﻿1
00:00:04,266 --> 00:00:06,596
‫لا يا أمي
‫لن أنتقل إلى (نيويورك)

2
00:00:06,762 --> 00:00:08,551
‫إنّه مشروع لفترة قصيرة فقط

3
00:00:09,342 --> 00:00:11,338
‫أستطيع الاعتناء بـ(مستر جنغلز)
‫الشهر القادم

4
00:00:13,252 --> 00:00:16,122
‫أتمنّى بأنّه سيوفّر عملاً أكثر
‫مع تقنيات (بلو أنيكس)

5
00:00:16,455 --> 00:00:18,826
‫قضيت 3 أسابيع
‫للحصول على ترخيصات أمنية

6
00:00:18,951 --> 00:00:20,407
‫وقد يوفّر ذلك مجالات كثيرة لي

7
00:00:21,613 --> 00:00:23,069
‫أجل

8
00:00:24,484 --> 00:00:27,770
‫أجل، سأقابل المشرف عليّ غداً

9
00:00:27,936 --> 00:00:29,933
‫إنّه من (سيليكون فالي)
‫وذلك رائع، صحيح؟

10
00:00:31,098 --> 00:00:33,635
‫حسناً، حسناً

11
00:00:34,925 --> 00:00:37,130
‫أنت تقتلينني يا أمي
‫عليّ الذهاب

12
00:00:37,837 --> 00:00:39,293
‫أحبكِ

13
00:00:39,501 --> 00:00:40,957
‫غير معقول

14
00:01:01,665 --> 00:01:03,121
‫مرحباً؟

15
00:01:05,284 --> 00:01:06,740
‫هل من أحد هنا؟

16
00:01:16,516 --> 00:01:18,513
‫هناك وحش أسفل السرير

17
00:01:19,636 --> 00:01:21,092
‫ها هي

18
00:01:21,466 --> 00:01:22,964
‫أنتِ بارعة جداً في هذا

19
00:01:23,213 --> 00:01:24,836
‫- أتريدين إحضار والدكِ؟
‫- أجل

20
00:01:24,960 --> 00:01:26,666
‫لنذهب، هيّا

21
00:01:30,194 --> 00:01:32,149
‫انظروا إلى من وجدت الوحش

22
00:01:32,482 --> 00:01:34,520
‫(بيثاني) بارعة جداً في الغميضة

23
00:01:34,645 --> 00:01:37,557
‫لأنّ والد ذلك الوحش
‫علّمه أفضل الأماكن للاختباء

24
00:01:37,890 --> 00:01:39,346
‫أليس كذلك؟

25
00:01:42,465 --> 00:01:44,088
‫إنّها وحشي

26
00:01:44,920 --> 00:01:47,000
‫- حسناً، ذلك موقع جيد للاختباء
‫- أجل

27
00:01:47,125 --> 00:01:50,536
‫حسناً، أتعرف؟ سنلعب بالحاسوب قليلاً
‫أيّها المتحاذق

28
00:01:51,201 --> 00:01:54,820
‫حسناً، عدّلت قليلاً
‫على طلبك للبيتزا، عفواً

29
00:01:55,486 --> 00:01:58,647
‫- ماذا فعلت؟
‫- أضفت شرائح اللحم

30
00:01:58,772 --> 00:02:00,478
‫وبعض السوشي بالكركند
‫وظننت بأن ذلك مسموح به

31
00:02:00,644 --> 00:02:02,724
‫- لا يعدّها مطعم (فيتو)
‫- ما قصدته بالتعديل

32
00:02:02,891 --> 00:02:04,929
‫هو إلغاء الطلب
‫وإعادة تخيّل وجبة العشاء

33
00:02:05,054 --> 00:02:06,884
‫هل تخيّلت من سيدفع ثمنه؟

34
00:02:07,217 --> 00:02:09,796
‫هل تعتقد بأنّي وغد؟
‫لن أدفع الفاتورة

35
00:02:09,921 --> 00:02:12,209
‫نيابة عن مضيف الحفلة
‫لأنّ تلك فظاظة

36
00:02:12,375 --> 00:02:15,994
‫لا تقلق، طلبت بعض الكافيار
‫والبسكويت المالح لـ(بيثاني)

37
00:02:17,575 --> 00:02:19,821
‫- يمكننا دفع البيتزا بالكاد
‫- سنتدبّر الأمر

38
00:02:20,404 --> 00:02:22,068
‫- أجل
‫- احتاجت أمك إلى المال حقّاً

39
00:02:22,442 --> 00:02:24,480
‫بمناسبة التحدّث عن ذلك
‫هل تحدّثت إليها؟

40
00:02:24,896 --> 00:02:27,642
‫أجل، تحسّنت أمورها كما أعتقد

41
00:02:27,933 --> 00:02:32,135
‫واستحق الأمر دفع مدخراتي لانقاذها

42
00:02:32,759 --> 00:02:34,714
‫من يحتاج إلى المال
‫ولدينا كل هذا؟

43
00:02:36,419 --> 00:02:38,790
‫انظروا إلى من أتى أخيراً

44
00:02:39,290 --> 00:02:41,702
‫حاولت أن أكون ضيفة جيّدة
‫وأسمح لـ(ريد) بالاستعداد أولاً

45
00:02:41,994 --> 00:02:45,446
‫- وكان ذلك خطأ
‫- ألا تستحمان معاً إذاً؟

46
00:02:45,737 --> 00:02:47,984
‫- انتبه
‫- لست في العمل

47
00:02:48,109 --> 00:02:49,731
‫- أستطيع قول أمور غير لائقة
‫- أحضرت لك هاتفك

48
00:02:50,563 --> 00:02:53,350
‫لديك منبه لاجتماع مع (ليكسي)

49
00:02:54,140 --> 00:02:57,302
‫هل يمكنكما التجسّس على بعضكما
‫برغم أنكما لا تستحمان معاً؟

50
00:02:57,468 --> 00:02:59,299
‫سأقابل زميلة جامعية سابقة
‫لشرب القهوة فقط

51
00:02:59,423 --> 00:03:02,252
‫- هل هو موعد إذاً؟
‫- لا، سأقابلها لشرب القهوة فقط

52
00:03:02,377 --> 00:03:05,830
‫أولاً، أنت لا تشرب القهوة
‫وثانياً، يتناغم اسم (ليكسي) مع مثير

53
00:03:05,954 --> 00:03:08,617
‫سأحضر زجاجة جعة أخرى
‫هل يريد أحد شراباً؟

54
00:03:09,449 --> 00:03:11,529
‫- هل ذلك تطابق وشم آخر؟
‫- لا

55
00:03:11,695 --> 00:03:13,567
‫إنّها رسالة
‫من سجن (كوك) الفيدرالي

56
00:03:13,817 --> 00:03:15,897
‫يزعم سجين
‫بأنّ لديه معلومات قيّمة

57
00:03:16,021 --> 00:03:18,559
‫- ولكنّه سيتحدّث إلينا فقط
‫- حسناً، حدّدي موعداً صباحاً

58
00:03:19,141 --> 00:03:20,597
‫لا أعتقد بأنّنا نستطيع تأجيل هذا

59
00:03:20,930 --> 00:03:23,592
‫يعتقد بأنّه أمر مستعجل
‫وبأنّ عليه التحدّث إلينا الليلة

60
00:03:23,884 --> 00:03:25,340
‫من السجين؟

61
00:03:27,828 --> 00:03:30,947
‫(شو أكتار)
‫ما مناسبة هذه الزيارة؟

62
00:03:31,530 --> 00:03:33,111
‫- أصدقائي
‫- أصدقاء؟

63
00:03:33,277 --> 00:03:36,522
‫حاولت سرقة فيروس حاسوبي
‫من الأمن القومي آخر مرّة تقابلنا

64
00:03:36,646 --> 00:03:38,102
‫لقتلنا جميعاً

65
00:03:38,227 --> 00:03:39,683
‫لا يعني ذلك
‫بأنّي لم أشتق إليكم

66
00:03:40,141 --> 00:03:42,054
‫وحتّى (ريتش) الواشي

67
00:03:42,470 --> 00:03:46,630
‫يبدو بأنّ للعمل الحكومي امتيازاته

68
00:03:46,755 --> 00:03:48,336
‫أفضل من التعفّن في السجن

69
00:03:48,627 --> 00:03:51,664
‫ما اسم تظليل الأعين ذلك؟
‫لكمة في منتصف الليل؟

70
00:03:51,788 --> 00:03:53,494
‫حسناً، أردت التحدّث، إبدأ إذاً

71
00:03:53,785 --> 00:03:57,030
‫قبل أن أفعل ذلك
‫عدوني بحماية الشهود كتابة

72
00:03:57,155 --> 00:03:59,526
‫- وحماية دائمة
‫- لا يعمل الأمر هكذا

73
00:03:59,651 --> 00:04:01,855
‫عليك إخبارنا بأمر مهم
‫حتّى نناقش الصفقة تالياً

74
00:04:04,310 --> 00:04:08,054
‫قبل اعتقالي قبل سنة
‫لأبسط أنواع الجرائم

75
00:04:08,178 --> 00:04:12,463
‫كانت لدي علاقات مع أفراد
‫من موكّلين شراء مهمّين

76
00:04:12,713 --> 00:04:15,583
‫وجزء من مجموعة ارهابية اسمها...

77
00:04:19,119 --> 00:04:21,448
‫- ما اسمها؟
‫- اسمها...

78
00:04:25,317 --> 00:04:26,773
‫مرّة أخرى

79
00:04:27,356 --> 00:04:28,811
‫سأتولّى هذا

80
00:04:30,218 --> 00:04:31,674
‫كفّوا عن العمل رجاءً

81
00:04:36,125 --> 00:04:37,581
‫تفضّل

82
00:04:38,080 --> 00:04:40,867
‫مجموعة إرهابية اسمها (دبور زان)

83
00:04:41,117 --> 00:04:42,573
‫وكانت تلك مجرّد البداية

84
00:04:42,698 --> 00:04:44,694
‫وأرادوا أنظمة صواريخ النشاب

85
00:04:45,069 --> 00:04:47,190
‫وهل ظنوا بأنّك ستحضر لهم
‫صواريخ مضادة للدبابات؟

86
00:04:47,440 --> 00:04:49,603
‫كنت سأحضر لهم واحداً
‫ولكنّهم أرادوا 10 منها

87
00:04:50,310 --> 00:04:52,182
‫ولكنّي دخلت السجن
‫قبل أن أحضرها لهم

88
00:04:52,390 --> 00:04:56,092
‫ما أزال أنتظر الجزء
‫الذي ستخبرنا به بمعلومة مهمة

89
00:04:57,465 --> 00:05:00,127
‫سمعت محادثة بعض الرجال
‫الذين تم اعتقالهم معي

90
00:05:00,419 --> 00:05:03,497
‫يبدو بأنّ (دبور زان) اشترتها
‫من بائع آخر

91
00:05:04,079 --> 00:05:05,535
‫- من؟
‫- لا أعرف

92
00:05:05,827 --> 00:05:07,282
‫حاولت أن أسألهم

93
00:05:07,407 --> 00:05:10,070
‫- وأن أسألهم ببساطة، ولكن...
‫- هل أبرحوك ضرباً؟

94
00:05:10,777 --> 00:05:13,231
‫عليك حضور حصة للوشي
‫لأنك لست بارعاً في الأمر

95
00:05:13,398 --> 00:05:15,477
‫حاولت حضور حصتك
‫ولكنّها كانت بلا شواغر

96
00:05:15,602 --> 00:05:17,557
‫- حسناً، هل ذلك كل شيء؟
‫- هل ذكرت لكم

97
00:05:17,682 --> 00:05:19,138
‫بأنّهم يخطّطون للهجوم على (نيويورك)؟

98
00:05:20,761 --> 00:05:24,047
‫- متى؟
‫- الليلة؟ غداً؟

99
00:05:24,255 --> 00:05:25,711
‫بدا وكأنّهم بدؤوا به مسبقاً

100
00:05:25,836 --> 00:05:28,207
‫لن نتفق معك على شيء
‫قبل إخبارنا بأمر مؤكد أكثر

101
00:05:28,332 --> 00:05:29,912
‫وتحديد موعد أكثر دقّة
‫من الليلة أو الغد

102
00:05:30,619 --> 00:05:32,367
‫- خذه إلى غرفة الاستجواب
‫- حسناً

103
00:05:37,899 --> 00:05:40,229
‫صادرنا حاسوب (شو) المتنقل
‫عندما اعتقلناه

104
00:05:40,728 --> 00:05:42,558
‫ولكن، لم يستطع أحد فتحه
‫هل تريدان المحاولة؟

105
00:05:42,683 --> 00:05:44,597
‫- قول ذلك أسهل من الفعل
‫- أجل

106
00:05:45,387 --> 00:05:46,843
‫حسناً

107
00:05:50,454 --> 00:05:53,449
‫هذا ليس أفضل يوم
‫للاعتماد على قوة الحواسيب

108
00:05:53,740 --> 00:05:55,571
‫في مكتب (نيويورك) للتحقيقات الفيدرالية

109
00:05:56,070 --> 00:05:58,649
‫انظر إلى هذا
‫هذا أسوأ كوابيسي حقاً

110
00:05:58,774 --> 00:06:01,187
‫أجّلت تحديث (بلو أنيكس)
‫بقدر الامكان

111
00:06:01,311 --> 00:06:02,975
‫نحن آخر وكالة حكومية تضعه

112
00:06:03,267 --> 00:06:06,927
‫رؤية الشبكية المعدة خصيصاً
‫التي بنيتها من البداية

113
00:06:07,052 --> 00:06:10,255
‫يتم استبدالها بنظام تخزين بيانات شبكي
‫وكور تقنية مملة

114
00:06:10,380 --> 00:06:11,836
‫هو تعذيب من نوع خاص

115
00:06:11,961 --> 00:06:14,914
‫إن كان لما سأقوله أهمية
‫سيكون في النظام الجديد الكثير...

116
00:06:15,039 --> 00:06:17,868
‫من الاعطال؟
‫يوتّرني التفكير بالاصلاحات التي سأبرمجها

117
00:06:18,034 --> 00:06:19,615
‫هناك أسباب أسوأ للتوتّر

118
00:06:19,823 --> 00:06:21,279
‫استغلا ما لديكما فقط

119
00:06:21,404 --> 00:06:22,943
‫نحتاج إلى نتائج بسرعة
‫أبقياني على اطلاع

120
00:06:23,109 --> 00:06:24,773
‫أجل، حسناً
‫سأرسل لك حماماً زاجلاً

121
00:06:25,772 --> 00:06:28,850
‫(بريانا)، هل أنتِ المشرفة هنا؟

122
00:06:29,058 --> 00:06:31,471
‫أنا جهة التنسيق الرسمية من المكتب
‫الفيدرالي مع (بلو أنيكس)، أجل

123
00:06:32,011 --> 00:06:34,383
‫- هل تحتاجين إلى شيء؟
‫- من المسؤول عن العاملين؟

124
00:06:34,715 --> 00:06:38,085
‫- (لينارد بيركنز)
‫- (بيركنز)؟ أحقّاً ذلك؟

125
00:06:38,418 --> 00:06:40,747
‫مبرمج هذا النظام الفظيع
‫موجود هنا شخصياً؟

126
00:06:42,162 --> 00:06:43,618
‫(باترسون)

127
00:06:45,032 --> 00:06:47,819
‫- (بيركنز)
‫- وجدت نموذجاً قديماً صمّمتِه

128
00:06:48,069 --> 00:06:50,065
‫واضطررت لاقتلاعه من الجدار
‫وكان مثيراً للاعجاب

129
00:06:50,398 --> 00:06:51,854
‫عليكِ التبرع به لمتحف

130
00:06:53,435 --> 00:06:58,011
‫اسمع، ستتفوّق تقنياتي من سنة 2011
‫على أنظمتك الجديدة بأي يوم

131
00:06:58,219 --> 00:07:00,091
‫ساعدي نفسكِ بنفسكِ
‫إنه في القمامة إن أردته

132
00:07:01,955 --> 00:07:03,411
‫حسناً

133
00:07:04,118 --> 00:07:06,905
‫أحتاج إلى طاقة محوسبة كبيرة
‫في مختبري الليلة

134
00:07:07,238 --> 00:07:08,860
‫وأحتاج إلى مختبركِ فارغاً

135
00:07:09,401 --> 00:07:12,687
‫طلبنا من العاملين إخلاءه
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع لنعمل

136
00:07:12,895 --> 00:07:16,098
‫حدث أمر طارئ ولا يمكن تأجيله

137
00:07:16,223 --> 00:07:17,679
‫حسناً، عليكِ تأجيله

138
00:07:17,845 --> 00:07:19,551
‫بدأنا بإعادة تشغيل الأنظمة
‫واحداً تلو الآخر

139
00:07:19,759 --> 00:07:21,215
‫ولا أستطيع إيقافه وسط العملية

140
00:07:21,340 --> 00:07:25,541
‫أبلغني مسبقاً عندما تهدم مختبري
‫وتقضي عليه

141
00:07:25,874 --> 00:07:28,536
‫اسمعي، الخبر الجيد
‫هو أن إغلاق أنظمتكِ

142
00:07:28,661 --> 00:07:30,117
‫سيستغرق ذلك 10 دقائق فقط

143
00:07:30,450 --> 00:07:32,072
‫رائع، لا أستطيع الانتظار

144
00:07:35,567 --> 00:07:37,355
‫- أسلاك التتابع في الطابق العلوي
‫- سأتولّى هذا

145
00:07:37,522 --> 00:07:38,978
‫إنّه أحد الرجال الجدد، (ديكر)

146
00:07:39,102 --> 00:07:40,558
‫سمعتها، إلى الطابق العلوي

147
00:07:44,000 --> 00:07:51,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم: 4 الحلقة: 20
(Coder to Killer) :بعنوان

148
00:08:00,476 --> 00:08:02,598
‫- (بريانا) تتحدّث
‫- "هل فكّرتِ في عرضي؟"

149
00:08:03,638 --> 00:08:05,343
‫أنا في العمل
‫ولا أستطيع التحدّث عن هذا الآن

150
00:08:05,468 --> 00:08:06,924
‫ينفذ الوقت منّا
‫وعلي أن أعرف ردّكِ

151
00:08:07,257 --> 00:08:08,713
‫هل أنتِ معنا أم لا؟

152
00:08:08,879 --> 00:08:11,126
‫- لا أعرف من تكون حتّى
‫- ولكنّي أعرفكِ

153
00:08:12,041 --> 00:08:14,412
‫هل يعرفون؟ هل يعرفونكِ تماماً؟

154
00:08:14,703 --> 00:08:16,409
‫تطلب مني خيانة الجميع

155
00:08:16,575 --> 00:08:18,281
‫أطلب منكِ استغلال قدراتكِ

156
00:08:18,489 --> 00:08:20,194
‫حان الوقت
‫لتحصلي على الاحترام الذي تستحقينه

157
00:08:21,026 --> 00:08:22,815
‫ناهيكِ عن أجرٍ كريم جدّاً

158
00:08:23,522 --> 00:08:26,476
‫"الأمر بيدكِ يا (بريانا)
‫ولكنّي أحتاج إلى رد اليوم"

159
00:08:30,178 --> 00:08:32,674
‫- (بريانا)، بحثت عنكِ
‫- أحقّاً ذلك؟

160
00:08:33,298 --> 00:08:36,751
‫أجل، نعتقد بأنّ (دبور زان)
‫سيشنّون هجوماً آخراً على (نيويورك)

161
00:08:37,167 --> 00:08:38,706
‫وينقصنا عدد عاملين اليوم بالتأكيد

162
00:08:38,831 --> 00:08:40,744
‫ولذلك، أيمكنكِ مساعدتنا الليلة؟

163
00:08:41,326 --> 00:08:42,824
‫بالتأكيد، إلامَ تحتاج؟

164
00:08:43,323 --> 00:08:44,821
‫سيخبرانكِ (ريتش) و(باترسون) في المختبر

165
00:08:45,195 --> 00:08:46,651
‫أنا في طريقي إلى هناك

166
00:08:49,771 --> 00:08:52,517
‫- ما هذه الرموز؟
‫- أبعد يديك عن أشيائي

167
00:08:52,725 --> 00:08:54,638
‫تبدو مثل لعبة
‫هل تعملين مع (بوسطن)

168
00:08:54,763 --> 00:08:56,219
‫على جزء آخر من (ويزردفيل)
‫من دوني؟

169
00:08:56,344 --> 00:08:57,924
‫لا، لا صلة له بـ(ويزردفيل)

170
00:08:58,049 --> 00:08:59,796
‫أعمل على تطبيق لحل الاحجيات
‫من أجل (بيثاني)

171
00:09:00,961 --> 00:09:02,417
‫حسناً، ذلك ظريف جداً

172
00:09:02,542 --> 00:09:04,622
‫تؤدين دور الخالة بجدية

173
00:09:04,830 --> 00:09:06,286
‫إنّها طفلة ممتعة جداً

174
00:09:06,411 --> 00:09:10,903
‫ويؤسس عقلها صلات
‫لا يمكن تعديلها بهذا السن

175
00:09:11,361 --> 00:09:13,815
‫هل تحاولين برمجتها كما تريدين إذاً؟

176
00:09:15,396 --> 00:09:16,852
‫لا، أحاول...

177
00:09:17,476 --> 00:09:20,679
‫- حسناً، لنفتح حاسوب (شو) فقط
‫- أجل، حسناً

178
00:09:20,845 --> 00:09:24,257
‫إن أراد التعاون معنا حقّاً
‫والتصدي لهجوم إرهابي

179
00:09:24,381 --> 00:09:25,837
‫لاخبرنا بكلمة المرور

180
00:09:25,962 --> 00:09:28,416
‫- حسناً، يقول إنّه لا يتذكّرها
‫- وهل تصدقينه؟

181
00:09:28,791 --> 00:09:32,160
‫لا أصدق أي شخص
‫كان بقائمة المطلوبين بمكتب التحقيقات

182
00:09:32,826 --> 00:09:34,365
‫بما أنّي كنت فيها
‫ضمن المراتب العشرة الأولى

183
00:09:34,490 --> 00:09:35,946
‫سأحاول عدم الشعور بالإهانة

184
00:09:36,195 --> 00:09:40,064
‫حسناً، استخدم (شو)
‫مولد كلمات مرور عشوائية

185
00:09:40,189 --> 00:09:43,683
‫وتتغير يومياً
‫وأضاع الجهاز الذي يخبره بها

186
00:09:44,182 --> 00:09:45,638
‫عندما دخل السجن قبل 6 أشهر

187
00:09:45,805 --> 00:09:48,758
‫إن كان لدينا بعض كلمات المرور القديمة
‫يمكننا استخدامها كنقطة بداية

188
00:09:48,966 --> 00:09:52,128
‫ونشغّل خوارزمية كلمات المرور العشوائية
‫إلى أن نجد كلمة المرور الحالية

189
00:09:52,669 --> 00:09:55,372
‫تخبرني بذلك
‫وكأني لم أفكر بالأمر مسبقاً

190
00:09:56,371 --> 00:09:57,827
‫أعطاني (شو) كلمات المرور التي يتذكّرها

191
00:09:58,201 --> 00:10:00,780
‫ولذلك، إن أدخلناها

192
00:10:00,905 --> 00:10:03,027
‫سيفتح البرنامج حاسوب (شو) الشخصي

193
00:10:03,484 --> 00:10:04,940
‫خلال 20 دقيقة

194
00:10:05,265 --> 00:10:09,383
‫حسناً، في تلك الأثناء
‫لنفكّر باسم تطبيق (بيثاني)

195
00:10:09,966 --> 00:10:12,046
‫(بيبيز فيرست مايند غيم)

196
00:10:12,254 --> 00:10:13,710
‫لا، يبدو ذلك كأمر مختلف

197
00:10:13,834 --> 00:10:15,831
‫(إنسايد ذا بيبيز برين)

198
00:10:16,996 --> 00:10:18,452
‫ماذا تفعلان؟

199
00:10:18,660 --> 00:10:21,405
‫- (بريانا)
‫- هل تفكّران بلقب مضحك لي؟

200
00:10:21,946 --> 00:10:25,025
‫عذراً، عليكِ أن تستحقّي ذلك

201
00:10:25,357 --> 00:10:26,813
‫اسألي (غريفي بوت)

202
00:10:28,844 --> 00:10:30,300
‫"لنبدأ من البداية"

203
00:10:30,424 --> 00:10:33,170
‫متى طلبت منك (دبور زان)
‫الأسلحة المضادة للدبابات أول مرّة؟

204
00:10:33,295 --> 00:10:34,917
‫- هل سأذهب إلى (مونتانا)؟
‫- ماذا؟

205
00:10:35,042 --> 00:10:39,035
‫عندما تضعني ببرنامج حماية الشهود
‫لأنّ سلطة المجموعة ضعيف هناك

206
00:10:39,160 --> 00:10:41,989
‫- أفضّل...
‫- من الأفضل المحافظة على تركيزك

207
00:10:43,070 --> 00:10:45,442
‫أنا قلق أيضاً من الغرب الجنوبي
‫و(لويزيانا) الساحلية

208
00:10:45,566 --> 00:10:47,022
‫وأي مكان في الشمال
‫من خط (ميسون ديكسون)

209
00:10:47,397 --> 00:10:50,350
‫تدرك بأنّك ستعود إلى السجن
‫إن لم تجب على أسئلتي

210
00:10:52,513 --> 00:10:54,885
‫حسناً، ما كان سؤالك؟

211
00:10:56,964 --> 00:10:58,545
‫متى قابلت (دبور زان) أول مرّة؟

212
00:10:58,670 --> 00:11:00,459
‫- سبتمبر السنة الماضية
‫- متى في سبتمبر؟

213
00:11:00,750 --> 00:11:02,913
‫- في أوله أم وسطه؟
‫- لا، كان شهر أكتوبر

214
00:11:03,038 --> 00:11:05,367
‫لأنّي أتذكّر رؤية اليقطين
‫على عتبات المنازل في (مانهاتن)

215
00:11:05,492 --> 00:11:08,487
‫ولذلك، ربّما في بداية نوفمبر

216
00:11:08,612 --> 00:11:10,068
‫قابلتهم الخريف الماضي إذاً

217
00:11:10,235 --> 00:11:12,148
‫- وأول مرّة في (مديساس)
‫- لم تكن تلك المرة الأولى

218
00:11:12,689 --> 00:11:14,186
‫كانت المرة الأولى في (فيلادلفيا)

219
00:11:17,057 --> 00:11:20,551
‫آسف، يصعب عليّ التفكير

220
00:11:20,676 --> 00:11:24,378
‫عندما تضيق كلماتي الخناق علي

221
00:11:24,669 --> 00:11:27,789
‫- كيف تسير أمور تلك الصفقة؟
‫- ستتحسن كلّما أخبرتني بالمزيد

222
00:11:29,162 --> 00:11:30,868
‫ركز وابدأ بالكلام

223
00:11:31,117 --> 00:11:34,112
‫مع هذه الهوية الجديدة
‫أأحصل على أفضلية؟

224
00:11:35,485 --> 00:11:37,274
‫- أمن خطب ما؟
‫- لا

225
00:11:41,101 --> 00:11:43,347
‫(ريد) لديه موعد لاحتساء القهوة
‫مع صديقته من الجامعة غداً

226
00:11:44,054 --> 00:11:45,510
‫(ليكسي)

227
00:11:46,592 --> 00:11:48,547
‫ولست واثقة من شعوركِ تجاه ذلك

228
00:11:48,672 --> 00:11:50,253
‫ماذا يهم شعوري؟
‫نحن مجرد صديقان

229
00:11:50,377 --> 00:11:51,833
‫لا أعرف، أأنتما كذلك؟

230
00:11:53,206 --> 00:11:55,411
‫هذا غباء
‫ولا أعرف سبب مناقشتي ذلك

231
00:11:56,285 --> 00:11:58,656
‫أنصتي، مع كل ما حدث مع (كيرت)

232
00:11:59,654 --> 00:12:01,110
‫أصعب جزءٍ بالنسبة إليّ

233
00:12:01,235 --> 00:12:03,606
‫كان محاولة إنكار شعوري

234
00:12:04,355 --> 00:12:08,099
‫كان مستحيلاً أن نكون بالقرب
‫من بعضنا من دون الاعتراف بذلك

235
00:12:08,390 --> 00:12:10,345
‫حسناً، أكره هذا

236
00:12:10,511 --> 00:12:13,340
‫العمل مع الأمور الشخصية تصبح فوضوية

237
00:12:15,004 --> 00:12:16,959
‫- لا أقصد الإهانة
‫- لم أعتبرها كذلك

238
00:12:19,455 --> 00:12:20,911
‫هذا الرجل محطم ومتوتر

239
00:12:21,244 --> 00:12:22,700
‫لا يستطيع التفكير بشكلٍ سليم

240
00:12:22,991 --> 00:12:24,447
‫التجسس ليس شعوراً جميلاً

241
00:12:25,612 --> 00:12:27,068
‫فلنأمل وجود شيءٍ على الكمبيوتر الشخصي

242
00:12:30,138 --> 00:12:32,176
‫مرحى، لدينا حرف (إل)
‫شكراً لكِ يا (فانا)

243
00:12:32,967 --> 00:12:34,506
‫فلنعُد للانتظار الآن

244
00:12:36,711 --> 00:12:38,167
‫أأستطيع فعل شيء؟

245
00:12:39,123 --> 00:12:40,579
‫- أأحضر القهوة؟
‫- لا، نحن بخير

246
00:12:42,992 --> 00:12:44,448
‫لا تحتاجان إلى وجودي هنا
‫أليس كذلك؟

247
00:12:44,614 --> 00:12:47,110
‫بالتأكيد نحتاج إليكِ
‫حالما نفك شيفرة الكمبيوتر الشخصي

248
00:12:47,235 --> 00:12:48,691
‫يبدأ السباق لإيجاد شيءٍء مفيد

249
00:12:49,731 --> 00:12:53,017
‫لِمَ لا نتعرف على بعضنا أكثر
‫ما رأيكِ بـ20 سؤال؟

250
00:12:53,475 --> 00:12:55,472
‫- ما رأيك بعدم طرح الأسئلة؟
‫- حسناً

251
00:12:55,597 --> 00:12:57,094
‫السؤال الأول، إنّها ليلة الجمعة

252
00:12:57,302 --> 00:12:59,257
‫أتخرجين أو تبقين في المنزل
‫وتعدّين العشاء؟

253
00:12:59,590 --> 00:13:01,046
‫- (بريانا)
‫- أخرج بالطبع

254
00:13:01,171 --> 00:13:02,627
‫ممتاز، فلنخرج

255
00:13:03,084 --> 00:13:04,873
‫- ماذا عنكِ عزيزتي؟
‫- لن أجيب

256
00:13:04,998 --> 00:13:06,537
‫بربكِ، لا تتجنبي السؤال

257
00:13:09,033 --> 00:13:13,193
‫- المنزل حيث توجد قناة (هولو)
‫- أجل، إنّها قناة تلفزيونية استثنائية

258
00:13:13,650 --> 00:13:15,356
‫حسناً، بالحديث عن المنزل

259
00:13:16,729 --> 00:13:18,351
‫كيف هم جيرانكما؟ أيعجبونكما؟

260
00:13:18,476 --> 00:13:20,389
‫- هذه أسئلة غريبة
‫- "لا إشارة"

261
00:13:20,514 --> 00:13:24,383
‫اللعنة يا (بيركنز)
‫طلبت منه تحذيري عندما يعيد التشغيل

262
00:13:24,757 --> 00:13:26,713
‫قال إنّ ذلك سيتطلب
‫10 دقائقٍ فقط، أصحيح؟

263
00:13:27,919 --> 00:13:30,082
‫حسناً، السؤال التالي وهو ممتع

264
00:13:30,290 --> 00:13:33,826
‫أتعاني إحداكما من مشاكل صحية مزمنة؟

265
00:13:35,698 --> 00:13:37,154
‫ما خطبك؟

266
00:13:48,502 --> 00:13:49,958
‫ما الأمر؟ أخفتني

267
00:13:52,329 --> 00:13:53,785
‫لا بأس

268
00:13:53,952 --> 00:13:55,574
‫أعيد تشغيل القطاع 8

269
00:13:55,699 --> 00:13:57,696
‫وهو يغطي الدور السفلي الثاني

270
00:13:58,403 --> 00:13:59,859
‫سحقاً

271
00:13:59,984 --> 00:14:01,814
‫نسيت إخبار (باتيرسون) من أجل مختبرها

272
00:14:02,272 --> 00:14:05,849
‫أسدِ لي معروفاً وأوصل هذا بالمحطات
‫من 4 لـ9

273
00:14:41,707 --> 00:14:43,163
‫"لا إشارة"

274
00:14:50,549 --> 00:14:53,419
‫مرّت 10 دقائق
‫يجب أن يشتغل النظام بأيّة لحظة

275
00:14:53,960 --> 00:14:55,665
‫حسناً، السؤال رقم 28

276
00:14:55,998 --> 00:14:57,912
‫من أصل 20، ما هذا؟

277
00:14:59,076 --> 00:15:00,948
‫إن وقعت حالة طارئة مالية

278
00:15:01,073 --> 00:15:03,944
‫أأنتما واثقتان من السيطرة عليها؟

279
00:15:04,651 --> 00:15:06,107
‫بالطبع

280
00:15:06,231 --> 00:15:09,643
‫أنا و(أوستن) نعمل على تتمة
‫لـ(ويزاردفيل) الآن

281
00:15:09,809 --> 00:15:11,473
‫لستِ جادة، لن يحدث ذلك

282
00:15:11,847 --> 00:15:14,593
‫لما استطعت دفع مخالفة اصطفاف
‫مفاجئة الآن

283
00:15:15,134 --> 00:15:16,798
‫جيد أنّي لا أستطيع تحمل
‫تكلفة سيارة

284
00:15:17,338 --> 00:15:18,794
‫لم آخذ علاوة منذ سنين

285
00:15:19,169 --> 00:15:21,041
‫عمّ الاكتئاب هنا

286
00:15:21,165 --> 00:15:22,621
‫السؤال التالي

287
00:15:22,746 --> 00:15:24,993
‫ما رأيكما في المدارس في منطقتكما؟

288
00:15:25,201 --> 00:15:26,781
‫أنت، أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟

289
00:15:27,073 --> 00:15:28,528
‫أجل

290
00:15:30,359 --> 00:15:32,647
‫- أعرف ما تفعل
‫- أحاول التعرف على (بريانا) أكثر

291
00:15:32,813 --> 00:15:35,683
‫- وجعلها جزءاً من الفريق
‫- هذه أسئلة

292
00:15:36,058 --> 00:15:38,637
‫في استبيان دراسة منزل التبني

293
00:15:39,136 --> 00:15:40,592
‫كيف عرفت أنّي أنظر إليه

294
00:15:40,717 --> 00:15:46,166
‫نظرت صدفةً إلى تاريخ متصفحكِ
‫عدة مرات، أفعل ذلك كثيراً

295
00:15:46,333 --> 00:15:47,830
‫- لا دخل لك في ذلك
‫- أنا متفاجىء

296
00:15:47,955 --> 00:15:49,869
‫- لم أعرف أنّكِ تريدين الأطفال
‫- لا أريد

297
00:15:49,994 --> 00:15:52,739
‫- عليكِ إذن تجنب تبني واحد
‫- لا أعرف ما أريد، حسناً؟

298
00:15:52,864 --> 00:15:55,609
‫كنت أنظر فحسب
‫أقضي وقتاً طويلاً مع أبي

299
00:15:55,734 --> 00:15:58,272
‫وألعب مع (بيثاني)
‫وذلك جعلني أفكر...

300
00:15:58,896 --> 00:16:00,892
‫ربما عليّ التفكير بالأمر

301
00:16:01,184 --> 00:16:02,806
‫ذات يوم في المستقبل

302
00:16:02,931 --> 00:16:04,512
‫في المستقبل البعيد جداً

303
00:16:04,636 --> 00:16:06,175
‫حسناً، أنا متحمس

304
00:16:06,675 --> 00:16:08,172
‫- فلنفعل ذلك ونتبنى طفلاً
‫- لا

305
00:16:08,297 --> 00:16:09,919
‫- أنا موافق، ماذا؟
‫- رباه، انسَ الأمر

306
00:16:12,124 --> 00:16:13,580
‫أين وصلنا في كمبيوتر (شو) الشخصي؟

307
00:16:14,238 --> 00:16:15,777
‫لم نصل إلى مكان
‫من دون نظامي

308
00:16:16,234 --> 00:16:17,690
‫ربما هناك مشكلة بإعادة التشغيل

309
00:16:17,815 --> 00:16:20,394
‫سأذهب إلى غرفة الخادم وأوبخ (بيركنز)

310
00:16:20,686 --> 00:16:23,805
‫سأرافقك، تحتاج إلى مراقبٍ
‫لدخول غرف مع ماسحات بصمات جديدة

311
00:16:24,055 --> 00:16:26,343
‫بهذه الأثناء، أتستطيعون الولوج للكمبيوتر
‫من دون كمبيوتر؟

312
00:16:26,468 --> 00:16:28,631
‫كل ثانية نضيعها
‫تخطط فيها (دابر زان) لهجوم

313
00:16:28,922 --> 00:16:32,458
‫أأفك كلمة سرية لكمبيوتر
‫من دون نظام كمبيوتر؟

314
00:16:32,583 --> 00:16:34,039
‫- بالطبع، لا مشكلة
‫- جيد

315
00:16:34,247 --> 00:16:35,703
‫- حسناً، فلنذهب
‫- حسناً

316
00:16:36,119 --> 00:16:41,610
‫حسناً، نعرف المعادلة الأساسية
‫وما يكفي من المتغيرات، أصحيح؟

317
00:16:42,151 --> 00:16:47,642
‫أليست مسألة وصل القيم والحل للبواقي؟

318
00:16:47,933 --> 00:16:50,054
‫لا أقول إنّ ذلك
‫لن يستغرق وقتاً طويلاً

319
00:16:50,221 --> 00:16:52,342
‫ولكن قد ينجح ذلك نظرياً، أصحيح؟

320
00:16:55,296 --> 00:16:57,085
‫أقلت شيئاً خاطئاً؟

321
00:16:57,667 --> 00:17:02,659
‫لا، ولكنّ (باتيرسون)
‫تحل المسائل الحسابية عادةً

322
00:17:03,116 --> 00:17:05,155
‫أستخدم الكمبيوتر منذ وقتٍ طويل

323
00:17:05,612 --> 00:17:09,023
‫أتعرفون؟ فلندخل في التفاصيل
‫ونشمر عن سواعدنا

324
00:17:17,044 --> 00:17:18,666
‫أمستعد لجولة أخرى مع (شو)؟

325
00:17:19,290 --> 00:17:21,869
‫كلّما يزيد كلامه يقل ما يقوله

326
00:17:22,577 --> 00:17:25,322
‫إمّا هو متوتر جداً
‫ليشي بهؤلاء الرجال

327
00:17:25,530 --> 00:17:27,652
‫أو لم تعُد لديه معلومات سرية

328
00:17:27,985 --> 00:17:29,440
‫سندعه يتحدث

329
00:17:30,231 --> 00:17:32,602
‫ستتناول الفطائر المحلاة مع (بيثاني)
‫بعد مدة قصيرة

330
00:17:35,389 --> 00:17:38,592
‫أكره أنّ إفطاراً واحداً يهم كثيراً

331
00:17:39,175 --> 00:17:40,631
‫أريد أن أكون موجوداً

332
00:17:41,171 --> 00:17:42,627
‫لا أريد أن أكون كأمي

333
00:17:43,875 --> 00:17:45,331
‫أريد أن تعرف (بيثاني)
‫مقدار حبي لها

334
00:17:45,456 --> 00:17:48,118
‫- وأنّي سأكون موجوداً دوماً من أجلها
‫- تعرف ذلك

335
00:17:48,992 --> 00:17:51,280
‫تقضي الوقت معها
‫كلما تتسنى لك الفرصة

336
00:17:51,488 --> 00:17:53,277
‫وتجعل كل دقيقة مهمة

337
00:17:53,609 --> 00:17:57,520
‫شاهدتك تقرأ في الأمس
‫حوالي 10 كتبٍ لها

338
00:17:57,645 --> 00:17:59,267
‫ثم علّمتها أغنية (جوني كاش)

339
00:17:59,724 --> 00:18:01,596
‫وصنعت لها أرنب عيد الفصح
‫من المعجون

340
00:18:01,721 --> 00:18:03,177
‫وكان ذلك أثناء وقت النوم

341
00:18:03,468 --> 00:18:05,673
‫- كان أرنبي جميلاً جداً، أصحيح؟
‫- كان كذلك

342
00:18:06,921 --> 00:18:09,375
‫وسيكون هناك أرانب كثيرة
‫في المستقبل يا (كيرت)

343
00:18:09,875 --> 00:18:12,204
‫سنأخذ استراحة ونخرج في إجازة

344
00:18:12,662 --> 00:18:15,158
‫ونعود لـ(كولورادو) في النهاية
‫ونشاهدها وهي تكبر

345
00:18:16,447 --> 00:18:17,903
‫ولكن الآن...

346
00:18:19,234 --> 00:18:22,271
‫نعمل الآن لنحرص على وجود
‫عالمٍ تكبر فيه (بيثاني)

347
00:18:23,311 --> 00:18:25,100
‫فكل ما تفعله...

348
00:18:25,724 --> 00:18:27,180
‫ما الأمر؟

349
00:18:28,553 --> 00:18:30,840
‫يحب (شو) السيطرة، أليس كذلك؟

350
00:18:31,464 --> 00:18:34,792
‫قد تكون أول مرة في حياته
‫يشعر بأنّه فقدها

351
00:18:35,708 --> 00:18:37,205
‫ربما لو استعاد بعضها

352
00:18:37,621 --> 00:18:40,159
‫قد يتماسك ويعطينا شيئاً مفيداً

353
00:18:41,199 --> 00:18:42,655
‫بمَ تفكر؟

354
00:18:43,944 --> 00:18:46,024
‫حسناً يا (شو)، إذن...

355
00:18:46,765 --> 00:18:49,094
‫ماذا تريد لحماية الشهود؟

356
00:18:49,344 --> 00:18:51,133
‫أيّاً ما تحتاج إليه
‫اكتب قائمة به

357
00:18:51,299 --> 00:18:52,755
‫- أحقاً؟
‫- أجل

358
00:18:53,254 --> 00:18:57,040
‫ولكن ما يزال عليك إخبارنا بشيء
‫يفيدنا في إيقاف هذا الهجوم

359
00:18:57,165 --> 00:18:59,453
‫اعتبرها نقطة بداية للتفاوضات

360
00:18:59,744 --> 00:19:01,200
‫بينما تكتب

361
00:19:01,699 --> 00:19:04,320
‫تستطيع إخبارنا بمكان ترتيبك للصفقة
‫مع (دابر زان)

362
00:19:04,944 --> 00:19:06,524
‫كانت في (مانهاتن)، أصحيح؟

363
00:19:06,816 --> 00:19:08,854
‫أجل، في فندق (ديرمان)

364
00:19:09,020 --> 00:19:10,892
‫- أذهبتما إليه؟
‫- لا

365
00:19:11,225 --> 00:19:12,972
‫إنّه غالٍ على أمثالنا

366
00:19:13,804 --> 00:19:18,505
‫أتعتقدان أنّ 6 حراس مسلحين
‫على مدار الساعة أمر مبالغ فيه؟

367
00:19:18,713 --> 00:19:20,751
‫فلنقُل إنّ هذه بداية حوار

368
00:19:20,876 --> 00:19:22,332
‫ذلك ما أفكر به
‫فلنجعلهم 12 رجلاً

369
00:19:23,081 --> 00:19:26,159
‫لِمَ تقابلتم في فندق (ديرمان)؟
‫أكان مطلاً على الهدف؟

370
00:19:26,284 --> 00:19:28,197
‫أم أهو قريب من منزِل آمن؟

371
00:19:28,572 --> 00:19:30,444
‫بل من أجل الخدمة

372
00:19:31,068 --> 00:19:32,524
‫أيّ نوع من الخدمات؟

373
00:19:33,980 --> 00:19:36,018
‫اتصلت بالمطعم هناك ذات ليلة

374
00:19:36,476 --> 00:19:38,140
‫وطلبت لحم الحوت

375
00:19:39,138 --> 00:19:40,594
‫أتعرف ماذا قالوا؟

376
00:19:41,509 --> 00:19:42,965
‫أيّ نوع؟

377
00:19:44,247 --> 00:19:45,703
‫ذلك مبهر

378
00:19:46,992 --> 00:19:51,526
‫حسناً، أنت وجنود (دابر زان)

379
00:19:51,651 --> 00:19:53,315
‫نزلتم في فندق (ديرمان)

380
00:19:53,482 --> 00:19:55,769
‫وأجريتم الصفقات وتناولتم لحم الحوت

381
00:19:56,435 --> 00:19:58,016
‫- كم واحداً كان؟
‫- كم عدد الحيتان؟ واحد فقط

382
00:19:58,224 --> 00:20:00,304
‫- كم شخصاً من (دابر زان)؟
‫- 7

383
00:20:00,512 --> 00:20:02,800
‫كان المكان مكتظاً
‫حتى في الجناح الرئاسي

384
00:20:02,966 --> 00:20:06,460
‫أطلبوا منك في الفندق
‫إحضار الأسلحة للهجوم؟

385
00:20:06,752 --> 00:20:10,911
‫أجل، أتعرفان؟
‫بقينا هناك واحتفلنا

386
00:20:11,078 --> 00:20:12,867
‫أصبت أثناء نزال
‫على الدفع مقابل الاطلالة

387
00:20:12,991 --> 00:20:14,780
‫نزال، أيّ نزال؟

388
00:20:15,030 --> 00:20:17,817
‫(ويليز) ضد (غوميز)، ملحمي

389
00:20:18,150 --> 00:20:20,729
‫أشاهدت ذلك مباشرةً؟
‫أرأيت الضربة القاضية؟

390
00:20:21,020 --> 00:20:22,476
‫شاشة 90 بوصة
‫بأعلى دقة عرض

391
00:20:22,601 --> 00:20:24,639
‫لا أشاهد شيئاً الآن
‫ما لم يكُن بأعلى دقة عرض

392
00:20:24,805 --> 00:20:26,761
‫فذلك يضرّ عينيّ
‫سأضع ذلك في قائمتي

393
00:20:26,885 --> 00:20:28,591
‫حاولت إيجاد فيديو له على الإنترنت
‫في اليوم التالي

394
00:20:29,090 --> 00:20:31,295
‫لم أستطع إيجاد أيّ واحد
‫بسبب قوانين حقوق النشر

395
00:20:31,544 --> 00:20:33,125
‫يا للأسف، فاتك فيديو جيد

396
00:20:33,583 --> 00:20:36,994
‫(ويليز) سد 3 ضربات منخفضة لـ(غوميز)
‫ولكنّه تفاداها

397
00:20:37,368 --> 00:20:38,824
‫عليك مشاهدته ببثٍ حيّ ومباشر
‫إن كنت من المعجبين

398
00:20:38,991 --> 00:20:40,447
‫حاولت ذلك

399
00:20:40,696 --> 00:20:44,856
‫ولكنّ البث المباشر تعطل وقُطع

400
00:20:45,480 --> 00:20:47,643
‫بكل مكان، غضب الناس

401
00:20:48,101 --> 00:20:50,638
‫المكان الوحيد لمشاهدته ببثٍ مباشر

402
00:20:50,971 --> 00:20:53,259
‫ومعرفة جميع تلك التفاصيل

403
00:20:54,590 --> 00:20:58,001
‫هو مشاهدته شخصياً في (لاس فيغاس)

404
00:21:00,331 --> 00:21:01,787
‫لِمَ الكذب بذلك؟

405
00:21:02,278 --> 00:21:06,480
‫ربما المقولة يجب أن تكون
‫"ما يحدث في (فيغاس)، يبقى هناك"

406
00:21:06,604 --> 00:21:08,144
‫"ما لم تكُن ثرثاراً"

407
00:21:14,675 --> 00:21:16,339
‫انتهيت، أظنّني وجدتها

408
00:21:16,713 --> 00:21:18,169
‫حسناً، سأجرب

409
00:21:21,538 --> 00:21:23,452
‫- "كلمة السر خاطئة"
‫- هذا سيئ

410
00:21:24,118 --> 00:21:25,573
‫فلنرَ

411
00:21:28,569 --> 00:21:31,938
‫حسناً، جرّبي كلمة السر ذاتها

412
00:21:32,105 --> 00:21:35,100
‫ولكن غيّري الحرف الأخير لـ(إن)

413
00:21:37,554 --> 00:21:39,010
‫حسناً، دخلنا

414
00:21:39,343 --> 00:21:41,090
‫عمّ نبحث؟
‫توجد أشياء كثيرة نفحصها

415
00:21:42,379 --> 00:21:45,042
‫أنصتن، كان (شو) في (لاس فيغاس)
‫في 23 أكتوبر

416
00:21:45,167 --> 00:21:46,831
‫- ولم يرد منا معرفة ذلك
‫- ماذا؟

417
00:21:47,280 --> 00:21:50,150
‫قلنا إنّنا سنساعده
‫فقط إن كان واضحاً معنا تماماً

418
00:21:50,442 --> 00:21:53,021
‫أؤكد لكِ الآن
‫أنّه يخفي شيئاً بالتأكيد

419
00:21:53,520 --> 00:21:56,723
‫تم تحميل ملفين في ذلك التاريخ

420
00:21:57,638 --> 00:22:02,006
‫أول ملف يبدو كأنظمة حماية مسروقة
‫من قاعدة (نيليس) الجوية

421
00:22:02,339 --> 00:22:04,544
‫- والموجودة في (فيغاس)
‫- والثاني مجموعة من الأرقام

422
00:22:04,668 --> 00:22:07,123
‫التي كتبها في المدونة
ربما كان رقماً تسلسلياً

423
00:22:07,248 --> 00:22:09,286
‫كلا، هذا رقم ملف
‫لمكتب التحقيقات الفدرالية

424
00:22:09,494 --> 00:22:10,991
‫لكنّه إدراج قديم

425
00:22:11,574 --> 00:22:13,363
‫ثقوا بي، قضيت وقتاً طويلاً
‫في الأعمال الورقية

426
00:22:14,070 --> 00:22:17,065
‫حسناً، إن استطاع (ريتش) و(ريد)
‫إعادة تشغيل النظام

427
00:22:17,439 --> 00:22:19,810
‫سيستغرق الأمر ثانيتين
‫للولوج إلى هذا الملف أياً كان

428
00:22:20,102 --> 00:22:22,473
‫- لا وقت لدينا للفرضيات
‫- إن كان قديماً جداً

429
00:22:22,598 --> 00:22:24,303
‫قد يكون لدينا نسخة ورقية
‫في السجلات

430
00:22:24,594 --> 00:22:26,674
‫يمكنني على الأقل تحديد
‫الصناديق التي سنبحث فيها

431
00:22:27,049 --> 00:22:28,505
‫جيد، أرشدينا إلى المكان

432
00:22:29,719 --> 00:22:31,175
‫أما زالت غرف خادم الشبكة بعيدة؟

433
00:22:31,300 --> 00:22:33,504
‫ليس ذنبي أنّ المصاعد معطلة
‫ألقي اللوم على (بيركينز)

434
00:22:33,962 --> 00:22:36,000
‫الموعد الغرامي مع (ليكسي)
‫أسبق وذهبتما لشرب القهوة؟

435
00:22:36,125 --> 00:22:38,496
‫- ليس موعداً غرامياً (ريتش)
‫- أأنت ومجهولة الاسم ما زلتما...

436
00:22:38,788 --> 00:22:41,034
‫- لسنا مناسبين لبعضنا
‫- إذن، اذهب في موعدٍ غرامي

437
00:22:41,159 --> 00:22:42,615
‫استمتع بوقتك وبصحبة الآخرين

438
00:22:42,739 --> 00:22:45,360
‫افرد جناحيك وحلق قبل عودتك
‫لعلاقتك مع (باتيرسون)

439
00:22:46,026 --> 00:22:48,106
‫- تمهل، ماذا؟
‫- أخبرك بهذا وحسب

440
00:22:48,563 --> 00:22:50,019
‫- تعاني من خطبٍ ما
‫- أجل

441
00:22:52,058 --> 00:22:53,514
‫الآن...

442
00:22:54,762 --> 00:22:56,550
‫- حسناً، جد (بيركينز) وأصلح هذا
‫- حسناً

443
00:22:58,297 --> 00:22:59,753
‫لن تقتلك كلمة من فضلك

444
00:23:01,417 --> 00:23:02,998
‫(بيركينز)؟ مرحباً

445
00:23:04,620 --> 00:23:06,076
‫مرحباً

446
00:23:06,568 --> 00:23:08,939
‫أين أنت يا صديقي الثمل؟

447
00:23:11,435 --> 00:23:12,891
‫(بيركينز)

448
00:23:17,758 --> 00:23:19,214
‫يا للهول

449
00:23:19,380 --> 00:23:21,294
‫(ريد)، (ريد)

450
00:23:27,117 --> 00:23:28,573
‫مات (بيركينز)

451
00:23:29,197 --> 00:23:30,653
‫(ريد)

452
00:23:41,915 --> 00:23:43,704
‫حسناً، يحتوي هذا الصندوق
‫على ملفاتٍ من الثمانينات

453
00:23:44,744 --> 00:23:47,406
‫والتسعينات والـ2004

454
00:23:48,155 --> 00:23:49,611
‫وتاريخ هذا 2011

455
00:23:50,859 --> 00:23:53,397
‫أجل، هذا مكدس بأدوات مكتبية قديمة

456
00:23:53,979 --> 00:23:56,225
‫إيجاد رقم الملف من حاسوب (شو)
‫قد يستغرق سنوات

457
00:23:57,099 --> 00:23:59,845
‫زعم (شو) أنّ جماعة (دابر زان)
‫قد يهجمون في أي لحظة

458
00:24:00,136 --> 00:24:02,424
‫وإن افترضنا أنّ هذا صحيح
‫لن يكون أمامنا وقت كثير

459
00:24:03,081 --> 00:24:04,995
‫- من رتب هذه العفاريت في ملفات؟
‫- وجدته

460
00:24:05,702 --> 00:24:09,446
‫الملف 3206-219

461
00:24:09,737 --> 00:24:14,313
‫إنّه سجل اعتقال (بافيل ماكاروف)

462
00:24:14,604 --> 00:24:17,890
‫مواطن بلغاري بتاريخ في تجارة الأسلحة

463
00:24:18,098 --> 00:24:21,426
‫وانضم إلى (دابر زان) عام 2009

464
00:24:21,759 --> 00:24:23,922
‫لا بد من أنّها سرقت هذا الملف
‫لإيجاد المعلومات عن زبائنه الجدد

465
00:24:25,503 --> 00:24:27,541
‫رأيت هذا الرجل اليوم
‫هنا في المبنى

466
00:24:28,540 --> 00:24:30,287
‫- "انتظر، انتظر"
‫- أأنتِ متأكدة؟

467
00:24:30,537 --> 00:24:34,072
‫أجل، ناديته لانّه حمل
‫الأسلاك الخطأ لشبكتنا

468
00:24:34,239 --> 00:24:36,693
‫لأنّه لا يعمل في (بلو أنيكس) حقاً

469
00:24:36,818 --> 00:24:40,146
‫تسلل إلى فريقهم، أتعتقدين
‫أنّه من (دابر زان) وجاء لقتل (شو)؟

470
00:24:40,312 --> 00:24:43,640
‫- أو ليساعده في الهرب
‫- ربما لم يتخلى (شو) عن (دابر زان)

471
00:24:44,306 --> 00:24:47,675
‫ماذا لو كانت قصته عن أنّهم
‫يأخذون مضادات الدروع مجرد حيلة

472
00:24:47,800 --> 00:24:49,797
‫- ليجعلنا ننقله إلى هنا
‫- لا بد من أنّ (ريد) و(ريتش)...

473
00:24:49,922 --> 00:24:51,419
‫موجودان في غرفة خادم الشبكة الآن

474
00:24:53,741 --> 00:24:55,945
‫- هاتفي لا يعمل
‫- وهاتفي أيضاً

475
00:24:56,486 --> 00:24:57,942
‫- وأنا كذلك
‫- أياً كان من يفعل هذا

476
00:24:58,067 --> 00:24:59,648
‫- بالتأكيد هو يستخدم جهاز تشويش
‫- علينا الذهاب إلى هناك

477
00:25:00,022 --> 00:25:02,269
‫ابقي هنا في حال
‫أن خادم الشبكة أصبح يعمل مجدداً

478
00:25:02,435 --> 00:25:03,932
‫أنا و(باتيرسون) سنذهب للبحث
‫عن (ريد) و(ريتش)

479
00:25:04,099 --> 00:25:05,680
‫- كوني حذرة يا (جين)
‫- حسناً

480
00:25:08,384 --> 00:25:11,379
‫لماذا تأخرت كثيراً؟
‫نفذت الأكاذيب لدي

481
00:25:13,625 --> 00:25:15,539
‫هذا رائع...ما الأمر؟

482
00:25:16,787 --> 00:25:18,367
‫كلا، كلا، لم يكن هذا الاتفاق

483
00:25:18,742 --> 00:25:20,572
‫لن أخبرك بأي شيء
‫حتى تخرجني من هنا

484
00:25:21,030 --> 00:25:24,399
‫فور خروجنا إلى الشارع سننهي صفقتنا
‫ويمضي كل منا في حال سبيله

485
00:25:31,762 --> 00:25:34,508
‫إذن، كيف سنخرج؟

486
00:25:36,796 --> 00:25:38,252
‫رائع

487
00:25:45,024 --> 00:25:46,480
‫علي إبطال القفل

488
00:25:50,848 --> 00:25:53,718
‫حسناً، تمهل هذا نحن

489
00:25:54,426 --> 00:25:55,882
‫أين (ريد)؟

490
00:25:56,048 --> 00:25:58,377
‫لا أعلم، ظننت أنّكما ستعرفان
‫أحدهم احتجزني في غرفة خادم الشبكة

491
00:25:58,502 --> 00:26:01,040
‫علينا التحدث إلى (بيركينز)
‫وعلينا إعادة تشغيل النظام

492
00:26:01,206 --> 00:26:03,078
‫- أين هو؟
‫- إنّه في فترة استراحة

493
00:26:03,744 --> 00:26:05,200
‫دائمة

494
00:26:07,779 --> 00:26:09,692
‫- رباه
‫- علينا البحث عن (ريد)

495
00:26:10,025 --> 00:26:12,563
‫انتظري، بالكاد هناك أحد هنا الليلة
‫بسبب التحديث

496
00:26:12,979 --> 00:26:15,142
‫أسهل طريقة لإيجاد (ريد)
‫هي في إعادة تشغيل هذه الكاميرات

497
00:26:15,308 --> 00:26:16,847
‫أجل، هذا ما كنت أفكر فيه

498
00:26:17,471 --> 00:26:21,049
‫حسناً لدي رموز التحديث
‫وهذه بداية جيدة

499
00:26:22,671 --> 00:26:24,127
‫حسناً

500
00:26:26,082 --> 00:26:29,244
‫حسناً، انتهينا من التحديث
‫لنعيد تشغيل كل شيء يا (ريتش)

501
00:26:29,660 --> 00:26:31,116
‫حسناً

502
00:26:32,322 --> 00:26:35,317
‫حسناً، التحكم عن بعد بالحاسوب الرئيسي

503
00:26:35,733 --> 00:26:37,356
‫وحدة الاتصال والحماية

504
00:26:39,935 --> 00:26:42,555
‫أخبرتكِ بأن تنتظري في المختبر
‫هناك قاتل في المبنى

505
00:26:42,680 --> 00:26:44,511
‫ولهذا لم أشعر بالأمان

506
00:26:44,802 --> 00:26:46,424
‫هذه ليست الطريقة
‫التي ستكتسبين لقباً بها يا (بريانا)

507
00:26:47,381 --> 00:26:48,837
‫حسناً، عدنا

508
00:26:51,125 --> 00:26:52,955
‫عملية التحديث هذه
‫عجلت من الأمور فعلاً

509
00:26:54,078 --> 00:26:55,909
‫أشعر بالسوء لأنّي كنت فظة معه الآن

510
00:26:56,858 --> 00:26:59,062
‫أتعلم؟ لأنّي أمضي الوقت معك كثيراً
‫لهذا السبب

511
00:26:59,187 --> 00:27:01,600
‫لا تلقي اللوم علي
‫فالرجل موجود في الغرفة

512
00:27:01,766 --> 00:27:03,347
‫يمكننا تفادي جهاز التشويش الآن

513
00:27:04,512 --> 00:27:06,550
‫- (باتيرسون)
‫- مات (بيركينز) واختفى (ريد)

514
00:27:07,132 --> 00:27:08,838
‫وصل (بافيل) إلى (شو) مسبقاً
‫وإنّهما يهربان

515
00:27:09,545 --> 00:27:11,792
‫أبحث في البث المباشر الآن

516
00:27:15,036 --> 00:27:18,406
‫رأيتهما، إنّهما متجهان إلى مخرج
‫القاعة الشرقية

517
00:27:19,654 --> 00:27:22,607
‫برفقتهما (ريد) ويبدو فاقداً للوعي

518
00:27:24,105 --> 00:27:26,185
‫- أيمكنكِ إغلاق المبنى؟
‫- "ليس بسرعة كافية"

519
00:27:26,351 --> 00:27:27,807
‫"ما زال النظام يتصل بالشبكة"

520
00:27:27,932 --> 00:27:29,388
‫علينا اللحاق بهما إذن

521
00:27:35,794 --> 00:27:37,250
‫مكتب الأمن في القاعة الشرقية

522
00:27:37,375 --> 00:27:40,245
‫هذه العميلة الخاصة (باتيرسون)
‫استعد لمهاجمة شخصين خطيرين

523
00:27:40,495 --> 00:27:42,159
‫يمسكان بعميلٍ كرهينة
‫إنّهما في طريقهما إليك

524
00:27:42,616 --> 00:27:44,363
‫ماذا؟ (سبراوز)

525
00:27:44,821 --> 00:27:46,277
‫نواجه مشكلة

526
00:27:52,018 --> 00:27:53,640
‫أنت قوي جداً

527
00:27:53,931 --> 00:27:57,384
‫تذكرني بنفسي حينما كنت أصغر سناً
‫عدا أنّك أضخم وأقوى

528
00:27:57,550 --> 00:27:59,006
‫لا تتحركا وارفعا أيديكما

529
00:27:59,921 --> 00:28:01,377
‫ارفعا أيديكما

530
00:28:03,915 --> 00:28:05,870
‫- ارمي القداحة
‫- لن تريد منه فعل هذا حقاً

531
00:28:06,486 --> 00:28:10,604
‫صديقك مغمور في محلول تنظيف
‫قابل للاشتعال، فلا تتحرك أنت أيضاً

532
00:28:10,771 --> 00:28:13,849
‫- لا يسير الأمر هكذا يا (شو)
‫- صديقك على وشك أن يصبح موقد نار

533
00:28:14,431 --> 00:28:15,929
‫نحن من نحدد طريقة سير الأمور

534
00:28:16,179 --> 00:28:18,966
‫- توقف
‫- كلاكما يظهر الخوف أكثر مني

535
00:28:19,091 --> 00:28:20,921
‫لكن، أظن أنّي كنت جيد بما يكفي

536
00:28:22,127 --> 00:28:24,374
‫ليس عليك فعل هذا يا (شو)

537
00:28:24,540 --> 00:28:26,079
‫حقاً، أتريد عقد صفقة؟

538
00:28:26,370 --> 00:28:28,575
‫لماذا لا تكتب لي قائمة بما تريده؟
‫أليس هذا رائعاً؟

539
00:28:28,908 --> 00:28:32,527
‫بعد خروجكما من هنا فوراً
‫سيطاردكما المكتب الفدرالي بأكمله

540
00:28:33,068 --> 00:28:34,607
‫أعتقد أنّنا كنا بحاجة إلى حافز

541
00:28:36,936 --> 00:28:38,392
‫كلا

542
00:28:44,216 --> 00:28:45,672
‫كلا

543
00:29:02,104 --> 00:29:03,560
‫رباه، أكره أن أكون مبتلاً

544
00:29:08,635 --> 00:29:10,091
‫لقد هربا

545
00:29:16,503 --> 00:29:18,833
‫ستنضم إلينا شرطة (نيويورك)
‫في عملية بحثٍ ضخمة عن (شو) و(بافيل)

546
00:29:19,124 --> 00:29:20,580
‫سأرسل إليهم أنماط بحثنا

547
00:29:20,746 --> 00:29:22,202
‫- أرسلي المستجدات إلى فريقنا أيضاً
‫- حسناً

548
00:29:22,369 --> 00:29:24,490
‫- علينا أخذك إلى المستشفى
‫- سأرى الطبيب وسأكون بخير

549
00:29:24,823 --> 00:29:26,695
‫- لا تبدو وكأنّك بخير
‫- سأكون في حالٍ أسوأ بكثير

550
00:29:26,820 --> 00:29:29,274
‫إن نفّذ (شو أختار) و(دابر زان)
‫هجوماً إرهابياً

551
00:29:29,399 --> 00:29:30,980
‫هل نحن متأكدين من أنّ هذه
‫كانت مغالطة منطقية؟

552
00:29:31,271 --> 00:29:36,138
‫وصلتنا أخبار أخيراً من كل مقاول
‫الدفاع يصنع مضادات للدروع

553
00:29:36,637 --> 00:29:38,093
‫كل القذائف محتسبة

554
00:29:38,426 --> 00:29:41,463
‫لن يهرب مجرم من مكتب
‫التحقيقات الفدرالية مقابل لا شيء

555
00:29:41,671 --> 00:29:43,792
‫ووفقاً لملف (بافيل)
‫فإنّ لديه مالاً وفيراً

556
00:29:43,917 --> 00:29:46,413
‫- إذن، سيعطيه (شو) شيئاً آخر
‫- ماذا نعرف عن (بافيل)؟

557
00:29:46,621 --> 00:29:50,864
‫ليس الكثير، نفذ الهجمات
‫في (سوريا) و(اليمن) و(كوسوفو)

558
00:29:51,114 --> 00:29:52,570
‫رباه، ما هذا؟

559
00:29:52,694 --> 00:29:54,150
‫إنّه منبه للمعلومات جديد

560
00:29:54,483 --> 00:29:58,643
‫النظام المحدث يبسط المعلومات
‫لتتشارك بها المنظمات

561
00:29:59,142 --> 00:30:02,054
‫علي مدح (بيركينز)
‫فهذا رائع جداً

562
00:30:02,753 --> 00:30:04,334
‫حسناً وفقاً لما قاله المدعي العام

563
00:30:04,501 --> 00:30:07,995
‫كان (بافيل ماكاروف) على وشك أن يُقتل
‫في غارة جوية قبل عامين

564
00:30:08,286 --> 00:30:09,742
‫مع ابنته وزوجته

565
00:30:09,950 --> 00:30:11,864
‫يتعلق هذا بالانتقام إذاً؟

566
00:30:13,444 --> 00:30:17,147
‫نعلم أنّ (شو) كان في (فيغاس) لسرقة
‫أنظمة الحماية من قاعدة (نيليس) الجوية

567
00:30:17,771 --> 00:30:22,970
‫ماذا لو عيّنه (بافيل) ليجد المسؤول
‫أو المسؤولين عن قتل عائلته؟

568
00:30:23,719 --> 00:30:26,340
‫هذه ليست نظرية سيئة
‫أرأيتِ، هكذا ستكتسبين لقباً

569
00:30:26,465 --> 00:30:27,921
‫من أمر بالغارة الجوية

570
00:30:28,586 --> 00:30:30,375
‫العقيدة (شيريل ميكس)

571
00:30:30,625 --> 00:30:33,495
‫إنّها متقاعدة الآن وتعيش في منزل
‫خارج حدود مدينة (نيويورك)

572
00:30:33,786 --> 00:30:38,404
‫إذن، (بافيل) عيّن (شو)
‫ليجد هوية وموقع العقيدة

573
00:30:38,528 --> 00:30:41,648
‫ويسرق (شو) المعلومات من القاعدة الجوية

574
00:30:41,898 --> 00:30:44,269
‫لكنّه سجن قبل إرسالها لـ(بافيل)

575
00:30:44,477 --> 00:30:46,224
‫إذن، كان هذا تبادل معلومات؟

576
00:30:46,640 --> 00:30:48,803
‫- وجاء (بافيل) لاخذها
‫- سيسعى لقتل (ميكس)

577
00:30:49,011 --> 00:30:50,467
‫سأتحدث مع الشرطة المحلية
‫لتذهب إلى منزلها الآن

578
00:30:50,592 --> 00:30:52,256
‫اذهبوا إلى هناك يا (ويلير)
‫و(جين) و(زيباتا) وخذوا معكم فريقاً

579
00:30:52,381 --> 00:30:53,837
‫واحرصوا على أن تذهب إلى منزل آمن

580
00:30:53,962 --> 00:30:55,418
‫حسناً

581
00:31:02,731 --> 00:31:04,561
‫عرفوا عن أنفسكم يا رجال الشرطة

582
00:31:05,102 --> 00:31:07,432
‫"(ستون) و(ماير) وبقية أعضاء الفريق
‫في طريقهم إلى هنا"

583
00:31:07,640 --> 00:31:09,886
‫- "سيصلون إلى هنا قريباً"
‫- كلمة السر؟

584
00:31:10,552 --> 00:31:12,257
‫- "نسيم البحر"
‫- حسناً

585
00:31:12,632 --> 00:31:14,088
‫أهناك أي أثر له؟

586
00:31:14,878 --> 00:31:16,500
‫كلا، ليس بعد

587
00:31:16,999 --> 00:31:19,204
‫منزلكِ محاط بفرق من العملاء الفدراليين

588
00:31:19,870 --> 00:31:22,199
‫ولدينا وحدة شرطة هنا
‫وهناك أخرى في طريقها إلى هنا

589
00:31:22,366 --> 00:31:23,946
‫إذن، قد لا نحتاج إلى الرحيل

590
00:31:24,279 --> 00:31:26,526
‫نفضل أن تفعلي هذا
‫كلما أسرعتِ كان أفضل

591
00:31:26,650 --> 00:31:28,606
‫- أوشكت على الانتهاء
‫- أعتذر سيدتي

592
00:31:31,725 --> 00:31:34,429
‫- ما هذا الصوت؟
‫- هذا متعقب الديناصورات

593
00:31:34,929 --> 00:31:36,385
‫ماذا؟

594
00:31:37,924 --> 00:31:39,962
‫- مرحباً
‫- أمي، أيمكنني إحضار شاحنتي؟

595
00:31:40,212 --> 00:31:41,876
‫أجل، يمكنك ذلك

596
00:31:42,042 --> 00:31:43,956
‫لكن أنصت، عليك الانتهاء
‫من توضيب أغراضك أولاً، حسناً؟

597
00:31:44,122 --> 00:31:45,578
‫أين والدك؟

598
00:31:45,827 --> 00:31:47,283
‫لا يمكنك الاختفاء هكذا يا (إيميت)

599
00:31:48,823 --> 00:31:50,279
‫لا بأس سيدي

600
00:31:52,774 --> 00:31:54,563
‫- هذه لك
‫- يا للروعة

601
00:31:55,686 --> 00:31:57,142
‫شكراً لك أيها الصغير

602
00:31:58,266 --> 00:31:59,721
‫هيّا بنا

603
00:32:01,169 --> 00:32:02,875
‫لا أصدق بأنّ هذا يحدث

604
00:32:03,624 --> 00:32:08,200
‫تقاعدت قبل 8 أشهر
‫لأرتاح أخيراً وأقضي الوقت مع عائلتي

605
00:32:08,907 --> 00:32:10,363
‫سينتهي هذا قريباً سيدتي

606
00:32:10,945 --> 00:32:12,900
‫هذا ما استمريت في قوله لنفسي
‫حينما كنت في القوات الجوية

607
00:32:13,233 --> 00:32:14,939
‫إنّ هذه الحرب سينتهي قريباً

608
00:32:15,063 --> 00:32:16,935
‫وما زلنا هنا بالرغم من هذا

609
00:32:17,518 --> 00:32:19,681
‫متأكد من أنّ هذه حالة مفردة لا تتكرر

610
00:32:20,055 --> 00:32:21,595
‫تصلني معلومات مرّة كل شهر

611
00:32:21,719 --> 00:32:23,633
‫عن جميع التهديدات الممكنة
‫على حياتي

612
00:32:24,298 --> 00:32:26,878
‫لم نكن نعتبر هذا الامر أولوية قصوى

613
00:32:30,538 --> 00:32:31,994
‫هل لديك أطفال؟

614
00:32:32,535 --> 00:32:34,033
‫أجل

615
00:32:34,698 --> 00:32:36,154
‫ابنة

616
00:32:36,279 --> 00:32:39,981
‫من مطارد مجرمين إلى آخر

617
00:32:41,271 --> 00:32:44,100
‫عانق ابنتك
‫في كل فرصة تحصل عليها

618
00:32:44,224 --> 00:32:46,595
‫لأن الأمر لا ينته أبداً

619
00:32:47,635 --> 00:32:49,091
‫وحتى إذا انتهى الأمر

620
00:32:49,299 --> 00:32:51,712
‫قد لا يكون الأمر كما أردته

621
00:32:53,002 --> 00:32:54,458
‫أجل سيدتي

622
00:33:03,726 --> 00:33:05,515
‫عرّفوا عن أنفسكم أيها الضبّاط

623
00:33:08,427 --> 00:33:09,883
‫أيها الضبّاط

624
00:33:10,424 --> 00:33:11,880
‫"(برونسون) و(غارني)"

625
00:33:12,712 --> 00:33:14,209
‫"كلمة السرّ هي (نسيم البحر)"

626
00:33:15,124 --> 00:33:16,622
‫"عُلم، الطريق خالي"

627
00:33:17,620 --> 00:33:19,076
‫أرجوك...

628
00:33:21,156 --> 00:33:23,028
‫- وضبت كل شيء
‫- حسناً

629
00:33:25,025 --> 00:33:26,481
‫سنحضر ابنكِ وزوجكِ

630
00:33:26,855 --> 00:33:28,311
‫ثم نخرج من هنا

631
00:33:28,769 --> 00:33:30,766
‫- ماذا يحدث؟
‫- أيها الضبّاط

632
00:33:31,140 --> 00:33:32,596
‫هل يوجد أي تحركات في الخارج؟

633
00:33:35,674 --> 00:33:37,130
‫(شيرل)

634
00:33:37,255 --> 00:33:39,168
‫تعالي إلى هنا، حسناً
‫- ~

635
00:33:46,739 --> 00:33:49,568
‫(جين)، (تاشا)

636
00:33:50,234 --> 00:33:52,730
‫- أين أنتما؟
‫- الجهة الجنوبية من الطابق الأول

637
00:33:57,555 --> 00:33:59,011
‫يوجد عميل ميّت

638
00:33:59,136 --> 00:34:00,592
‫(بافيل) موجود في المنزل

639
00:34:01,216 --> 00:34:02,672
‫أيها العميل (هيوز)

640
00:34:02,797 --> 00:34:04,253
‫هل العائلة بأمان؟

641
00:34:05,001 --> 00:34:06,457
‫أيها العميل (هيوز)

642
00:34:06,582 --> 00:34:08,496
‫"تكّلم معي إن كنت تسمعني"

643
00:34:15,942 --> 00:34:17,398
‫(شيرل)، تعالي معي

644
00:34:18,812 --> 00:34:20,268
‫سنخرج من ذلك الباب الخلفي

645
00:34:22,007 --> 00:34:23,463
‫هل رأى أحدكم (إيميت) و(كالفين)؟

646
00:34:29,870 --> 00:34:31,326
‫أين أمي؟

647
00:34:34,113 --> 00:34:35,735
‫اركض يا (إيميت)، اهرب

648
00:34:39,271 --> 00:34:42,349
‫- (إيميت)، تعال هنا
‫- انزلوا إلى الأسفل

649
00:34:42,807 --> 00:34:44,388
‫اهدأوا

650
00:34:44,512 --> 00:34:46,218
‫(جين)، (تاشا)

651
00:34:46,343 --> 00:34:47,799
‫(شيرل) و(إيميت)
‫في طريقهما إلى الأسفل

652
00:34:48,256 --> 00:34:50,627
‫- أنا سألاحق (بافيل)
‫- حسناً يا (كيرت)، كن حذراً

653
00:34:56,326 --> 00:34:57,949
‫(إيميت)، أين والدك؟

654
00:35:38,674 --> 00:35:40,172
‫- سأطلق النار
‫- أنا أيضاً

655
00:35:40,296 --> 00:35:41,752
‫أطلقي النار

656
00:35:45,247 --> 00:35:46,703
‫(كيرت)، هل أنت بخير؟

657
00:35:51,071 --> 00:35:52,527
‫أنا بخير

658
00:35:57,726 --> 00:36:01,221
‫- أين (إيميت) و(شيرل)؟
‫- إنّهما بخير، لقد انتهى الأمر

659
00:36:13,432 --> 00:36:16,926
‫تحققنا من بقية العاملين
‫في (بلو أنيكس) جميعهم بحالة جيدة

660
00:36:17,175 --> 00:36:20,628
‫وسينتهون قريباً، تمكن (بافيل)
‫من التسلل إلى فريقهم

661
00:36:20,753 --> 00:36:23,415
‫بواسطة انتحال شخصية
‫مدير جديد لم يقابلوه سابقاً

662
00:36:23,540 --> 00:36:26,826
‫(غارفن ديكر) الحقيقي
‫عُثر عليه مقتولاً في شقته

663
00:36:26,951 --> 00:36:29,447
‫سأضع حراسة
‫على عائلة (ميك) لفترة

664
00:36:29,572 --> 00:36:31,818
‫(بافيل) كان يلاحقهم وحده
‫لكن ربما ما زال موجوداً

665
00:36:32,276 --> 00:36:34,605
‫- لست متأكد تماماً
‫- أظن أنه رحل الآن

666
00:36:34,730 --> 00:36:38,058
‫سيعود لأنه متعجرف كثيراً
‫ليظل مختبئاً للأبد

667
00:36:38,308 --> 00:36:40,096
‫حسناً، عودوا إلى منازلكم وارتاحوا

668
00:36:40,221 --> 00:36:43,300
‫علينا إعادة تركيز طاقتنا
‫على معرفة ما تخططه (دومينيك)

669
00:36:43,424 --> 00:36:44,880
‫عمل جيد

670
00:36:45,005 --> 00:36:46,669
‫ما زال لديك ساعتين
‫قبل مغادرة (بيثاني)

671
00:36:46,794 --> 00:36:48,458
‫أعرف، ما زال هناك وقت
‫للفطائر المحلاة

672
00:36:49,248 --> 00:36:50,704
‫(بريانا)

673
00:36:54,448 --> 00:36:56,778
‫- عمل رائع اليوم
‫- شكراً

674
00:36:57,069 --> 00:36:59,606
‫أعرف أنكِ كنتِ تطمحين
‫إلى عمل أكثر منذ فترة

675
00:36:59,731 --> 00:37:01,562
‫أظن أنكِ جاهزة إلى عمل أكبر

676
00:37:02,061 --> 00:37:03,517
‫دعينا نتحدث لاحقاً هذا الأسبوع

677
00:37:03,849 --> 00:37:05,305
‫شكراً

678
00:37:19,940 --> 00:37:21,396
‫هل قرّرتِ بعد؟

679
00:37:21,687 --> 00:37:24,558
‫أنا أنسحب، أي ما كان تريد فعله
‫يمكنك إيجاد شخص آخر

680
00:37:24,890 --> 00:37:26,346
‫آسف لسماع هذا

681
00:37:26,762 --> 00:37:28,302
‫"لا يوجد وقت لاختيار شخص آخر"

682
00:37:28,718 --> 00:37:30,174
‫"أرسلت لكِ شيئاً للتوّ"

683
00:37:31,962 --> 00:37:33,418
‫يا إلهي

684
00:37:33,668 --> 00:37:35,207
‫يبدوان شخصين لطيفين

685
00:37:35,665 --> 00:37:37,204
‫ذهبت إلى زيارتهما اليوم

686
00:37:37,661 --> 00:37:39,117
‫"لا تقلقي، لم يروني"

687
00:37:39,242 --> 00:37:40,698
‫إذا أذيت والداي...

688
00:37:40,823 --> 00:37:42,445
‫افعلي ما طلبته منكِ
‫ولن يكون علي فعل هذا

689
00:37:43,402 --> 00:37:44,858
‫أخبرتني بأن لدي الخيار

690
00:37:45,440 --> 00:37:48,186
‫"والأمر الجيد أنكِ صدقتِ هذا
‫وكنتِ مستعدة للمشاركة"

691
00:37:49,018 --> 00:37:50,890
‫بطريقة أو بأخرى
‫ستفعلين هذا اليوم

692
00:37:53,261 --> 00:37:54,717
‫أخبريني عندما ينتهي الأمر

693
00:38:06,689 --> 00:38:09,477
‫- هل ذهبت إلى الطبيب بعد؟
‫- أجل، لا شيء خطير، أنا بخير

694
00:38:10,932 --> 00:38:12,388
‫شكراً لما فعلته سابقاً

695
00:38:12,513 --> 00:38:13,969
‫لو لم تكوني هناك...

696
00:38:14,094 --> 00:38:15,758
‫لكنت ورثت شقة جميلة

697
00:38:16,049 --> 00:38:17,505
‫هذا قاسي

698
00:38:19,710 --> 00:38:21,665
‫هذا الجانب الجيد

699
00:38:23,911 --> 00:38:25,367
‫استمتع مع الصديقة فقط

700
00:38:38,554 --> 00:38:40,010
‫مرحباً يا (ليكسي)

701
00:38:40,717 --> 00:38:42,464
‫لن أتمكن من لقائكِ لشرب القهوة

702
00:38:42,589 --> 00:38:46,125
‫أنا مشغول قليلاً في العمل
‫وسأظل هنا لفترة

703
00:38:48,496 --> 00:38:49,952
‫أجل

704
00:39:00,061 --> 00:39:01,558
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

705
00:39:01,683 --> 00:39:05,177
‫أنا أجري التعديلات فحسب
‫على النظام الجديد

706
00:39:06,384 --> 00:39:10,086
‫هل أنتِ متأكدة من أنكِ لا تجرين
‫هذه التعديلات السخيفة؟

707
00:39:10,211 --> 00:39:13,164
‫لتتفادي ملء طلب التبني

708
00:39:14,662 --> 00:39:16,867
‫أخبرتك بأني لن أملأه

709
00:39:16,992 --> 00:39:18,489
‫ليس عليكِ هذا، أنا ملأته عنكِ

710
00:39:18,614 --> 00:39:20,569
‫هذا صحيح، قمت بحفظه
‫في بريدكِ الإلكتروني

711
00:39:20,694 --> 00:39:22,150
‫عليكِ إرساله فحسب

712
00:39:22,275 --> 00:39:24,022
‫المعذرة، طلبت منك أن تنسى الأمر

713
00:39:24,271 --> 00:39:26,892
‫عفواً، قوائم التبني
‫تستغرق وقتاً طويلاً

714
00:39:27,017 --> 00:39:29,305
‫حتى إذا فكرتِ في أنكِ
‫قد تريدين عائلة في المستقبل

715
00:39:29,430 --> 00:39:30,886
‫عليكِ فعلها الآن

716
00:39:31,094 --> 00:39:34,047
‫لا أستطيع، حياتي جنونية

717
00:39:35,337 --> 00:39:36,793
‫متى سيكون لدي وقت للطفل؟

718
00:39:37,292 --> 00:39:38,956
‫متى سيكون لدينا وقت للطفل؟

719
00:39:39,081 --> 00:39:40,537
‫توقف عن هذا

720
00:39:44,322 --> 00:39:46,860
‫- "مرحباً يا (باتيرسون)"
‫- مرحباً

721
00:39:47,109 --> 00:39:50,229
‫- "قالت إنّها اشتاقت إليكِ"
‫- اشتقت إليكِ أيضاً يا (بيثاني)

722
00:39:50,437 --> 00:39:54,389
‫- حسناً، سأترككم
‫- "أردت أن أريكِ هذا"

723
00:39:54,555 --> 00:39:57,426
‫عليّ أن أبدأ بالعمل
‫على ألعاب أحاجي جديدة لكِ

724
00:39:57,758 --> 00:40:00,130
‫"لقد حلّت الاحجية"

725
00:40:00,962 --> 00:40:03,915
‫- أحبكِ
‫- حسناً، وداعاً، أحبكِ أيضاً

726
00:40:24,631 --> 00:40:26,087
‫"تم إرسال البريد"

727
00:40:27,335 --> 00:40:28,833
‫حسناً، حسناً، حسناً

728
00:40:37,901 --> 00:40:40,772
‫- ها أنتما ذا
‫-ؤآسف، لقد تأخرنا

729
00:40:40,897 --> 00:40:44,724
‫أحدهم وقع في حبّ
‫كلب (تشيواوا) في الطريق للمنزل

730
00:40:45,680 --> 00:40:47,636
‫- هل لعبتِ معه؟
‫- أجل

731
00:40:48,093 --> 00:40:50,298
‫بالطبع فعلت
‫كان ناعماً كثيراً لئلا تفعل هذا

732
00:40:51,005 --> 00:40:52,461
‫- مرحباً
‫- مرحباً

733
00:40:53,792 --> 00:40:55,747
‫كانت رائعة

734
00:40:57,445 --> 00:40:59,400
‫أعرف أن عملنا مهم

735
00:40:59,525 --> 00:41:00,981
‫نحن نجعل العالم مكان أفضل

736
00:41:01,147 --> 00:41:03,227
‫لكن لا أستطيع العمل
‫لأجل المستقبل فحسب

737
00:41:03,934 --> 00:41:05,390
‫نحن لا نعرف ما قد يحدث

738
00:41:05,723 --> 00:41:07,179
‫أنا أعرف...

739
00:41:08,219 --> 00:41:11,381
‫أريد أن أقضي لحظات معها
‫قدر الامكان

740
00:41:13,502 --> 00:41:14,958
‫وأنتِ أيضاً

741
00:41:17,038 --> 00:41:18,494
‫أريد هذا

742
00:41:19,118 --> 00:41:20,699
‫- حسناً
‫- أجل

743
00:41:21,023 --> 00:41:22,479
‫ماذا تريد فعله بهذه اللحظة؟

744
00:41:22,771 --> 00:41:24,227
‫حسناً...

745
00:41:24,767 --> 00:41:27,638
‫هل علينا الذهاب
‫لإطعام البط في البحيرة؟

746
00:41:30,175 --> 00:41:31,631
‫مهلاً...

747
00:41:32,962 --> 00:41:34,460
‫- ماذا عن حديقة الحيوان؟
‫- أجل

748
00:41:34,585 --> 00:41:36,041
‫- حسناً
‫- إنّها حديقة الحيوان

749
00:41:36,706 --> 00:41:38,329
‫- ارفعني
‫- حسناً، هيّا

750
00:41:38,869 --> 00:41:40,533
‫هيّا، حسناً

751
00:41:40,949 --> 00:41:42,530
‫سنذهب إلى حديقة الحيوان

752
00:41:43,029 --> 00:41:44,485
‫أجل

753
00:42:15,200 --> 00:42:19,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

