1
00:01:17,493 --> 00:01:19,495
"نعم، أوقفه"

2
00:01:20,288 --> 00:01:23,541
"اسمع، إذا لمست التلفاز فسأقتلك"

3
00:01:24,876 --> 00:01:29,088
أوقفه، أريد أن أعرف ماذا حدث"
"لهذا الرجل فلا تلمس التلفاز

4
00:01:29,339 --> 00:01:31,049
"إنتظر لحظة"

5
00:01:31,507 --> 00:01:33,092
هلا توقفه؟ -
"لماذا؟" -

6
00:01:33,259 --> 00:01:35,887
لماذا؟ لأنني أريد مشاهدته

7
00:01:36,137 --> 00:01:41,642
أنت دائماً تفعل هذا
لماذا تجد هذا صعباً جداً عليك؟

8
00:01:43,269 --> 00:01:46,064
لا أعتقد أن لهذا علاقة بالتلفاز

9
00:01:46,189 --> 00:01:50,360
هذه سخافة عدوانية سلبية
يجب أن نتناقش حولها

10
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
!تباً

11
00:01:52,862 --> 00:01:54,238
نعم

12
00:01:56,366 --> 00:02:00,870
أشياء كما تعرف، امتلاك بيت وأسرة"
"وأشياء كهذه

13
00:02:01,037 --> 00:02:05,541
أنا لا أتذمر أو أي شيء من ذلك"
"لأن لدي قطة

14
00:02:40,076 --> 00:02:41,452
!تباً

15
00:02:52,046 --> 00:02:54,757
!يا إلهي! يا إلهي

16
00:02:55,550 --> 00:02:58,094
!تباً! يا إلهي -
أين هو؟ -

17
00:02:58,636 --> 00:03:03,766
هلا تهدأ؟ أفضل رجل جديد عندي
سيعود ومعه رزمة صغيرة في أي لحظة

18
00:03:05,226 --> 00:03:08,396
هذا ليس من طبعي، أنا لست مجرماً

19
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
أقصد أن أحداً ما قد يتأذى

20
00:03:12,525 --> 00:03:16,237
مؤكد أن أحداً ما سيصاب بأذى
فرجلي سيقتل من يجده في الشقة

21
00:03:16,446 --> 00:03:18,406
أنت تعرف أن هذا جزء من الفكرة

22
00:03:20,825 --> 00:03:22,952
ماذا؟ -
لماذا تنظر إلي هكذا؟ -

23
00:03:23,369 --> 00:03:24,871
هذه هي الخطة -
لا، لا، لا -

24
00:03:25,038 --> 00:03:27,498
أنت لم تقل شيئاً عن إصابة أحد بأذى

25
00:03:30,043 --> 00:03:32,337
حسن، إذا لم أفعل
فقد كان ينبغي لي أن أفعل

26
00:03:32,628 --> 00:03:34,005
!يا إلهي

27
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
أسمعت؟ أترى؟ ها قد جاء

28
00:03:40,094 --> 00:03:42,847
...ربما لم يجر الأمر كما تخيلت لكن

29
00:03:43,014 --> 00:03:44,724
لكنك على الأقل ستنال ما دفعت ثمنه
صحيح؟

30
00:03:44,932 --> 00:03:47,769
مرحباً -
أعطيتني رمزاً خطأ -

31
00:03:50,146 --> 00:03:53,524
أعطيتنا الرمز الخاطئ -
أنت حتى لم تحضر الرزمة؟ -

32
00:03:57,153 --> 00:03:59,405
"يجب أن أذهب من هنا"

33
00:04:02,241 --> 00:04:03,618
!تباً

34
00:04:04,827 --> 00:04:09,123
أوقفوا إطلاق النار، أوقفوا إطلاق النار"
"!تباً

35
00:04:12,085 --> 00:04:13,878
شكراً للرب على مجيئكم

36
00:04:16,015 --> 00:04:20,127
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

37
00:04:21,110 --> 00:04:25,198
"حسن، نعم، هذا جيد، حسن"

38
00:04:25,573 --> 00:04:27,825
"يا رجل الصحافة، هيا بنا"

39
00:04:30,411 --> 00:04:33,039
...حسن يا جماعة، خذوا أماكنكم ولـ

40
00:04:33,206 --> 00:04:35,291
ماذا يجري؟ أنتم لا ترتدون أزياء العرض

41
00:04:35,458 --> 00:04:38,920
لا، لا نرتديها، لماذا ترتدي أنت الزي؟

42
00:04:39,337 --> 00:04:41,714
لماذا أرتدي زي العمل؟
لأن هذا تدريب نهائي

43
00:04:42,048 --> 00:04:43,424
هيا يا جماعة، يجب أن ترتدوا ملابسكم

44
00:04:43,800 --> 00:04:46,552
أنت لا تعتقد جدياً أن علينا الاستمرار
في محاولة فعل هذا، أليس كذلك؟

45
00:04:47,428 --> 00:04:50,406
نعم، علينا ذلك
الافتتاح غداً يا شباب

46
00:04:50,441 --> 00:04:53,701
باز)، هذا مؤسف، لم لا نلغي العرض كله؟)

47
00:04:53,726 --> 00:04:55,103
...نلغي الـ

48
00:04:55,812 --> 00:05:00,166
لماذا؟ -
لأن (جين) أصيب بانهيار عصبي أمس -

49
00:05:00,201 --> 00:05:02,251
وغادر -
كان يشهق بالبكاء -

50
00:05:02,360 --> 00:05:05,113
لا أزال أعتقد أن أدائي الإنفعالي
كان جزءاً من السبب

51
00:05:05,321 --> 00:05:08,658
نعم -
(لا، أنا متأكد أن السبب كان (موس -

52
00:05:08,825 --> 00:05:11,452
أتتذكرون؟ كان يصرخ
"(جانيس)، (جانيس)"

53
00:05:11,661 --> 00:05:13,412
"ما الفائدة بدون (جانيس)؟"

54
00:05:13,621 --> 00:05:15,206
لا، أنا فعلت ذلك -
حسن، لا يمكننا تقديم عرض -

55
00:05:15,373 --> 00:05:18,126
بلا مخرج يا (باري) وحالياً
ليس لدينا مخرج

56
00:05:18,376 --> 00:05:20,378
كفى، دعوني أخمن... اهدأوا

57
00:05:20,503 --> 00:05:21,879
سيكون الأمر رائعاً، حسن؟ -
أنا آسفة، أنا آسفة -

58
00:05:22,130 --> 00:05:25,883
أعتقد أن (جين) بحاجة إلى قليل
من الوقت ليرتاح ويتمالك نفسه

59
00:05:26,050 --> 00:05:28,386
...وإلى أن يحدث ذلك

60
00:05:28,970 --> 00:05:30,930
سأقوم أنا بالإخراج -
ماذا؟ -

61
00:05:31,430 --> 00:05:33,432
هذا غريب جداً -
حسن، هيا جميعاً -

62
00:05:33,683 --> 00:05:35,893
ارتدوا الأزياء وهيا بنا

63
00:05:36,269 --> 00:05:38,729
ولنبدأ التدريب
سنفتتح العرض غداً، هيا بنا

64
00:05:38,896 --> 00:05:41,065
ذي فرونت بيج)، فليتحرك الجميع)

65
00:05:41,315 --> 00:05:42,692
سيكون الأمر ممتعاً -
هل أخرجت من قبل؟ -

66
00:05:42,984 --> 00:05:46,237
لم أقم بالإخراج من قبل
لكنني أعتقد أن المسرحية ستكون رائعة

67
00:05:46,863 --> 00:05:48,239
فلنر نشاطاً حقيقياً

68
00:05:49,574 --> 00:05:50,950
حسن -
(باري) -

69
00:05:51,367 --> 00:05:52,743
شريط آلة طابعة

70
00:05:53,786 --> 00:05:57,582
تباً! انظري إلى هذا
هذا يعرض في الفصل الأول

71
00:05:57,748 --> 00:05:59,709
لن نقدم العرض -
بل سنقدمه -

72
00:05:59,917 --> 00:06:04,714
لا، لن نقدمه، (جين) ليس مستعداً
الرجل يتألم وهو محطم

73
00:06:05,548 --> 00:06:07,508
إنه بحاجة إلى وقت ليستوعب ما حدث

74
00:06:08,968 --> 00:06:10,928
أنا بحاجة إلى وقت لاستوعب ما حدث

75
00:06:12,263 --> 00:06:15,766
هذا عالق، ماذا؟ -
وانت بحاجة إلى وقت لتستوعب ما حدث -

76
00:06:15,975 --> 00:06:18,186
نحن نفعل ذلك من خلال العمل، صحيح؟

77
00:06:18,519 --> 00:06:21,105
اسمع، أفهم معنى أن تفزع، حسن؟

78
00:06:21,230 --> 00:06:24,400
الأمر يشبه حلاقة رأسي لمسرحية
(آي نيفر سو أنذار بترفلاي)

79
00:06:24,525 --> 00:06:27,779
دون أدرك كم سيحد ذلك
من فرص ترشيحي لأدوار أخرى

80
00:06:28,154 --> 00:06:30,573
كلنا أحياناً نفقد القدرة
على تمييز ما هو المهم

81
00:06:30,907 --> 00:06:33,826
(إضافة إلى أن هذه (ذي فرونت بيج
إنها مسرحية سخيفة

82
00:06:34,035 --> 00:06:37,538
نعم، لكن أنت اخترتها -
(نعم، اخترتها قبل مقتل (جانيس -

83
00:06:40,500 --> 00:06:42,668
نحن لا نعرف ماذا أصابها -
(بل نعرف يا (باري -

84
00:06:42,835 --> 00:06:45,546
يبدو أن الجميع يعرفون ماذا حدث
لـ(جانيس) ما عداك

85
00:06:45,671 --> 00:06:47,965
إذا ألغينا العرض فماذا كان الهدف؟

86
00:06:49,258 --> 00:06:50,635
ماذا؟

87
00:06:53,930 --> 00:06:56,474
سيكون رائعاً، سيكون رائعاً

88
00:06:56,682 --> 00:07:00,394
يجب أن تثقي بي، أتثقين بي؟
ثقي بي، حسن، نحن بخير

89
00:07:00,561 --> 00:07:02,563
المخرج مستعد

90
00:07:02,688 --> 00:07:05,441
"(عزيزي (باتير) والجميع في (الشيشان" -
مرحباً -

91
00:07:05,650 --> 00:07:07,110
مرحباً -
"باختصار" -

92
00:07:07,276 --> 00:07:09,612
عملية (لوس آنجلس) تجري
"على خير ما يرام

93
00:07:09,862 --> 00:07:13,658
أعلم بوجود تحفظات بسيطة حتى الآن"
"على التعاون مع الأعداء التقليديين

94
00:07:13,825 --> 00:07:17,787
(البوليفيين، لكن لا تقلق يا (باتير"
"إنهم رفاق رائعون

95
00:07:17,912 --> 00:07:21,457
إنهم لصوص منقطعو النظير"
"ورائعون جداً في كسب الحمولة

96
00:07:21,666 --> 00:07:23,292
"وهل تعرف ما الذي يجيدونه؟"

97
00:07:23,543 --> 00:07:25,253
"إعادة حزم الحمولة المذكورة"

98
00:07:25,461 --> 00:07:28,506
(كأنما قُدر لـ(ين) و(يانغ"
"أن يكونا متطابقين

99
00:07:28,673 --> 00:07:32,552
بالمناسبة، (كريستوبال) قائدهم"
"زعيم ديني من الطراز الأول

100
00:07:32,760 --> 00:07:34,428
"مثل (توني روبنز) الصغير"

101
00:07:34,637 --> 00:07:37,807
يعلمنا الأساليب القوية في تنفيذ"
"الأعمال السيئة والسيطرة على العالم

102
00:07:37,932 --> 00:07:39,434
"ونحن في منتهى الهدوء"

103
00:07:39,684 --> 00:07:43,354
أمر بخطف أحد أفضل الطهاة العضويين"
"في (أمريكا الجنوبية) وإحضاره إلى هنا

104
00:07:43,563 --> 00:07:47,150
استغرق بعض الوقت، لكن أظن"
"أن دماغه غُسل رسمياً

105
00:07:47,984 --> 00:07:51,154
"كرة الطائرة الترفيهية صارت أسطورية"

106
00:07:51,446 --> 00:07:54,740
(ملاحظة، أنا الآن معروف بلقب (بوليت"
"بسبب ضربة إرسالي

107
00:07:55,908 --> 00:08:00,997
رائع! أعتقد أنني في أسعد أوقات حياتي"
"(على الإطلاق يا (باتير

108
00:08:01,330 --> 00:08:04,375
ليس لدي فقط عملية ربما تنافس قريباً"
"المافيا البورمية

109
00:08:04,584 --> 00:08:06,836
على ثاني أعلى مركز في ترتيب"
"العائلات الإجرامية

110
00:08:06,961 --> 00:08:10,173
(لكنني وجدت في (كريستوبال"
"صديقاً حقيقياً وشريكاً

111
00:08:10,298 --> 00:08:12,049
"أتوق لأن تقابلوه"

112
00:08:12,884 --> 00:08:17,555
في النهاية، دعنا نكن متسامحين"
"مع البوليفيين

113
00:08:18,347 --> 00:08:21,017
"كما يقول (كريستوبال) دائماً"

114
00:08:22,101 --> 00:08:25,396
"نحن أقوى معاً"

115
00:08:26,063 --> 00:08:27,440
"كلام صحيح جداً"

116
00:08:28,357 --> 00:08:30,860
هانك)، (كريستوبال) يريد رؤيتك)

117
00:08:32,236 --> 00:08:35,281
...سيكون رائعاً، سيكون"
"(هانك)

118
00:08:35,907 --> 00:08:37,950
ادخل، هل قابلت (إستر)؟

119
00:08:38,618 --> 00:08:40,453
زعيمة العائلة البورمية الإجرامية

120
00:08:42,246 --> 00:08:47,126
لا، ربما لأنها أكبر منافس لنا

121
00:08:47,919 --> 00:08:49,837
وتجلس حالياً على مقعدي

122
00:08:50,421 --> 00:08:52,215
وتشرب من كوب الثعلب الخاص بي

123
00:08:52,840 --> 00:08:55,927
جئت لأقدم لكم عرضاً -
هل تتحدث معي؟ -

124
00:08:56,135 --> 00:08:59,639
أعتقد أنه مشوق جداً
تعال، تعال، اجلس

125
00:09:03,810 --> 00:09:09,065
أخبرني؟ ما الشيء الوحيد الذي أردنا
أن نغمس فيه أصابع أقدامنا؟

126
00:09:09,273 --> 00:09:10,858
الشوكولاتة -
الهيروين -

127
00:09:11,609 --> 00:09:13,945
الهيروين يا (هانك)، المجال الوحيد -
الهيروين -

128
00:09:14,112 --> 00:09:16,197
الذي تُرك بلا ضبط في منظمتنا

129
00:09:16,322 --> 00:09:19,200
والذي سيمنحنا قوة حقيقية
استمع إلى هذا

130
00:09:19,450 --> 00:09:23,955
لقد أنشأت ديراً حيث يمكنني إحضار
أي شيء أريده إلى هذا البلد

131
00:09:24,288 --> 00:09:27,333
لن يسأل أحد عن شيء بسبب حرية الأديان

132
00:09:27,708 --> 00:09:31,087
أسلحة وبضاعة خاصة المخدرات

133
00:09:31,420 --> 00:09:34,090
(سأعرض عليك وعلى (كريستوبال
حصة مساوية لحصتي

134
00:09:35,007 --> 00:09:37,051
حسن، لماذا؟

135
00:09:37,218 --> 00:09:39,720
(كنا الآن نتناقش حول (توماس فريدمان

136
00:09:40,680 --> 00:09:42,056
ألم تقرأ ذلك الكتاب بعد؟

137
00:09:42,181 --> 00:09:45,476
حسن، لقد أعطيتني الكثير من الكتب

138
00:09:45,685 --> 00:09:48,229
ولم أجد الوقت الكافي لقراءتها -
يجب أن توجد الوقت -

139
00:09:48,396 --> 00:09:50,440
رجاء، لا تسترقي السمع -
(توماس فريدمان) -

140
00:09:50,648 --> 00:09:52,817
شكراً -
يقول، لا يوجد بلدان -

141
00:09:52,984 --> 00:09:55,111
فيهما (ميكي دونالدز) ونشبت بينهما حرب

142
00:09:55,611 --> 00:09:59,532
(فكرة (إستر) أن في (لوس آنجلس
ما يكفينا كلنا

143
00:09:59,740 --> 00:10:02,535
(سنعطي القليل من (ميكي دونالدز
لكل عصابة

144
00:10:02,660 --> 00:10:05,997
وسرعان ما تصير كل العصابات فريقاً

145
00:10:06,247 --> 00:10:10,376
أنت إذن تريد أن تتقاسم مستودعنا معها؟

146
00:10:10,543 --> 00:10:16,340
تماماً، وبالمقابل سنحصل على فريق
إستر) من المهربين والقتلة المأجورين)

147
00:10:16,507 --> 00:10:23,389
حسن، هذا مؤسف، لأن لدي مسبقاً
(جيش من أفضل القتلة في (الشيشان

148
00:10:23,556 --> 00:10:24,932
...لذلك

149
00:10:25,099 --> 00:10:26,476
الباب من هناك

150
00:10:26,893 --> 00:10:28,394
...هانك)، رجالك)

151
00:10:29,312 --> 00:10:33,107
تنقصهم المهارة البدنية، إنهم ضعاف

152
00:10:33,274 --> 00:10:36,569
حسن، هذا ليس صحيحاً، وأيضاً
اخفض صوتك لو سمحت، حسن؟

153
00:10:36,736 --> 00:10:38,112
فهم هنا

154
00:10:40,198 --> 00:10:43,201
نعم، رأيت هذا من قبل
...تعرف، كثير

155
00:10:43,409 --> 00:10:45,661
!حسن، يا إلهي

156
00:10:46,162 --> 00:10:49,332
!يا إلهي -
هذا ما كنت أقصده -

157
00:10:49,457 --> 00:10:52,210
كيف لا نرغب في العمل مع هذه؟

158
00:10:56,047 --> 00:10:57,548
!حسن، يا إلهي

159
00:11:01,427 --> 00:11:04,597
الجميع يضحكون على طعن اليد الآن

160
00:11:14,026 --> 00:11:15,986
(سيد (كوسينو

161
00:11:17,154 --> 00:11:18,531
...سيد

162
00:11:18,781 --> 00:11:20,157
(مرحباً يا (بيركمان

163
00:11:20,533 --> 00:11:22,910
...مرحباً، يمكنني أن آتي

164
00:11:24,078 --> 00:11:26,247
يمكنني أن أعود مجدداً -
لا -

165
00:11:27,456 --> 00:11:28,916
باري)، إنهم يستسلمون)

166
00:11:29,750 --> 00:11:31,710
إنهم ينسحبون -
لا -

167
00:11:31,836 --> 00:11:36,632
إنما أقول أن كوخك لم يعد
موقع جريمة مفيد

168
00:11:37,466 --> 00:11:39,885
إليك مفاتيحك -
أحتفظ بمفاتيحي -

169
00:11:42,096 --> 00:11:45,141
يوجد هناك آلاف الدونمات من الغابات

170
00:11:45,933 --> 00:11:49,979
هل تفتشونها؟ -
لا، لم نشعر أن ذلك ممكناً -

171
00:11:50,521 --> 00:11:52,648
هذا جنون

172
00:11:52,857 --> 00:11:56,026
يمكن أن تكون هناك الآن وتشعر بالبرد

173
00:11:56,193 --> 00:11:58,654
من الممكن أن تكون مصابة وجائعة

174
00:11:58,779 --> 00:12:00,239
نحن لا نعرف ماذا حدث

175
00:12:00,823 --> 00:12:04,785
لا أحد يعرف فعلياً ماذا حدث

176
00:12:05,077 --> 00:12:06,745
أهذا أنت مع (كوربين بيرنسون)؟

177
00:12:07,371 --> 00:12:10,583
(لا، هذا (روني كوكس -
(روني كوكس) -

178
00:12:10,833 --> 00:12:15,379
سيد (كوسينو)، أنا و(جانيس) ذهبنا
لملاحقة الشيشان

179
00:12:15,838 --> 00:12:17,798
فغضبوا وانتقموا منها

180
00:12:18,549 --> 00:12:23,387
ما إن رأوها في سيارتها تلك الليلة
وغادرت ملكيتك حتى اختفت

181
00:12:23,554 --> 00:12:24,930
مفهوم؟

182
00:12:25,806 --> 00:12:30,686
ليس لدينا إشارة من هاتفها الخلوي
أو من البطاقة الائتمانية ولا شيء

183
00:12:32,229 --> 00:12:34,982
ربما عرفنا كل ما يمكن أن نعرفه

184
00:12:35,191 --> 00:12:37,735
وهذه هي الحقيقة ببساطة

185
00:12:39,361 --> 00:12:40,738
أنا آسف

186
00:12:47,787 --> 00:12:50,456
ماي)، مرحباً، فلنذهب) -
حسن -

187
00:13:05,638 --> 00:13:07,473
...مرحباً يا سيد (كوسينو)، نحن

188
00:13:07,723 --> 00:13:10,935
تدربنا بدونك اليوم وكان ذلك فظيعاً

189
00:13:11,560 --> 00:13:14,730
أعلم أنك بحاجة إلى شيء من الوقت
...لتتحسن لكن

190
00:13:14,939 --> 00:13:18,192
من باب الفضول، متى تظن
أنك قد تكون مستعداً لتعود لإخراج عرضنا؟

191
00:13:19,568 --> 00:13:22,696
أعتقد أنك تبدو رائعاً -
في غرفة نومي -

192
00:13:23,114 --> 00:13:24,490
تحت السرير

193
00:13:25,449 --> 00:13:27,326
يوجد صندوق من خشب الماهوغني

194
00:13:28,953 --> 00:13:33,415
وفي ذلك الصندوق يوجد مسدس
38 شبيشال) مقبضه رمادي)

195
00:13:33,541 --> 00:13:38,003
(استخدم في فيلم (فلاشبوينت

196
00:13:38,963 --> 00:13:42,216
(وأعطاه لي شريكي السابق في السكن (ريب تورن

197
00:13:43,634 --> 00:13:48,556
أتعرف كم مرة فكرت اليوم
في الدخول إلى هناك

198
00:13:49,056 --> 00:13:54,437
وحشوه بالرصاص وتقبيله لآخر مرة؟

199
00:13:55,062 --> 00:13:58,190
أرغبت في تقبيل المسدس؟ -
(الانتحار يا (باري -

200
00:13:58,357 --> 00:14:01,944
ألا تعرف الطقس الشعائري الياباني
(هارا كيري)

201
00:14:02,153 --> 00:14:04,405
المعلق على كرة البيسبول؟ -
أريد أن تخرج من بيتي -

202
00:14:04,530 --> 00:14:05,906
حسن

203
00:14:06,824 --> 00:14:09,160
حسن، وصل البريد يا شباب

204
00:14:09,326 --> 00:14:12,997
(لدينا بعض الكوبونات، (استبان
أنت تحب يبتزا (دومينوز)، صحيح؟

205
00:14:14,457 --> 00:14:19,420
حسن، أتريد ربح مليون دولار؟
لن أنخدع بهذا مجدداً

206
00:14:20,171 --> 00:14:23,257
(يا شباب، طرد من (الشيشان

207
00:14:24,008 --> 00:14:26,135
(قد تكون نسختي من (ريفيردانس
(على قرص (بلو راي

208
00:14:30,848 --> 00:14:34,393
(باتير)، أنا (نوهو هانك)
تلقيت تواً الطرد الذي أرسلته

209
00:14:34,685 --> 00:14:37,396
أهذه مزحة مجنونة مبكرة
بمناسبة عيد ميلادي الأربعين؟

210
00:14:37,563 --> 00:14:40,191
طلبنا منك أن تعثر"
"على قاتل (غوران) وتقتله

211
00:14:40,858 --> 00:14:43,152
"العائلة تشعر أن البوليفيين هم القتلة"

212
00:14:43,277 --> 00:14:46,906
لكن بدلاً من تنفيذ المهمة"
"اخترت أن تعمل معهم

213
00:14:47,072 --> 00:14:48,491
"لذلك علينا الآن أن نقتلك"

214
00:14:49,909 --> 00:14:52,703
باتير)، ما سبب هذا التصرف العدائي؟)

215
00:14:52,953 --> 00:14:54,747
اهدأ يا رجل فنحن أخوان

216
00:14:54,997 --> 00:14:57,875
لقد درسنا في الروضة معاً -
"(ليس بيدي شيء يا (هانك" -

217
00:14:58,334 --> 00:15:02,963
"لقد فضلت البوليفيين على العائلة" -
(لكن البوليفيين لم يقتلوا (غوران -

218
00:15:03,214 --> 00:15:06,675
"من قتله إذن؟" -
أحقاً تريد أن تعرف؟ -

219
00:15:06,842 --> 00:15:11,347
"نعم" -
حسن إذن، سأخبرك -

220
00:15:17,228 --> 00:15:19,772
عفواً، أيوجد من هذا لون بنفسجي؟

221
00:15:20,064 --> 00:15:22,525
لا، لكن لدينا منه بلون أحمر ياقوتي موشح

222
00:15:22,650 --> 00:15:25,528
ما هذا اللون؟ -
...الحقيقة أنه أساساً -

223
00:15:26,445 --> 00:15:31,117
حسن، لو أخذت الأحمر والأزرق
ومزجت اللونين معاً

224
00:15:31,534 --> 00:15:32,910
بنفسجي إذن؟

225
00:15:34,203 --> 00:15:37,873
تباً! نعم، إنه بنفسجي -
هل كل العاملين هنا بريطانيون؟ -

226
00:15:38,916 --> 00:15:42,294
عفواً، ماذا؟ -
أراك اشتريت بنطلوناً رياضياً جديداً -

227
00:15:42,419 --> 00:15:43,796
أليس كذلك؟

228
00:15:45,923 --> 00:15:48,884
تباً! قارئ البطاقة الائتمانية لا يعمل

229
00:15:49,093 --> 00:15:52,680
قارئ بطاقات غبي
بل الأصح، قارئ لعين

230
00:15:52,805 --> 00:15:55,933
إنه... لماذا لا يعمل؟ هذا غريب

231
00:15:56,267 --> 00:15:58,102
أهذه 88 دولار حقاً؟ -
(باز) -

232
00:15:58,394 --> 00:15:59,770
أيمكنني التحدث معك دقيقة؟ -
نعم -

233
00:16:00,396 --> 00:16:01,772
صباحاً سعيداً

234
00:16:03,649 --> 00:16:05,025
ما هذا؟

235
00:16:05,276 --> 00:16:08,696
حسن، أنا أنفذ شيئاً تحدث عنه
(السيد (كوسيني

236
00:16:08,904 --> 00:16:11,490
وهو أن ننقل شخصياتنا إلى الواقع

237
00:16:11,824 --> 00:16:14,493
...فهذا ما كنت -
حسن أولاً، "البريطانية" ليست شخصية -

238
00:16:14,910 --> 00:16:17,371
مفهوم؟ نعم، ليست كذلك
وثانياً

239
00:16:17,580 --> 00:16:20,291
حسن يسمعك الزبائن تتحدث هكذا
ويسمعونني أتحدث هكذا

240
00:16:20,416 --> 00:16:21,959
سيظنون أن كلينا نفتعل اللكنة

241
00:16:22,126 --> 00:16:24,545
وسنبدو أحمقين، بل نبدو ساذجين -
لا، نحن متشابهان -

242
00:16:24,712 --> 00:16:26,422
نعم، نحن متشابهان -
لا، لسنا متشابهين -

243
00:16:26,547 --> 00:16:28,007
ماذا تفعل؟ -
ماذا تفعلين؟ أرأيت؟ -

244
00:16:28,215 --> 00:16:29,675
توقف، لا -
...لا، توقفي، لا -

245
00:16:29,842 --> 00:16:31,218
باز)، لا، لكنتانا ليستا متطابقين) -
لكنتانا متطابقتان أليس كذلك؟ -

246
00:16:31,343 --> 00:16:32,803
لكنتانا متطابقتان تماماً، توقفي -
من فضلك، توقف -

247
00:16:32,970 --> 00:16:35,264
لا، لكنتانا متطابقتان، هذه يثير جنوني -
توقف، هذا يثير جنوني -

248
00:16:37,057 --> 00:16:38,434
يجب أن تتوقف -
أنت أيضاً تتحدثين بلكنة -

249
00:16:38,559 --> 00:16:40,478
أعرف أن باستطاعتي التحدث بلكنة -
...لو مثلت دور امرأة أسترالية -

250
00:16:40,644 --> 00:16:43,773
لن أمثل دور أسترالية
لن أمثل إطلاقاً دور أسترالية

251
00:16:44,565 --> 00:16:46,650
لا أريد التحدث عن ذلك
لكنني لن ألعب أبداً دور أسترالية

252
00:16:47,193 --> 00:16:48,611
لا، توقف -
!يا للهول -

253
00:16:48,944 --> 00:16:50,321
"عفواً يا سيدي"

254
00:16:52,323 --> 00:16:53,699
هل تعمل هنا؟

255
00:16:54,158 --> 00:16:55,701
نعم

256
00:16:57,244 --> 00:16:58,996
ألديك المقاس المتوسط من هذا السروال؟

257
00:17:00,372 --> 00:17:02,458
هذا سروال نسائي -
!تباً -

258
00:17:03,501 --> 00:17:05,878
اسمع يا (باز)، أتتذكر
حين حصلت لك على وظيفة هنا؟

259
00:17:06,003 --> 00:17:09,715
نعم، وقد فرحت كثيراً لأنك ظننت
أن (لولوليمون) متجر حلوى

260
00:17:09,882 --> 00:17:14,011
صحيح؟ حسن، لقد تحسنت كثيراً
ومن المؤسف أن تتراجع

261
00:17:14,637 --> 00:17:17,598
أليس كذلك؟ لذلك اضبط نفسك قليلاً
مفهوم؟

262
00:17:17,765 --> 00:17:19,767
حسن، نعم، حسن، فهمت -
تعقّل -

263
00:17:19,934 --> 00:17:21,727
!يا إلهي

264
00:17:24,271 --> 00:17:25,648
ماذا تفعل هنا؟

265
00:17:28,150 --> 00:17:31,487
(باري)، هذا أنا (هانك) -
(أعرف أنك (هانك -

266
00:17:31,695 --> 00:17:33,072
بباروكة -
أعرف أنك تضع باروكة -

267
00:17:33,239 --> 00:17:35,616
لكن هذا قميصي -
لا يهمني، ماذا تفعل هنا؟ -

268
00:17:35,783 --> 00:17:37,326
أتتذكر حين كان (غوران) يريد قتلك؟

269
00:17:37,535 --> 00:17:41,413
وأنا أعطيتك معلومات استخدمتها
لقتل (غوران) وكل أصدقائي؟

270
00:17:41,664 --> 00:17:43,040
نعم، نعم -
أتتذكر؟ المرآب؟ -

271
00:17:43,249 --> 00:17:45,126
نعم -
ولم أخبر عائلته عن ذلك -

272
00:17:45,334 --> 00:17:48,045
(لأنني لو فعلت فسيحرقون (لوس آنجلس
بحثاً عنك

273
00:17:48,295 --> 00:17:50,005
نعم -
حسن -

274
00:17:50,214 --> 00:17:52,466
(بدلاً من أن أخبرهم أنك قتلت (غوران

275
00:17:53,843 --> 00:17:55,344
أخبرتهم هذا الصباح أن (إستر) هي القاتلة

276
00:17:55,469 --> 00:17:57,263
رئيسة العائلة الإجرامية البورمية

277
00:17:58,514 --> 00:18:01,642
لماذا؟ -
لأنني أولاً، لا أريد أن تُقتل -

278
00:18:01,851 --> 00:18:07,231
وثانياً، لأن (إستر) تفسد تماماً
(علاقتي بـ(كريستوبال

279
00:18:07,356 --> 00:18:10,484
(فإذا قتلتها ستكفّ عائلة (غوران
عن ملاحقتي

280
00:18:10,651 --> 00:18:13,362
وسيظل (كريستوبال) يعتقد
أننا صديقين متقاربين

281
00:18:13,696 --> 00:18:15,364
تبادل مصالح كلاسيكي -
هذا ليس تبادل مصالح -

282
00:18:15,531 --> 00:18:18,200
أنا متأكد أنه كذلك -
حسن، يجب أن نخرج من هنا -

283
00:18:18,409 --> 00:18:21,745
باري)، (باري)، حسن، تعال فقط)
حسن؟

284
00:18:22,746 --> 00:18:24,457
إذا لم تفعل هذا من أجلي

285
00:18:25,583 --> 00:18:29,336
فإن عائلتي ستقتلني -
لست أبالي -

286
00:18:29,628 --> 00:18:32,089
والآن، اخرج من هنا أيها الأحمق

287
00:18:42,266 --> 00:18:43,726
السيد (فيوكس)؟ -
نعم -

288
00:18:44,059 --> 00:18:46,395
لا... أعرف هذا الشيء

289
00:18:46,771 --> 00:18:51,150
لا أعرف لماذا تريدون حمضي النووي
كنت محتجزاً هناك رغم إرادتي

290
00:18:51,358 --> 00:18:55,070
ثمة شهود وأدلة في موقع الجريمة
(تثبت العكس يا سيد (فيوكس

291
00:18:58,199 --> 00:19:00,826
ألديك إذن من المحكمة لأخذ حمضي النووي؟

292
00:19:02,787 --> 00:19:05,247
أتظن أنني سأقدمه لكم طواعية

293
00:19:06,081 --> 00:19:08,209
...لا، كما ترى أنا

294
00:19:08,584 --> 00:19:12,379
أنا رجل أحترم القانون والنظام
وأحب بلدي

295
00:19:12,838 --> 00:19:15,216
أحب نظامي القضائي

296
00:19:20,387 --> 00:19:24,642
شكراً، ما أتذكره أن غرفة الفندق
كان فيها رجلان آخران فقط

297
00:19:24,809 --> 00:19:29,271
وكلاهما توفيا لذلك
أنت لا تملك شيئاً يا صاحبي

298
00:19:36,656 --> 00:19:40,076
لست أرى (جين)، هل سيأتي؟ -
نعم، أخبرتك أنه سيأتي -

299
00:19:40,201 --> 00:19:41,620
لقد تحدثت معه -
حسن -

300
00:19:41,828 --> 00:19:45,373
عزيزي، لا يعجبني هذا التوتر مفهوم؟
أنت تتصرف بغرابة شديدة

301
00:19:45,582 --> 00:19:48,251
أنت ترفض التحدث معي، أترى هذا؟

302
00:19:48,752 --> 00:19:51,046
هذا جدار، حسن؟ ويجب أن يهدم

303
00:19:51,504 --> 00:19:55,508
أنا متوتر بسبب العرض وحسب -
لا، أظن الأمر أكبر من مجرد العرض -

304
00:19:56,509 --> 00:19:59,929
ماذا قلت لي سابقاً؟
"إذا لم نفعل هذا فماذا كان الهدف؟"

305
00:20:00,180 --> 00:20:02,599
ما معنى هذا أصلا؟
أكنت تتحدث عنا؟

306
00:20:02,932 --> 00:20:05,810
لا وقت لدي لهذا
سنبدأ العرض بعد 15 دقيقة، حسن؟

307
00:20:06,102 --> 00:20:07,479
(باري)

308
00:20:07,604 --> 00:20:10,482
حسن جميعاً، بقيت 15 دقيقة
على بدء العرض

309
00:20:10,649 --> 00:20:12,025
فلنجتمع

310
00:20:12,984 --> 00:20:14,486
تشجعوا يا شباب، من مات؟

311
00:20:17,364 --> 00:20:18,740
صحيح

312
00:20:19,616 --> 00:20:22,077
جيرمين)، قلت إنك تريد أن تقول شيئاً)

313
00:20:22,285 --> 00:20:23,912
حقاً؟ -
نعم -

314
00:20:24,287 --> 00:20:26,331
لا بد أنني كنت أمازحك -
!رائع -

315
00:20:27,540 --> 00:20:30,460
حسن، هذا لم يكن سهلاً
سأكون أول من يعترف بذلك

316
00:20:30,585 --> 00:20:35,799
لكن (ذي فرونت بيج) نص غني وعميق

317
00:20:36,216 --> 00:20:40,595
وفيه الكثير من الدروس

318
00:20:40,845 --> 00:20:44,557
...وأعتقد أن أهم

319
00:20:45,433 --> 00:20:50,230
...درس، فيما لا حصر له مما يحظى بأهمية

320
00:20:51,940 --> 00:20:53,817
...من الدروس هو

321
00:20:54,693 --> 00:20:58,405
أن عليكم دائماً نشر الصحف

322
00:20:59,489 --> 00:21:02,158
(أنا أخالفك مبدئياً يا (باري

323
00:21:02,409 --> 00:21:05,829
أحياناً انقطاع الأخبار بحد ذاته خبر جيد -
هل سيأتي (جين) أم لا؟ -

324
00:21:06,037 --> 00:21:09,165
أنا... ليس مهماً أن يأتي (جين) أم لا
...حسن؟ لأن

325
00:21:09,582 --> 00:21:11,751
(لقد جاء (جين -
شكراً للرب -

326
00:21:14,838 --> 00:21:18,383
(مساء الخير، اسمي (جين إم كوسينو

327
00:21:18,883 --> 00:21:20,885
وأريد أن أعلن شيئاً

328
00:21:21,594 --> 00:21:23,596
سألغي العرض

329
00:21:23,722 --> 00:21:25,307
شكراً للرب -
!رائع -

330
00:21:25,515 --> 00:21:28,351
ماذا؟ -
"لم أكن هنا لأُشرف على الإنتاج" -

331
00:21:28,560 --> 00:21:33,148
لذلك لا يسمح لي ضميري أن أدعكم
تشاهدون عرضاً يحمل اسمي

332
00:21:33,273 --> 00:21:35,900
الآن، لا يمكنني إعادة نقودكم

333
00:21:36,276 --> 00:21:40,780
لكن يمكنني إعطاؤكم قسيمة لكتابي"
"(أو أي إنتاج آخر لـ(جين إم كوسيمو

334
00:21:40,905 --> 00:21:42,657
"نبيعه في شباك التذاكر"

335
00:21:43,950 --> 00:21:45,744
شكراً، أشكركم على الحضور

336
00:21:51,458 --> 00:21:53,084
كان صباحاً شتوياً

337
00:21:54,210 --> 00:21:55,754
في منتصف عشرينات القرن الماضي

338
00:21:56,463 --> 00:21:59,257
(استيقظ الكاتب المسرحي (بيرتولت بريشت

339
00:22:00,133 --> 00:22:02,927
وارتدى دثاره وخفّه

340
00:22:03,094 --> 00:22:04,971
ثم نزل إلى الطابق السفلي
لتناول الإفطار

341
00:22:05,138 --> 00:22:10,226
(الذي أعدته له زوجته (مارين زوف
مغنية الأوبرا النمساوية

342
00:22:10,810 --> 00:22:14,481
نظر إلى زوجته ونظر إلى شريحة اللحم المشوية

343
00:22:15,023 --> 00:22:16,566
ثم عاد للنظر إلى زوجته

344
00:22:17,442 --> 00:22:19,986
"وقال "عزيزتي

345
00:22:20,403 --> 00:22:21,780
"سأتوقف عن العمل"

346
00:22:22,656 --> 00:22:24,783
حسن، أنا أيضاً سأتوقف عن العمل

347
00:22:25,200 --> 00:22:27,827
سأغلق هذا الفصل الدراسي نهائياً

348
00:22:28,870 --> 00:22:31,539
لكن التعليم يا سيد (كوسينو) هو حياتك

349
00:22:32,374 --> 00:22:33,750
...جانيس) كانت حيا)

350
00:22:33,875 --> 00:22:36,086
جانيس) هي حياتي)

351
00:22:36,252 --> 00:22:39,923
حسن، لا، (جانيس) هي حياتك
...أفهم هذا لكنني أقول أن

352
00:22:40,507 --> 00:22:43,677
أتعرف؟ الأشياء التي تقولها لنا هنا
عن أن التمثيل علاج جيد

353
00:22:43,885 --> 00:22:45,804
أحقاً سمعت شيئاً مما قلته؟ -
لا -

354
00:22:45,971 --> 00:22:50,141
ما أقوله هو أن بإمكاننا استخدام هذا
كتدريب للصف كله

355
00:22:50,392 --> 00:22:53,311
ويمكننا توظيفه لتتمكن من التحدث
عن مشاعرك

356
00:22:53,478 --> 00:22:55,188
أتريد أن أتحدث أنا عن مشاعري؟

357
00:22:55,397 --> 00:22:59,651
كان الهدف من هذا الصف
أن تتحدثوا أنتم عن مشاعركم

358
00:22:59,776 --> 00:23:02,153
لا بأس، لا، أنا... حسن، نعم

359
00:23:02,320 --> 00:23:03,697
عندي فكرة

360
00:23:04,114 --> 00:23:08,243
لماذا لا تتحدث عن الحرب
أيها السيد "الثلاجة البشرية"؟

361
00:23:10,203 --> 00:23:13,081
لم لا تحدثنا عن أول رجل قتلته؟

362
00:23:18,086 --> 00:23:22,465
لأن هذا يعبر عن مشاعري
(حين أتحدث عن (جانيس

363
00:23:24,968 --> 00:23:26,636
لم أعتقد أنك ستفعل

364
00:23:27,429 --> 00:23:28,805
(ناتالي)

365
00:23:29,306 --> 00:23:31,808
نعم -
احضري سيارتي -

366
00:23:33,476 --> 00:23:35,562
(حسن، كان ذلك خارج (سانجين

367
00:23:40,567 --> 00:23:41,943
كانت مناوبتي الأولى

368
00:23:46,281 --> 00:23:47,657
"...كانت"

369
00:23:48,283 --> 00:23:49,826
كنت أراقب إطلاق النار

370
00:23:50,577 --> 00:23:51,953
(مع صديقي (ألبرت

371
00:23:57,417 --> 00:23:59,628
...في موقع رصد و

372
00:23:59,878 --> 00:24:02,505
ألبرت)، هلا تلقي نظرة على هذا؟) -
نعم -

373
00:24:02,672 --> 00:24:04,049
لماذا؟ ماذا ترى؟

374
00:24:04,382 --> 00:24:06,676
دعني أنظر، شكراً

375
00:24:08,386 --> 00:24:11,306
نعم، على بعد حوالي 640 متراً، صحيح؟ -
انظر، أترى ذلك؟ -

376
00:24:11,473 --> 00:24:13,558
نعم -
..."شاهدنا" -

377
00:24:14,059 --> 00:24:15,435
لا أعرف ماذا تسمية

378
00:24:16,478 --> 00:24:18,146
بعض التحركات المريبة

379
00:24:19,606 --> 00:24:20,982
...و

380
00:24:21,816 --> 00:24:24,611
...كان (ألبرت) يراقب

381
00:24:30,116 --> 00:24:31,493
أكمل

382
00:24:31,785 --> 00:24:34,412
لم نكن متأكدين إن كان علينا أن نشتبك أم لا

383
00:24:34,704 --> 00:24:36,289
...وأنا -
هل نشتبك يا سيدي؟ -

384
00:24:36,790 --> 00:24:38,249
لست متأكدة

385
00:24:39,459 --> 00:24:42,462
وسألت إن كان علينا الاتصال
(بالملازم (هابل

386
00:24:42,879 --> 00:24:46,091
أليس علينا الاتصال
بالملازم (هابل) يا سيدي؟

387
00:24:46,299 --> 00:24:48,885
لا، ليس علينا الاتصال به يا رجل
أطلق النار

388
00:24:49,094 --> 00:24:51,054
هل أنت متأكدة؟ -
لا، لست متأكدة -

389
00:24:57,352 --> 00:25:00,939
يقول إنه يعطي الضوء الأخضر
لقتل الرجل

390
00:25:09,281 --> 00:25:11,533
اسمع، ستخطئه على أي حال
أفزعه وحسب

391
00:25:22,294 --> 00:25:25,839
كتفي، نسيت أن هذه ترتد بقوة

392
00:25:26,256 --> 00:25:28,174
رباه يا (بيركمان)! لقد أصبته

393
00:25:29,676 --> 00:25:31,970
ما الذي تطلقون عليه النار؟ -
بيركمان) قتل راعياً الآن) -

394
00:25:32,095 --> 00:25:33,555
عن بعد 640 متراً -
لا تمزح -

395
00:25:33,722 --> 00:25:35,390
رائع! ماذا؟ -
أيوجد غيره؟ -

396
00:25:35,557 --> 00:25:36,933
نعم، انظر

397
00:25:37,684 --> 00:25:40,604
نعم، هناك اثنان قادمان
يبدو أنهما يفحصان صديقهما

398
00:25:41,438 --> 00:25:43,732
مستحيل، لا، لا، لا

399
00:25:47,152 --> 00:25:48,903
لقد قتلتهما كليهما أيها الجندي

400
00:25:52,449 --> 00:25:54,826
أنا... لقد قتلته

401
00:25:56,786 --> 00:26:01,041
!لقد قتلت إنساناً، يا إلهي

402
00:26:01,207 --> 00:26:03,960
قتلت إنساناً

403
00:26:05,086 --> 00:26:07,422
لن أتمكن من مسامحة نفسي أبداً

404
00:26:08,798 --> 00:26:11,384
أهكذا حدث الأمر؟ -
أنا إنسان فظيع -

405
00:26:11,551 --> 00:26:14,429
يا للهول! ماذا؟

406
00:26:17,140 --> 00:26:20,477
أنت تمازحني، لقد أصابهما -
كليهما؟ -

407
00:26:20,685 --> 00:26:22,395
قتل التافهين كليهما

408
00:26:23,521 --> 00:26:25,315
(رفاق، هذا الوغد الصامت (باري -
!تباً -

409
00:26:25,440 --> 00:26:29,319
إنه قاتل متحجر القلب عن بعد 640 متراً

410
00:26:29,444 --> 00:26:32,238
رباه يا (بيركمان)! هذا في غاية الروعة

411
00:26:32,364 --> 00:26:34,574
"كنت سأنزع مريلته لكن إنس الأمر"

412
00:26:35,825 --> 00:26:38,370
"(باري بيركمان)"

413
00:26:38,495 --> 00:26:40,956
"(باري)" -
(باري بيركمان) -

414
00:26:41,581 --> 00:26:43,833
"(باري)" -
(باري بيركمان) -

415
00:26:44,668 --> 00:26:46,044
"(باري)"

416
00:26:47,420 --> 00:26:49,214
أهذا ما حدث حقاً؟

417
00:26:50,507 --> 00:26:52,801
نعم، نعم

418
00:26:58,723 --> 00:27:01,017
حسن، أراك غداً في الدرس التالي

419
00:27:01,559 --> 00:27:02,936
مرحي

420
00:27:09,025 --> 00:27:10,735
أعلم أنني بحاجة إلى شراب
هل من أحد غيري؟

421
00:27:10,860 --> 00:27:12,946
يا إلهي! نعم من فضلك

422
00:27:13,071 --> 00:27:16,950
(يجب أن تفتخر بنفسك يا (باري
أقصد أن ذلك كان رائعاً

423
00:27:17,158 --> 00:27:18,910
نعم، شكراً -
لا -

424
00:27:19,119 --> 00:27:24,124
لا، أنا أعني ذلك
...لقد كان مشوشاً ومعقداً و

425
00:27:24,332 --> 00:27:27,919
رباه! لم أكن أعلم أن كل هذه الأمور
حدثت لك، كان ذلك جنونياً

426
00:27:29,170 --> 00:27:31,131
لقد أصغيت لي حقاً

427
00:27:31,339 --> 00:27:33,383
وأزلت ذلك الجدار برهة

428
00:27:34,676 --> 00:27:38,680
أترى ماذا يحدث حين تكون صادقاً
في التعبير عن حقيقتك يا (باري)؟

429
00:27:39,055 --> 00:27:40,890
يمكن أن تحدث أشياء جيدة

430
00:27:41,141 --> 00:27:42,892
أعتقد أنك أنقذت الصف تواً

431
00:27:45,353 --> 00:27:47,397
أتريدين أن نذهب من هنا؟ -
نعم -

432
00:27:48,732 --> 00:27:53,486
أريد لكن تباً! قلت تواً أنني
سأتناول المشروب مع وكيلي

433
00:27:53,778 --> 00:27:57,365
لذا... أريد أن أحضر من أجلك
أريد ذلك حقاً

434
00:27:57,574 --> 00:28:00,869
لكن غداً، ليس في وقت مبكر جداً
عند الظهر تقريباً

435
00:28:00,994 --> 00:28:04,080
بعد اليوغا، لكن قبل ذهابي
إلى تجربة أداء، يجب أن أستعد، حسن؟

436
00:28:05,290 --> 00:28:07,125
لكنك ستحضرين من أجلي، صحيح؟ -
نعم -

437
00:28:07,292 --> 00:28:10,337
ويمكننا بالتأكيد أن نجد وقتاً -
حسن -

438
00:28:11,254 --> 00:28:14,591
(أنا فخورة جداً بك، الجرح انفتح يا (باري

439
00:28:14,924 --> 00:28:18,803
وهذا جيد، رائع -
نعم، رائع -

440
00:28:18,970 --> 00:28:20,513
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

441
00:28:20,722 --> 00:28:22,098
وداعاً

442
00:28:35,654 --> 00:28:37,656
...ماذا تفعل -
"ماذا تفعل هنا يا (هانك)؟" -

443
00:28:38,114 --> 00:28:40,408
نعم، أعرف -
حسن، عليك أن تذهب من هنا -

444
00:28:40,533 --> 00:28:42,911
يجب أن تذهب، هيا -
وصفتني بالأحمق اليوم -

445
00:28:43,870 --> 00:28:47,874
(أنا، الشخص الذي عندما كان (غوران
قادماً ليقتلك

446
00:28:48,708 --> 00:28:50,752
طلب منك أن تفر بحياتك

447
00:28:51,503 --> 00:28:52,963
أقصد أنني أنقذت حياتك

448
00:28:53,672 --> 00:28:56,800
حسن، اسمع، فلنذهب من هنا -
جئت غير متنكر -

449
00:28:57,968 --> 00:28:59,344
لن أختبئ بعد الآن

450
00:29:01,137 --> 00:29:02,639
يجب أن تفهم

451
00:29:03,306 --> 00:29:05,934
أنا لا أطلب منك أن تنفذ عملية القتل

452
00:29:06,643 --> 00:29:08,019
أنا آمرك

453
00:29:09,396 --> 00:29:10,772
هانك)، اهدأ يا رجل)

454
00:29:10,897 --> 00:29:12,774
أنا هادئ، أتفهم؟

455
00:29:13,984 --> 00:29:15,527
أنا في منتهى الهدوء

456
00:29:16,820 --> 00:29:18,530
لكنني الآن الرئيس

457
00:29:19,281 --> 00:29:22,492
وأنت احتقرتني حقاً

458
00:29:23,702 --> 00:29:25,412
لذلك ستنفذ العملية

459
00:29:25,704 --> 00:29:27,330
لأنك ما لم تفعل

460
00:29:28,331 --> 00:29:30,792
فسأخبر عائلة (غوران) عن قاتله الحقيقي

461
00:29:32,460 --> 00:29:33,837
وهذا المكان

462
00:29:34,671 --> 00:29:36,423
وكل أصدقائك

463
00:29:37,465 --> 00:29:38,842
سيموتون

464
00:29:41,928 --> 00:29:43,305
هل تصدقني الآن؟

465
00:29:46,933 --> 00:29:49,269
ألا تزال تراني أحمق؟

466
00:29:49,853 --> 00:29:51,229
لا

467
00:29:51,730 --> 00:29:53,106
جيد

468
00:29:53,315 --> 00:29:54,691
جيد

469
00:29:55,900 --> 00:29:57,569
(لا تعبث معي يا (باري

470
00:29:59,571 --> 00:30:00,947
فليس ذلك من التهذيب

471
00:30:28,350 --> 00:30:31,603
ماي)، وجدنا مطابقاً للحمض النووي)
(في نظام (كوديس

472
00:30:31,728 --> 00:30:34,898
من السن الذي عُثر عليه في المرآب
(الذي قُتل فيه (غوران بازار

473
00:30:37,359 --> 00:30:40,570
ماذا؟ -
(إنه عمل فاشل يا (ديانا -

474
00:30:40,779 --> 00:30:45,033
(أقصد من يفتح متجر (كينسنيورا
في حي سكانه ليسوا من جذور إسبانية؟

475
00:30:45,408 --> 00:30:47,994
فعلت ذلك من أجلك والآن ستتركينني

476
00:30:48,495 --> 00:30:50,956
فلنتقابل وجهاً لوجه
ماذا ستفعلين يوم السبت؟

477
00:30:52,040 --> 00:30:53,458
...ماذا؟ أنت وحدك أم

478
00:30:54,918 --> 00:30:57,170
(روني بروكسين) -
(لوتش) -

479
00:30:58,922 --> 00:31:02,759
لا، أعرف أن علي توكيل محامٍ
لكن...آلو؟ (ديانا)؟

480
00:31:07,514 --> 00:31:08,890
هذه زوجتك السابقة، صحيح؟

481
00:31:10,100 --> 00:31:12,852
رباه! أنا آسفة، لا بد أن هذا مقرف

482
00:31:13,478 --> 00:31:18,108
...أنا دائماً خائفة من أن ينهار زواجي و

483
00:31:18,650 --> 00:31:20,068
...لي ابن و

484
00:31:20,902 --> 00:31:22,737
سيكون ذلك فظيعاً بالنسبة لها

485
00:31:23,029 --> 00:31:25,240
لكنكم أيها الرجال محظوظون
فلستم... أنت لك ابن

486
00:31:25,365 --> 00:31:29,661
ماذا تريدين يا (ماي)؟ -
هل تتذكر أننا وجدنا سناً -

487
00:31:29,869 --> 00:31:32,789
في مرآب (بازار) لكنه لم يتطابق
مع أحد من الموجودين في موقع الجريمة؟

488
00:31:32,998 --> 00:31:35,041
نعم -
(عثرنا عليه بواسطة (كوديس -

489
00:31:35,333 --> 00:31:40,755
(مونرو فيوكس) من (كليفلاند) -
(أوهايو) -

490
00:31:41,673 --> 00:31:47,595
ماذا كان يفعل في مرآب (بازار)؟ -
ماذا كان يفعل في مرآب (بازار)؟ -

491
00:31:47,762 --> 00:31:49,431
سأتولى الأمر، شكراً -
يجب أن نذهب إلى هناك ونستجوبه -

492
00:31:50,140 --> 00:31:51,516
لا، سأتولى الأمر، شكراً

493
00:31:53,560 --> 00:31:54,936
عفواً

494
00:31:57,272 --> 00:31:59,399
استعلام عن التاريخ الجنائي"
"(لـ(مونرو فيوكس

495
00:32:00,775 --> 00:32:02,277
(كليفلاند)

496
00:32:16,666 --> 00:32:19,127
"(باري بلوك)"

497
00:32:21,421 --> 00:32:22,797
!(كليفلاند)

498
00:32:34,893 --> 00:32:36,269
!عجباً

499
00:32:45,273 --> 00:32:49,240
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

500
00:32:49,275 --> 00:32:52,369
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
"عمّان، الأردن

