1
00:00:48,764 --> 00:00:52,184
وماذا عن المستقبل؟ ماذا يخفي؟

2
00:00:52,351 --> 00:00:54,103
توماس فريدمن)، فلنبدأ معك)

3
00:00:54,603 --> 00:00:57,690
مستقبل العالم هو تحالفات متعددة الجنسيات -
"توماس فريدمن)، شخص ذكي)" -

4
00:00:57,815 --> 00:01:03,362
وللنجاح في هذا الاقتصاد الجديد
سيكون عليك التضحية ببعض استقلاليتك

5
00:01:03,529 --> 00:01:06,907
لكن تأكدوا أن (آسيا) تتطور

6
00:01:07,032 --> 00:01:09,952
!هراء
أنت يا من تجلس هنا

7
00:01:10,411 --> 00:01:11,829
آسيا) لا تتطور)

8
00:01:11,954 --> 00:01:15,082
(لأن (هانك) لديه خطة محكمة لإيقاف (آسيا -
"نورث هوليوود هنري)، شخص أذكى)" -

9
00:01:15,249 --> 00:01:16,917
وإعادة الأمور إلي طبيعتها

10
00:01:17,042 --> 00:01:19,503
مع احترامي، لكني لست متأكداً

11
00:01:19,628 --> 00:01:25,134
أنك ستستطيع بمفردك
إيقاف نمو (آسيا) كقوة اقتصادية عالمية

12
00:01:25,259 --> 00:01:27,553
مع احترامي، لِم لا تخرس؟

13
00:01:27,678 --> 00:01:33,934
لأن (آسيا) ستنتهي فور أن أضع رصاصة
في رأسها الكبير

14
00:01:34,059 --> 00:01:39,023
(لذا، أتدري يا (توماس فريدمن
أنت سيئ في الكتابة، ولا أحد يحبك

15
00:01:39,148 --> 00:01:40,524
(هانك)

16
00:01:41,900 --> 00:01:43,277
(هانك)

17
00:01:46,113 --> 00:01:48,615
يا إلهي! ما الأمر؟

18
00:01:48,741 --> 00:01:51,201
كريستوبال) يحتاج إليك)
حدث شيء ما

19
00:01:54,288 --> 00:01:56,957
هل هو شيء سيئ؟

20
00:01:57,458 --> 00:01:59,918
كريستوبال)، ما الأمر؟)
هل حدث شيء لـ(إستير)؟

21
00:02:03,339 --> 00:02:06,091
تباً! لا أظن ذلك

22
00:02:06,216 --> 00:02:10,888
انظر كم هي خائفة -
إستير) ورجالها تعرضوا لهجوم ليلة أمس) -

23
00:02:12,181 --> 00:02:14,975
في الدير على ما أظن

24
00:02:16,101 --> 00:02:21,023
من القذر الذي سيهاجمك
في مكان مقدس ويفشل؟

25
00:02:21,648 --> 00:02:23,942
لحسن الحظ، أظنكم تبدون بحالة رائعة

26
00:02:24,068 --> 00:02:29,615
...كان متسرعاً، أظن أنه لم يقم بعمله
أو لم تقم بعملها

27
00:02:30,574 --> 00:02:32,201
وربما كان هجوماً مشتركاً منظماً

28
00:02:32,326 --> 00:02:35,120
(شاب أبيض في بدلة رياضية لـ(لولوليمون

29
00:02:36,121 --> 00:02:37,539
لقد هرب

30
00:02:38,165 --> 00:02:40,542
(أحدهم يحاول العبث معنا يا (هانك

31
00:02:41,043 --> 00:02:43,128
أحدهم يمارس الألاعيب

32
00:02:43,253 --> 00:02:45,589
أشياء كالشطرنج التي أريتها لي

33
00:02:45,714 --> 00:02:50,094
عليّ الآن أن أعرف
إن كانت قطعة صغيرة أم كبيرة

34
00:02:53,222 --> 00:02:54,598
ربما الحصان

35
00:02:56,392 --> 00:02:57,768
ربما الحصان

36
00:02:58,060 --> 00:03:01,313
هانك)، لا أظن أنها ستكون بأمان)
إن بقيت في الدير

37
00:03:01,772 --> 00:03:05,651
لقد دعوت (إستير) وبعض رجالها
للبقاء هنا معنا

38
00:03:05,859 --> 00:03:08,445
لذا، عليك أنت ورجالك أن تفسحوا لهم مكاناً

39
00:03:08,696 --> 00:03:12,866
أين سنقيم نحن إذن؟

40
00:03:19,581 --> 00:03:22,626
أكمل)، لدي عمل)

41
00:03:23,002 --> 00:03:24,712
هل نذهب إلي (إيكيا)؟

42
00:03:24,878 --> 00:03:28,132
لنحضر سجادة وبعض المقاعد الطرية

43
00:03:29,883 --> 00:03:31,593
(علينا أن نقتل (باري

44
00:03:32,853 --> 00:03:37,048
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

45
00:03:42,004 --> 00:03:46,383
هذه قصة أول مرة قتلت فيها شخصاً

46
00:03:47,384 --> 00:03:50,638
(كنت في عملية مع صديقي الحميم (ألبيرت

47
00:03:51,764 --> 00:03:54,266
"كنا قد رأينا نشاطاً مريباً"

48
00:03:55,476 --> 00:03:57,519
"وقال لي (ألبيرت) أن أطلق النار"

49
00:03:58,687 --> 00:04:00,231
وقد فعلت

50
00:04:00,856 --> 00:04:06,237
كانت تلك أول مرة أشعر فيها
بالغاية والمجتمع

51
00:04:09,281 --> 00:04:12,201
أول مرة قتلت فيها أحداً
...كان أفضل يوم في حياتي

52
00:04:12,326 --> 00:04:14,995
لا، لا، لا، لا

53
00:04:15,204 --> 00:04:17,706
!تباً -
هل تجد صعوبة في الكتابة؟ -

54
00:04:17,915 --> 00:04:21,919
أيمكنني المساعدة؟ -
نعم، لا أدري إن كنت أريد فعل هذا -

55
00:04:22,795 --> 00:04:27,925
ماذا؟ لماذا؟
كان ذلك قويا جداً، كان عن الحياة والموت

56
00:04:28,050 --> 00:04:30,344
...أعرف أنه عن الحياة والموت، لكن

57
00:04:30,844 --> 00:04:35,015
فعلت أشياء كثيرة هناك
وليست هذه الأشياء فقط

58
00:04:35,224 --> 00:04:39,103
أعرف أكثر من أي شخص آخر
كم من المخيف أن تواجه الماضي

59
00:04:39,228 --> 00:04:44,942
حين ضغط علي،(جين) للتحدث عن زواجي
رأيتني، أصابني ذلك بالرعب

60
00:04:45,401 --> 00:04:48,654
لكن بصراحة، كان ذلك علاجياً

61
00:04:48,779 --> 00:04:52,908
حسناً، كتبت للتو عن الجزء
الذي استطعت فيه أخيراً مواجهته وتركه

62
00:04:53,033 --> 00:04:54,410
ثم... حسناً

63
00:04:55,619 --> 00:04:56,996
أصغ إلي هذا

64
00:04:58,330 --> 00:05:00,624
"(لقد لمستني للمرة الأخيرة يا (سام"

65
00:05:00,874 --> 00:05:04,336
أتريد أن تخنقني؟ اختنق بهذا"
"سأتركك

66
00:05:06,297 --> 00:05:07,756
هل كان يخنقك؟

67
00:05:08,299 --> 00:05:10,426
نعم، لقد كان حقيراً

68
00:05:10,759 --> 00:05:13,637
(يفترض أن أتصل عبر (سكايب) بصديقتي (كيت
التي كانت موجودة في الليلة التي تركته فيها

69
00:05:13,762 --> 00:05:15,931
الإنترنت أفضل في غرفة معيشتك، صحيح؟ -
نعم -

70
00:05:16,056 --> 00:05:17,808
نعم، رائع -
لكن تأكدي أن (نك) يرتدي ملابسه -

71
00:05:17,933 --> 00:05:19,310
نعم -
...و -

72
00:05:23,731 --> 00:05:25,274
(ليو)

73
00:05:25,399 --> 00:05:26,942
هل أنت هنا؟

74
00:05:28,944 --> 00:05:32,489
!بربك -
أعرف أني أبدو كمترصد -

75
00:05:32,823 --> 00:05:34,408
لكني سأخبرك بالسبب الحقيقي
لحضوري إلي هنا

76
00:05:34,533 --> 00:05:37,912
أنا آسف جداً للطريقة
التي انتهت فيها محادثتنا الأخيرة

77
00:05:38,037 --> 00:05:41,624
أريد أن أعوّضك على ذلك
لذا، أحضرت لك شيئاً

78
00:05:45,336 --> 00:05:46,712
افتحها

79
00:05:48,130 --> 00:05:51,675
ما هذا؟ -
إنه مفتاح كوخي -

80
00:05:51,800 --> 00:05:54,595
أريدك أن تأخذه
أريده أن يبقى في العائلة

81
00:05:54,720 --> 00:05:57,973
بدون شروط -
لا أحتاج لمنزل إجازات -

82
00:05:58,098 --> 00:06:00,893
هذه هي المشكلة، فأنا لا أعتبره منزل إجازات

83
00:06:01,268 --> 00:06:03,270
أعتبره فرصة تجارية

84
00:06:03,395 --> 00:06:07,316
حيث نعمل أنا وأنت معاً
ويمكن لهذا أن يقرّبنا من بعضنا

85
00:06:08,317 --> 00:06:10,903
يمكنك الحفاظ عليه أو عرضه أو تأجيره

86
00:06:11,028 --> 00:06:12,404
أتريدني أن أصبح حارساً؟

87
00:06:12,529 --> 00:06:16,158
أرغب باعتبار ذلك مساعدة المالك

88
00:06:16,825 --> 00:06:20,496
حسناً -
يمكنني أن أدفع لك أجراً بالطبع -

89
00:06:20,704 --> 00:06:23,415
أو يمكننا تقاسم العوائد -
أبي، لا أريد الكوخ الذي قُتلت فيه حبيبتك -

90
00:06:23,540 --> 00:06:25,334
هذا مقزز

91
00:06:26,794 --> 00:06:30,339
فقط اذهب يا أبي، أرجوك، أرجوك

92
00:06:30,464 --> 00:06:32,007
أرجوك، دعني وشأني

93
00:06:38,222 --> 00:06:42,142
مارك) هو مدرب (هيدن) للبيسبول)"
"وهو يأخذ الأمر على محمل الجد

94
00:06:42,560 --> 00:06:46,564
(إنه يستخدم عدائيته ضد (هيدن"
"رغم أنه لم يكن لاعب بيسبول ماهر

95
00:06:46,689 --> 00:06:48,732
"إن كنت تتذكرين في الثانوية" -
لا، كان فاشلاً -

96
00:06:48,857 --> 00:06:51,235
وهو يجرب التبغ الآن"
"وذلك مقزز

97
00:06:51,944 --> 00:06:53,737
"أنا أموت" -
انقلي إليه تحياتي -

98
00:06:54,154 --> 00:06:55,531
"سأفعل"

99
00:06:55,990 --> 00:06:58,075
حسناً، لقد بدأت الكتابة

100
00:06:58,867 --> 00:07:01,829
نعم، الجميع يكتبون مؤلفاتهم الخاصة
هذه الأيام

101
00:07:01,954 --> 00:07:05,249
(لذا... وقررت أن أكتب مشهداً عن (سام

102
00:07:06,500 --> 00:07:08,836
"حسناً، لماذا؟"

103
00:07:08,961 --> 00:07:12,298
عن الليلة التي غادرت فيها بالتحديد
فهل تتذكرين تلك الليلة؟

104
00:07:14,550 --> 00:07:17,970
"نعم، للأسف، أتذكر تلك الليلة جيداً"

105
00:07:18,095 --> 00:07:20,639
نعم، أعرف، آسفة لأننا لم نتحدث عن ذلك

106
00:07:21,682 --> 00:07:23,517
لكنّ هذا مهم جداً لمادة التمثيل هذه

107
00:07:23,642 --> 00:07:27,313
وأريد أن أعرف ما تتذكرينه
عن تلك الليلة الأخيرة

108
00:07:28,439 --> 00:07:31,150
"أتذكر أنه جاء في منتصف الليل"

109
00:07:32,192 --> 00:07:34,570
"وكانت اللكمات واضحة على رقبتك"

110
00:07:35,321 --> 00:07:36,906
"وكنت في حالة مزرية"

111
00:07:37,364 --> 00:07:42,411
قلت إنك كنت في (روستر) قبل ذلك"
"(للرقص مع (كين سنغلتون

112
00:07:42,536 --> 00:07:44,288
"ثم غضب (سام) من الأمر"

113
00:07:44,413 --> 00:07:48,250
نعم -
"وحين عدت إلي المنزل، ضربك" -

114
00:07:49,251 --> 00:07:51,629
"فقررنا أن عليك الخروج من هناك"

115
00:07:52,504 --> 00:07:58,093
وذهبنا إلي منزلك"
"وأمسكت بمضرب بيسبول، كأن ذلك سيكون مفيداً

116
00:07:58,677 --> 00:08:01,347
"وحين وصلنا إلي هناك"
"كان غائباً عن الوعي على الأرض كالعادة

117
00:08:01,472 --> 00:08:05,726
فأخذنا كل أغراضك"
"ووضعناها في السيارة، ورحلنا

118
00:08:07,937 --> 00:08:10,898
نعم، صحيح، لكن كان ذلك
بعد أن قلت له أن يذهب إلي الجحيم

119
00:08:13,484 --> 00:08:14,860
"لا أتذكر ذلك" -
لا -

120
00:08:14,985 --> 00:08:18,739
قلت له "أتريد أن تخنقني أيها الجبان؟
"اختنق بهذا، سأرحل من هنا

121
00:08:20,824 --> 00:08:22,993
نعم، قلت ذلك لك آنذاك

122
00:08:23,994 --> 00:08:25,829
"كان ذلك قبل زمن طويل"

123
00:08:26,789 --> 00:08:30,042
"وكانت ليلة جنونية" -
نعم -

124
00:08:30,334 --> 00:08:34,505
علينا ألا نتحدث عن ذلك"
"بل عن الأشياء الجيدة التي تحدث لك

125
00:08:34,630 --> 00:08:36,757
نعم -
"(شاهدتك أنا و(مايك" -

126
00:08:36,882 --> 00:08:39,009
"حين لعبت دور الأم الفضائية"

127
00:08:39,134 --> 00:08:40,970
كان ذلك المكياج جنونياً -
"كان ذلك جيداً جداً" -

128
00:08:41,095 --> 00:08:44,515
هل شاهدتما المسلسل الآخر الذي شاركت فيه؟
(اسمه (بومباي إز بيرننغ

129
00:08:44,807 --> 00:08:46,267
"لا، لا أظن أني شاهدت ذلك"

130
00:08:46,559 --> 00:08:49,770
بصراحة، أنا منشغلة جداً مع الأطفال"
"وليس لديّ وقت لمشاهدة الكثير

131
00:08:49,895 --> 00:08:52,189
بالطب -
"(باستثناء (غريز أناتومي" -

132
00:08:52,481 --> 00:08:57,361
(كارداشيانز) و(ديسبيريت هاوسوايفز)"
"(و(ذيس إز أس)، و(سو يو ثينك يو كان دانس

133
00:08:57,486 --> 00:09:02,116
(و(ذا فويس)، وأحب (سويتشدآت بيرث"
"وذلك المسلسل الذي فيه عائلة لديها أطفال

134
00:09:02,241 --> 00:09:03,617
"إنه مسلسل جيد"

135
00:09:16,700 --> 00:09:19,661
ليست هذه قصة أول مرة قتلت فيها أحداً

136
00:09:20,245 --> 00:09:22,581
بل أول مرة أنقذت فيها حياة أحدهم

137
00:09:23,332 --> 00:09:26,877
كان ذلك في تجنيدي الثاني"
"(وكنا في وادي (كورينغال

138
00:09:27,085 --> 00:09:29,046
"كان حمار أحد القرويين قد قُتل"

139
00:09:29,171 --> 00:09:32,591
وكنت أنا و(ألبيرت) نحاول"
"حل خلاف بشأن المسؤول

140
00:09:33,425 --> 00:09:35,427
حسناً، هل أطلق أحدكم هنا
النار على حمار؟

141
00:09:37,846 --> 00:09:40,307
اسمع، أفهم أنك منزعج بشأن حمارك

142
00:09:40,432 --> 00:09:43,435
لكن لم يقتله أحد منا
لذا لن ندفع لك تعويضاً على ذلك

143
00:09:48,148 --> 00:09:51,193
حسناً، تحدث إليّ، تحدّث إليّ
يستطيع التحدّث إليّ

144
00:09:51,318 --> 00:09:52,861
يقول إن الله يراقبك -
الله يراقبني؟ -

145
00:09:52,986 --> 00:09:54,488
...إذن، يعرف الله أني

146
00:09:56,949 --> 00:09:58,826
انتبهوا

147
00:09:59,284 --> 00:10:00,744
(كوربن)

148
00:10:03,789 --> 00:10:05,874
(كوربن)، (كوربن)

149
00:10:06,583 --> 00:10:07,960
(كوربن)

150
00:10:08,502 --> 00:10:10,963
(كوربن)

151
00:10:17,970 --> 00:10:19,346
اهدأ، اهدأ

152
00:10:36,572 --> 00:10:40,617
!لا، لا، لا، لا، لا، تباً

153
00:11:12,983 --> 00:11:15,444
كيف أخطأت بحق السماء؟ -
لا أجيد إطلاق النار -

154
00:11:15,569 --> 00:11:19,364
تعرف هذا عن نفسك، ومع ذلك
حين طلبت منك أن تقتل (باري)، وافقت

155
00:11:19,656 --> 00:11:22,659
...هانك)، هناك ديناميكية قوة هنا تمنع)

156
00:11:25,162 --> 00:11:27,414
ماذا؟ -
لقد أصبت -

157
00:11:27,790 --> 00:11:29,166
!تباً

158
00:11:31,543 --> 00:11:37,508
(قمت بتدريب مع (ويلمر فالديراما
تعرفينه، إنه مرح جداً، إنه تدريب حر جداً

159
00:11:37,633 --> 00:11:40,219
"فيز)؟ نعم)" -
(نعم، (فيز -

160
00:11:40,344 --> 00:11:44,181
حسناً، (أكمل)، عليك أن تستجمع قواك
وتقف هناك وتطلق النار عليه

161
00:11:44,306 --> 00:11:46,850
حسناً؟ آمن بقدراتك -
تباً لك! لقد أصبت برصاصة -

162
00:11:46,975 --> 00:11:50,479
أنا أصبت برصاصة أيضاً، أتذكر؟
باري) أطلق النار علي في نفس الذراع)

163
00:11:50,604 --> 00:11:52,731
في نفس المكان، إنه ماهر جداً

164
00:11:53,106 --> 00:11:55,442
لكنّي لم أتصرف كالأطفال حيال ذلك
!أليس كذلك؟ بربك

165
00:11:55,567 --> 00:11:56,944
انهض

166
00:11:57,820 --> 00:12:02,074
انهض، أيها المجنون
تطلق النار عليّ وحبيبتي هناك؟

167
00:12:05,035 --> 00:12:06,620
لقد أفسدت خطتنا

168
00:12:07,871 --> 00:12:11,542
سأموت في كل الأحوال
فافعل ذلك فحسب

169
00:12:16,130 --> 00:12:17,506
افعلها

170
00:12:21,718 --> 00:12:23,095
!تباً

171
00:12:23,220 --> 00:12:24,596
!يا إلهي -
!تباً -

172
00:12:24,721 --> 00:12:26,098
!يا إلهي
كان ذلك مخيفاً جداً

173
00:12:26,598 --> 00:12:28,100
كان ذلك مخيفاً جداً

174
00:12:31,854 --> 00:12:33,814
...اسمعني، لا يمكننا

175
00:12:34,356 --> 00:12:35,774
!يا إلهي -
!بربك يا رجل -

176
00:12:38,443 --> 00:12:40,445
!يا إلهي

177
00:12:40,571 --> 00:12:41,947
!يا إلهي

178
00:12:42,447 --> 00:12:43,824
لقد تقيأت

179
00:12:44,074 --> 00:12:47,327
أنا آسف، آسف جداً، هذا مقزز -
حسناً، اسمع -

180
00:12:47,452 --> 00:12:50,414
لا أستطيع العمل عندك بعد الآن، حسناً؟
عليك أن تجد غيري

181
00:12:50,706 --> 00:12:52,458
أتعرف مغتالين آخرين؟ -
لا -

182
00:12:52,833 --> 00:12:54,918
ماذا تريدني أن أفعل؟
هل أذهب إلي فنق(جون ويك) للقتلة

183
00:12:55,043 --> 00:12:56,462
وأنا أحمل لافتة عليها "أحتاج المساعدة"؟
ماذا؟

184
00:12:56,587 --> 00:13:00,048
لديك رجل هنا -
يا إلهي! رجالي فاشلون، تعرف ذلك -

185
00:13:00,174 --> 00:13:02,134
خاصة هذا الوغد

186
00:13:02,259 --> 00:13:04,720
إن كنت فاشلاً، فأنت أفشل مني

187
00:13:04,845 --> 00:13:06,221
اخرس

188
00:13:08,682 --> 00:13:10,058
اخرس

189
00:13:10,601 --> 00:13:12,227
...ماذا لو

190
00:13:15,022 --> 00:13:17,149
ماذا لو دربت رجالك؟ -
لديهم مدرب أصلاً -

191
00:13:17,274 --> 00:13:18,734
لديهم 3 مدربين -
ليس في صالة رياضية -

192
00:13:18,859 --> 00:13:21,320
أعني... أنا جندي بحرية، حسناً؟

193
00:13:21,570 --> 00:13:24,072
أستطيع تعليمهم مهارات المعارك

194
00:13:25,073 --> 00:13:27,451
لن يكون عليّ القتل ثانية
وسأسدد الدين

195
00:13:29,411 --> 00:13:30,996
ستمنحني جيشاً

196
00:13:31,330 --> 00:13:33,749
(يمكننا تحويل اليقطين إلي (سندريلا
بين ليلة وضحاها، صحيح؟

197
00:13:34,583 --> 00:13:37,920
سأتغلب على المافيا البورمية
(وسأعود للمشاركة بالنصف مع (كريستوبال

198
00:13:38,045 --> 00:13:40,839
أو يمكنك أخذ كل شيء لنفسك -
(مناصفة مع (كريستوبال -

199
00:13:40,964 --> 00:13:44,551
هذا يعجبني-
اسمع، أحتاج لمعدات منك، حسناً؟ -

200
00:13:44,676 --> 00:13:47,846
سأرسل إليك قائمة بأشياء سنحتاج إليها
إن كنا سنقوم بهذا بالطريقة الصحيحة، حسناً؟

201
00:13:47,971 --> 00:13:52,351
علينا أن نذهب إلي مكان بعيد
كالصحراء، و... ماذا تفعل؟

202
00:13:52,476 --> 00:13:54,728
مناصفة -
(هانك) -

203
00:13:54,853 --> 00:13:56,605
(مع (كريستوبال

204
00:13:59,608 --> 00:14:00,984
ماذا تفعل؟

205
00:14:01,735 --> 00:14:03,111
ماذا تفعل؟

206
00:14:04,196 --> 00:14:06,698
هيّا، انهض -
لا يمكننا التحدث معاً هاتفياً -

207
00:14:06,824 --> 00:14:08,951
"(كريستوبال)"

208
00:14:09,993 --> 00:14:12,955
الناس ينظرون إلينا -
"(مناصفة مع (كريستوبال" -

209
00:14:13,080 --> 00:14:16,125
"لأن (باري) سيدرب لي جيشاً"

210
00:14:30,264 --> 00:14:33,934
!يا إلهي
كان ذلك شديداً

211
00:14:34,852 --> 00:14:37,855
(نعم، تحدثت إلي صديقتي (كيت
لمدة ساعة على الهاتف

212
00:14:37,980 --> 00:14:39,982
لديها ذكريات قاسية فعلًا

213
00:14:40,107 --> 00:14:43,735
كان مفيداً جداً أن أتحدث إلي شخص
كان موجوداً هناك

214
00:14:43,861 --> 00:14:45,946
للعودة إلي الواقع فحسب -
هذا رائع -

215
00:14:47,739 --> 00:14:51,535
...أشعر بأني إن كنت سأروي القصة، فأنا

216
00:14:52,578 --> 00:14:54,913
عليّ أن أفعل ذلك بصدق كامل

217
00:14:55,164 --> 00:14:56,540
أتفهم؟

218
00:14:56,665 --> 00:14:59,168
وهي تتذكر ما حدث كما أتذكره تماماً

219
00:14:59,293 --> 00:15:00,669
جيد

220
00:15:02,963 --> 00:15:04,882
تبدو متوتراً -
نعم -

221
00:15:05,090 --> 00:15:08,427
نعم، لا تقلق، إنها مجرد
فترة جمود الكاتب، حسناً؟

222
00:15:08,594 --> 00:15:10,429
وهذا يحدث للجميع

223
00:15:11,930 --> 00:15:14,057
مع من يمكنك أن تتحدث
ليساعدك في قصتك؟

224
00:15:15,851 --> 00:15:18,604
ماذا عن جنود البحرية
الذين أخضرتهم لحفلة (ناتالي)؟

225
00:15:20,355 --> 00:15:22,232
لم يعودوا يتكلمون

226
00:15:23,692 --> 00:15:26,904
لا بد من وجود من يمكنك التحدث إليه
عما واجهته

227
00:15:32,784 --> 00:15:37,498
اسمعني يا (باري)، أيها الأحمق الغبي
(أريدك أن تعترف بأنك قتلت المحققة (جانيس موس

228
00:15:37,623 --> 00:15:38,999
لا، لم أفعل -
بلى، فعلت -

229
00:15:39,124 --> 00:15:40,918
لا، لم أفعل أيها القذر

230
00:15:41,418 --> 00:15:43,045
هل هذا ضروري؟ -
افعل ذلك ثانية فحسب -

231
00:15:43,170 --> 00:15:48,175
حسناً، (باري)، أعرف أنك قتلت المحققة
(جانيس موس)

232
00:15:48,300 --> 00:15:49,843
كيف؟ -
لأني كنت موجوداً -

233
00:15:50,427 --> 00:15:52,221
حقاً؟ -
!لا -

234
00:15:52,346 --> 00:15:56,683
أظن أننا كنا سنعرف ذلك -
نحن لا نعرف ما يعرفه -

235
00:15:56,809 --> 00:15:58,602
دعني أذهب للتحدث إليه فحسب

236
00:15:58,727 --> 00:16:01,188
لقد بنيت تفكير هذا الرجل
ألا تظنني أستطيع هدمه؟

237
00:16:01,313 --> 00:16:03,273
أعطني 5 دقائق معه

238
00:16:03,398 --> 00:16:05,108
سأجعله يطمئن إليّ

239
00:16:05,442 --> 00:16:07,027
ماذا؟

240
00:16:07,528 --> 00:16:09,404
خير لك أن تنجح في هذا
وإلا فسأذهب إلي السجن

241
00:16:09,530 --> 00:16:10,906
نعم، حسناً -
!إلي السجن -

242
00:16:11,031 --> 00:16:12,407
سمعتك

243
00:16:17,746 --> 00:16:21,542
ما هذا المكان بحق السماء؟ -
هذا متجر حفلات بلوغ الـ15 -

244
00:16:22,000 --> 00:16:24,586
اشتريته لزوجتي

245
00:16:24,878 --> 00:16:26,463
وقد تركتني بعد ذلك

246
00:16:27,256 --> 00:16:29,258
لذا، فهي لم تعد زوجتي، أليس كذلك؟

247
00:16:29,883 --> 00:16:31,385
أشكرك على ذكر ذلك الموضوع

248
00:16:32,010 --> 00:16:35,389
هذه الحفلات مهمة جداً
بالنسبة إلي هؤلاء الفتيات

249
00:16:35,514 --> 00:16:38,517
أشبه بحفلة بلوغ ولكن للفتيات

250
00:16:41,064 --> 00:16:43,024
حسناً، اسمعوني أيها المهرجين

251
00:16:43,316 --> 00:16:44,860
أنا أمزح، تبدون رائعين

252
00:16:45,360 --> 00:16:49,823
نحن محظوظون جداً اليوم
لأننا سنبدأ مشروعاً جديداً مثيراً

253
00:16:49,948 --> 00:16:53,285
سنتعلم كل أنواع القتال
من ضيفنا الخاص الموهوب جداً

254
00:16:53,451 --> 00:16:56,872
(إنه معلمكم، لكنه صديقي المقرب، (باري

255
00:16:57,289 --> 00:16:59,040
مرحباً

256
00:17:08,508 --> 00:17:10,635
قبل أن نبدأ، هل لدى أحدكم أسئلة؟

257
00:17:14,347 --> 00:17:17,642
أصحيح أنك القاتل المأجور الأفضل في (أمريكا)؟

258
00:17:18,435 --> 00:17:20,979
(لا، لست أفضل قاتل مأجور في (أمريكا

259
00:17:23,356 --> 00:17:25,775
إنه متواضع فحسب
إنه بمنزلة حذاء (إيرجوردن) بين القتلة

260
00:17:32,866 --> 00:17:35,160
نحن متحمسون جداً للتعلّم منك

261
00:17:35,285 --> 00:17:36,703
هل سنطلق النار اليوم؟

262
00:17:37,746 --> 00:17:39,372
نعم

263
00:17:39,706 --> 00:17:41,458
مهلاً، كم منكم يجيدون الانجليزية؟

264
00:17:43,877 --> 00:17:46,880
حسناً، اذهب، هيّا، اذهب، اذهب من هنا

265
00:17:47,088 --> 00:17:48,507
هيّا، خذ استراحة

266
00:17:48,840 --> 00:17:50,217
اذهب للمشي

267
00:18:05,816 --> 00:18:08,485
"استيقظت مريضة، هلّا تحلّ محلي؟"

268
00:18:10,403 --> 00:18:11,780
"نعم"

269
00:18:14,407 --> 00:18:17,911
يا للهول! يبدو هؤلاء الرجال
كفريق عمليات خاصة، صحيح؟

270
00:18:18,036 --> 00:18:19,788
ربما بدرجة 7 ونصف

271
00:18:20,372 --> 00:18:22,249
قتلة بفطرتهم، صحيح؟

272
00:18:23,625 --> 00:18:27,712
لكن صدقاً، متى سيصبحون جيشاً حقيقياً؟

273
00:18:27,838 --> 00:18:30,841
هل سيستغرقون ساعتين أو 3؟

274
00:18:30,966 --> 00:18:34,052
هانك)، لا يمكنني التلويح بعصا سحرية)
وجعلهم جيشاً

275
00:18:34,177 --> 00:18:35,554
مهاراتهم سيئة جداً

276
00:18:35,679 --> 00:18:38,098
تعرف ما كان (سوني) و(شير) سيقولان

277
00:18:38,598 --> 00:18:40,016
هذه مهمتك يا عزيزي

278
00:18:40,350 --> 00:18:42,853
هيّا بنا، فلنتقدم خطوة في التدريب

279
00:18:48,441 --> 00:18:52,612
(يا إلهي! (مادوباك
(أنت بدقة الرامية (آني أوكلي

280
00:18:52,988 --> 00:18:54,739
(آني أوكلي) -
نعم -

281
00:18:58,702 --> 00:19:00,829
أيها الرئيس، هل رأيت؟

282
00:19:07,711 --> 00:19:10,547
جندي البحرية الأحمق سيحل محلي"
"!إنه يوم إجازة لـ(ساشا)، تباً

283
00:19:10,672 --> 00:19:13,216
"(كنت سأرسل هذا إلي (ناتاليا"

284
00:19:22,309 --> 00:19:24,019
آسف، المتجر مغلق

285
00:19:24,686 --> 00:19:28,815
أهكذا تكسب رزقك الآن؟
تبيع حمالات الصدر الرياضية؟

286
00:19:29,274 --> 00:19:30,734
ماذا حدث لك بحق السماء؟

287
00:19:30,942 --> 00:19:34,196
...فيوكس)، اسمعني) -
لا، اسمعني أنت أيها القذر الجاحد -

288
00:19:34,446 --> 00:19:36,448
أنا سعيد جداً لأنك جئت

289
00:19:39,618 --> 00:19:40,994
حقاً؟

290
00:19:41,119 --> 00:19:44,831
كورينغال)؟ هل ستتحدث حقاً)
عما حدث في (كورينغال)؟ لماذا؟

291
00:19:44,956 --> 00:19:47,834
...أرادوا أن أتحدث عن أول حالة مؤكدة لي، و

292
00:19:48,418 --> 00:19:50,337
أردت شيئاً إيجابياً أكثر

293
00:19:50,504 --> 00:19:53,965
(لذا، أردت التحدث عن إنقاذي لـ(ألبيرت

294
00:19:54,341 --> 00:19:56,968
...تلك القصة -
تلك القصة تفسد بسرعة -

295
00:19:57,093 --> 00:19:59,095
...حسناً -
إنها أسوأ قصة يمكنك أن ترويها -

296
00:19:59,679 --> 00:20:04,518
بعد كل ما فعلناه للتخلص من ذلك
تريد العودة للثرثرة عنه

297
00:20:04,643 --> 00:20:06,561
... يجب أن يكون صادقاً، لذا -
صادق؟ -

298
00:20:06,686 --> 00:20:08,063
نعم -
أتمزح؟ -

299
00:20:08,188 --> 00:20:11,525
إن أخبرت رفاقك في التمثيل
(بما حدث في (كورينغال

300
00:20:11,650 --> 00:20:14,778
فلن ينظروا إليك بنفس الطريقة ثانية أبداً

301
00:20:16,321 --> 00:20:18,448
هيّا يا رجل، أنت تعمل في مجال الفن

302
00:20:18,573 --> 00:20:21,993
لا يريدون الصدق، يريدون الترفيه
!يا إلهي

303
00:20:22,118 --> 00:20:26,206
أتظن الرجل الحقيقي ألقى ذلك الخطاب
!الذي سمعناه في (بريفهارت)؟ لا

304
00:20:26,331 --> 00:20:30,335
لا، لقد قُتل، لكن هذه ليست قصة
بل موقف

305
00:20:30,460 --> 00:20:36,174
لذا، عليهم جعله يلقي الخطاب
"ليقول الجميع "لقد مات لهدف ما

306
00:20:45,267 --> 00:20:46,977
ما بك؟ ماذا؟

307
00:20:49,104 --> 00:20:51,064
... لا شيء، لكن هذا

308
00:20:52,232 --> 00:20:53,608
...أنا

309
00:20:53,775 --> 00:20:57,696
ليس لديّ هذا، الجميع في الصف لديهم

310
00:20:58,155 --> 00:21:02,409
سالي) لديها صديقة)
أخبرتها بالقصة أيضاً

311
00:21:02,534 --> 00:21:06,329
وما قالته ساعدها كثيراً
لأنها كانت موجودة

312
00:21:06,455 --> 00:21:07,831
نعم

313
00:21:08,582 --> 00:21:10,292
لديها صديقة تهتم

314
00:21:14,921 --> 00:21:18,717
...لا أستطيع التحدث عن هذا مع أحد -
اخرس يا رجل -

315
00:21:19,176 --> 00:21:21,303
...فقط

316
00:21:24,890 --> 00:21:27,100
افتقدتك يا رجل

317
00:21:28,477 --> 00:21:30,896
افتقدتك حقاً، أعرف أن هذا يبدو جنونياً
...يمكننا التحدث عن أمور أخرى، لكني

318
00:21:31,021 --> 00:21:33,064
افتقدتك كثيراً -
حسناً -

319
00:21:33,190 --> 00:21:34,566
تعال إلي هنا

320
00:21:34,691 --> 00:21:37,402
ألا تظن أني أفتقدك؟

321
00:21:38,111 --> 00:21:40,489
يا بنيّ، أنا معك

322
00:21:40,947 --> 00:21:42,491
"أحبك يا رجل" -
"(شكراً يا (فيوكس" -

323
00:21:43,408 --> 00:21:45,202
"أفتقدك حقاً" -
"وأنا أيضاً" -

324
00:21:51,249 --> 00:21:57,798
حسناً، هذه هي القصة الحقيقية
للحظة التي غيرت حياتي

325
00:21:59,090 --> 00:22:02,469
(كنا في دورية في وادي (كورينغال

326
00:22:03,386 --> 00:22:06,389
أصيب (ألبيرت) في وجهه"
"وكنت أقدم إليه الإسعافات الأولية

327
00:22:06,723 --> 00:22:10,143
"ثم حدث شيء مثير للاهتمام"

328
00:22:10,268 --> 00:22:12,687
باري)، علينا أن نتركه)
علينا أن نذهب

329
00:22:13,355 --> 00:22:15,565
نذهب؟ نذهب؟

330
00:22:18,652 --> 00:22:21,530
اسمعوني، اهربوا، وستعيشون

331
00:22:21,696 --> 00:22:23,114
لمدة قصيرة على الأقل

332
00:22:24,115 --> 00:22:26,827
وحين تموتون في أسرّتكم
بعد عدة سنوات

333
00:22:27,661 --> 00:22:32,082
هل ستكونون مستعدين لاستبدال كل الأيام
من هذا اليوم إلي ذلك اليوم

334
00:22:32,624 --> 00:22:34,918
...للحصول على فرصة واحدة فقط

335
00:22:35,669 --> 00:22:39,840
للعودة إلي هنا، لتقولوا لا عدائنا
بأنهم يستطيعون أخذ حياتنا

336
00:22:40,173 --> 00:22:43,468
لكنهم لن يأخذوا حريتنا

337
00:22:43,593 --> 00:22:44,970
مهلاً -
ماذا؟ -

338
00:22:45,095 --> 00:22:46,471
(هذا خطاب (بريفهارت -
كلا -

339
00:22:46,596 --> 00:22:49,891
إنه خطاب (بريفهارت) بالتأكيد
أعرف ذلك لأني طاردت ذلك الفيلم لشهور

340
00:22:50,392 --> 00:22:51,935
عرفت أني سمعت ذلك في مكان ما

341
00:22:52,060 --> 00:22:54,980
(لا، قلت ذلك في (أفغانستان -
هذا خطاب (بريفهارت) بالتأكيد -

342
00:22:55,105 --> 00:22:56,481
لا -
إنه فيلمي المفضل -

343
00:22:56,606 --> 00:22:59,192
...قلت -
أين قصة صديق الخراف؟ -

344
00:22:59,317 --> 00:23:00,777
كيف ابتعدت عن ذلك؟

345
00:23:01,736 --> 00:23:04,072
...أردت تقديم شيء مملهِم ومسلّ، و

346
00:23:04,197 --> 00:23:06,575
(ففكرت في لعب دور (ميل غيبسون

347
00:23:07,325 --> 00:23:09,953
أنا يهودي، ما الذي تفعله يا (باري)؟

348
00:23:10,287 --> 00:23:13,540
كنت في حرب، وتعطينا أشياء تافهة

349
00:23:14,499 --> 00:23:18,086
عليك أن تجد شرّك المتأصل -
ليس متأصلاً -

350
00:23:18,211 --> 00:23:20,964
صدقني، هذه هي الحقيقة
وهو مظلم جداً

351
00:23:21,131 --> 00:23:25,760
وعليك توجيه ذلك للاستفادة فيه من أعمالك
وإلا، فاخرج من هنا

352
00:23:27,471 --> 00:23:29,806
(حسناً، لديّ فكرة، (سالي

353
00:23:30,390 --> 00:23:32,893
نعم -
هل وجدت من يؤدي دور حبيبك السابق؟ -

354
00:23:34,519 --> 00:23:36,062
نك) سيفعل ذلك)

355
00:23:36,188 --> 00:23:37,814
مرحباً -
هل هذا مؤكد؟ -

356
00:23:37,981 --> 00:23:39,357
نعم -
لا أدري -

357
00:23:39,483 --> 00:23:41,902
حسناً، سيؤدي (باري) دور حبيبك السابق
انتهى الأمر

358
00:23:42,027 --> 00:23:43,403
التالي

359
00:23:43,778 --> 00:23:46,656
يمكنني أن أمثل بأني سويّ
فعلت ذلك لـ22 عاماً

360
00:23:52,078 --> 00:23:53,580
حسناً

361
00:23:55,081 --> 00:23:58,543
أمتأكدة أنك ترتاحين لهذا؟ -
(بالتأكيد، (باري)، لست مثل (سام -

362
00:23:58,668 --> 00:24:01,338
لست على الإطلاق
أنا مرتاحة أكثر لفعل هذا

363
00:24:01,505 --> 00:24:05,383
هذا مفيد جداً لك
ستصل إلي بعض الغضب

364
00:24:07,052 --> 00:24:08,428
حسناً؟

365
00:24:08,553 --> 00:24:10,222
...أتريدني أن أبدأ -
لا بأس من بداية الصفحة الثانية -

366
00:24:14,392 --> 00:24:19,314
لماذا ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

367
00:24:21,691 --> 00:24:23,777
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً

368
00:24:26,071 --> 00:24:27,447
كنت تبدين كالساقطة

369
00:24:27,572 --> 00:24:31,785
"جرب ثانية، وركز على كلمة "ساقطة
عليك مهاجمتي بها، أتفهم؟

370
00:24:32,160 --> 00:24:33,537
حسناً

371
00:24:36,706 --> 00:24:39,376
لا يهمني، كان ذلك محرجاً
كنت تبدين كالساقطة

372
00:24:39,501 --> 00:24:43,130
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

373
00:24:48,009 --> 00:24:49,928
آسف، لا أظن أني أستطيع فعل هذا

374
00:24:50,178 --> 00:24:51,972
لماذا؟ -
كُتب هنا أن عليّ أن أخنقك -

375
00:24:52,097 --> 00:24:54,266
لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك
لا أظن أني أستطيع أن أخنقك

376
00:24:54,850 --> 00:24:58,478
هذا لطيف جداً يا (باري)، لكني قمت
بمشاهد قتال على المسرح لسنوات، لا بأس

377
00:24:58,770 --> 00:25:04,025
هذا لطيف جداً، لكن إن أردت أن تشارك
في المشهد، فعليك أن تمثل

378
00:25:04,234 --> 00:25:06,736
عليّ أن أراك تمثل

379
00:25:07,779 --> 00:25:10,907
نعم، إن لم تخنقني
فلن يكون من المنطقي

380
00:25:11,032 --> 00:25:15,453
أن أقول "تريد أن تخنقني أيها الجبان؟
... اختنق بهذا، سأتركك"، لذا

381
00:25:15,620 --> 00:25:18,165
حسناً، ابدآ التمثيل -
حسناً -

382
00:25:18,915 --> 00:25:20,542
حسناً، يمكنك أن تفعل هذا

383
00:25:24,713 --> 00:25:28,508
لماذا كنت ترقصين مع ذلك الرجل؟ -
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام) -

384
00:25:28,633 --> 00:25:31,303
لا يهمني، هذا لا يعجبني
كان الأمر محرجاً، وبدوت كالساقطة

385
00:25:31,553 --> 00:25:34,514
سام)، لا تكن أحمق) -
لا تصفيني بالأحمق -

386
00:25:34,639 --> 00:25:37,517
سام)، لا تكن أحمق)

387
00:25:38,435 --> 00:25:39,895
هيّا

388
00:25:40,395 --> 00:25:43,273
(هيّا، هيّا يا (باري -
لا أستطيع -

389
00:25:43,398 --> 00:25:44,774
لا، فقط... هيّا

390
00:25:44,941 --> 00:25:47,944
!هيّا -
(لا تفعلي ذلك، أرجوك يا (سالي -

391
00:25:48,069 --> 00:25:49,821
لا أستطيع فعل هذا

392
00:25:51,990 --> 00:25:54,409
هيّا أيها الطفل

393
00:25:54,784 --> 00:25:56,161
لا تقولي ذلك -
هيّا -

394
00:25:56,870 --> 00:25:58,413
ماذا تفعلين؟ لا تفعلي ذلك -
هيّا -

395
00:25:58,747 --> 00:26:01,666
...(سالي) -
هيّا، أعرف من أنت حقاً -

396
00:26:01,833 --> 00:26:03,543
تتظاهر بأنك رجل لطيف -
توقفي -

397
00:26:03,668 --> 00:26:05,504
لكنك فاسد في أعماقك -
توقفي، ما خطبك؟ -

398
00:26:05,629 --> 00:26:08,131
وأنت تحب ذلك، لهذا لن تتغير أبداً

399
00:26:08,256 --> 00:26:11,343
ولذلك سأتركك -
لماذا تقولين ذلك؟ -

400
00:26:11,468 --> 00:26:13,386
هيّا، هيّا -
توقفي، كفي عن قول ذلك -

401
00:26:13,512 --> 00:26:16,306
اخنقني، افعلها أيها الضعيف -
توقفي -

402
00:26:16,431 --> 00:26:18,183
افعلها، هيّا -
إنها تساعدك -

403
00:26:18,308 --> 00:26:19,810
جارها في المشهد -
هيّا، اخنقني -

404
00:26:19,935 --> 00:26:22,521
نفّس عن ذلك -
اغربا عن وجهي -

405
00:26:24,105 --> 00:26:25,482
!تباً

406
00:26:25,899 --> 00:26:27,275
(باري)

407
00:26:30,987 --> 00:26:36,326
باري)، انتظر، آسفة، لقد بالغت)
كنت أحاول مساعدتك لأداء المشهد

408
00:26:36,451 --> 00:26:39,246
لا أدري لماذا يريدني الجميع أن أفعل هذا -
...آسفة، حسناً -

409
00:26:39,371 --> 00:26:42,207
لا أريد أن أؤذي أحداً -
أعرف، ليس عليك أن تؤذيني -

410
00:26:42,332 --> 00:26:45,127
إنه مجرد تمثيل، هذا جزء من المشهد
...إنه فقط لـ

411
00:26:46,586 --> 00:26:47,963
ماذا؟

412
00:26:49,464 --> 00:26:51,299
(مرحباً يا (سالي

413
00:26:54,469 --> 00:26:56,012
(مرحباً يا (سام

414
00:27:11,116 --> 00:27:13,113
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

415
00:27:13,148 --> 00:27:16,241
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

