقتلنا جميعاً

65
00:03:34,070 --> 00:03:35,515
‫لا يعني ذلك
‫بأنّي لم أشتق إليكم

66
00:03:35,964 --> 00:03:37,875
‫وحتّى (ريتش) الواشي

67
00:03:38,269 --> 00:03:42,422
‫يبدو بأنّ للعمل الحكومي امتيازاته

68
00:03:42,511 --> 00:03:44,081
‫أفضل من التعفّن في السجن

69
00:03:44,363 --> 00:03:47,389
‫ما اسم تظليل الأعين ذلك؟
‫لكمة في منتصف الليل؟

70
00:03:47,492 --> 00:03:49,187
‫حسناً، أردت التحدّث، إبدأ إذاً

71
00:03:49,468 --> 00:03:52,711
‫قبل أن أفعل ذلك
‫عدوني بحماية الشهود كتابة

72
00:03:52,804 --> 00:03:55,171
‫- وحماية دائمة
‫- لا يعمل الأمر هكذا

73
00:03:55,274 --> 00:03:57,470
‫عليك إخبارنا بأمر مهم
‫حتّى نناقش الصفقة تالياً

74
00:03:59,886 --> 00:04:03,629
‫قبل اعتقالي قبل سنة
‫لأبسط أنواع الجرائم

75
00:04:03,714 --> 00:04:07,992
‫كانت لدي علاقات مع أفراد
‫من موكّلين شراء مهمّين

76
00:04:08,202 --> 00:04:11,069
‫وجزء من مجموعة ارهابية اسمها...

77
00:04:14,543 --> 00:04:16,864
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها...

78
00:04:20,677 --> 00:04:22,122
‫مرّة أخرى

79
00:04:22,695 --> 00:04:24,140
‫سأتولّى هذا

80
00:04:25,528 --> 00:04:26,973
‫كفّوا عن العمل رجاءً

81
00:04:31,374 --> 00:04:32,819
‫تفضّل

82
00:04:33,309 --> 00:04:36,085
‫مجموعة إرهابية اسمها (دبور زان)

83
00:04:36,315 --> 00:04:37,760
‫وكانت تلك مجرّد البداية

84
00:04:37,880 --> 00:04:39,871
‫وأرادوا أنظمة صواريخ النشاب

85
00:04:40,227 --> 00:04:42,343
‫وهل ظنوا بأنّك ستحضر لهم
‫صواريخ مضادة للدبابات؟

86
00:04:42,573 --> 00:04:44,735
‫كنت سأحضر لهم واحداً
‫ولكنّهم أرادوا 10 منها

87
00:04:45,414 --> 00:04:47,280
‫ولكنّي دخلت السجن
‫قبل أن أحضرها لهم

88
00:04:47,473 --> 00:04:51,171
‫ما أزال أنتظر الجزء
‫الذي ستخبرنا به بمعلومة مهمة

89
00:04:52,496 --> 00:04:55,147
‫سمعت محادثة بعض الرجال
‫الذين تم اعتقالهم معي

90
00:04:55,419 --> 00:04:58,491
‫يبدو بأنّ (دبور زان) اشترتها
‫من بائع آخر

91
00:04:59,042 --> 00:05:00,487
‫- من؟
‫- لا أعرف

92
00:05:00,772 --> 00:05:02,217
‫حاولت أن أسألهم

93
00:05:02,336 --> 00:05:04,998
‫- وأن أسألهم ببساطة، ولكن...
‫- هل أبرحوك ضرباً؟

94
00:05:05,671 --> 00:05:08,117
‫عليك حضور حصة للوشي
‫لأنك لست بارعاً في الأمر

95
00:05:08,265 --> 00:05:10,336
‫حاولت حضور حصتك
‫ولكنّها كانت بلا شواغر

96
00:05:10,447 --> 00:05:12,393
‫- حسناً، هل ذلك كل شيء؟
‫- هل ذكرت لكم

97
00:05:12,506 --> 00:05:13,951
‫بأنّهم يخطّطون للهجوم على (نيويورك)؟

98
00:05:15,553 --> 00:05:18,830
‫- متى؟
‫- الليلة؟ غداً؟

99
00:05:19,011 --> 00:05:20,456
‫بدا وكأنّهم بدؤوا به مسبقاً

100
00:05:20,576 --> 00:05:22,943
‫لن نتفق معك على شيء
‫قبل إخبارنا بأمر مؤكد أكثر

101
00:05:23,046 --> 00:05:24,616
‫وتحديد موعد أكثر دقّة
‫من الليلة أو الغد

102
00:05:25,310 --> 00:05:27,051
‫- خذه إلى غرفة الاستجواب
‫- حسناً

103
00:05:32,515 --> 00:05:34,836
‫صادرنا حاسوب (شو) المتنقل
‫عندما اعتقلناه

104
00:05:35,315 --> 00:05:37,135
‫ولكن، لم يستطع أحد فتحه
‫هل تريدان المحاولة؟

105
00:05:37,250 --> 00:05:39,161
‫- قول ذلك أسهل من الفعل
‫- أجل

106
00:05:39,927 --> 00:05:41,372
‫حسناً

107
00:05:44,942 --> 00:05:47,934
‫هذا ليس أفضل يوم
‫للاعتماد على قوة الحواسيب

108
00:05:48,194 --> 00:05:50,014
‫في مكتب (نيويورك) للتحقيقات الفيدرالية

109
00:05:50,500 --> 00:05:53,071
‫انظر إلى هذا
‫هذا أسوأ كوابيسي حقاً

110
00:05:53,176 --> 00:05:55,588
‫أجّلت تحديث (بلو أنيكس)
‫بقدر الامكان

111
00:05:55,687 --> 00:05:57,348
‫نحن آخر وكالة حكومية تضعه

112
00:05:57,623 --> 00:06:01,275
‫رؤية الشبكية المعدة خصيصاً
‫التي بنيتها من البداية

113
00:06:01,369 --> 00:06:04,566
‫يتم استبدالها بنظام تخزين بيانات شبكي
‫وكور تقنية مملة

114
00:06:04,663 --> 00:06:06,108
‫هو تعذيب من نوع خاص

115
00:06:06,228 --> 00:06:09,175
‫إن كان لما سأقوله أهمية
‫سيكون في النظام الجديد الكثير...

116
00:06:09,275 --> 00:06:12,097
‫من الاعطال؟
‫يوتّرني التفكير بالاصلاحات التي سأبرمجها

117
00:06:12,239 --> 00:06:13,809
‫هناك أسباب أسوأ للتوتّر

118
00:06:14,010 --> 00:06:15,455
‫استغلا ما لديكما فقط

119
00:06:15,574 --> 00:06:17,110
‫نحتاج إلى نتائج بسرعة
‫أبقياني على اطلاع

120
00:06:17,262 --> 00:06:18,923
‫أجل، حسناً
‫سأرسل لك حماماً زاجلاً

121
00:06:19,898 --> 00:06:22,970
‫(بريانا)، هل أنتِ المشرفة هنا؟

122
00:06:23,150 --> 00:06:25,562
‫أنا جهة التنسيق الرسمية من المكتب
‫الفيدرالي مع (بلو أنيكس)، أجل

123
00:06:26,073 --> 00:06:28,440
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- من المسؤول عن العاملين؟

124
00:06:28,749 --> 00:06:32,117
‫- (لينارد بيركنز)
‫- (بيركنز)؟ أحقّاً ذلك؟

125
00:06:32,414 --> 00:06:34,735
‫مبرمج هذا النظام الفظيع
‫موجود هنا شخصياً؟

126
00:06:36,120 --> 00:06:37,565
‫(باترسون)

127
00:06:38,960 --> 00:06:41,736
‫- (بيركنز)
‫- وجدت نموذجاً قديماً صمّمتِه

128
00:06:41,966 --> 00:06:43,957
‫واضطررت لاقتلاعه من الجدار
‫وكان مثيراً للاعجاب

129
00:06:44,271 --> 00:06:45,716
‫عليكِ التبرع به لمتحف

130
00:06:47,277 --> 00:06:51,851
‫اسمع، ستتفوّق تقنياتي من سنة 2011
‫على أنظمتك الجديدة بأي يوم

131
00:06:52,012 --> 00:06:53,878
‫ساعدي نفسكِ بنفسكِ
‫إنه في القمامة إن أردته

132
00:06:55,710 --> 00:06:57,155
‫حسناً

133
00:06:57,850 --> 00:07:00,626
‫أحتاج إلى طاقة محوسبة كبيرة
‫في مختبري الليلة

134
00:07:00,939 --> 00:07:02,555
‫وأحتاج إلى مختبركِ فارغاً

135
00:07:03,079 --> 00:07:06,356
‫طلبنا من العاملين إخلاءه
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع لنعمل

136
00:07:06,538 --> 00:07:09,735
‫حدث أمر طارئ ولا يمكن تأجيله

137
00:07:09,831 --> 00:07:11,276
‫حسناً، عليكِ تأجيله

138
00:07:11,437 --> 00:07:13,132
‫بدأنا بإعادة تشغيل الأنظمة
‫واحداً تلو الآخر

139
00:07:13,331 --> 00:07:14,776
‫ولا أستطيع إيقافه وسط العملية

140
00:07:14,896 --> 00:07:19,094
‫أبلغني مسبقاً عندما تهدم مختبري
‫وتقضي عليه

141
00:07:19,383 --> 00:07:22,034
‫اسمعي، الخبر الجيد
‫هو أن إغلاق أنظمتكِ

142
00:07:22,142 --> 00:07:23,587
‫سيستغرق ذلك 10 دقائق فقط

143
00:07:23,913 --> 00:07:25,529
‫رائع، لا أستطيع الانتظار

144
00:07:28,977 --> 00:07:30,763
‫- أسلاك التتابع في الطابق العلوي
‫- سأتولّى هذا

145
00:07:30,912 --> 00:07:32,357
‫إنّه أحد الرجال الجدد، (ديكر)

146
00:07:32,476 --> 00:07:33,921
‫سمعتها، إلى الطابق العلوي

147
00:07:37,324 --> 00:07:44,321
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 20
(Coder to Killer) :بعنوان

148
00:07:53,631 --> 00:07:55,747
‫- (بريانا) تتحدّث
‫- "هل فكّرتِ في عرضي؟"

149
00:07:56,760 --> 00:07:58,455
‫أنا في العمل
‫ولا أستطيع التحدّث عن هذا الآن

150
00:07:58,572 --> 00:08:00,017
‫ينفذ الوقت منّا
‫وعلي أن أعرف ردّكِ

151
00:08:00,342 --> 00:08:01,787
‫هل أنتِ معنا أم لا؟

152
00:08:01,948 --> 00:08:04,189
‫- لا أعرف من تكون حتّى
‫- ولكنّي أعرفكِ

153
00:08:05,077 --> 00:08:07,444
‫هل يعرفون؟ هل يعرفونكِ تماماً؟

154
00:08:07,712 --> 00:08:09,407
‫تطلب مني خيانة الجميع

155
00:08:09,565 --> 00:08:11,260
‫أطلب منكِ استغلال قدراتكِ

156
00:08:11,459 --> 00:08:13,154
‫حان الوقت
‫لتحصلي على الاحترام الذي تستحقينه

157
00:08:13,970 --> 00:08:15,756
‫ناهيكِ عن أجرٍ كريم جدّاً

158
00:08:16,441 --> 00:08:19,388
‫"الأمر بيدكِ يا (بريانا)
‫ولكنّي أحتاج إلى رد اليوم"

159
00:08:23,028 --> 00:08:25,520
‫- (بريانا)، بحثت عنكِ
‫- أحقّاً ذلك؟

160
00:08:26,116 --> 00:08:29,563
‫أجل، نعتقد بأنّ (دبور زان)
‫سيشنّون هجوماً آخراً على (نيويورك)

161
00:08:29,946 --> 00:08:31,482
‫وينقصنا عدد عاملين اليوم بالتأكيد

162
00:08:31,593 --> 00:08:33,504
‫ولذلك، أيمكنكِ مساعدتنا الليلة؟

163
00:08:34,062 --> 00:08:35,552
‫بالتأكيد، إلامَ تحتاج؟

164
00:08:36,039 --> 00:08:37,529
‫سيخبرانكِ (ريتش) و(باترسون) في المختبر

165
00:08:37,891 --> 00:08:39,336
‫أنا في طريقي إلى هناك

166
00:08:42,421 --> 00:08:45,163
‫- ما هذه الرموز؟
‫- أبعد يديك عن أشيائي

167
00:08:45,344 --> 00:08:47,255
‫تبدو مثل لعبة
‫هل تعملين مع (بوسطن)

168
00:08:47,361 --> 00:08:48,806
‫على جزء آخر من (ويزردفيل)
‫من دوني؟

169
00:08:48,926 --> 00:08:50,496
‫لا، لا صلة له بـ(ويزردفيل)

170
00:08:50,614 --> 00:08:52,355
‫أعمل على تطبيق لحل الاحجيات
‫من أجل (بيثاني)

171
00:08:53,496 --> 00:08:54,941
‫حسناً، ذلك ظريف جداً

172
00:08:55,061 --> 00:08:57,132
‫تؤدين دور الخالة بجدية

173
00:08:57,325 --> 00:08:58,770
‫إنّها طفلة ممتعة جداً

174
00:08:58,890 --> 00:09:03,373
‫ويؤسس عقلها صلات
‫لا يمكن تعديلها بهذا السن

175
00:09:03,789 --> 00:09:06,235
‫هل تحاولين برمجتها كما تريدين إذاً؟

176
00:09:07,783 --> 00:09:09,228
‫لا، أحاول...

177
00:09:09,842 --> 00:09:13,039
‫- حسناً، لنفتح حاسوب (شو) فقط
‫- أجل، حسناً

178
00:09:13,176 --> 00:09:16,578
‫إن أراد التعاون معنا حقّاً
‫والتصدي لهجوم إرهابي

179
00:09:16,676 --> 00:09:18,121
‫لاخبرنا بكلمة المرور

180
00:09:18,241 --> 00:09:20,687
‫- حسناً، يقول إنّه لا يتذكّرها
‫- وهل تصدقينه؟

181
00:09:21,041 --> 00:09:24,409
‫لا أصدق أي شخص
‫كان بقائمة المطلوبين بمكتب التحقيقات

182
00:09:25,034 --> 00:09:26,570
‫بما أنّي كنت فيها
‫ضمن المراتب العشرة الأولى

183
00:09:26,681 --> 00:09:28,126
‫سأحاول عدم الشعور بالإهانة

184
00:09:28,369 --> 00:09:32,237
‫حسناً، استخدم (شو)
‫مولد كلمات مرور عشوائية

185
00:09:32,322 --> 00:09:35,815
‫وتتغير يومياً
‫وأضاع الجهاز الذي يخبره بها

186
00:09:36,274 --> 00:09:37,719
‫عندما دخل السجن قبل 6 أشهر

187
00:09:37,880 --> 00:09:40,827
‫إن كان لدينا بعض كلمات المرور القديمة
‫يمكننا استخدامها كنقطة بداية

188
00:09:41,009 --> 00:09:44,161
‫ونشغّل خوارزمية كلمات المرور العشوائية
‫إلى أن نجد كلمة المرور الحالية

189
00:09:44,674 --> 00:09:47,371
‫تخبرني بذلك
‫وكأني لم أفكر بالأمر مسبقاً

190
00:09:48,338 --> 00:09:49,783
‫أعطاني (شو) كلمات المرور التي يتذكّرها

191
00:09:50,149 --> 00:09:52,720
‫ولذلك، إن أدخلناها

192
00:09:52,825 --> 00:09:54,941
‫سيفتح البرنامج حاسوب (شو) الشخصي

193
00:09:55,378 --> 00:09:56,823
‫خلال 20 دقيقة

194
00:09:57,141 --> 00:10:01,248
‫حسناً، في تلك الأثناء
‫لنفكّر باسم تطبيق (بيثاني)

195
00:10:01,793 --> 00:10:03,864
‫(بيبيز فيرست مايند غيم)

196
00:10:04,058 --> 00:10:05,503
‫لا، يبدو ذلك كأمر مختلف

197
00:10:05,622 --> 00:10:07,613
‫(إنسايد ذا بيبيز برين)

198
00:10:08,751 --> 00:10:10,196
‫ماذا تفعلان؟

199
00:10:10,398 --> 00:10:13,140
‫- (بريانا)
‫- هل تفكّران بلقب مضحك لي؟

200
00:10:13,651 --> 00:10:16,723
‫عذراً، عليكِ أن تستحقّي ذلك

201
00:10:17,027 --> 00:10:18,472
‫اسألي (غريفي بوت)

202
00:10:20,478 --> 00:10:21,923
‫"لنبدأ من البداية"

203
00:10:22,042 --> 00:10:24,784
‫متى طلبت منك (دبور زان)
‫الأسلحة المضادة للدبابات أول مرّة؟

204
00:10:24,883 --> 00:10:26,499
‫- هل سأذهب إلى (مونتانا)؟
‫- ماذا؟

205
00:10:26,612 --> 00:10:30,594
‫عندما تضعني ببرنامج حماية الشهود
‫لأنّ سلطة المجموعة ضعيف هناك

206
00:10:30,688 --> 00:10:33,510
‫- أفضّل...
‫- من الأفضل المحافظة على تركيزك

207
00:10:34,558 --> 00:10:36,925
‫أنا قلق أيضاً من الغرب الجنوبي
‫و(لويزيانا) الساحلية

208
00:10:37,029 --> 00:10:38,474
‫وأي مكان في الشمال
‫من خط (ميسون ديكسون)

209
00:10:38,841 --> 00:10:41,788
‫تدرك بأنّك ستعود إلى السجن
‫إن لم تجب على أسئلتي

210
00:10:43,904 --> 00:10:46,271
‫حسناً، ما كان سؤالك؟

211
00:10:48,310 --> 00:10:49,880
‫متى قابلت (دبور زان) أول مرّة؟

212
00:10:49,998 --> 00:10:51,784
‫- سبتمبر السنة الماضية
‫- متى في سبتمبر؟

213
00:10:52,057 --> 00:10:54,219
‫- في أوله أم وسطه؟
‫- لا، كان شهر أكتوبر

214
00:10:54,321 --> 00:10:56,642
‫لأنّي أتذكّر رؤية اليقطين
‫على عتبات المنازل في (مانهاتن)

215
00:10:56,750 --> 00:10:59,742
‫ولذلك، ربّما في بداية نوفمبر

216
00:10:59,838 --> 00:11:01,283
‫قابلتهم الخريف الماضي إذاً

217
00:11:01,445 --> 00:11:03,356
‫- وأول مرّة في (مديساس)
‫- لم تكن تلك المرة الأولى

218
00:11:03,874 --> 00:11:05,364
‫كانت المرة الأولى في (فيلادلفيا)

219
00:11:08,197 --> 00:11:11,690
‫آسف، يصعب عليّ التفكير

220
00:11:11,779 --> 00:11:15,477
‫عندما تضيق كلماتي الخناق علي

221
00:11:15,731 --> 00:11:18,849
‫- كيف تسير أمور تلك الصفقة؟
‫- ستتحسن كلّما أخبرتني بالمزيد

222
00:11:20,178 --> 00:11:21,873
‫ركز وابدأ بالكلام

223
00:11:22,113 --> 00:11:25,105
‫مع هذه الهوية الجديدة
‫أأحصل على أفضلية؟

224
00:11:26,436 --> 00:11:28,222
‫- أمن خطب ما؟
‫- لا

225
00:11:31,994 --> 00:11:34,235
‫(ريد) لديه موعد لاحتساء القهوة
‫مع صديقته من الجامعة غداً

226
00:11:34,917 --> 00:11:36,362
‫(ليكسي)

227
00:11:37,429 --> 00:11:39,375
‫ولست واثقة من شعوركِ تجاه ذلك

228
00:11:39,488 --> 00:11:41,058
‫ماذا يهم شعوري؟
‫نحن مجرد صديقان

229
00:11:41,175 --> 00:11:42,620
‫لا أعرف، أأنتما كذلك؟

230
00:11:43,975 --> 00:11:46,171
‫هذا غباء
‫ولا أعرف سبب مناقشتي ذلك

231
00:11:47,023 --> 00:11:49,390
‫أنصتي، مع كل ما حدث مع (كيرت)

232
00:11:50,357 --> 00:11:51,802
‫أصعب جزءٍ بالنسبة إليّ

233
00:11:51,922 --> 00:11:54,289
‫كان محاولة إنكار شعوري

234
00:11:55,010 --> 00:11:58,753
‫كان مستحيلاً أن نكون بالقرب
‫من بعضنا من دون الاعتراف بذلك

235
00:11:59,004 --> 00:12:00,950
‫حسناً، أكره هذا

236
00:12:01,103 --> 00:12:03,925
‫العمل مع الأمور الشخصية تصبح فوضوية

237
00:12:05,550 --> 00:12:07,496
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها كذلك

238
00:12:09,955 --> 00:12:11,400
‫هذا الرجل محطم ومتوتر

239
00:12:11,726 --> 00:12:13,171
‫لا يستطيع التفكير بشكلٍ سليم

240
00:12:13,455 --> 00:12:14,900
‫التجسس ليس شعوراً جميلاً

241
00:12:16,049 --> 00:12:17,494
‫فلنأمل وجود شيءٍ على الكمبيوتر الشخصي

242
00:12:20,529 --> 00:12:22,566
‫مرحى، لدينا حرف (إل)
‫شكراً لكِ يا (فانا)

243
00:12:23,329 --> 00:12:24,865
‫فلنعُد للانتظار الآن

244
00:12:27,034 --> 00:12:28,479
‫أأستطيع فعل شيء؟

245
00:12:29,422 --> 00:12:30,867
‫- أأحضر القهوة؟
‫- لا، نحن بخير

246
00:12:33,251 --> 00:12:34,696
‫لا تحتاجان إلى وجودي هنا
‫أليس كذلك؟

247
00:12:34,856 --> 00:12:37,348
‫بالتأكيد نحتاج إليكِ
‫حالما نفك شيفرة الكمبيوتر الشخصي

248
00:12:37,450 --> 00:12:38,895
‫يبدأ السباق لإيجاد شيءٍء مفيد

249
00:12:39,921 --> 00:12:43,198
‫لِمَ لا نتعرف على بعضنا أكثر
‫ما رأيكِ بـ20 سؤال؟

250
00:12:43,626 --> 00:12:45,617
‫- ما رأيك بعدم طرح الأسئلة؟
‫- حسناً

251
00:12:45,727 --> 00:12:47,217
‫السؤال الأول، إنّها ليلة الجمعة

252
00:12:47,414 --> 00:12:49,360
‫أتخرجين أو تبقين في المنزل
‫وتعدّين العشاء؟

253
00:12:49,679 --> 00:12:51,124
‫- (بريانا)
‫- أخرج بالطبع

254
00:12:51,244 --> 00:12:52,689
‫ممتاز، فلنخرج

255
00:12:53,137 --> 00:12:54,923
‫- ماذا عنكِ عزيزتي؟
‫- لن أجيب

256
00:12:55,031 --> 00:12:56,567
‫بربكِ، لا تتجنبي السؤال

257
00:12:59,025 --> 00:13:03,178
‫- المنزل حيث توجد قناة (هولو)
‫- أجل، إنّها قناة تلفزيونية استثنائية

258
00:13:03,595 --> 00:13:05,290
‫حسناً، بالحديث عن المنزل

259
00:13:06,642 --> 00:13:08,258
‫كيف هم جيرانكما؟ أيعجبونكما؟

260
00:13:08,371 --> 00:13:10,282
‫- هذه أسئلة غريبة
‫- "لا إشارة"

261
00:13:10,388 --> 00:13:14,256
‫اللعنة يا (بيركنز)
‫طلبت منه تحذيري عندما يعيد التشغيل

262
00:13:14,588 --> 00:13:16,534
‫قال إنّ ذلك سيتطلب
‫10 دقائقٍ فقط، أصحيح؟

263
00:13:17,717 --> 00:13:19,879
‫حسناً، السؤال التالي وهو ممتع

264
00:13:20,064 --> 00:13:23,591
‫أتعاني إحداكما من مشاكل صحية مزمنة؟

265
00:13:25,417 --> 00:13:26,862
‫ما خطبك؟

266
00:13:38,089 --> 00:13:39,534
‫ما الأمر؟ أخفتني

267
00:13:41,877 --> 00:13:43,322
‫لا بأس

268
00:13:43,484 --> 00:13:45,100
‫أعيد تشغيل القطاع 8

269
00:13:45,213 --> 00:13:47,204
‫وهو يغطي الدور السفلي الثاني

270
00:13:47,889 --> 00:13:49,334
‫سحقاً

271
00:13:49,454 --> 00:13:51,274
‫نسيت إخبار (باتيرسون) من أجل مختبرها

272
00:13:51,718 --> 00:13:55,291
‫أسدِ لي معروفاً وأوصل هذا بالمحطات
‫من 4 لـ9

273
00:14:30,749 --> 00:14:32,194
‫"لا إشارة"

274
00:14:39,500 --> 00:14:42,367
‫مرّت 10 دقائق
‫يجب أن يشتغل النظام بأيّة لحظة

275
00:14:42,876 --> 00:14:44,571
‫حسناً، السؤال رقم 28

276
00:14:44,894 --> 00:14:46,805
‫من أصل 20، ما هذا؟

277
00:14:47,940 --> 00:14:49,806
‫إن وقعت حالة طارئة مالية

278
00:14:49,917 --> 00:14:52,784
‫أأنتما واثقتان من السيطرة عليها؟

279
00:14:53,458 --> 00:14:54,903
‫بالطبع

280
00:14:55,022 --> 00:14:58,424
‫أنا و(أوستن) نعمل على تتمة
‫لـ(ويزاردفيل) الآن

281
00:14:58,563 --> 00:15:00,224
‫لستِ جادة، لن يحدث ذلك

282
00:15:00,580 --> 00:15:03,322
‫لما استطعت دفع مخالفة اصطفاف
‫مفاجئة الآن

283
00:15:03,833 --> 00:15:05,494
‫جيد أنّي لا أستطيع تحمل
‫تكلفة سيارة

284
00:15:06,015 --> 00:15:07,460
‫لم آخذ علاوة منذ سنين

285
00:15:07,827 --> 00:15:09,693
‫عمّ الاكتئاب هنا

286
00:15:09,803 --> 00:15:11,248
‫السؤال التالي

287
00:15:11,367 --> 00:15:13,608
‫ما رأيكما في المدارس في منطقتكما؟

288
00:15:13,797 --> 00:15:15,367
‫أنت، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟

289
00:15:15,650 --> 00:15:17,095
‫أجل

290
00:15:18,902 --> 00:15:21,189
‫- أعرف ما تفعل
‫- أحاول التعرف على (بريانا) أكثر

291
00:15:21,331 --> 00:15:24,198
‫- وجعلها جزءاً من الفريق
‫- هذه أسئلة

292
00:15:24,543 --> 00:15:27,114
‫في استبيان دراسة منزل التبني

293
00:15:27,589 --> 00:15:29,034
‫كيف عرفت أنّي أنظر إليه

294
00:15:29,154 --> 00:15:34,593
‫نظرت صدفةً إلى تاريخ متصفحكِ
‫عدة مرات، أفعل ذلك كثيراً

295
00:15:34,713 --> 00:15:36,203
‫- لا دخل لك في ذلك
‫- أنا متفاجىء

296
00:15:36,318 --> 00:15:38,229
‫- لم أعرف أنّكِ تريدين الأطفال
‫- لا أريد

297
00:15:38,336 --> 00:15:41,078
‫- عليكِ إذن تجنب تبني واحد
‫- لا أعرف ما أريد، حسناً؟

298
00:15:41,177 --> 00:15:43,919
‫كنت أنظر فحسب
‫أقضي وقتاً طويلاً مع أبي

299
00:15:44,017 --> 00:15:46,554
‫وألعب مع (بيثاني)
‫وذلك جعلني أفكر...

300
00:15:47,147 --> 00:15:49,138
‫ربما عليّ التفكير بالأمر

301
00:15:49,411 --> 00:15:51,027
‫ذات يوم في المستقبل

302
00:15:51,140 --> 00:15:52,710
‫في المستقبل البعيد جداً

303
00:15:52,828 --> 00:15:54,364
‫حسناً، أنا متحمس

304
00:15:54,846 --> 00:15:56,336
‫- فلنفعل ذلك ونتبنى طفلاً
‫- لا

305
00:15:56,451 --> 00:15:58,067
‫- أنا موافق، ماذا؟
‫- رباه، انسَ الأمر

306
00:16:00,239 --> 00:16:01,684
‫أين وصلنا في كمبيوتر (شو) الشخصي؟

307
00:16:02,332 --> 00:16:03,868
‫لم نصل إلى مكان
‫من دون نظامي

308
00:16:04,307 --> 00:16:05,752
‫ربما هناك مشكلة بإعادة التشغيل

309
00:16:05,872 --> 00:16:08,443
‫سأذهب إلى غرفة الخادم وأوبخ (بيركنز)

310
00:16:08,713 --> 00:16:11,831
‫سأرافقك، تحتاج إلى مراقبٍ
‫لدخول غرف مع ماسحات بصمات جديدة

311
00:16:12,048 --> 00:16:14,335
‫بهذه الأثناء، أتستطيعون الولوج للكمبيوتر
‫من دون كمبيوتر؟

312
00:16:14,436 --> 00:16:16,598
‫كل ثانية نضيعها
‫تخطط فيها (دابر زان) لهجوم

313
00:16:16,865 --> 00:16:20,392
‫أأفك كلمة سرية لكمبيوتر
‫من دون نظام كمبيوتر؟

314
00:16:20,489 --> 00:16:21,934
‫- بالطبع، لا مشكلة
‫- جيد

315
00:16:22,135 --> 00:16:23,580
‫- حسناً، فلنذهب
‫- حسناً

316
00:16:23,988 --> 00:16:29,472
‫حسناً، نعرف المعادلة الأساسية
‫وما يكفي من المتغيرات، أصحيح؟

317
00:16:29,958 --> 00:16:35,442
‫أليست مسألة وصل القيم والحل للبواقي؟

318
00:16:35,681 --> 00:16:37,797
‫لا أقول إنّ ذلك
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

319
00:16:37,946 --> 00:16:40,062
‫ولكن قد ينجح ذلك نظرياً، أصحيح؟

320
00:16:42,969 --> 00:16:44,755
‫أقلت شيئاً خاطئاً؟

321
00:16:45,315 --> 00:16:50,298
‫لا، ولكنّ (باتيرسون)
‫تحل المسائل الحسابية عادةً

322
00:16:50,709 --> 00:16:52,746
‫أستخدم الكمبيوتر منذ وقتٍ طويل

323
00:16:53,179 --> 00:16:56,581
‫أتعرفون؟ فلندخل في التفاصيل
‫ونشمر عن سواعدنا

324
00:17:04,494 --> 00:17:06,110
‫أمستعد لجولة أخرى مع (شو)؟

325
00:17:06,717 --> 00:17:09,288
‫كلّما يزيد كلامه يقل ما يقوله

326
00:17:09,970 --> 00:17:12,712
‫إمّا هو متوتر جداً
‫ليشي بهؤلاء الرجال

327
00:17:12,893 --> 00:17:15,009
‫أو لم تعُد لديه معلومات سرية

328
00:17:15,323 --> 00:17:16,768
‫سندعه يتحدث

329
00:17:17,546 --> 00:17:19,913
‫ستتناول الفطائر المحلاة مع (بيثاني)
‫بعد مدة قصيرة

330
00:17:22,651 --> 00:17:25,848
‫أكره أنّ إفطاراً واحداً يهم كثيراً

331
00:17:26,398 --> 00:17:27,843
‫أريد أن أكون موجوداً

332
00:17:28,373 --> 00:17:29,818
‫لا أريد أن أكون كأمي

333
00:17:31,050 --> 00:17:32,495
‫أريد أن تعرف (بيثاني)
‫مقدار حبي لها

334
00:17:32,615 --> 00:17:35,266
‫- وأنّي سأكون موجوداً دوماً من أجلها
‫- تعرف ذلك

335
00:17:36,114 --> 00:17:38,401
‫تقضي الوقت معها
‫كلما تتسنى لك الفرصة

336
00:17:38,585 --> 00:17:40,371
‫وتجعل كل دقيقة مهمة

337
00:17:40,684 --> 00:17:44,587
‫شاهدتك تقرأ في الأمس
‫حوالي 10 كتبٍ لها

338
00:17:44,679 --> 00:17:46,295
‫ثم علّمتها أغنية (جوني كاش)

339
00:17:46,736 --> 00:17:48,602
‫وصنعت لها أرنب عيد الفصح
‫من المعجون

340
00:17:48,713 --> 00:17:50,158
‫وكان ذلك أثناء وقت النوم

341
00:17:50,442 --> 00:17:52,638
‫- كان أرنبي جميلاً جداً، أصحيح؟
‫- كان كذلك

342
00:17:53,860 --> 00:17:56,306
‫وسيكون هناك أرانب كثيرة
‫في المستقبل يا (كيرت)

343
00:17:56,783 --> 00:17:59,104
‫سنأخذ استراحة ونخرج في إجازة

344
00:17:59,542 --> 00:18:02,034
‫ونعود لـ(كولورادو) في النهاية
‫ونشاهدها وهي تكبر

345
00:18:03,288 --> 00:18:04,733
‫ولكن الآن...

346
00:18:06,046 --> 00:18:09,072
‫نعمل الآن لنحرص على وجود
‫عالمٍ تكبر فيه (بيثاني)

347
00:18:10,082 --> 00:18:11,868
‫فكل ما تفعله...

348
00:18:12,470 --> 00:18:13,915
‫ما الأمر؟

349
00:18:15,270 --> 00:18:17,557
‫يحب (شو) السيطرة، أليس كذلك؟

350
00:18:18,151 --> 00:18:21,473
‫قد تكون أول مرة في حياته
‫يشعر بأنّه فقدها

351
00:18:22,351 --> 00:18:23,841
‫ربما لو استعاد بعضها

352
00:18:24,245 --> 00:18:26,782
‫قد يتماسك ويعطينا شيئاً مفيداً

353
00:18:27,786 --> 00:18:29,231
‫بمَ تفكر؟

354
00:18:30,503 --> 00:18:32,574
‫حسناً يا (شو)، إذن...

355
00:18:33,295 --> 00:18:35,616
‫ماذا تريد لحماية الشهود؟

356
00:18:35,848 --> 00:18:37,634
‫أيّاً ما تحتاج إليه
‫اكتب قائمة به

357
00:18:37,783 --> 00:18:39,228
‫- أحقاً؟
‫- أجل

358
00:18:39,718 --> 00:18:43,495
‫ولكن ما يزال عليك إخبارنا بشيء
‫يفيدنا في إيقاف هذا الهجوم

359
00:18:43,589 --> 00:18:45,876
‫اعتبرها نقطة بداية للتفاوضات

360
00:18:46,141 --> 00:18:47,586
‫بينما تكتب

361
00:18:48,076 --> 00:18:50,693
‫تستطيع إخبارنا بمكان ترتيبك للصفقة
‫مع (دابر زان)

362
00:18:51,288 --> 00:18:52,858
‫كانت في (مانهاتن)، أصحيح؟

363
00:18:53,141 --> 00:18:55,178
‫أجل، في فندق (ديرمان)

364
00:18:55,322 --> 00:18:57,188
‫- أذهبتما إليه؟
‫- لا

365
00:18:57,504 --> 00:18:59,245
‫إنّه غالٍ على أمثالنا

366
00:19:00,057 --> 00:19:04,756
‫أتعتقدان أنّ 6 حراس مسلحين
‫على مدار الساعة أمر مبالغ فيه؟

367
00:19:04,916 --> 00:19:06,953
‫فلنقُل إنّ هذه بداية حوار

368
00:19:07,056 --> 00:19:08,501
‫ذلك ما أفكر به
‫فلنجعلهم 12 رجلاً

369
00:19:09,239 --> 00:19:12,311
‫لِمَ تقابلتم في فندق (ديرمان)؟
‫أكان مطلاً على الهدف؟

370
00:19:12,409 --> 00:19:14,320
‫أم أهو قريب من منزِل آمن؟

371
00:19:14,674 --> 00:19:16,540
‫بل من أجل الخدمة

372
00:19:17,144 --> 00:19:18,589
‫أيّ نوع من الخدمات؟

373
00:19:20,026 --> 00:19:22,063
‫اتصلت بالمطعم هناك ذات ليلة

374
00:19:22,497 --> 00:19:24,158
‫وطلبت لحم الحوت

375
00:19:25,131 --> 00:19:26,576
‫أتعرف ماذا قالوا؟

376
00:19:27,478 --> 00:19:28,923
‫أيّ نوع؟

377
00:19:30,188 --> 00:19:31,633
‫ذلك مبهر

378
00:19:32,905 --> 00:19:37,433
‫حسناً، أنت وجنود (دابر زان)

379
00:19:37,516 --> 00:19:39,177
‫نزلتم في فندق (ديرمان)

380
00:19:39,328 --> 00:19:41,615
‫وأجريتم الصفقات وتناولتم لحم الحوت

381
00:19:42,251 --> 00:19:43,821
‫- كم واحداً كان؟
‫- كم عدد الحيتان؟ واحد فقط

382
00:19:44,022 --> 00:19:46,093
‫- كم شخصاً من (دابر زان)؟
‫- 7

383
00:19:46,286 --> 00:19:48,573
‫كان المكان مكتظاً
‫حتى في الجناح الرئاسي

384
00:19:48,715 --> 00:19:52,208
‫أطلبوا منك في الفندق
‫إحضار الأسلحة للهجوم؟

385
00:19:52,462 --> 00:19:56,615
‫أجل، أتعرفان؟
‫بقينا هناك واحتفلنا

386
00:19:56,744 --> 00:19:58,530
‫أصبت أثناء نزال
‫على الدفع مقابل الاطلالة

387
00:19:58,637 --> 00:20:00,423
‫نزال، أيّ نزال؟

388
00:20:00,655 --> 00:20:03,431
‫(ويليز) ضد (غوميز)، ملحمي

389
00:20:03,743 --> 00:20:06,314
‫أشاهدت ذلك مباشرةً؟
‫أرأيت الضربة القاضية؟

390
00:20:06,584 --> 00:20:08,029
‫شاشة 90 بوصة
‫بأعلى دقة عرض

391
00:20:08,149 --> 00:20:10,186
‫لا أشاهد شيئاً الآن
‫ما لم يكُن بأعلى دقة عرض

392
00:20:10,330 --> 00:20:12,276
‫فذلك يضرّ عينيّ
‫سأضع ذلك في قائمتي

393
00:20:12,389 --> 00:20:14,084
‫حاولت إيجاد فيديو له على الإنترنت
‫في اليوم التالي

394
00:20:14,571 --> 00:20:16,767
‫لم أستطع إيجاد أيّ واحد
‫بسبب قوانين حقوق النشر

395
00:20:17,000 --> 00:20:18,570
‫يا للأسف، فاتك فيديو جيد

396
00:20:19,018 --> 00:20:22,420
‫(ويليز) سد 3 ضربات منخفضة لـ(غوميز)
‫ولكنّه تفاداها

397
00:20:22,764 --> 00:20:24,209
‫عليك مشاهدته ببثٍ حيّ ومباشر
‫إن كنت من المعجبين

398
00:20:24,371 --> 00:20:25,816
‫حاولت ذلك

399
00:20:26,058 --> 00:20:30,211
‫ولكنّ البث المباشر تعطل وقُطع

400
00:20:30,793 --> 00:20:32,955
‫بكل مكان، غضب الناس

401
00:20:33,387 --> 00:20:35,913
‫المكان الوحيد لمشاهدته ببثٍ مباشر

402
00:20:36,228 --> 00:20:38,515
‫ومعرفة جميع تلك التفاصيل

403
00:20:39,810 --> 00:20:43,212
‫هو مشاهدته شخصياً في (لاس فيغاس)

404
00:20:45,492 --> 00:20:46,937
‫لِمَ الكذب بذلك؟

405
00:20:47,419 --> 00:20:51,617
‫ربما المقولة يجب أن تكون
‫"ما يحدث في (فيغاس)، يبقى هناك"

406
00:20:51,701 --> 00:20:53,237
‫"ما لم تكُن ثرثاراً"

407
00:20:59,689 --> 00:21:01,350
‫انتهيت، أظنّني وجدتها

408
00:21:01,706 --> 00:21:03,151
‫حسناً، سأجرب

409
00:21:06,482 --> 00:21:08,393
‫- "كلمة السر خاطئة"
‫- هذا سيئ

410
00:21:09,035 --> 00:21:10,480
‫فلنرَ

411
00:21:13,441 --> 00:21:16,809
‫حسناً، جرّبي كلمة السر ذاتها

412
00:21:16,940 --> 00:21:19,932
‫ولكن غيّري الحرف الأخير لـ(إن)

413
00:21:22,333 --> 00:21:23,778
‫حسناً، دخلنا

414
00:21:24,104 --> 00:21:25,845
‫عمّ نبحث؟
‫توجد أشياء كثيرة نفحصها

415
00:21:27,109 --> 00:21:29,771
‫أنصتن، كان (شو) في (لاس فيغاس)
‫في 23 أكتوبر

416
00:21:29,868 --> 00:21:31,529
‫- ولم يرد منا معرفة ذلك
‫- ماذا؟

417
00:21:31,960 --> 00:21:34,827
‫قلنا إنّنا سنساعده
‫فقط إن كان واضحاً معنا تماماً

418
00:21:35,089 --> 00:21:37,660
‫أؤكد لكِ الآن
‫أنّه يخفي شيئاً بالتأكيد

419
00:21:38,136 --> 00:21:41,333
‫تم تحميل ملفين في ذلك التاريخ

420
00:21:42,212 --> 00:21:46,570
‫أول ملف يبدو كأنظمة حماية مسروقة
‫من قاعدة (نيليس) الجوية

421
00:21:46,864 --> 00:21:49,060
‫- والموجودة في (فيغاس)
‫- والثاني مجموعة من الأرقام

422
00:21:49,170 --> 00:21:51,616
‫التي كتبها في المدونة
ربما كان رقماً تسلسلياً

423
00:21:51,723 --> 00:21:53,760
‫كلا، هذا رقم ملف
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

424
00:21:53,946 --> 00:21:55,436
‫لكنّه إدراج قديم

425
00:21:56,005 --> 00:21:57,791
‫ثقوا بي، قضيت وقتاً طويلاً
‫في الأعمال الورقية

426
00:21:58,475 --> 00:22:01,467
‫حسناً، إن استطاع (ريتش) و(ريد)
‫إعادة تشغيل النظام

427
00:22:01,810 --> 00:22:04,177
‫سيستغرق الأمر ثانيتين
‫للولوج إلى هذا الملف أياً كان

428
00:22:04,445 --> 00:22:06,812
‫- لا وقت لدينا للفرضيات
‫- إن كان قديماً جداً

429
00:22:06,916 --> 00:22:08,611
‫قد يكون لدينا نسخة ورقية
‫في السجلات

430
00:22:08,891 --> 00:22:10,962
‫يمكنني على الأقل تحديد
‫الصناديق التي سنبحث فيها

431
00:22:11,321 --> 00:22:12,766
‫جيد، أرشدينا إلى المكان

432
00:22:13,964 --> 00:22:15,409
‫أما زالت غرف خادم الشبكة بعيدة؟

433
00:22:15,529 --> 00:22:17,725
‫ليس ذنبي أنّ المصاعد معطلة
‫ألقي اللوم على (بيركينز)

434
00:22:18,163 --> 00:22:20,200
‫الموعد الغرامي مع (ليكسي)
‫أسبق وذهبتما لشرب القهوة؟

435
00:22:20,304 --> 00:22:22,671
‫- ليس موعداً غرامياً (ريتش)
‫- أأنت ومجهولة الاسم ما زلتما...

436
00:22:22,940 --> 00:22:25,181
‫- لسنا مناسبين لبعضنا
‫- إذن، اذهب في موعدٍ غرامي

437
00:22:25,287 --> 00:22:26,732
‫استمتع بوقتك وبصحبة الآخرين

438
00:22:26,850 --> 00:22:29,467
‫افرد جناحيك وحلق قبل عودتك
‫لعلاقتك مع (باتيرسون)

439
00:22:30,104 --> 00:22:32,175
‫- تمهل، ماذا؟
‫- أخبرك بهذا وحسب

440
00:22:32,615 --> 00:22:34,060
‫- تعاني من خطبٍ ما
‫- أجل

441
00:22:36,074 --> 00:22:37,519
‫الآن...

442
00:22:38,750 --> 00:22:40,536
‫- حسناً، جد (بيركينز) وأصلح هذا
‫- حسناً

443
00:22:42,249 --> 00:22:43,694
‫لن تقتلك كلمة من فضلك

444
00:22:45,337 --> 00:22:46,907
‫(بيركينز)؟ مرحباً

445
00:22:48,507 --> 00:22:49,952
‫مرحباً

446
00:22:50,435 --> 00:22:52,802
‫أين أنت يا صديقي الثمل؟

447
00:22:55,252 --> 00:22:56,697
‫(بيركينز)

448
00:23:01,510 --> 00:23:02,955
‫يا للهول

449
00:23:03,116 --> 00:23:05,027
‫(ريد)، (ريد)

450
00:23:10,773 --> 00:23:12,218
‫مات (بيركينز)

451
00:23:12,832 --> 00:23:14,277
‫(ريد)

452
00:23:25,420 --> 00:23:27,206
‫حسناً، يحتوي هذا الصندوق
‫على ملفاتٍ من الثمانينات

453
00:23:28,220 --> 00:23:30,871
‫والتسعينات والـ2004

454
00:23:31,596 --> 00:23:33,041
‫وتاريخ هذا 2011

455
00:23:34,272 --> 00:23:36,809
‫أجل، هذا مكدس بأدوات مكتبية قديمة

456
00:23:37,360 --> 00:23:39,601
‫إيجاد رقم الملف من حاسوب (شو)
‫قد يستغرق سنوات

457
00:23:40,448 --> 00:23:43,190
‫زعم (شو) أنّ جماعة (دابر زان)
‫قد يهجمون في أي لحظة

458
00:23:43,454 --> 00:23:45,741
‫وإن افترضنا أنّ هذا صحيح
‫لن يكون أمامنا وقت كثير

459
00:23:46,369 --> 00:23:48,280
‫- من رتب هذه العفاريت في ملفات؟
‫- وجدته

460
00:23:48,963 --> 00:23:52,706
‫الملف 3206-219

461
00:23:52,957 --> 00:23:57,531
‫إنّه سجل اعتقال (بافيل ماكاروف)

462
00:23:57,774 --> 00:24:01,051
‫مواطن بلغاري بتاريخ في تجارة الأسلحة

463
00:24:01,232 --> 00:24:04,554
‫وانضم إلى (دابر زان) عام 2009

464
00:24:04,855 --> 00:24:07,017
‫لا بد من أنّها سرقت هذا الملف
‫لإيجاد المعلومات عن زبائنه الجدد

465
00:24:08,561 --> 00:24:10,598
‫رأيت هذا الرجل اليوم
‫هنا في المبنى

466
00:24:11,567 --> 00:24:13,308
‫- "انتظر، انتظر"
‫- أأنتِ متأكدة؟

467
00:24:13,543 --> 00:24:17,070
‫أجل، ناديته لانّه حمل
‫الأسلاك الخطأ لشبكتنا

468
00:24:17,207 --> 00:24:19,653
‫لأنّه لا يعمل في (بلو أنيكس) حقاً

469
00:24:19,760 --> 00:24:23,082
‫تسلل إلى فريقهم، أتعتقدين
‫أنّه من (دابر زان) وجاء لقتل (شو)؟

470
00:24:23,218 --> 00:24:26,540
‫- أو ليساعده في الهرب
‫- ربما لم يتخلى (شو) عن (دابر زان)

471
00:24:27,171 --> 00:24:30,539
‫ماذا لو كانت قصته عن أنّهم
‫يأخذون مضادات الدروع مجرد حيلة

472
00:24:30,629 --> 00:24:32,620
‫- ليجعلنا ننقله إلى هنا
‫- لا بد من أنّ (ريد) و(ريتش)...

473
00:24:32,730 --> 00:24:34,220
‫موجودان في غرفة خادم الشبكة الآن

474
00:24:36,509 --> 00:24:38,705
‫- هاتفي لا يعمل
‫- وهاتفي أيضاً

475
00:24:39,226 --> 00:24:40,671
‫- وأنا كذلك
‫- أياً كان من يفعل هذا

476
00:24:40,791 --> 00:24:42,361
‫- بالتأكيد هو يستخدم جهاز تشويش
‫- علينا الذهاب إلى هناك

477
00:24:42,726 --> 00:24:44,967
‫ابقي هنا في حال
‫أن خادم الشبكة أصبح يعمل مجدداً

478
00:24:45,114 --> 00:24:46,604
‫أنا و(باتيرسون) سنذهب للبحث
‫عن (ريد) و(ريتش)

479
00:24:46,761 --> 00:24:48,331
‫- كوني حذرة يا (جين)
‫- حسناً

480
00:24:51,002 --> 00:24:53,994
‫لماذا تأخرت كثيراً؟
‫نفذت الأكاذيب لدي

481
00:24:56,190 --> 00:24:58,101
‫هذا رائع...ما الأمر؟

482
00:24:59,319 --> 00:25:00,889
‫كلا، كلا، لم يكن هذا الاتفاق

483
00:25:01,254 --> 00:25:03,074
‫لن أخبرك بأي شيء
‫حتى تخرجني من هنا

484
00:25:03,519 --> 00:25:06,887
‫فور خروجنا إلى الشارع سننهي صفقتنا
‫ويمضي كل منا في حال سبيله

485
00:25:14,141 --> 00:25:16,883
‫إذن، كيف سنخرج؟

486
00:25:19,123 --> 00:25:20,568
‫رائع

487
00:25:27,267 --> 00:25:28,712
‫علي إبطال القفل

488
00:25:33,031 --> 00:25:35,898
‫حسناً، تمهل هذا نحن

489
00:25:36,572 --> 00:25:38,017
‫أين (ريد)؟

490
00:25:38,178 --> 00:25:40,499
‫لا أعلم، ظننت أنّكما ستعرفان
‫أحدهم احتجزني في غرفة خادم الشبكة

491
00:25:40,607 --> 00:25:43,144
‫علينا التحدث إلى (بيركينز)
‫وعلينا إعادة تشغيل النظام

492
00:25:43,283 --> 00:25:45,149
‫- أين هو؟
‫- إنّه في فترة استراحة

493
00:25:45,795 --> 00:25:47,240
‫دائمة

494
00:25:49,789 --> 00:25:51,700
‫- رباه
‫- علينا البحث عن (ريد)

495
00:25:52,012 --> 00:25:54,549
‫انتظري، بالكاد هناك أحد هنا الليلة
‫بسبب التحديث

496
00:25:54,935 --> 00:25:57,097
‫أسهل طريقة لإيجاد (ريد)
‫هي في إعادة تشغيل هذه الكاميرات

497
00:25:57,240 --> 00:25:58,776
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه

498
00:25:59,381 --> 00:26:02,954
‫حسناً لدي رموز التحديث
‫وهذه بداية جيدة

499
00:26:04,528 --> 00:26:05,973
‫حسناً

500
00:26:07,904 --> 00:26:11,056
‫حسناً، انتهينا من التحديث
‫لنعيد تشغيل كل شيء يا (ريتش)

501
00:26:11,445 --> 00:26:12,890
‫حسناً

502
00:26:14,080 --> 00:26:17,072
‫حسناً، التحكم عن بعد بالحاسوب الرئيسي

503
00:26:17,456 --> 00:26:19,072
‫وحدة الاتصال والحماية

504
00:26:21,615 --> 00:26:24,232
‫أخبرتكِ بأن تنتظري في المختبر
‫هناك قاتل في المبنى

505
00:26:24,332 --> 00:26:26,152
‫ولهذا لم أشعر بالأمان

506
00:26:26,432 --> 00:26:28,048
‫هذه ليست الطريقة
‫التي ستكتسبين لقباً بها يا (بريانا)

507
00:26:28,985 --> 00:26:30,430
‫حسناً، عدنا

508
00:26:32,690 --> 00:26:34,510
‫عملية التحديث هذه
‫عجلت من الأمور فعلاً

509
00:26:35,613 --> 00:26:37,433
‫أشعر بالسوء لأنّي كنت فظة معه الآن

510
00:26:38,365 --> 00:26:40,561
‫أتعلم؟ لأنّي أمضي الوقت معك كثيراً
‫لهذا السبب

511
00:26:40,670 --> 00:26:43,082
‫لا تلقي اللوم علي
‫فالرجل موجود في الغرفة

512
00:26:43,222 --> 00:26:44,792
‫يمكننا تفادي جهاز التشويش الآن

513
00:26:45,940 --> 00:26:47,977
‫- (باتيرسون)
‫- مات (بيركينز) واختفى (ريد)

514
00:26:48,533 --> 00:26:50,228
‫وصل (بافيل) إلى (شو) مسبقاً
‫وإنّهما يهربان

515
00:26:50,921 --> 00:26:53,162
‫أبحث في البث المباشر الآن

516
00:26:56,356 --> 00:26:59,724
‫رأيتهما، إنّهما متجهان إلى مخرج
‫القاعة الشرقية

517
00:27:00,927 --> 00:27:03,874
‫برفقتهما (ريد) ويبدو فاقداً للوعي

518
00:27:05,332 --> 00:27:07,403
‫- أيمكنكِ إغلاق المبنى؟
‫- "ليس بسرعة كافية"

519
00:27:07,555 --> 00:27:09,000
‫"ما زال النظام يتصل بالشبكة"

520
00:27:09,120 --> 00:27:10,565
‫علينا اللحاق بهما إذن

521
00:27:16,901 --> 00:27:18,346
‫مكتب الأمن في القاعة الشرقية

522
00:27:18,466 --> 00:27:21,333
‫هذه العميلة الخاصة (باتيرسون)
‫استعد لمهاجمة شخصين خطيرين

523
00:27:21,554 --> 00:27:23,215
‫يمسكان بعميلٍ كرهينة
‫إنّهما في طريقهما إليك

524
00:27:23,653 --> 00:27:25,394
‫ماذا؟ (سبراوز)

525
00:27:25,836 --> 00:27:27,281
‫نواجه مشكلة

526
00:27:32,959 --> 00:27:34,575
‫أنت قوي جداً

527
00:27:34,852 --> 00:27:38,299
‫تذكرني بنفسي حينما كنت أصغر سناً
‫عدا أنّك أضخم وأقوى

528
00:27:38,434 --> 00:27:39,879
‫لا تتحركا وارفعا أيديكما

529
00:27:40,781 --> 00:27:42,226
‫ارفعا أيديكما

530
00:27:44,734 --> 00:27:46,680
‫- ارمي القداحة
‫- لن تريد منه فعل هذا حقاً

531
00:27:47,279 --> 00:27:51,386
‫صديقك مغمور في محلول تنظيف
‫قابل للاشتعال، فلا تتحرك أنت أيضاً

532
00:27:51,520 --> 00:27:54,592
‫- لا يسير الأمر هكذا يا (شو)
‫- صديقك على وشك أن يصبح موقد نار

533
00:27:55,142 --> 00:27:56,632
‫نحن من نحدد طريقة سير الأمور

534
00:27:56,872 --> 00:27:59,648
‫- توقف
‫- كلاكما يظهر الخوف أكثر مني

535
00:27:59,755 --> 00:28:01,575
‫لكن، أظن أنّي كنت جيد بما يكفي

536
00:28:02,759 --> 00:28:05,000
‫ليس عليك فعل هذا يا (شو)

537
00:28:05,148 --> 00:28:06,684
‫حقاً، أتريد عقد صفقة؟

538
00:28:06,959 --> 00:28:09,155
‫لماذا لا تكتب لي قائمة بما تريده؟
‫أليس هذا رائعاً؟

539
00:28:09,471 --> 00:28:13,089
‫بعد خروجكما من هنا فوراً
‫سيطاردكما المكتب الفدرالي بأكمله

540
00:28:13,588 --> 00:28:15,124
‫أعتقد أنّنا كنا بحاجة إلى حافز

541
00:28:17,417 --> 00:28:18,862
‫كلا

542
00:28:24,622 --> 00:28:26,067
‫كلا

543
00:28:42,327 --> 00:28:43,772
‫رباه، أكره أن أكون مبتلاً

544
00:28:48,791 --> 00:28:50,236
‫لقد هربا

545
00:28:56,578 --> 00:28:58,899
‫ستنضم إلينا شرطة (نيويورك)
‫في عملية بحثٍ ضخمة عن (شو) و(بافيل)

546
00:28:59,172 --> 00:29:00,617
‫سأرسل إليهم أنماط بحثنا

547
00:29:00,778 --> 00:29:02,223
‫- أرسلي المستجدات إلى فريقنا أيضاً
‫- حسناً

548
00:29:02,384 --> 00:29:04,500
‫- علينا أخذك إلى المستشفى
‫- سأرى الطبيب وسأكون بخير

549
00:29:04,813 --> 00:29:06,679
‫- لا تبدو وكأنّك بخير
‫- سأكون في حالٍ أسوأ بكثير

550
00:29:06,789 --> 00:29:09,235
‫إن نفّذ (شو أختار) و(دابر زان)
‫هجوماً إرهابياً

551
00:29:09,342 --> 00:29:10,912
‫هل نحن متأكدين من أنّ هذه
‫كانت مغالطة منطقية؟

552
00:29:11,195 --> 00:29:16,053
‫وصلتنا أخبار أخيراً من كل مقاول
‫الدفاع يصنع مضادات للدروع

553
00:29:16,506 --> 00:29:17,951
‫كل القذائف محتسبة

554
00:29:18,276 --> 00:29:21,302
‫لن يهرب مجرم من مكتب
‫التحقيقات الفدرالية مقابل لا شيء

555
00:29:21,488 --> 00:29:23,604
‫ووفقاً لملف (بافيل)
‫فإنّ لديه مالاً وفيراً

556
00:29:23,711 --> 00:29:26,203
‫- إذن، سيعطيه (شو) شيئاً آخر
‫- ماذا نعرف عن (بافيل)؟

557
00:29:26,387 --> 00:29:30,620
‫ليس الكثير، نفذ الهجمات
‫في (سوريا) و(اليمن) و(كوسوفو)

558
00:29:30,834 --> 00:29:32,279
‫رباه، ما هذا؟

559
00:29:32,398 --> 00:29:33,843
‫إنّه منبه للمعلومات جديد

560
00:29:34,169 --> 00:29:38,322
‫النظام المحدث يبسط المعلومات
‫لتتشارك بها المنظمات

561
00:29:38,780 --> 00:29:41,681
‫علي مدح (بيركينز)
‫فهذا رائع جداً

562
00:29:42,354 --> 00:29:43,924
‫حسناً وفقاً لما قاله المدعي العام

563
00:29:44,084 --> 00:29:47,577
‫كان (بافيل ماكاروف) على وشك أن يُقتل
‫في غارة جوية قبل عامين

564
00:29:47,830 --> 00:29:49,275
‫مع ابنته وزوجته

565
00:29:49,477 --> 00:29:51,388
‫يتعلق هذا بالانتقام إذاً؟

566
00:29:52,935 --> 00:29:56,633
‫نعلم أنّ (شو) كان في (فيغاس) لسرقة
‫أنظمة الحماية من قاعدة (نيليس) الجوية

567
00:29:57,218 --> 00:30:02,406
‫ماذا لو عيّنه (بافيل) ليجد المسؤول
‫أو المسؤولين عن قتل عائلته؟

568
00:30:03,105 --> 00:30:05,722
‫هذه ليست نظرية سيئة
‫أرأيتِ، هكذا ستكتسبين لقباً

569
00:30:05,823 --> 00:30:07,268
‫من أمر بالغارة الجوية

570
00:30:07,922 --> 00:30:09,708
‫العقيدة (شيريل ميكس)

571
00:30:09,940 --> 00:30:12,807
‫إنّها متقاعدة الآن وتعيش في منزل
‫خارج حدود مدينة (نيويورك)

572
00:30:13,069 --> 00:30:17,677
‫إذن، (بافيل) عيّن (شو)
‫ليجد هوية وموقع العقيدة

573
00:30:17,762 --> 00:30:20,880
‫ويسرق (شو) المعلومات من القاعدة الجوية

574
00:30:21,098 --> 00:30:23,465
‫لكنّه سجن قبل إرسالها لـ(بافيل)

575
00:30:23,650 --> 00:30:25,391
‫إذن، كان هذا تبادل معلومات؟

576
00:30:25,791 --> 00:30:27,953
‫- وجاء (بافيل) لاخذها
‫- سيسعى لقتل (ميكس)

577
00:30:28,138 --> 00:30:29,583
‫سأتحدث مع الشرطة المحلية
‫لتذهب إلى منزلها الآن

578
00:30:29,703 --> 00:30:31,364
‫اذهبوا إلى هناك يا (ويلير)
‫و(جين) و(زيباتا) وخذوا معكم فريقاً

579
00:30:31,473 --> 00:30:32,918
‫واحرصوا على أن تذهب إلى منزل آمن

580
00:30:33,038 --> 00:30:34,483
‫حسناً

581
00:30:41,717 --> 00:30:43,537
‫عرفوا عن أنفسكم يا رجال الشرطة

582
00:30:44,064 --> 00:30:46,385
‫"(ستون) و(ماير) وبقية أعضاء الفريق
‫في طريقهم إلى هنا"

583
00:30:46,576 --> 00:30:48,817
‫- "سيصلون إلى هنا قريباً"
‫- كلمة السر؟

584
00:30:49,458 --> 00:30:51,153
‫- "نسيم البحر"
‫- حسناً

585
00:30:51,517 --> 00:30:52,962
‫أهناك أي أثر له؟

586
00:30:53,740 --> 00:30:55,356
‫كلا، ليس بعد

587
00:30:55,839 --> 00:30:58,035
‫منزلكِ محاط بفرق من العملاء الفدراليين

588
00:30:58,681 --> 00:31:01,002
‫ولدينا وحدة شرطة هنا
‫وهناك أخرى في طريقها إلى هنا

589
00:31:01,151 --> 00:31:02,721
‫إذن، قد لا نحتاج إلى الرحيل

590
00:31:03,044 --> 00:31:05,285
‫نفضل أن تفعلي هذا
‫كلما أسرعتِ كان أفضل

591
00:31:05,391 --> 00:31:07,337
‫- أوشكت على الانتهاء
‫- أعتذر سيدتي

592
00:31:10,414 --> 00:31:13,111
‫- ما هذا الصوت؟
‫- هذا متعقب الديناصورات

593
00:31:13,585 --> 00:31:15,030
‫ماذا؟

594
00:31:16,549 --> 00:31:18,586
‫- مرحباً
‫- أمي، أيمكنني إحضار شاحنتي؟

595
00:31:18,814 --> 00:31:20,475
‫أجل، يمكنك ذلك

596
00:31:20,625 --> 00:31:22,536
‫لكن أنصت، عليك الانتهاء
‫من توضيب أغراضك أولاً، حسناً؟

597
00:31:22,684 --> 00:31:24,129
‫أين والدك؟

598
00:31:24,371 --> 00:31:25,816
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا يا (إيميت)

599
00:31:27,337 --> 00:31:28,782
‫لا بأس سيدي

600
00:31:31,247 --> 00:31:33,033
‫- هذه لك
‫- يا للروعة

601
00:31:34,129 --> 00:31:35,574
‫شكراً لك أيها الصغير

602
00:31:36,683 --> 00:31:38,128
‫هيّا بنا

603
00:31:39,556 --> 00:31:41,251
‫لا أصدق بأنّ هذا يحدث

604
00:31:41,986 --> 00:31:46,560
‫تقاعدت قبل 8 أشهر
‫لأرتاح أخيراً وأقضي الوقت مع عائلتي

605
00:31:47,215 --> 00:31:48,660
‫سينتهي هذا قريباً سيدتي

606
00:31:49,232 --> 00:31:51,178
‫هذا ما استمريت في قوله لنفسي
‫حينما كنت في القوات الجوية

607
00:31:51,497 --> 00:31:53,192
‫إنّ هذه الحرب سينتهي قريباً

608
00:31:53,308 --> 00:31:55,174
‫وما زلنا هنا بالرغم من هذا

609
00:31:55,738 --> 00:31:57,900
‫متأكد من أنّ هذه حالة مفردة لا تتكرر

610
00:31:58,249 --> 00:31:59,785
‫تصلني معلومات مرّة كل شهر

611
00:31:59,896 --> 00:32:01,807
‫عن جميع التهديدات الممكنة
‫على حياتي

612
00:32:02,448 --> 00:32:05,019
‫لم نكن نعتبر هذا الامر أولوية قصوى

613
00:32:08,624 --> 00:32:10,069
‫هل لديك أطفال؟

614
00:32:10,601 --> 00:32:12,091
‫أجل

615
00:32:12,742 --> 00:32:14,187
‫ابنة

616
00:32:14,306 --> 00:32:18,004
‫من مطارد مجرمين إلى آخر

617
00:32:19,247 --> 00:32:22,069
‫عانق ابنتك
‫في كل فرصة تحصل عليها

618
00:32:22,170 --> 00:32:24,537
‫لأن الأمر لا ينته أبداً

619
00:32:25,546 --> 00:32:26,991
‫وحتى إذا انتهى الأمر

620
00:32:27,193 --> 00:32:29,605
‫قد لا يكون الأمر كما أردته

621
00:32:30,858 --> 00:32:32,303
‫أجل سيدتي

622
00:32:41,472 --> 00:32:43,258
‫عرّفوا عن أنفسكم أيها الضبّاط

623
00:32:46,125 --> 00:32:47,570
‫أيها الضبّاط

624
00:32:48,101 --> 00:32:49,546
‫"(برونسون) و(غارني)"

625
00:32:50,366 --> 00:32:51,856
‫"كلمة السرّ هي (نسيم البحر)"

626
00:32:52,753 --> 00:32:54,243
‫"عُلم، الطريق خالي"

627
00:32:55,224 --> 00:32:56,669
‫أرجوك...

628
00:32:58,723 --> 00:33:00,589
‫- وضبت كل شيء
‫- حسناً

629
00:33:02,553 --> 00:33:03,998
‫سنحضر ابنكِ وزوجكِ

630
00:33:04,364 --> 00:33:05,809
‫ثم نخرج من هنا

631
00:33:06,258 --> 00:33:08,249
‫- ماذا يحدث؟
‫- أيها الضبّاط

632
00:33:08,605 --> 00:33:10,050
‫هل يوجد أي تحركات في الخارج؟

633
00:33:13,093 --> 00:33:14,538
‫(شيرل)

634
00:33:14,657 --> 00:33:16,568
‫تعالي إلى هنا، حسناً
‫- ~

635
00:33:24,044 --> 00:33:26,866
‫(جين)، (تاشا)

636
00:33:27,503 --> 00:33:29,995
‫- أين أنتما؟
‫- الجهة الجنوبية من الطابق الأول

637
00:33:34,749 --> 00:33:36,194
‫يوجد عميل ميّت

638
00:33:36,314 --> 00:33:37,759
‫(بافيل) موجود في المنزل

639
00:33:38,373 --> 00:33:39,818
‫أيها العميل (هيوز)

640
00:33:39,937 --> 00:33:41,382
‫هل العائلة بأمان؟

641
00:33:42,119 --> 00:33:43,564
‫أيها العميل (هيوز)

642
00:33:43,684 --> 00:33:45,595
‫"تكّلم معي إن كنت تسمعني"

643
00:33:52,948 --> 00:33:54,393
‫(شيرل)، تعالي معي

644
00:33:55,788 --> 00:33:57,233
‫سنخرج من ذلك الباب الخلفي

645
00:33:58,951 --> 00:34:00,396
‫هل رأى أحدكم (إيميت) و(كالفين)؟

646
00:34:06,733 --> 00:34:08,178
‫أين أمي؟

647
00:34:10,932 --> 00:34:12,548
‫اركض يا (إيميت)، اهرب

648
00:34:16,038 --> 00:34:19,110
‫- (إيميت)، تعال هنا
‫- انزلوا إلى الأسفل

649
00:34:19,537 --> 00:34:21,107
‫اهدأوا

650
00:34:21,225 --> 00:34:22,920
‫(جين)، (تاشا)

651
00:34:23,037 --> 00:34:24,482
‫(شيرل) و(إيميت)
‫في طريقهما إلى الأسفل

652
00:34:24,931 --> 00:34:27,298
‫- أنا سألاحق (بافيل)
‫- حسناً يا (كيرت)، كن حذراً

653
00:34:32,918 --> 00:34:34,534
‫(إيميت)، أين والدك؟

654
00:35:14,832 --> 00:35:16,322
‫- سأطلق النار
‫- أنا أيضاً

655
00:35:16,437 --> 00:35:17,882
‫أطلقي النار

656
00:35:21,337 --> 00:35:22,782
‫(كيرت)، هل أنت بخير؟

657
00:35:27,102 --> 00:35:28,547
‫أنا بخير

658
00:35:33,688 --> 00:35:37,181
‫- أين (إيميت) و(شيرل)؟
‫- إنّهما بخير، لقد انتهى الأمر

659
00:35:49,233 --> 00:35:52,726
‫تحققنا من بقية العاملين
‫في (بلو أنيكس) جميعهم بحالة جيدة

660
00:35:52,938 --> 00:35:56,385
‫وسينتهون قريباً، تمكن (بافيل)
‫من التسلل إلى فريقهم

661
00:35:56,479 --> 00:35:59,130
‫بواسطة انتحال شخصية
‫مدير جديد لم يقابلوه سابقاً

662
00:35:59,238 --> 00:36:02,515
‫(غارفن ديكر) الحقيقي
‫عُثر عليه مقتولاً في شقته

663
00:36:02,614 --> 00:36:05,106
‫سأضع حراسة
‫على عائلة (ميك) لفترة

664
00:36:05,208 --> 00:36:07,449
‫(بافيل) كان يلاحقهم وحده
‫لكن ربما ما زال موجوداً

665
00:36:07,884 --> 00:36:10,205
‫- لست متأكد تماماً
‫- أظن أنه رحل الآن

666
00:36:10,313 --> 00:36:13,635
‫سيعود لأنه متعجرف كثيراً
‫ليظل مختبئاً للأبد

667
00:36:13,854 --> 00:36:15,640
‫حسناً، عودوا إلى منازلكم وارتاحوا

668
00:36:15,748 --> 00:36:18,820
‫علينا إعادة تركيز طاقتنا
‫على معرفة ما تخططه (دومينيك)

669
00:36:18,918 --> 00:36:20,363
‫عمل جيد

670
00:36:20,483 --> 00:36:22,144
‫ما زال لديك ساعتين
‫قبل مغادرة (بيثاني)

671
00:36:22,253 --> 00:36:23,914
‫أعرف، ما زال هناك وقت
‫للفطائر المحلاة

672
00:36:24,682 --> 00:36:26,127
‫(بريانا)

673
00:36:29,829 --> 00:36:32,150
‫- عمل رائع اليوم
‫- شكراً

674
00:36:32,423 --> 00:36:34,949
‫أعرف أنكِ كنتِ تطمحين
‫إلى عمل أكثر منذ فترة

675
00:36:35,058 --> 00:36:36,878
‫أظن أنكِ جاهزة إلى عمل أكبر

676
00:36:37,364 --> 00:36:38,809
‫دعينا نتحدث لاحقاً هذا الأسبوع

677
00:36:39,134 --> 00:36:40,579
‫شكراً

678
00:36:55,060 --> 00:36:56,505
‫هل قرّرتِ بعد؟

679
00:36:56,789 --> 00:36:59,656
‫أنا أنسحب، أي ما كان تريد فعله
‫يمكنك إيجاد شخص آخر

680
00:36:59,959 --> 00:37:01,404
‫آسف لسماع هذا

681
00:37:01,812 --> 00:37:03,348
‫"لا يوجد وقت لاختيار شخص آخر"

682
00:37:03,748 --> 00:37:05,193
‫"أرسلت لكِ شيئاً للتوّ"

683
00:37:06,958 --> 00:37:08,403
‫يا إلهي

684
00:37:08,647 --> 00:37:10,183
‫يبدوان شخصين لطيفين

685
00:37:10,624 --> 00:37:12,160
‫ذهبت إلى زيارتهما اليوم

686
00:37:12,599 --> 00:37:14,044
‫"لا تقلقي، لم يروني"

687
00:37:14,164 --> 00:37:15,609
‫إذا أذيت والداي...

688
00:37:15,729 --> 00:37:17,345
‫افعلي ما طلبته منكِ
‫ولن يكون علي فعل هذا

689
00:37:18,281 --> 00:37:19,726
‫أخبرتني بأن لدي الخيار

690
00:37:20,298 --> 00:37:23,040
‫"والأمر الجيد أنكِ صدقتِ هذا
‫وكنتِ مستعدة للمشاركة"

691
00:37:23,840 --> 00:37:25,706
‫بطريقة أو بأخرى
‫ستفعلين هذا اليوم

692
00:37:28,039 --> 00:37:29,484
‫أخبريني عندما ينتهي الأمر

693
00:37:41,330 --> 00:37:44,118
‫- هل ذهبت إلى الطبيب بعد؟
‫- أجل، لا شيء خطير، أنا بخير

694
00:37:45,529 --> 00:37:46,974
‫شكراً لما فعلته سابقاً

695
00:37:47,094 --> 00:37:48,539
‫لو لم تكوني هناك...

696
00:37:48,659 --> 00:37:50,320
‫لكنت ورثت شقة جميلة

697
00:37:50,594 --> 00:37:52,039
‫هذا قاسي

698
00:37:54,217 --> 00:37:56,163
‫هذا الجانب الجيد

699
00:37:58,375 --> 00:37:59,820
‫استمتع مع الصديقة فقط

700
00:38:12,868 --> 00:38:14,313
‫مرحباً يا (ليكسي)

701
00:38:15,009 --> 00:38:16,750
‫لن أتمكن من لقائكِ لشرب القهوة

702
00:38:16,862 --> 00:38:20,389
‫أنا مشغول قليلاً في العمل
‫وسأظل هنا لفترة

703
00:38:22,708 --> 00:38:24,153
‫أجل

704
00:38:34,154 --> 00:38:35,644
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

705
00:38:35,760 --> 00:38:39,253
‫أنا أجري التعديلات فحسب
‫على النظام الجديد

706
00:38:40,413 --> 00:38:44,111
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تجرين
‫هذه التعديلات السخيفة؟

707
00:38:44,200 --> 00:38:47,147
‫لتتفادي ملء طلب التبني

708
00:38:48,606 --> 00:38:50,802
‫أخبرتك بأني لن أملأه

709
00:38:50,912 --> 00:38:52,402
‫ليس عليكِ هذا، أنا ملأته عنكِ

710
00:38:52,517 --> 00:38:54,463
‫هذا صحيح، قمت بحفظه
‫في بريدكِ الإلكتروني

711
00:38:54,576 --> 00:38:56,021
‫عليكِ إرساله فحسب

712
00:38:56,141 --> 00:38:57,882
‫المعذرة، طلبت منك أن تنسى الأمر

713
00:38:58,116 --> 00:39:00,733
‫عفواً، قوائم التبني
‫تستغرق وقتاً طويلاً

714
00:39:00,834 --> 00:39:03,121
‫حتى إذا فكرتِ في أنكِ
‫قد تريدين عائلة في المستقبل

715
00:39:03,222 --> 00:39:04,667
‫عليكِ فعلها الآن

716
00:39:04,869 --> 00:39:07,816
‫لا أستطيع، حياتي جنونية

717
00:39:09,069 --> 00:39:10,514
‫متى سيكون لدي وقت للطفل؟

718
00:39:11,004 --> 00:39:12,665
‫متى سيكون لدينا وقت للطفل؟

719
00:39:12,774 --> 00:39:14,219
‫توقف عن هذا

720
00:39:17,962 --> 00:39:20,499
‫- "مرحباً يا (باتيرسون)"
‫- مرحباً

721
00:39:20,720 --> 00:39:23,838
‫- "قالت إنّها اشتاقت إليكِ"
‫- اشتقت إليكِ أيضاً يا (بيثاني)

722
00:39:24,014 --> 00:39:27,962
‫- حسناً، سأترككم
‫- "أردت أن أريكِ هذا"

723
00:39:28,090 --> 00:39:30,957
‫عليّ أن أبدأ بالعمل
‫على ألعاب أحاجي جديدة لكِ

724
00:39:31,260 --> 00:39:33,627
‫"لقد حلّت الاحجية"

725
00:39:34,431 --> 00:39:37,378
‫- أحبكِ
‫- حسناً، وداعاً، أحبكِ أيضاً

726
00:39:57,858 --> 00:39:59,303
‫"تم إرسال البريد"

727
00:40:00,534 --> 00:40:02,024
‫حسناً، حسناً، حسناً

728
00:40:10,992 --> 00:40:13,859
‫- ها أنتما ذا
‫-ؤآسف، لقد تأخرنا

729
00:40:13,957 --> 00:40:17,780
‫أحدهم وقع في حبّ
‫كلب (تشيواوا) في الطريق للمنزل

730
00:40:18,691 --> 00:40:20,637
‫- هل لعبتِ معه؟
‫- أجل

731
00:40:21,079 --> 00:40:23,275
‫بالطبع فعلت
‫كان ناعماً كثيراً لئلا تفعل هذا

732
00:40:23,961 --> 00:40:25,406
‫- مرحباً
‫- مرحباً

733
00:40:26,720 --> 00:40:28,666
‫كانت رائعة

734
00:40:30,335 --> 00:40:32,281
‫أعرف أن عملنا مهم

735
00:40:32,394 --> 00:40:33,839
‫نحن نجعل العالم مكان أفضل

736
00:40:33,999 --> 00:40:36,070
‫لكن لا أستطيع العمل
‫لأجل المستقبل فحسب

737
00:40:36,758 --> 00:40:38,203
‫نحن لا نعرف ما قد يحدث

738
00:40:38,528 --> 00:40:39,973
‫أنا أعرف...

739
00:40:40,999 --> 00:40:44,151
‫أريد أن أقضي لحظات معها
‫قدر الامكان

740
00:40:46,228 --> 00:40:47,673
‫وأنتِ أيضاً

741
00:40:49,727 --> 00:40:51,172
‫أريد هذا

742
00:40:51,786 --> 00:40:53,356
‫- حسناً
‫- أجل

743
00:40:53,672 --> 00:40:55,117
‫ماذا تريد فعله بهذه اللحظة؟

744
00:40:55,402 --> 00:40:56,847
‫حسناً...

745
00:40:57,377 --> 00:41:00,244
‫هل علينا الذهاب
‫لإطعام البط في البحيرة؟

746
00:41:02,730 --> 00:41:04,175
‫مهلاً...

747
00:41:05,488 --> 00:41:06,978
‫- ماذا عن حديقة الحيوان؟
‫- أجل

748
00:41:07,095 --> 00:41:08,540
‫- حسناً
‫- إنّها حديقة الحيوان

749
00:41:09,262 --> 00:41:10,878
‫- ارفعني
‫- حسناً، هيّا

750
00:41:11,472 --> 00:41:13,133
‫هيّا، حسناً

751
00:41:13,598 --> 00:41:15,168
‫سنذهب إلى حديقة الحيوان

752
00:41:15,470 --> 00:41:16,915
‫أجل

753
00:41:41,705 --> 00:41:45,699
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

